]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:50+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Opslaan"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
149 "alstublieft."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "De lijst bestaat niet."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
172 msgstr ""
173 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
174 "handeling."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
180 msgstr ""
181 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
182
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly. Please try retrying later."
189 msgstr ""
190 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
191 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
192 "later opnieuw."
193
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
195 msgctxt "TITLE"
196 msgid "Listed"
197 msgstr "In lijst opgenomen"
198
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 #. TRANS: Server error when page not found (404)
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 msgid "No such page."
203 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
204
205 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
207 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
208 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
209 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
244 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
245 #. TRANS: Client error.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
249 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
251 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
252 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
255 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
256 msgid "No such user."
257 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
258
259 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
260 #, php-format
261 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
262 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
263
264 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
265 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
267 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
270 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
275 #. TRANS: %s is a username.
276 #, php-format
277 msgid "%s and friends"
278 msgstr "%s en vrienden"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
283 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
284
285 #. TRANS: %s is user nickname.
286 #. TRANS: Feed title.
287 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
288 #, php-format
289 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
290 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
291
292 #. TRANS: %s is user nickname.
293 #, php-format
294 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
295 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
296
297 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
301 msgstr ""
302 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
303 "geplaatst."
304
305 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
310 "something yourself."
311 msgstr ""
312 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
313 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
314
315 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
320 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
321 msgstr ""
322 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
323 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
324 "status_textarea=%3$s)."
325
326 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
327 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
328 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
329 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
330 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
332 #, php-format
333 msgid ""
334 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
335 "post a notice to them."
336 msgstr ""
337 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
338 "een bericht sturen."
339
340 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
341 msgid "You and friends"
342 msgstr "U en vrienden"
343
344 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
345 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
346 #, php-format
347 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
348 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 msgid "API method not found."
354 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
355
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 msgid "This method requires a POST."
361 msgstr "Deze methode vereist een POST."
362
363 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
364 msgid ""
365 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
366 "none."
367 msgstr ""
368 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
369 "waardes: sms, im, none."
370
371 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
372 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
377 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
378 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
379 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
380 msgid "Could not update user."
381 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
382
383 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
386
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
404 "vanwege de huidige instellingen."
405 msgstr[1] ""
406 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
407 "vanwege de huidige instellingen."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
418
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 msgctxt "ATOM"
429 msgid "Main"
430 msgstr "Overzicht"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #, php-format
437 msgid "%s timeline"
438 msgstr "%s tijdlijn"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Abonnementen van %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "%s favorites"
454 msgstr "Favorieten van %s"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 msgid "You cannot block yourself!"
463 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
464
465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
468
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "Het bericht is leeg!"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
505 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
506
507 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
508 msgid "Recipient user not found."
509 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
510
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
512 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
513 msgstr ""
514 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
515 "vriendenlijst staan."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 msgid ""
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr ""
546 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
549 msgid "Could not follow user: profile not found."
550 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 #, php-format
555 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
556 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
559 msgid "Could not unfollow user: User not found."
560 msgstr ""
561 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
562 "niet aangetroffen."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
579
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr ""
588 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
596 msgid "Not a valid nickname."
597 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
607 msgid "Homepage is not a valid URL."
608 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
609
610 #. TRANS: Client error in form for group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
616 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
617 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
622 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: Form validation error in New application form.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #, php-format
633 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
634 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
635 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
636 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
644 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #, php-format
656 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
659 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #, php-format
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 #, php-format
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "U bent al lid van die groep."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
725
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%s's groups"
729 msgstr "Groepen van %s"
730
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
735
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #, php-format
740 msgid "%s groups"
741 msgstr "%s groepen"
742
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 #, php-format
745 msgid "groups on %s"
746 msgstr "groepen op %s"
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr ""
770 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
771 "zijn niet toegestaan."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
774 #. TRANS: Group create form validation error.
775 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
776 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 msgid "List not found."
782 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
785 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
786 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
792 msgid "An error occured."
793 msgstr "Er is een fout opgetreden."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
796 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
797 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 msgid "You are not allowed to add members to this list."
805 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
808 msgid "You must specify a member."
809 msgstr "U moet een lid opgeven."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
812 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
813 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
816 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
817 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
820 msgid "A list must have a name."
821 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
824 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
828 msgid "You are not subscribed to this list."
829 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
832 msgid "Upload failed."
833 msgstr "Uploaden is mislukt."
834
835 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid request token."
845 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
846
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 msgid "Request token already authorized."
849 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
850
851 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
854
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr ""
858 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
859 "oauth_token_association."
860
861 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
862 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
863 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
864 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
866 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
868 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
869 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
870 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
872 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 msgid "An application would like to connect to your account"
878 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #, php-format
887 msgid ""
888 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
889 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
890 "parties you trust."
891 msgstr ""
892 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
893 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
894 "aan derde partijen die u vertrouwt."
895
896 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
897 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
898 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
899 #, php-format
900 msgid ""
901 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
902 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
903 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 msgstr ""
905 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
906 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
907 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
908
909 #. TRANS: Fieldset legend.
910 msgctxt "LEGEND"
911 msgid "Account"
912 msgstr "Gebruikersgegevens"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
917 #. TRANS: Field label on account registration page.
918 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
919 #. TRANS: Field label on group edit form.
920 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
921 msgid "Nickname"
922 msgstr "Gebruikersnaam"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label on login page.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 msgid "Password"
928 msgstr "Wachtwoord"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
931 #. TRANS: by an external application.
932 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Cancel"
938 msgstr "Annuleren"
939
940 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Allow"
943 msgstr "Toestaan"
944
945 #. TRANS: Form instructions.
946 msgid "Authorize access to your account information."
947 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
948
949 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
950 msgid "Authorization canceled."
951 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
952
953 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
954 #. TRANS: %s is an OAuth token.
955 #, php-format
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid "You have successfully authorized the application"
961 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
962
963 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 msgid ""
965 "Please return to the application and enter the following security code to "
966 "complete the process."
967 msgstr ""
968 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
969 "het proces af te ronden."
970
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 #, php-format
974 msgid "You have successfully authorized %s"
975 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, php-format
980 msgid ""
981 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
982 "process."
983 msgstr ""
984 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
985 "af te ronden."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
988 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
989 msgid "This method requires a POST or DELETE."
990 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
993 msgid "You may not delete another user's status."
994 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
998 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1001 msgid "No such notice."
1002 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 msgid "HTTP method not supported."
1011 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1012
1013 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1014 #. TRANS: %s is the requested output format.
1015 #, php-format
1016 msgid "Unsupported format: %s."
1017 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1020 msgid "Status deleted."
1021 msgstr "De status is verwijderd."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1024 msgid "No status with that ID found."
1025 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1028 msgid "Can only delete using the Atom format."
1029 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1032 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1033 msgid "Cannot delete this notice."
1034 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1035
1036 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Deleted notice %d"
1039 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1042 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1043 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1048 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1050 #, php-format
1051 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1052 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1053 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1054 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1057 msgid "Parent notice not found."
1058 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1064 #, php-format
1065 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1066 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1067 msgstr[0] ""
1068 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1069 msgstr[1] ""
1070 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1071 "bijlage."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1075 msgid "Unsupported format."
1076 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1077
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1082 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1086 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1089 msgstr ""
1090 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1091 "$s."
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1094 #. TRANS: %s is the error message.
1095 #, php-format
1096 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1097 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1098
1099 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1103 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1107 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1111
1112 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1113 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s public timeline"
1116 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s updates from everyone!"
1121 msgstr "%s updates van iedereen"
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1124 msgid "Unimplemented."
1125 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1126
1127 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1128 #, php-format
1129 msgid "Repeated to %s"
1130 msgstr "Herhaald naar %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1133 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1134 #, php-format
1135 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1136 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1137
1138 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1139 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1140 #, php-format
1141 msgid "Repeats of %s"
1142 msgstr "Herhaald van %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1146 #, php-format
1147 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1148 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1149
1150 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %s is the tag.
1152 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #, php-format
1155 msgid "Notices tagged with %s"
1156 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1157
1158 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1159 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1160 #. TRANS: Tag feed description.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1162 #, php-format
1163 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1164 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1167 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1168 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1172 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1175 msgid "Atom post must not be empty."
1176 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1179 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1180 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1183 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1184 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1187 msgid "Can only handle POST activities."
1188 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1191 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1192 #, php-format
1193 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1194 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1197 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1198 #, php-format
1199 msgid "No content for notice %d."
1200 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1203 #. TRANS: %s is the notice URI.
1204 #, php-format
1205 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1206 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1207
1208 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1209 msgid "API method under construction."
1210 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1213 msgid "User not found."
1214 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1217 msgid "You must be logged in to leave a group."
1218 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1251 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1252 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1253 msgid "No such group."
1254 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1257 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1260 msgid "No nickname or ID."
1261 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1265 msgid "Must be logged in."
1266 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1270 #. TRANS: being a group administrator.
1271 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1272 msgstr ""
1273 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1274 "afwijzen."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1278 msgid "Must specify a profile."
1279 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1282 #. TRANS: %s is a nickname.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1287 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1291 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1292 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1296 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1297 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1301 #, php-format
1302 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr ""
1304 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1305 "groep %2$s te annuleren."
1306
1307 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1308 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 #, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request for %2$s"
1312 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1313
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1315 msgid "Join request approved."
1316 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1317
1318 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1319 msgid "Join request canceled."
1320 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1323 #, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr ""
1332 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1333 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "Verzoek van %1$s"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 msgid "Subscription approved."
1344 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1345
1346 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1358 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1359 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1362 msgid "Can only handle favorite activities."
1363 msgstr ""
1364 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1365 "handelen."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1368 msgid "Can only fave notices."
1369 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1372 msgid "Unknown notice."
1373 msgstr "Onbekende mededeling."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1376 msgid "Already a favorite."
1377 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1378
1379 #. TRANS: Title for group membership feed.
1380 #. TRANS: %s is a username.
1381 #, php-format
1382 msgid "Group memberships of %s"
1383 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1384
1385 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1386 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1387 #, php-format
1388 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1389 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1392 msgid "Cannot add someone else's membership."
1393 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1394
1395 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1396 msgid "Can only handle join activities."
1397 msgstr ""
1398 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1399 "handelen."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1402 msgid "Unknown group."
1403 msgstr "Onbekende groep."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1406 msgid "Already a member."
1407 msgstr "U bent al lid."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1410 msgid "Blocked by admin."
1411 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1414 msgid "No such favorite."
1415 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1418 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1419 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1422 msgid "Not a member."
1423 msgstr "Geen lid."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1426 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1427 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1430 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1431 #, php-format
1432 msgid "No such profile id: %d."
1433 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1436 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1437 #, php-format
1438 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1439 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1442 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1443 msgstr ""
1444 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1445
1446 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1447 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1448 #, php-format
1449 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1450 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1453 msgid "Can only handle Follow activities."
1454 msgstr ""
1455 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1456 "handelen."
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1459 msgid "Can only follow people."
1460 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1463 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1464 #, php-format
1465 msgid "Unknown profile %s."
1466 msgstr "Onbekend profiel %s."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1469 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1470 #, php-format
1471 msgid "Already subscribed to %s."
1472 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1475 msgid "No such attachment."
1476 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1486 msgid "No nickname."
1487 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1490 msgid "No size."
1491 msgstr "Geen afmeting."
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1494 msgid "Invalid size."
1495 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1496
1497 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1498 msgid "Avatar"
1499 msgstr "Avatar"
1500
1501 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1503 #, php-format
1504 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1505 msgstr ""
1506 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1507
1508 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1509 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1510 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1511 msgid "Avatar settings"
1512 msgstr "Avatarinstellingen"
1513
1514 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1517 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1518 msgid "Original"
1519 msgstr "Origineel"
1520
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1524 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1525 msgid "Preview"
1526 msgstr "Voorvertoning"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1529 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1530 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1531 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1532 #. TRANS: Button text to delete a list.
1533 msgctxt "BUTTON"
1534 msgid "Delete"
1535 msgstr "Verwijderen"
1536
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1538 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Upload"
1541 msgstr "Uploaden"
1542
1543 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1544 msgctxt "BUTTON"
1545 msgid "Crop"
1546 msgstr "Uitsnijden"
1547
1548 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1549 msgid "No file uploaded."
1550 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1551
1552 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1553 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1554 msgstr ""
1555 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1556
1557 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1558 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1559 msgid "Lost our file data."
1560 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1561
1562 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1563 msgid "Avatar updated."
1564 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1565
1566 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1567 msgid "Failed updating avatar."
1568 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1569
1570 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1571 msgid "Avatar deleted."
1572 msgstr "De avatar is verwijderd."
1573
1574 #. TRANS: Title for backup account page.
1575 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1576 msgid "Backup account"
1577 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1578
1579 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1580 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1581 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1582
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1584 msgid "You may not backup your account."
1585 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1586
1587 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1588 msgid ""
1589 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1590 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1591 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1592 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1593 "are not backed up."
1594 msgstr ""
1595 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1596 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1597 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1598 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1599 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1600
1601 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Backup"
1604 msgstr "Reservekopie"
1605
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 msgid "Backup your account."
1608 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1609
1610 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1611 msgid "You already blocked that user."
1612 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1613
1614 #. TRANS: Title for block user page.
1615 #. TRANS: Legend for block user form.
1616 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1617 msgid "Block user"
1618 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1619
1620 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1621 msgid ""
1622 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1623 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1624 "will not be notified of any @-replies from them."
1625 msgstr ""
1626 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1627 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1628 "van deze gebruiker."
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "No"
1638 msgstr "Nee"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1641 msgid "Do not block this user."
1642 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1643
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Yes"
1653 msgstr "Ja"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 msgid "Block this user."
1657 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1658
1659 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1662
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #, php-format
1666 msgid "%s blocked profiles"
1667 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1668
1669 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1670 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1671 #, php-format
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1674
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1677 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1678
1679 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1680 msgid "Unblock user from group"
1681 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1682
1683 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1684 msgctxt "BUTTON"
1685 msgid "Unblock"
1686 msgstr "Deblokkeren"
1687
1688 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1689 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1690 msgid "Unblock this user"
1691 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1692
1693 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1694 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1695 #, php-format
1696 msgid "Post to %s"
1697 msgstr "Verzenden naar %s"
1698
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1702 #, php-format
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "%1$s left group %2$s"
1705 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1709 msgid "No profile ID in request."
1710 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1720 msgid "No profile with that ID."
1721 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1722
1723 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1724 msgctxt "TITLE"
1725 msgid "Unsubscribed"
1726 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1729 msgid "No confirmation code."
1730 msgstr "Geen bevestigingscode."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1733 msgid "Confirmation code not found."
1734 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1737 msgid "That confirmation code is not for you!"
1738 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1739
1740 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1741 #, php-format
1742 msgid "Unrecognized address type %s"
1743 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1744
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1747 msgid "That address has already been confirmed."
1748 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1749
1750 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr ""
1754 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1762 msgid "Could not delete address confirmation."
1763 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1764
1765 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1766 msgid "Confirm address"
1767 msgstr "Adres bevestigen"
1768
1769 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1770 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1771 #, php-format
1772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1773 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1774
1775 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1776 msgid "Conversation"
1777 msgstr "Dialoog"
1778
1779 #. TRANS: Title for conversation page.
1780 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1781 msgctxt "TITLE"
1782 msgid "Notice"
1783 msgstr "Mededeling"
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1786 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1787 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1788
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1790 msgid "You cannot delete your account."
1791 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1792
1793 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1794 msgid "I am sure."
1795 msgstr "Ik weet het zeker."
1796
1797 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1801 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1802
1803 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1804 msgid "Account deleted."
1805 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1806
1807 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1808 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1811
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1813 msgid ""
1814 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 "server."
1816 msgstr ""
1817 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1818 "server."
1819
1820 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1821 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1825 "deletion."
1826 msgstr ""
1827 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1828 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1829
1830 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1831 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1832 msgid "Confirm"
1833 msgstr "Bevestigen"
1834
1835 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1836 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1837 #, php-format
1838 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1839 msgstr ""
1840 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1841 "verwijderen: \"%s\"."
1842
1843 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1844 msgid "Permanently delete your account"
1845 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1848 msgid "You must be logged in to delete an application."
1849 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1852 msgid "Application not found."
1853 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1858 msgid "You are not the owner of this application."
1859 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1862 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1863 msgid "There was a problem with your session token."
1864 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1865
1866 #. TRANS: Title for delete application page.
1867 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1868 msgid "Delete application"
1869 msgstr "Applicatie verwijderen"
1870
1871 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1872 msgid ""
1873 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1874 "about the application from the database, including all existing user "
1875 "connections."
1876 msgstr ""
1877 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1878 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1879 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1882 msgid "Do not delete this application."
1883 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1886 msgid "Delete this application."
1887 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1888
1889 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1890 msgid "You must be logged in to delete a group."
1891 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1892
1893 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1894 msgid "You are not allowed to delete this group."
1895 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1896
1897 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1898 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1899 #, php-format
1900 msgid "Could not delete group %s."
1901 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1902
1903 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1904 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1905 #, php-format
1906 msgid "Deleted group %s"
1907 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1908
1909 #. TRANS: Title of delete group page.
1910 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1911 msgid "Delete group"
1912 msgstr "Groep verwijderen"
1913
1914 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1915 msgid ""
1916 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1917 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1918 "will still appear in individual timelines."
1919 msgstr ""
1920 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1921 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1922 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1923 "individuele tijdlijnen."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1926 msgid "Do not delete this group."
1927 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1930 msgid "Delete this group."
1931 msgstr "Deze groep verwijderen."
1932
1933 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1934 msgid ""
1935 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1936 "be undone."
1937 msgstr ""
1938 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1939 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1940
1941 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1942 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1943 msgid "Delete notice"
1944 msgstr "Mededeling verwijderen"
1945
1946 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1947 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1948 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1951 msgid "Do not delete this notice."
1952 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1955 msgid "Delete this notice."
1956 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1959 msgid "You cannot delete users."
1960 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1963 msgid "You can only delete local users."
1964 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1965
1966 #. TRANS: Title of delete user page.
1967 msgctxt "TITLE"
1968 msgid "Delete user"
1969 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1970
1971 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1972 msgid "Delete user"
1973 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1974
1975 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1976 msgid ""
1977 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1978 "the user from the database, without a backup."
1979 msgstr ""
1980 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1981 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1982 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1983
1984 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1985 msgid "Do not delete this user."
1986 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1987
1988 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1989 msgid "Delete this user."
1990 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1991
1992 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1993 msgid "Design"
1994 msgstr "Uiterlijk"
1995
1996 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1997 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1998 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2001 msgid "Invalid logo URL."
2002 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2003
2004 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2005 msgid "Invalid SSL logo URL."
2006 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2009 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2010 #, php-format
2011 msgid "Theme not available: %s."
2012 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2013
2014 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2015 msgid "Change logo"
2016 msgstr "Logo wijzigen"
2017
2018 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2019 msgid "Site logo"
2020 msgstr "Websitelogo"
2021
2022 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2023 msgid "SSL logo"
2024 msgstr "SSL-logo"
2025
2026 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2027 msgid "Change theme"
2028 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2029
2030 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2031 msgid "Site theme"
2032 msgstr "Vormgeving website"
2033
2034 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2035 msgid "Theme for the site."
2036 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2037
2038 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2039 msgid "Custom theme"
2040 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2041
2042 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2043 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2044 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2045
2046 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2047 msgid "Change background image"
2048 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2049
2050 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2051 #. TRANS: Field label for background color selector.
2052 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2053 msgid "Background"
2054 msgstr "Achtergrond"
2055
2056 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2057 #, php-format
2058 msgid ""
2059 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2060 "$s."
2061 msgstr ""
2062 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2063 "bestandsgrootte is %1$s."
2064
2065 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2066 msgid "On"
2067 msgstr "Aan"
2068
2069 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2070 msgid "Off"
2071 msgstr "Uit"
2072
2073 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2074 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2075 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2076 msgid "Turn background image on or off."
2077 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2080 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2081 msgid "Tile background image"
2082 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2083
2084 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2085 msgid "Change colors"
2086 msgstr "Kleuren wijzigen"
2087
2088 #. TRANS: Field label for content color selector.
2089 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2090 msgid "Content"
2091 msgstr "Inhoud"
2092
2093 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2095 msgid "Sidebar"
2096 msgstr "Menubalk"
2097
2098 #. TRANS: Field label for text color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2100 msgid "Text"
2101 msgstr "Tekst"
2102
2103 #. TRANS: Field label for link color selector.
2104 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2105 msgid "Links"
2106 msgstr "Verwijzingen"
2107
2108 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2109 msgid "Advanced"
2110 msgstr "Uitgebreid"
2111
2112 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2113 msgid "Custom CSS"
2114 msgstr "Aangepaste CSS"
2115
2116 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2117 msgctxt "BUTTON"
2118 msgid "Use defaults"
2119 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2120
2121 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2122 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2123 msgid "Restore default designs."
2124 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2125
2126 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2127 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2128 msgid "Reset back to default."
2129 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2130
2131 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2132 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2133 msgid "Save design."
2134 msgstr "Ontwerp opslaan."
2135
2136 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2137 msgid "This notice is not a favorite!"
2138 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2139
2140 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2141 msgid "Add to favorites"
2142 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2143
2144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2145 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2146 #, php-format
2147 msgid "No such document \"%s\"."
2148 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2149
2150 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2151 #. TRANS: Form legend.
2152 msgid "Edit application"
2153 msgstr "Applicatie bewerken"
2154
2155 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2156 msgid "You must be logged in to edit an application."
2157 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2158
2159 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2160 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2161 msgid "No such application."
2162 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2163
2164 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2165 msgid "Use this form to edit your application."
2166 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2167
2168 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2170 msgid "Name is required."
2171 msgstr "Een naam is verplicht."
2172
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2175 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2176 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2180 msgid "Name already in use. Try another one."
2181 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2185 msgid "Description is required."
2186 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2189 msgid "Source URL is too long."
2190 msgstr "De bron-URL is te lang."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2194 msgid "Source URL is not valid."
2195 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2199 msgid "Organization is required."
2200 msgstr "Organisatie is verplicht."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2203 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2204 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2205
2206 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2207 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2208 msgid "Organization homepage is required."
2209 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2213 msgid "Callback is too long."
2214 msgstr "De callback is te lang."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2218 msgid "Callback URL is not valid."
2219 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2220
2221 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2222 msgid "Could not update application."
2223 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2224
2225 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2226 #, php-format
2227 msgid "Edit %s group"
2228 msgstr "Groep %s bewerken"
2229
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2231 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2232 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2233 msgid "You must be logged in to create a group."
2234 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2235
2236 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2237 msgid "Use this form to edit the group."
2238 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2239
2240 #. TRANS: Group edit form validation error.
2241 #. TRANS: Group create form validation error.
2242 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2243 #, php-format
2244 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2245 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2246
2247 #. TRANS: Group edit form success message.
2248 #. TRANS: Edit list form success message.
2249 msgid "Options saved."
2250 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2251
2252 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2254 #, php-format
2255 msgid "Delete %s list"
2256 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2257
2258 #. TRANS: Title for edit list page.
2259 #. TRANS: %s is a list.
2260 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2261 #. TRANS: %s is a list.
2262 #, php-format
2263 msgid "Edit list %s"
2264 msgstr "Lijst %s bewerken"
2265
2266 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2267 msgid "No tagger or ID."
2268 msgstr "Geen labelaar of ID."
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2271 msgid "Not a local user."
2272 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2275 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2276 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2277
2278 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2279 msgid "Use this form to edit the list."
2280 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2281
2282 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2283 msgid "Delete aborted."
2284 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2285
2286 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2287 msgid ""
2288 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2289 "membership records. Do you still want to continue?"
2290 msgstr ""
2291 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2292 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2293
2294 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2295 msgid "Invalid tag."
2296 msgstr "Ongeldig label."
2297
2298 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2299 #. TRANS: %s is the already present tag.
2300 #, php-format
2301 msgid "You already have a tag named %s."
2302 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2303
2304 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2305 msgid ""
2306 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2307 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2308 msgstr ""
2309 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2310 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2311
2312 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2313 msgid "Could not update list."
2314 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2315
2316 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2317 msgid "Email settings"
2318 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2319
2320 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2321 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2322 #, php-format
2323 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2324 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2325
2326 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2327 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2328 msgid "Email address"
2329 msgstr "E-mailadres"
2330
2331 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2332 msgid "Current confirmed email address."
2333 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2334
2335 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2336 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2337 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2338 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2339 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2340 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2341 msgctxt "BUTTON"
2342 msgid "Remove"
2343 msgstr "Verwijderen"
2344
2345 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2346 msgid ""
2347 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2348 "a message with further instructions."
2349 msgstr ""
2350 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2351 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2352
2353 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2354 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2355 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2356 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2357 #. TRANS: organization.
2358 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2359 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2360
2361 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2362 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2363 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2364 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2365 msgctxt "BUTTON"
2366 msgid "Add"
2367 msgstr "Toevoegen"
2368
2369 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2370 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2371 msgid "Incoming email"
2372 msgstr "Inkomende e-mail"
2373
2374 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2375 msgid "I want to post notices by email."
2376 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2377
2378 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2379 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2380 msgid "Send email to this address to post new notices."
2381 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2382
2383 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2384 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2385 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2386 msgstr ""
2387 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2388 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2389
2390 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2391 msgid ""
2392 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2393 "on this server:"
2394 msgstr ""
2395 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2396 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2397
2398 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2399 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2400 msgctxt "BUTTON"
2401 msgid "New"
2402 msgstr "Nieuw"
2403
2404 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2405 msgid "Email preferences"
2406 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2410 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2411
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2414 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2415
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2418 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2419
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2422 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2426 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2427
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2430 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2431
2432 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2433 msgid "Email preferences saved."
2434 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2437 msgid "No email address."
2438 msgstr "Geen e-mailadres"
2439
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2441 msgid "Cannot normalize that email address."
2442 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2443
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2445 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2446 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2447 msgid "Not a valid email address."
2448 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2449
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2451 msgid "That is already your email address."
2452 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2453
2454 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2455 msgid "That email address already belongs to another user."
2456 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2457
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2461 msgid "Could not insert confirmation code."
2462 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2463
2464 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2465 msgid ""
2466 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2467 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2468 msgstr ""
2469 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2470 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2471 "hoe het te gebruiken."
2472
2473 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2474 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2475 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2476 msgid "No pending confirmation to cancel."
2477 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2478
2479 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2480 msgid "That is the wrong email address."
2481 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2482
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2484 msgid "Could not delete email confirmation."
2485 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2486
2487 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2488 msgid "Email confirmation cancelled."
2489 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2490
2491 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2492 #. TRANS: registered for the active user.
2493 msgid "That is not your email address."
2494 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2495
2496 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2497 msgid "The email address was removed."
2498 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2499
2500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2501 msgid "No incoming email address."
2502 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2503
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2506 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2507 msgid "Could not update user record."
2508 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2509
2510 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2511 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2512 msgid "Incoming email address removed."
2513 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2516 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2517 msgid "New incoming email address added."
2518 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2521 msgid "This notice is already a favorite!"
2522 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2523
2524 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2525 msgid "Disfavor favorite."
2526 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2527
2528 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2529 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2530 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2531 msgid "Popular notices"
2532 msgstr "Populaire mededelingen"
2533
2534 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2535 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2536 #, php-format
2537 msgid "Popular notices, page %d"
2538 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2539
2540 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2541 msgid "The most popular notices on the site right now."
2542 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2543
2544 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2545 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2546 msgstr ""
2547 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2548 "favoriete mededelingen."
2549
2550 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2551 msgid ""
2552 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2553 "next to any notice you like."
2554 msgstr ""
2555 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2556 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2557 "vindt."
2558
2559 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2560 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2564 "notice to your favorites!"
2565 msgstr ""
2566 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2567 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2568
2569 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2570 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2571 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2572 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2573 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2574 #. TRANS: %s is a username.
2575 #, php-format
2576 msgid "%s's favorite notices"
2577 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2578
2579 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2580 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2581 #, php-format
2582 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2583 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2584
2585 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2586 #. TRANS: Title for featured users section.
2587 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2588 msgid "Featured users"
2589 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2590
2591 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2592 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2593 #, php-format
2594 msgid "Featured users, page %d"
2595 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2596
2597 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2598 #, php-format
2599 msgid "A selection of some great users on %s."
2600 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2603 msgid "No notice ID."
2604 msgstr "Geen mededelingnummer."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2607 msgid "No notice."
2608 msgstr "Geen mededeling."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2611 msgid "No attachments."
2612 msgstr "Geen bijlagen."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2615 #. TRANS: that could not be found.
2616 msgid "No uploaded attachments."
2617 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2620 msgid "Not expecting this response!"
2621 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2624 msgid "User being listened to does not exist."
2625 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2628 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2629 msgid "You can use the local subscription!"
2630 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2633 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2634 msgstr ""
2635 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2638 msgid "You are not authorized."
2639 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2642 msgid "Could not convert request token to access token."
2643 msgstr ""
2644 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2647 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2648 msgstr ""
2649 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2650
2651 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2652 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2653 msgid "Error updating remote profile."
2654 msgstr ""
2655 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2658 msgid "No such file."
2659 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2662 msgid "Cannot read file."
2663 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2667 msgid "Invalid role."
2668 msgstr "Ongeldige rol."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2672 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2673 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2676 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2677 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2680 msgid "User already has this role."
2681 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2686 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2688 msgid "No profile specified."
2689 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2694 msgid "No group specified."
2695 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2698 msgid "Only an admin can block group members."
2699 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2702 msgid "User is already blocked from group."
2703 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2706 msgid "User is not a member of group."
2707 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2708
2709 #. TRANS: Title for block user from group page.
2710 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2711 msgid "Block user from group"
2712 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2713
2714 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2715 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2719 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2720 "the group in the future."
2721 msgstr ""
2722 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2723 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2724 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2725
2726 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2727 msgid "Do not block this user from this group."
2728 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2729
2730 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2731 msgid "Block this user from this group."
2732 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2733
2734 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2735 msgid "Database error blocking user from group."
2736 msgstr ""
2737 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2738 "groep."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2742 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2743 msgid "No ID."
2744 msgstr "Geen ID."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2747 msgid "You must be logged in to edit a group."
2748 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2749
2750 #. TRANS: Title group design settings page.
2751 msgid "Group design"
2752 msgstr "Groepsontwerp"
2753
2754 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2755 msgid ""
2756 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2757 "palette of your choice."
2758 msgstr ""
2759 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2760 "kleurenpalet van uw keuze."
2761
2762 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2763 msgid "Unable to update your design settings."
2764 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2765
2766 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2767 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2768 msgid "Design preferences saved."
2769 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2770
2771 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2772 #. TRANS: Group logo form legend.
2773 msgid "Group logo"
2774 msgstr "Groepslogo"
2775
2776 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2777 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2781 msgstr ""
2782 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2783 "s."
2784
2785 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2786 msgid "Upload"
2787 msgstr "Uploaden"
2788
2789 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2790 msgid "Crop"
2791 msgstr "Uitsnijden"
2792
2793 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2794 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2795 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2796
2797 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2798 msgid "Logo updated."
2799 msgstr "Logo geactualiseerd."
2800
2801 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2802 msgid "Failed updating logo."
2803 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2804
2805 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2806 #. TRANS: %s is the name of the group.
2807 #, php-format
2808 msgid "%s group members"
2809 msgstr "leden van de groep %s"
2810
2811 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2812 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2813 #, php-format
2814 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2815 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2816
2817 #. TRANS: Page notice for group members page.
2818 msgid "A list of the users in this group."
2819 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2822 msgid "Only the group admin may approve users."
2823 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2824
2825 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2827 #, php-format
2828 msgid "%s group members awaiting approval"
2829 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2830
2831 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2833 #, php-format
2834 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2835 msgstr ""
2836 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2837 "$d"
2838
2839 #. TRANS: Page notice for group members page.
2840 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2841 msgstr ""
2842 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2843 "groep."
2844
2845 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2846 #, php-format
2847 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2848 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2849
2850 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2851 msgctxt "TITLE"
2852 msgid "Groups"
2853 msgstr "Groepen"
2854
2855 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2856 #. TRANS: %d is the page number.
2857 #, php-format
2858 msgctxt "TITLE"
2859 msgid "Groups, page %d"
2860 msgstr "Groepen, pagina %d"
2861
2862 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2863 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2864 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2865 #, php-format
2866 msgid ""
2867 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2868 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2869 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2870 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2871 "%%%)!"
2872 msgstr ""
2873 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2874 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2875 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2876 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2877 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2878 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2879
2880 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2881 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2882 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2883 msgid "Create a new group"
2884 msgstr "Nieuwe groep maken"
2885
2886 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2887 #, php-format
2888 msgid ""
2889 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2890 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2891 msgstr ""
2892 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2893 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2894 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2895
2896 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2897 msgid "Group search"
2898 msgstr "Groepen zoeken"
2899
2900 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2901 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2902 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2903 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2904 msgid "No results."
2905 msgstr "Geen resultaten."
2906
2907 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2912 "action.newgroup%%) yourself."
2913 msgstr ""
2914 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2915 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2916
2917 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2919 #, php-format
2920 msgid ""
2921 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2922 "action.newgroup%%) yourself!"
2923 msgstr ""
2924 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2925 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2928 msgid "Only an admin can unblock group members."
2929 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2932 msgid "User is not blocked from group."
2933 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2934
2935 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2936 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2937 msgid "Error removing the block."
2938 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2939
2940 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2941 msgid "IM settings"
2942 msgstr "IM-instellingen"
2943
2944 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2945 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2946 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2947 #, php-format
2948 msgid ""
2949 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2950 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2951 msgstr ""
2952 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2953 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2954
2955 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2956 msgid "IM is not available."
2957 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2958
2959 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2960 #, php-format
2961 msgid "Current confirmed %s address."
2962 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2963
2964 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2965 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2969 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2970 msgstr ""
2971 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2972 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2973 "toegevoegd?"
2974
2975 #. TRANS: Field label for IM address.
2976 msgid "IM address"
2977 msgstr "IM-adres"
2978
2979 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2980 #, php-format
2981 msgid "%s screenname."
2982 msgstr "Schermnaam van %s."
2983
2984 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2985 msgid "IM Preferences"
2986 msgstr "IM-voorkeuren"
2987
2988 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2989 msgid "Send me notices"
2990 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2991
2992 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2993 msgid "Post a notice when my status changes."
2994 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2995
2996 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2997 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2998 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2999
3000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3001 msgid "Publish a MicroID"
3002 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3003
3004 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3005 msgid "Could not update IM preferences."
3006 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3007
3008 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3009 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3010 msgid "Preferences saved."
3011 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3012
3013 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3014 msgid "No screenname."
3015 msgstr "Geen schermnaam."
3016
3017 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3018 msgid "No transport."
3019 msgstr "Geen transport."
3020
3021 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3022 msgid "Cannot normalize that screenname."
3023 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3024
3025 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3026 msgid "Not a valid screenname."
3027 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3028
3029 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3030 msgid "Screenname already belongs to another user."
3031 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3032
3033 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3034 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3035 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3036
3037 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3038 msgid "That is the wrong IM address."
3039 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3040
3041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3042 msgid "Could not delete confirmation."
3043 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3044
3045 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3046 msgid "IM confirmation cancelled."
3047 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3048
3049 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3050 #. TRANS: registered for the active user.
3051 msgid "That is not your screenname."
3052 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3053
3054 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3055 msgid "The IM address was removed."
3056 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3057
3058 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3059 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3060 #, php-format
3061 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3062 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3063
3064 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3065 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3066 #, php-format
3067 msgid "Inbox for %s"
3068 msgstr "Postvak IN van %s"
3069
3070 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3071 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3072 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
3073
3074 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3075 msgid "Invites have been disabled."
3076 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3077
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3079 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3080 #, php-format
3081 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3082 msgstr ""
3083 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3084 "s."
3085
3086 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3087 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3088 #, php-format
3089 msgid "Invalid email address: %s."
3090 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3091
3092 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3093 msgid "Invitations sent"
3094 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3095
3096 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3097 msgid "Invite new users"
3098 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3099
3100 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3101 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3102 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3103 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3104 msgid "You are already subscribed to this user:"
3105 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3106 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3107 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3108
3109 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3110 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3111 #, php-format
3112 msgctxt "INVITE"
3113 msgid "%1$s (%2$s)"
3114 msgstr "%1$s (%2$s)"
3115
3116 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3117 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3118 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3119 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3120 msgid_plural ""
3121 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3122 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3123 msgstr[1] ""
3124 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3125
3126 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3127 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3128 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3129 msgid "Invitation sent to the following person:"
3130 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3131 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3132 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3133
3134 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3135 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3136 msgid ""
3137 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3138 "on the site. Thanks for growing the community!"
3139 msgstr ""
3140 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3141 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3142 "gemeenschap!"
3143
3144 #. TRANS: Form instructions.
3145 msgid ""
3146 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3147 msgstr ""
3148 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3149 "te gebruiken."
3150
3151 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3152 msgid "Email addresses"
3153 msgstr "E-mailadressen"
3154
3155 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3156 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3157 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
3158
3159 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3160 msgid "Personal message"
3161 msgstr "Persoonlijk bericht"
3162
3163 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3164 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3165 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3166
3167 #. TRANS: Send button for inviting friends
3168 #. TRANS: Button text for sending notice.
3169 msgctxt "BUTTON"
3170 msgid "Send"
3171 msgstr "Verzenden"
3172
3173 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3174 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3175 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3176 #, php-format
3177 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3178 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3181 msgid "You must be logged in to join a group."
3182 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3183
3184 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3185 #, php-format
3186 msgctxt "TITLE"
3187 msgid "%1$s joined group %2$s"
3188 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3189
3190 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3191 msgid "Unknown error joining group."
3192 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3195 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3196 msgid "You are not a member of that group."
3197 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3198
3199 #. TRANS: User admin panel title
3200 msgctxt "TITLE"
3201 msgid "License"
3202 msgstr "Licentie"
3203
3204 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3205 msgid "License for this StatusNet site"
3206 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3209 msgid "Invalid license selection."
3210 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3213 msgid ""
3214 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3215 "license."
3216 msgstr ""
3217 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3218 "voorbehouden\" gebruikt."
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3221 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3222 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3223
3224 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3225 msgid "Invalid license URL."
3226 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3229 msgid "Invalid license image URL."
3230 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3233 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3234 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3235
3236 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3237 msgid "License image must be blank or valid URL."
3238 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3239
3240 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3241 msgid "License selection"
3242 msgstr "Licentieselectie"
3243
3244 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3245 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3246 msgid "Private"
3247 msgstr "PrivĂ©"
3248
3249 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3250 msgid "All Rights Reserved"
3251 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3252
3253 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3254 msgid "Creative Commons"
3255 msgstr "Creative Commons"
3256
3257 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3258 msgid "Type"
3259 msgstr "Type"
3260
3261 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3262 msgid "Select a license."
3263 msgstr "Selecteer een licentie."
3264
3265 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3266 msgid "License details"
3267 msgstr "Licentiedetails"
3268
3269 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3270 msgid "Owner"
3271 msgstr "Eigenaar"
3272
3273 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3274 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3275 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3276
3277 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3278 msgid "License Title"
3279 msgstr "Licentienaam"
3280
3281 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3282 msgid "The title of the license."
3283 msgstr "De naam van de licentie."
3284
3285 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3286 msgid "License URL"
3287 msgstr "Licentie-URL"
3288
3289 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3290 msgid "URL for more information about the license."
3291 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3292
3293 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3294 msgid "License Image URL"
3295 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3296
3297 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3298 msgid "URL for an image to display with the license."
3299 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3300
3301 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3302 msgid "Save license settings."
3303 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3307 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3308 msgid "Already logged in."
3309 msgstr "U bent al aangemeld."
3310
3311 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3312 msgid "Incorrect username or password."
3313 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3314
3315 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3316 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3317 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3318 msgstr ""
3319 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3320 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3321
3322 #. TRANS: Page title for login page.
3323 msgid "Login"
3324 msgstr "Aanmelden"
3325
3326 #. TRANS: Form legend on login page.
3327 msgid "Login to site"
3328 msgstr "Aanmelden"
3329
3330 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3331 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3332 msgid "Remember me"
3333 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3334
3335 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3336 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3337 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3338 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3339
3340 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3341 msgctxt "BUTTON"
3342 msgid "Login"
3343 msgstr "Aanmelden"
3344
3345 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3346 msgid "Lost or forgotten password?"
3347 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3348
3349 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3350 msgid ""
3351 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3352 "changing your settings."
3353 msgstr ""
3354 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3355 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3356
3357 #. TRANS: Form instructions on login page.
3358 msgid "Login with your username and password."
3359 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3360
3361 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3362 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3366 msgstr ""
3367 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3368 "register%%)."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3371 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3372 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3373
3374 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3375 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3376 #, php-format
3377 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3378 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3379
3380 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3381 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3382 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3383 #, php-format
3384 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3385 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3388 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3389 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3390 #, php-format
3391 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3392 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3393
3394 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3395 msgid "No current status."
3396 msgstr "Geen huidige status."
3397
3398 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3399 msgid "New application"
3400 msgstr "Nieuwe applicatie"
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3403 msgid "You must be logged in to register an application."
3404 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3405
3406 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3407 msgid "Use this form to register a new application."
3408 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3409
3410 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3411 msgid "Source URL is required."
3412 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3413
3414 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3415 msgid "Could not create application."
3416 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3417
3418 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3419 msgid "Invalid image."
3420 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3421
3422 #. TRANS: Title for form to create a group.
3423 msgid "New group"
3424 msgstr "Nieuwe groep"
3425
3426 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3427 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3428 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3429
3430 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3431 msgid "Use this form to create a new group."
3432 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3433
3434 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3435 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3436 msgid "New message"
3437 msgstr "Nieuw bericht"
3438
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3440 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3441 msgid "You cannot send a message to this user."
3442 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3443
3444 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3446 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3447 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3448 msgid "No content!"
3449 msgstr "Geen inhoud!"
3450
3451 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3452 msgid "No recipient specified."
3453 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3456 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3457 msgid ""
3458 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3459 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3460
3461 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3462 msgid "Message sent"
3463 msgstr "Bericht verzonden"
3464
3465 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3466 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3467 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3468 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3469 #, php-format
3470 msgid "Direct message to %s sent."
3471 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3472
3473 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3474 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3475 msgid "Ajax Error"
3476 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3477
3478 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3479 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3480 msgctxt "TITLE"
3481 msgid "New notice"
3482 msgstr "Nieuw bericht"
3483
3484 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3485 msgid "Notice posted"
3486 msgstr "De mededeling is verzonden"
3487
3488 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3489 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3493 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3494 msgstr ""
3495 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3496 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3497
3498 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3499 msgid "Text search"
3500 msgstr "Tekst doorzoeken"
3501
3502 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3503 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3504 #, php-format
3505 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3506 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3507
3508 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3509 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3513 "status_textarea=%s)!"
3514 msgstr ""
3515 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3516 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3517
3518 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3519 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3523 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3524 msgstr ""
3525 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3526 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3527 "status_textarea=%s)!"
3528
3529 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3530 #, php-format
3531 msgid "Updates with \"%s\""
3532 msgstr "Updates met \"%s\""
3533
3534 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3535 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3536 #, php-format
3537 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3538 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3541 msgid ""
3542 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3543 "address yet."
3544 msgstr ""
3545 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3546
3547 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3548 msgid "Nudge sent"
3549 msgstr "De por is verzonden"
3550
3551 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3552 msgid "Nudge sent!"
3553 msgstr "De por is verzonden!"
3554
3555 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3556 msgid "You must be logged in to list your applications."
3557 msgstr ""
3558 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3559
3560 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3561 msgid "OAuth applications"
3562 msgstr "Overige instellingen"
3563
3564 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3565 msgid "Applications you have registered"
3566 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3567
3568 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3569 #, php-format
3570 msgid "You have not registered any applications yet."
3571 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3572
3573 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3574 msgid "Connected applications"
3575 msgstr "Verbonden applicaties"
3576
3577 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3578 msgid "The following connections exist for your account."
3579 msgstr ""
3580 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3581
3582 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3583 msgid "You are not a user of that application."
3584 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3585
3586 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3587 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3588 #, php-format
3589 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3590 msgstr ""
3591 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3592 "s."
3593
3594 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3595 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3599 "with %2$s."
3600 msgstr ""
3601 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3602 "ingetrokken."
3603
3604 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3605 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3606 msgstr ""
3607 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3608 "gebruikersgegevens."
3609
3610 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3611 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3612 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3613 #, php-format
3614 msgid ""
3615 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3616 "this instance of StatusNet."
3617 msgstr ""
3618 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3619 "met deze Statusnetsite."
3620
3621 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3622 #. TRANS: %s is a path.
3623 #, php-format
3624 msgid "\"%s\" not found."
3625 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3626
3627 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3628 #. TRANS: %s is a notice.
3629 #, php-format
3630 msgid "Notice %s not found."
3631 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3632
3633 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3634 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3635 msgid "Notice has no profile."
3636 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3637
3638 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3639 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3640 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3641 #, php-format
3642 msgid "%1$s's status on %2$s"
3643 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3644
3645 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3646 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3647 #, php-format
3648 msgid "Attachment %s not found."
3649 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3650
3651 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3652 #. TRANS: %s is a path.
3653 #, php-format
3654 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3655 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3656
3657 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3658 #, php-format
3659 msgid "Content type %s not supported."
3660 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3661
3662 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3663 #, php-format
3664 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3665 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3666
3667 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3668 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3669 msgid "Not a supported data format."
3670 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3671
3672 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3673 msgid "People Search"
3674 msgstr "Mensen zoeken"
3675
3676 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3677 msgid "Notice Search"
3678 msgstr "Mededeling zoeken"
3679
3680 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3681 msgid "No user ID specified."
3682 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3683
3684 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3685 msgid "No login token specified."
3686 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3687
3688 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3689 msgid "No login token requested."
3690 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3691
3692 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3693 msgid "Invalid login token specified."
3694 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3695
3696 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3697 msgid "Login token expired."
3698 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3699
3700 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3701 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3702 #, php-format
3703 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3704 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3705
3706 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3707 #, php-format
3708 msgid "Outbox for %s"
3709 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3710
3711 #. TRANS: Instructions for outbox.
3712 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3713 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3714
3715 #. TRANS: Title for page where to change password.
3716 msgctxt "TITLE"
3717 msgid "Change password"
3718 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3719
3720 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3721 msgid "Change your password."
3722 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3723
3724 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3725 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3726 msgid "Password change"
3727 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3728
3729 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3730 msgid "Old password"
3731 msgstr "Huidige wachtwoord"
3732
3733 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3734 #. TRANS: Field label for password reset form.
3735 msgid "New password"
3736 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3737
3738 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3739 #. TRANS: Field title on account registration page.
3740 msgid "6 or more characters."
3741 msgstr "Zes of meer tekens."
3742
3743 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3744 msgctxt "LABEL"
3745 msgid "Confirm"
3746 msgstr "Bevestigen"
3747
3748 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3749 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3750 #. TRANS: Field title on account registration page.
3751 msgid "Same as password above."
3752 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3753
3754 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3755 msgctxt "BUTTON"
3756 msgid "Change"
3757 msgstr "Wijzigen"
3758
3759 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3760 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3761 msgid "Password must be 6 or more characters."
3762 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3763
3764 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3765 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3766 msgid "Passwords do not match."
3767 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3768
3769 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3770 msgid "Incorrect old password."
3771 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3772
3773 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3774 msgid "Error saving user; invalid."
3775 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3776
3777 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3778 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3779 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3780 msgid "Cannot save new password."
3781 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3782
3783 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3784 msgid "Password saved."
3785 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3786
3787 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3788 msgid "Paths"
3789 msgstr "Paden"
3790
3791 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3792 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3793 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3794
3795 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3796 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3797 #, php-format
3798 msgid "Theme directory not readable: %s."
3799 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3800
3801 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3802 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3803 #, php-format
3804 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3805 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3806
3807 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3808 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3809 #, php-format
3810 msgid "Background directory not writable: %s."
3811 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3812
3813 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3814 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3815 #, php-format
3816 msgid "Locales directory not readable: %s."
3817 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3818
3819 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3820 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3821 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3822 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3823
3824 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3825 msgid "Site"
3826 msgstr "Website"
3827
3828 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Server"
3830 msgstr "Server"
3831
3832 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3833 msgid "Site's server hostname."
3834 msgstr "Hostnaam van de website server."
3835
3836 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Path"
3838 msgstr "Pad"
3839
3840 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3841 msgid "Site path."
3842 msgstr "Websitepad."
3843
3844 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Locale directory"
3846 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3847
3848 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3849 msgid "Directory path to locales."
3850 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3851
3852 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3853 msgid "Fancy URLs"
3854 msgstr "Nette URL's"
3855
3856 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3857 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3858 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3859
3860 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3861 msgctxt "LEGEND"
3862 msgid "Theme"
3863 msgstr "Vormgeving"
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Server for themes."
3867 msgstr "Server voor vormgevingen."
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Web path to themes."
3871 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3872
3873 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3874 msgid "SSL server"
3875 msgstr "SSL-server"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3879 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3880
3881 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3882 msgid "SSL path"
3883 msgstr "SSL-pad"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3887 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3888
3889 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Directory"
3891 msgstr "Map"
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Directory where themes are located."
3895 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3896
3897 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3898 msgid "Avatars"
3899 msgstr "Avatars"
3900
3901 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3902 msgid "Avatar server"
3903 msgstr "Avatarserver"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Server for avatars."
3907 msgstr "Server voor avatars."
3908
3909 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3910 msgid "Avatar path"
3911 msgstr "Avatarpad"
3912
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3914 msgid "Web path to avatars."
3915 msgstr "Webpad naar avatars."
3916
3917 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Avatar directory"
3919 msgstr "Avatarmap"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3922 msgid "Directory where avatars are located."
3923 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3924
3925 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3926 msgid "Backgrounds"
3927 msgstr "Achtergronden"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Server for backgrounds."
3931 msgstr "Server voor achtergronden."
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "Web path to backgrounds."
3935 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3939 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3943 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Directory where backgrounds are located."
3947 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3948
3949 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3950 msgid "Attachments"
3951 msgstr "Bijlagen"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Server for attachments."
3955 msgstr "Server voor bijlagen."
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 msgid "Web path to attachments."
3959 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3963 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3964
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3967 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Directory where attachments are located."
3971 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3972
3973 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3974 msgctxt "LEGEND"
3975 msgid "SSL"
3976 msgstr "SSL"
3977
3978 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3979 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3980 msgid "Never"
3981 msgstr "Nooit"
3982
3983 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3984 msgid "Sometimes"
3985 msgstr "Soms"
3986
3987 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3988 msgid "Always"
3989 msgstr "Altijd"
3990
3991 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3992 msgid "Use SSL"
3993 msgstr "SSL gebruiken"
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 msgid "When to use SSL."
3997 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Server to direct SSL requests to."
4001 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
4002
4003 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4004 msgid "Save paths"
4005 msgstr "Opslagpaden"
4006
4007 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4008 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4009 #, php-format
4010 msgid ""
4011 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4012 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4013 msgstr ""
4014 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
4015 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
4016 "meer tekens bestaan."
4017
4018 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4019 msgid "People search"
4020 msgstr "Gebruikers zoeken"
4021
4022 #. TRANS: Title for list page.
4023 #. TRANS: %s is a list.
4024 #, php-format
4025 msgid "Public list %s"
4026 msgstr "Openbare lijst %s"
4027
4028 #. TRANS: Title for list page.
4029 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4030 #, php-format
4031 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4032 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
4033
4034 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4035 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4036 #, php-format
4037 msgid ""
4038 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4039 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4040 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4041 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4042 msgstr ""
4043 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
4044 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
4045 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4046 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4047
4048 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4049 msgid "No tagger."
4050 msgstr "Geen tagger."
4051
4052 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4054 #, php-format
4055 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4056 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
4057
4058 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4059 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4060 #, php-format
4061 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4062 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4063
4064 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4065 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4066 msgid "Creator"
4067 msgstr "Maker"
4068
4069 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4070 msgid "Private lists by you"
4071 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
4072
4073 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4074 msgid "Public lists by you"
4075 msgstr "Uw openbare lijsten"
4076
4077 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4078 msgid "Lists by you"
4079 msgstr "Uw lijsten"
4080
4081 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4082 #. TRANS: %s is a user nickname.
4083 #, php-format
4084 msgid "Lists by %s"
4085 msgstr "Lijsten van %s"
4086
4087 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4088 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4089 #, php-format
4090 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4091 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
4092
4093 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4094 msgid "You cannot view others' private lists"
4095 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
4096
4097 #. TRANS: Mode selector label.
4098 msgid "Mode"
4099 msgstr "Modus"
4100
4101 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4102 #, php-format
4103 msgid "Lists for %s"
4104 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4105
4106 #. TRANS: Fieldset legend.
4107 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4108 msgid "Select tag to filter"
4109 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4110
4111 #. TRANS: Checkbox title.
4112 msgid "Show private tags."
4113 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
4114
4115 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4116 msgctxt "LABEL"
4117 msgid "Public"
4118 msgstr "Openbaar"
4119
4120 #. TRANS: Checkbox title.
4121 msgid "Show public tags."
4122 msgstr "Openbare labels weergeven."
4123
4124 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4125 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4126 msgctxt "BUTTON"
4127 msgid "Go"
4128 msgstr "OK"
4129
4130 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4131 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4132 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4133 #, php-format
4134 msgid ""
4135 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4136 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4138 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4139 "tag's timeline."
4140 msgstr ""
4141 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
4142 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
4143 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
4144 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4145 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4146
4147 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4148 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4149 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4150 #, php-format
4151 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4152 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
4153
4154 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4155 #, php-format
4156 msgid "Lists with %s in them"
4157 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4158
4159 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4160 #, php-format
4161 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4162 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
4163
4164 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4165 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4166 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4167 #, php-format
4168 msgid ""
4169 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4170 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4171 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4172 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4173 "tag's timeline."
4174 msgstr ""
4175 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
4176 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
4177 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
4178 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4179 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4180
4181 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4182 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4183 #. TRANS: %s is a user nickname.
4184 #, php-format
4185 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4186 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4187
4188 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4189 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4190 #, php-format
4191 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4192 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4193
4194 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4195 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4196 #, php-format
4197 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4198 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4199
4200 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4201 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4202 #, php-format
4203 msgid "Lists subscribed to by %s"
4204 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4205
4206 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4207 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4208 #, php-format
4209 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4210 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4211
4212 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4213 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4214 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4218 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4219 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4220 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4221 "to the list's timeline."
4222 msgstr ""
4223 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4224 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4225 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4226 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4227 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4228
4229 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4230 msgctxt "plugin"
4231 msgid "Disabled"
4232 msgstr "Uitgeschakeld"
4233
4234 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4235 #. TRANS: Do not translate POST.
4236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4237 #. TRANS: Do not translate POST.
4238 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4239 msgid "This action only accepts POST requests."
4240 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4241
4242 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4243 msgid "You cannot administer plugins."
4244 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4245
4246 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4247 msgid "No such plugin."
4248 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4249
4250 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4251 msgctxt "plugin"
4252 msgid "Enabled"
4253 msgstr "Ingeschakeld"
4254
4255 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4256 msgctxt "TITLE"
4257 msgid "Plugins"
4258 msgstr "Plug-ins"
4259
4260 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4261 msgid ""
4262 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4263 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4264 "details."
4265 msgstr ""
4266 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4267 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4268 "meer details."
4269
4270 #. TRANS: Admin form section header
4271 msgid "Default plugins"
4272 msgstr "Standaard plug-ins"
4273
4274 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4275 msgid ""
4276 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4277 msgstr ""
4278 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4279 "siteinstellingen."
4280
4281 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4282 msgid "Invalid notice content."
4283 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4284
4285 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4286 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4287 #, php-format
4288 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4289 msgstr ""
4290 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4291 "van deze site."
4292
4293 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4294 #. TRANS: %s is a field name.
4295 #, php-format
4296 msgid "Unidentified field %s."
4297 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4298
4299 #. TRANS: Page title.
4300 msgctxt "TITLE"
4301 msgid "Search results"
4302 msgstr "Zoekresultaten"
4303
4304 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4305 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4306 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4307
4308 #. TRANS: Page title for profile settings.
4309 msgid "Profile settings"
4310 msgstr "Profielinstellingen"
4311
4312 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4313 msgid ""
4314 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4315 msgstr ""
4316 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4317 "andere gebruikers."
4318
4319 #. TRANS: Profile settings form legend.
4320 msgid "Profile information"
4321 msgstr "Profielinformatie"
4322
4323 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4324 #. TRANS: Field title on account registration page.
4325 #. TRANS: Field title on group edit form.
4326 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4327 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4328
4329 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4330 #. TRANS: Field label on account registration page.
4331 #. TRANS: Field label on group edit form.
4332 msgid "Full name"
4333 msgstr "Volledige naam"
4334
4335 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4336 #. TRANS: Field label on account registration page.
4337 #. TRANS: Form input field label.
4338 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4339 msgid "Homepage"
4340 msgstr "Startpagina"
4341
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4343 #. TRANS: Field title on account registration page.
4344 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4345 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4346
4347 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4348 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4349 #. TRANS: biography (%d).
4350 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4351 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4352 #. TRANS: biography (%d).
4353 #, php-format
4354 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4355 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4356 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4357 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4358
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4360 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4361 msgid "Describe yourself and your interests."
4362 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4363
4364 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4365 #. TRANS: their biography.
4366 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4367 msgid "Bio"
4368 msgstr "Beschrijving"
4369
4370 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4371 #. TRANS: Field label on account registration page.
4372 #. TRANS: Field label on group edit form.
4373 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4374 msgid "Location"
4375 msgstr "Locatie"
4376
4377 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4378 #. TRANS: Field title on account registration page.
4379 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4380 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4381
4382 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4383 msgid "Share my current location when posting notices"
4384 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4385
4386 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4387 msgid "Tags"
4388 msgstr "Labels"
4389
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4391 msgid ""
4392 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4393 "separated."
4394 msgstr ""
4395 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4396 "spaties."
4397
4398 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4399 msgid "Language"
4400 msgstr "Taal"
4401
4402 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4403 msgid "Preferred language."
4404 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4405
4406 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4407 msgid "Timezone"
4408 msgstr "Tijdzone"
4409
4410 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4411 msgid "What timezone are you normally in?"
4412 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4413
4414 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4415 msgid ""
4416 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4417 msgstr ""
4418 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4419 "processen)."
4420
4421 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4422 msgid "Subscription policy"
4423 msgstr "Abonnementenbeleid"
4424
4425 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4426 msgid "Let anyone follow me"
4427 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4428
4429 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4430 msgid "Ask me first"
4431 msgstr "Vraag het me eerst"
4432
4433 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4434 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4435 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4436
4437 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4438 msgid "Make updates visible only to my followers"
4439 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4440
4441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4442 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4443 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4444 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4445 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4446 #, php-format
4447 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4448 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4449 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4450 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4451
4452 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4453 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4454 msgid "Timezone not selected."
4455 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4456
4457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4458 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4459 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4460
4461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4462 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4463 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4464 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4465 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4466 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4467 #, php-format
4468 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4469 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4470
4471 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4472 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4473 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4474 msgstr ""
4475 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4476 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4477
4478 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4479 msgid "Could not save location prefs."
4480 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4481
4482 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4483 msgid "Could not save tags."
4484 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4485
4486 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4487 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4488 msgid "Settings saved."
4489 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4490
4491 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4492 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4493 msgid "Restore account"
4494 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4497 #. TRANS: %s is the page limit.
4498 #, php-format
4499 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4500 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4501
4502 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4503 msgid "Could not retrieve public stream."
4504 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4505
4506 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4507 #. TRANS: %d is the page number.
4508 #, php-format
4509 msgid "Public timeline, page %d"
4510 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4511
4512 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4513 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4514 msgid "Public timeline"
4515 msgstr "Openbare tijdlijn"
4516
4517 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4518 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4519 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4520
4521 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4522 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4523 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4524
4525 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4526 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4527 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4528
4529 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4533 "yet."
4534 msgstr ""
4535 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4536 "berichten geplaatst."
4537
4538 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4539 msgid "Be the first to post!"
4540 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4541
4542 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4543 #, php-format
4544 msgid ""
4545 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4546 msgstr ""
4547 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4548 "eerste een bericht?"
4549
4550 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4551 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4555 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4556 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4557 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4558 msgstr ""
4559 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4560 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4561 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4562 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4563
4564 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4565 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4566 #, php-format
4567 msgid ""
4568 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4569 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4570 "tool."
4571 msgstr ""
4572 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4573 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4574 "net/)"
4575
4576 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4577 msgid "Public list cloud"
4578 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4579
4580 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4581 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4582 #, php-format
4583 msgid "These are largest lists on %s"
4584 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4585
4586 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4587 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4588 #, php-format
4589 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4590 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4591
4592 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4593 msgid "Be the first to list someone!"
4594 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4595
4596 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4597 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4598 #, php-format
4599 msgid ""
4600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4601 "someone!"
4602 msgstr ""
4603 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4604 "die iemand in een lijst opneemt!"
4605
4606 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4607 msgid "List cloud"
4608 msgstr "Lijstwoordwolk"
4609
4610 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4611 #, php-format
4612 msgid "1 person listed"
4613 msgid_plural "%d people listed"
4614 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4615 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4616
4617 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4618 #, php-format
4619 msgid "%s updates from everyone."
4620 msgstr "%s updates van iedereen."
4621
4622 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4623 msgid "Public tag cloud"
4624 msgstr "Publieke woordwolk"
4625
4626 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4627 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4628 #, php-format
4629 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4630 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4631
4632 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4633 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4634 #. TRANS: and do not change the URL part.
4635 #, php-format
4636 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4637 msgstr ""
4638 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4639
4640 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4641 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4642 msgid "Be the first to post one!"
4643 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4644
4645 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4646 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4647 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4648 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4649 #. TRANS: and do not change the URL part.
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4653 "one!"
4654 msgstr ""
4655 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4656 "die er een plaatst!"
4657
4658 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4659 msgid "You are already logged in!"
4660 msgstr "U bent al aangemeld!"
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4663 msgid "No such recovery code."
4664 msgstr "Onbekende herstelcode."
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4667 msgid "Not a recovery code."
4668 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4669
4670 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4671 msgid "Recovery code for unknown user."
4672 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4673
4674 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4675 msgid "Error with confirmation code."
4676 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4679 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4680 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4681
4682 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4683 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4684 msgstr ""
4685 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4686 "werken."
4687
4688 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4689 msgid ""
4690 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4691 "the email address you have stored in your account."
4692 msgstr ""
4693 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4694 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4695 "gebruiker staat opgeslagen."
4696
4697 #. TRANS: Page notice for password change page.
4698 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4699 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4700
4701 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4702 msgid "Password recovery"
4703 msgstr "Wachtwoordherstel"
4704
4705 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4706 msgid "Nickname or email address"
4707 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4708
4709 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4710 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4711 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4712
4713 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4714 msgid "Recover"
4715 msgstr "Herstellen"
4716
4717 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4718 msgctxt "BUTTON"
4719 msgid "Recover"
4720 msgstr "Herstellen"
4721
4722 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4723 msgid "Reset password"
4724 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4725
4726 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4727 msgid "Recover password"
4728 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4729
4730 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4731 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4732 msgid "Password recovery requested"
4733 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4734
4735 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4736 msgid "Password saved"
4737 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4738
4739 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4740 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4741 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4742
4743 #. TRANS: Button text for password reset form.
4744 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4745 msgctxt "BUTTON"
4746 msgid "Reset"
4747 msgstr "Opnieuw instellen"
4748
4749 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4750 msgid "Enter a nickname or email address."
4751 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4752
4753 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4754 msgid "No user with that email address or username."
4755 msgstr ""
4756 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4757 "gebruikersnaam."
4758
4759 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4760 msgid "No registered email address for that user."
4761 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4762
4763 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4764 msgid "Error saving address confirmation."
4765 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4766
4767 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4768 msgid ""
4769 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4770 "address registered to your account."
4771 msgstr ""
4772 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4773 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4774
4775 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4776 msgid "Unexpected password reset."
4777 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4778
4779 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4780 msgid "Password must be 6 characters or more."
4781 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4782
4783 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4784 msgid "Password and confirmation do not match."
4785 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4786
4787 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4788 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4789 msgid "Error setting user."
4790 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4791
4792 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4793 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4794 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4795
4796 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4797 msgid "No id parameter."
4798 msgstr "Geen ID-argument."
4799
4800 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4801 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4802 #, php-format
4803 msgid "No such file \"%d\"."
4804 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4805
4806 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4807 msgid "Sorry, only invited people can register."
4808 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4811 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4812 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4813
4814 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4815 msgid "Registration successful"
4816 msgstr "De registratie is voltooid"
4817
4818 #. TRANS: Title for registration page.
4819 msgctxt "TITLE"
4820 msgid "Register"
4821 msgstr "Registreren"
4822
4823 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4824 msgid "Registration not allowed."
4825 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4826
4827 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4828 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4829 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4830
4831 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4832 msgid "Email address already exists."
4833 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4834
4835 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4836 msgid "Invalid username or password."
4837 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4838
4839 #. TRANS: Page notice on registration page.
4840 msgid ""
4841 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4842 "link up to friends and colleagues."
4843 msgstr ""
4844 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4845 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4846
4847 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4848 msgctxt "PASSWORD"
4849 msgid "Confirm"
4850 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4851
4852 #. TRANS: Field label on account registration page.
4853 msgctxt "LABEL"
4854 msgid "Email"
4855 msgstr "E-mailadres"
4856
4857 #. TRANS: Field title on account registration page.
4858 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4859 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4860
4861 #. TRANS: Field title on account registration page.
4862 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4863 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4864
4865 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4866 msgctxt "BUTTON"
4867 msgid "Register"
4868 msgstr "Registreren"
4869
4870 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4871 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4875 msgstr ""
4876 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4877
4878 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4879 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4880 #, php-format
4881 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4882 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4883
4884 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4885 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4886 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4887
4888 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4889 msgid "All rights reserved."
4890 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4891
4892 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4896 "email address, IM address, and phone number."
4897 msgstr ""
4898 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4899 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4900
4901 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4902 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4903 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4904 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4905 #, php-format
4906 msgid ""
4907 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4908 "want to...\n"
4909 "\n"
4910 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4911 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4912 "notices through instant messages.\n"
4913 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4914 "share your interests. \n"
4915 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4916 "others more about you. \n"
4917 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4918 "missed. \n"
4919 "\n"
4920 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4921 msgstr ""
4922 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4923 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4924 "\n"
4925 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4926 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4927 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4928 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4929 "u interesses deelt;\n"
4930 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4931 "over uzelf te vertellen;\n"
4932 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4933 "die u nog niet kent.\n"
4934 "\n"
4935 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4936 "ervan verwacht."
4937
4938 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4939 msgid ""
4940 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4941 "to confirm your email address.)"
4942 msgstr ""
4943 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4944 "mail kunt bevestigen."
4945
4946 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4947 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4951 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4952 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4953 msgstr ""
4954 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4955 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4956 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4957 "profiel-URL in."
4958
4959 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4960 msgid "Remote subscribe"
4961 msgstr "Abonneren op afstand"
4962
4963 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4964 msgid "Subscribe to a remote user"
4965 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
4966
4967 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4968 msgid "User nickname"
4969 msgstr "Gebruikersnaam"
4970
4971 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4972 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4973 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4974
4975 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4976 msgid "Profile URL"
4977 msgstr "Profiel-URL"
4978
4979 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4980 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4981 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4982
4983 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4984 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4985 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4986 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4987 msgctxt "BUTTON"
4988 msgid "Subscribe"
4989 msgstr "Abonneren"
4990
4991 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4992 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4993 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4994
4995 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4996 #. TRANS: does not contain expected data.
4997 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4998 msgstr ""
4999 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
5000 "gedefinieerd)."
5001
5002 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5003 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5004 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
5005
5006 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5007 msgid "Could not get a request token."
5008 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
5009
5010 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5011 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5012 msgstr ""
5013 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
5014 "lijst via deze handeling."
5015
5016 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5017 #. TRANS: %s is a username.
5018 #, fuzzy, php-format
5019 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5020 msgstr ""
5021 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
5022
5023 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5024 #. TRANS: %s is a profile URL.
5025 #, php-format
5026 msgid ""
5027 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5028 "correctly, please try retrying later."
5029 msgstr ""
5030 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
5031 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
5032 "Probeer het later opnieuw."
5033
5034 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5035 msgid "Unlisted"
5036 msgstr "Uit lijst verwijderd"
5037
5038 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5039 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5040 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5041
5042 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5043 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5044 msgid "No notice specified."
5045 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5046
5047 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5048 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5049 msgid "Repeated"
5050 msgstr "Herhaald"
5051
5052 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5053 msgid "Repeated!"
5054 msgstr "Herhaald!"
5055
5056 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5057 #. TRANS: %s is a user nickname.
5058 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5059 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5060 #. TRANS: %s is a username.
5061 #, php-format
5062 msgid "Replies to %s"
5063 msgstr "Antwoorden aan %s"
5064
5065 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5066 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5067 #, php-format
5068 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5069 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5070
5071 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5072 #. TRANS: %s is a user nickname.
5073 #, php-format
5074 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5075 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5076
5077 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5078 #. TRANS: %s is a user nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5081 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5082
5083 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5084 #. TRANS: %s is a user nickname.
5085 #, php-format
5086 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5087 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5088
5089 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5090 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5094 "notice to them yet."
5095 msgstr ""
5096 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5097 "antwoorden ontvangen."
5098
5099 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5100 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5101 #, php-format
5102 msgid ""
5103 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5104 "[join groups](%%action.groups%%)."
5105 msgstr ""
5106 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5107 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5108
5109 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5110 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5111 #, php-format
5112 msgid ""
5113 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5114 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5115 msgstr ""
5116 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5117 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5118
5119 #. TRANS: RSS reply feed description.
5120 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5121 #, php-format
5122 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5123 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5124
5125 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5126 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5127 msgstr ""
5128 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5129
5130 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5131 msgid "You may not restore your account."
5132 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5133
5134 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5135 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5136 msgid "No uploaded file."
5137 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5138
5139 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5140 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5141 msgstr ""
5142 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5143 "php.ini."
5144
5145 #. TRANS: Client exception.
5146 msgid ""
5147 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5148 "the HTML form."
5149 msgstr ""
5150 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5151 "HTML-formulier."
5152
5153 #. TRANS: Client exception.
5154 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5155 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5156
5157 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5158 msgid "Missing a temporary folder."
5159 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5160
5161 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5162 msgid "Failed to write file to disk."
5163 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5164
5165 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5166 msgid "File upload stopped by extension."
5167 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5168
5169 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5170 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5172 msgid "System error uploading file."
5173 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5174
5175 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5176 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5177 msgid "Not an Atom feed."
5178 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5179
5180 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5181 msgid ""
5182 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5183 "profile page."
5184 msgstr ""
5185 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5186 "weergegeven en op uw profielpagina."
5187
5188 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5189 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5190 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5191
5192 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5193 msgid ""
5194 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5195 "\">Activity Streams</a> format."
5196 msgstr ""
5197 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5198 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5199
5200 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5201 msgid "Upload the file"
5202 msgstr "Bestand uploaden"
5203
5204 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5205 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5206 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5209 msgid "User does not have this role."
5210 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5211
5212 #. TRANS: Engine name for RSD.
5213 #. TRANS: Engine name.
5214 msgid "StatusNet"
5215 msgstr "StatusNet"
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5218 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5219 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5220 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5221
5222 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5223 msgid "User is already sandboxed."
5224 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5227 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5228 #, php-format
5229 msgid "Not a valid list: %s."
5230 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
5231
5232 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5233 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5234 #, php-format
5235 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5236 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5237
5238 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5239 msgctxt "TITLE"
5240 msgid "Sessions"
5241 msgstr "Sessies"
5242
5243 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5244 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5245 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5246
5247 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5248 msgctxt "LEGEND"
5249 msgid "Sessions"
5250 msgstr "Sessies"
5251
5252 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5253 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5254 msgid "Handle sessions"
5255 msgstr "Sessieafhandeling"
5256
5257 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5258 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5259 msgid "Handle sessions ourselves."
5260 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5261
5262 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5263 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5264 msgid "Session debugging"
5265 msgstr "Sessies debuggen"
5266
5267 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5268 msgid "Enable debugging output for sessions."
5269 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5270
5271 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5272 msgid "Save session settings"
5273 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5276 msgid "You must be logged in to view an application."
5277 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5278
5279 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5280 msgid "Application profile"
5281 msgstr "Applicatieprofiel"
5282
5283 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5284 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5285 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5286 #, php-format
5287 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5288 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5289 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5290 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5291
5292 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5293 msgid "Application actions"
5294 msgstr "Applicatiehandelingen"
5295
5296 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5297 msgctxt "EDITAPP"
5298 msgid "Edit"
5299 msgstr "Bewerken"
5300
5301 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5302 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5303 msgid "Reset key & secret"
5304 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5305
5306 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5307 msgid "Application info"
5308 msgstr "Applicatieinformatie"
5309
5310 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5311 msgid ""
5312 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5313 "not supported."
5314 msgstr ""
5315 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5316 "platte tekst is niet mogelijk."
5317
5318 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5319 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5320 msgstr ""
5321 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5322
5323 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5324 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5325 #, php-format
5326 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5327 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5328
5329 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5330 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5331 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5332
5333 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5334 #, php-format
5335 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5336 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5337
5338 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5339 #, php-format
5340 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5341 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5342
5343 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5344 #, php-format
5345 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5346 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5347
5348 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5349 msgid ""
5350 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5351 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5352 msgstr ""
5353 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5354 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5355 "ze uit te lichten."
5356
5357 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5358 #. TRANS: %s is a username.
5359 #, php-format
5360 msgid ""
5361 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5362 "would add to their favorites :)"
5363 msgstr ""
5364 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5365 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5366 "favorietenlijst. :)"
5367
5368 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5369 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5370 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5371 #, php-format
5372 msgid ""
5373 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5374 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5375 "their favorites :)"
5376 msgstr ""
5377 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5378 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5379 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5380
5381 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5382 msgid "This is a way to share what you like."
5383 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5384
5385 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5386 #, php-format
5387 msgid "%s group"
5388 msgstr "%s groep"
5389
5390 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5391 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5392 #, php-format
5393 msgid "%1$s group, page %2$d"
5394 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5395
5396 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5397 #, php-format
5398 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5399 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5400
5401 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5402 #, php-format
5403 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5404 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5405
5406 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5407 #, php-format
5408 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5409 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5410
5411 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5412 #, php-format
5413 msgid "FOAF for %s group"
5414 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5415
5416 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5417 msgid "Members"
5418 msgstr "Leden"
5419
5420 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5421 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5422 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5423 #. TRANS: Empty list message for tags.
5424 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5425 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5426 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5427 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5428 msgid "(None)"
5429 msgstr "(geen)"
5430
5431 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5432 msgid "All members"
5433 msgstr "Alle leden"
5434
5435 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5436 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5437 msgid "Statistics"
5438 msgstr "Statistieken"
5439
5440 #. TRANS: Label for group creation date.
5441 msgctxt "LABEL"
5442 msgid "Created"
5443 msgstr "Aangemaakt"
5444
5445 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5446 msgctxt "LABEL"
5447 msgid "Members"
5448 msgstr "Leden"
5449
5450 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5451 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5452 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5453 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5454 #, php-format
5455 msgid ""
5456 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5457 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5458 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5459 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5460 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5461 msgstr ""
5462 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5463 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5464 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5465 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5466 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5467 "%%)"
5468
5469 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5470 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5471 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5472 #, php-format
5473 msgid ""
5474 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5475 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5476 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5477 "their life and interests. "
5478 msgstr ""
5479 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5480 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5481 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5482 "over hun ervaringen en interesses. "
5483
5484 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5485 msgctxt "TITLE"
5486 msgid "Admins"
5487 msgstr "Beheerders"
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5490 msgid "No such message."
5491 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5494 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5495 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5496
5497 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5498 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5499 #, php-format
5500 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5501 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5502
5503 #. TRANS: Page title for single message display.
5504 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5505 #, php-format
5506 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5507 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5508
5509 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5510 msgid "Not available."
5511 msgstr "Niet beschikbaar."
5512
5513 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5514 msgid "Notice deleted."
5515 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5516
5517 #. TRANS: Title for private list timeline.
5518 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5519 #, php-format
5520 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5521 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5522
5523 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5524 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5525 #, php-format
5526 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5527 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5528
5529 #. TRANS: Title for private list timeline.
5530 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5531 #, php-format
5532 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5533 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5534
5535 #. TRANS: Title for private list timeline.
5536 #. TRANS: %s is a list.
5537 #, php-format
5538 msgid "Private timeline of %s list by you"
5539 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5540
5541 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5542 #. TRANS: %s is a list.
5543 #, php-format
5544 msgid "Timeline for %s list by you"
5545 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5546
5547 #. TRANS: Title for private list timeline.
5548 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5549 #, php-format
5550 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5551 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5552
5553 #. TRANS: Feed title.
5554 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5555 #, php-format
5556 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5557 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5558
5559 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5560 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5561 #, php-format
5562 msgid ""
5563 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5564 "yet."
5565 msgstr ""
5566 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5567 "nog mededelingen geplaatst."
5568
5569 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5570 msgid "Try tagging more people."
5571 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5572
5573 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5574 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5575 #, php-format
5576 msgid ""
5577 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5578 "this timeline!"
5579 msgstr ""
5580 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5581 "volgen!"
5582
5583 #. TRANS: Header on show list page.
5584 msgid "Listed"
5585 msgstr "In lijsten"
5586
5587 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5588 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5589 msgid "Show all"
5590 msgstr "Allemaal weergeven"
5591
5592 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5593 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5594 msgid "Subscribers"
5595 msgstr "Abonnees"
5596
5597 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5598 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5599 msgid "All subscribers"
5600 msgstr "Alle abonnees"
5601
5602 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5603 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5604 #, php-format
5605 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5606 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5607
5608 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5609 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5610 #, php-format
5611 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5612 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5613
5614 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5615 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5616 #, php-format
5617 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5618 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5619
5620 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5621 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5622 #, php-format
5623 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5624 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5625
5626 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5627 #. TRANS: %s is a user nickname.
5628 #, php-format
5629 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5630 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5631
5632 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5633 #. TRANS: %s is a user nickname.
5634 #, php-format
5635 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5636 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5637
5638 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5639 #. TRANS: %s is a user nickname.
5640 #, php-format
5641 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5642 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5643
5644 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5645 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5646 #, php-format
5647 msgid "FOAF for %s"
5648 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5649
5650 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5651 #, php-format
5652 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5653 msgstr ""
5654 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5655
5656 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5657 msgid ""
5658 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5659 "would be a good time to start :)"
5660 msgstr ""
5661 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5662 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5663
5664 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5665 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5666 #, php-format
5667 msgid ""
5668 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5669 "%?status_textarea=%2$s)."
5670 msgstr ""
5671 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5672 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5673
5674 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5675 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5676 #, php-format
5677 msgid ""
5678 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5679 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5680 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5681 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5682 msgstr ""
5683 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5684 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5685 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5686 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5687 "%doc.help%%%%)"
5688
5689 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5690 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5691 #, php-format
5692 msgid ""
5693 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5694 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5695 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5696 msgstr ""
5697 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5698 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5699 "[StatusNet](http://status.net/). "
5700
5701 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5702 #, php-format
5703 msgid "Repeat of %s"
5704 msgstr "Herhaald van %s"
5705
5706 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5707 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5708 msgid "You cannot silence users on this site."
5709 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5710
5711 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5712 msgid "User is already silenced."
5713 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5714
5715 #. TRANS: Title for site administration panel.
5716 msgctxt "TITLE"
5717 msgid "Site"
5718 msgstr "Website"
5719
5720 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5721 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5722 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5723
5724 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5725 msgid "Site name must have non-zero length."
5726 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5729 msgid "You must have a valid contact email address."
5730 msgstr ""
5731 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5734 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5735 #, php-format
5736 msgid "Unknown language \"%s\"."
5737 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5738
5739 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5740 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5741 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5742
5743 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5744 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5745 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5746
5747 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5748 msgctxt "LEGEND"
5749 msgid "General"
5750 msgstr "Algemeen"
5751
5752 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5753 msgctxt "LABEL"
5754 msgid "Site name"
5755 msgstr "Websitenaam"
5756
5757 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5758 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5759 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5760
5761 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5762 msgid "Brought by"
5763 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5764
5765 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5766 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5767 msgstr ""
5768 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5769 "iedere pagina."
5770
5771 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5772 msgid "Brought by URL"
5773 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5774
5775 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5776 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5777 msgstr ""
5778 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5779 "iedere pagina."
5780
5781 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5782 msgid "Email"
5783 msgstr "E-mail"
5784
5785 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5786 msgid "Contact email address for your site."
5787 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5788
5789 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5790 msgctxt "LEGEND"
5791 msgid "Local"
5792 msgstr "Lokaal"
5793
5794 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5795 msgid "Default timezone"
5796 msgstr "Standaardtijdzone"
5797
5798 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5799 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5800 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5801
5802 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5803 msgid "Default language"
5804 msgstr "Standaardtaal"
5805
5806 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5807 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5808 msgstr ""
5809 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5810 "kan worden"
5811
5812 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5813 msgctxt "LEGEND"
5814 msgid "Limits"
5815 msgstr "Limieten"
5816
5817 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5818 msgid "Text limit"
5819 msgstr "Tekstlimiet"
5820
5821 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5822 msgid "Maximum number of characters for notices."
5823 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5824
5825 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5826 msgid "Dupe limit"
5827 msgstr "Duplicaatlimiet"
5828
5829 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5830 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5831 msgstr ""
5832 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5833 "zenden."
5834
5835 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5836 msgid "Save site settings"
5837 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5838
5839 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5840 msgid "Site Notice"
5841 msgstr "Websitebrede mededeling"
5842
5843 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5844 msgid "Edit site-wide message"
5845 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5846
5847 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5848 msgid "Unable to save site notice."
5849 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5852 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5853 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5854
5855 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5856 msgid "Site notice text"
5857 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5858
5859 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5860 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5861 msgstr ""
5862 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5863 "toegestaan)"
5864
5865 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5866 msgid "Save site notice."
5867 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5868
5869 #. TRANS: Title for SMS settings.
5870 msgid "SMS settings"
5871 msgstr "SMS-instellingen"
5872
5873 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5874 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5875 #, php-format
5876 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5877 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5878
5879 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5880 msgid "SMS is not available."
5881 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5882
5883 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5884 msgid "SMS address"
5885 msgstr "SMS-adres"
5886
5887 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5888 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5889 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5890
5891 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5892 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5893 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5894
5895 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5896 msgid "Confirmation code"
5897 msgstr "Bevestigingscode"
5898
5899 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5900 msgid "Enter the code you received on your phone."
5901 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5902
5903 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5904 msgctxt "BUTTON"
5905 msgid "Confirm"
5906 msgstr "Bevestigen"
5907
5908 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5909 msgid "SMS phone number"
5910 msgstr "SMS-nummer"
5911
5912 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5913 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5914 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5915
5916 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5917 msgid "SMS preferences"
5918 msgstr "SMS-voorkeuren"
5919
5920 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5921 msgid ""
5922 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5923 "from my carrier."
5924 msgstr ""
5925 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5926 "van mijn provider kan opleveren."
5927
5928 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5929 msgid "SMS preferences saved."
5930 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5931
5932 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5933 msgid "No phone number."
5934 msgstr "Geen telefoonnummer."
5935
5936 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5937 msgid "No carrier selected."
5938 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5939
5940 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5941 msgid "That is already your phone number."
5942 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5943
5944 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5945 msgid "That phone number already belongs to another user."
5946 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5947
5948 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5949 msgid ""
5950 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5951 "for the code and instructions on how to use it."
5952 msgstr ""
5953 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5954 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5955
5956 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5957 msgid "That is the wrong confirmation number."
5958 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5959
5960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5961 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5962 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5963
5964 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5965 msgid "SMS confirmation cancelled."
5966 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5967
5968 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5969 #. TRANS: registered for the active user.
5970 msgid "That is not your phone number."
5971 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5972
5973 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5974 msgid "The SMS phone number was removed."
5975 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5976
5977 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5978 msgid "Mobile carrier"
5979 msgstr "Mobiele aanbieder"
5980
5981 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5982 msgid "Select a carrier"
5983 msgstr "Selecteer een provider"
5984
5985 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5986 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5987 #, php-format
5988 msgid ""
5989 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5990 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5991 msgstr ""
5992 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5993 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5994 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5995
5996 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5997 msgid "No code entered."
5998 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5999
6000 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6001 msgctxt "TITLE"
6002 msgid "Snapshots"
6003 msgstr "Snapshots"
6004
6005 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6006 msgid "Manage snapshot configuration"
6007 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
6008
6009 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6010 msgid "Invalid snapshot run value."
6011 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
6012
6013 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6014 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6015 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
6016
6017 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6018 msgid "Invalid snapshot report URL."
6019 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6020
6021 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6022 msgctxt "LEGEND"
6023 msgid "Snapshots"
6024 msgstr "Snapshots"
6025
6026 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6027 msgid "Randomly during web hit"
6028 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6029
6030 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6031 msgid "In a scheduled job"
6032 msgstr "Als geplande taak"
6033
6034 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6035 msgid "Data snapshots"
6036 msgstr "Snapshots van gegevens"
6037
6038 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6039 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6040 msgstr ""
6041 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6042
6043 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6044 msgid "Frequency"
6045 msgstr "Frequentie"
6046
6047 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6048 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6049 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6050
6051 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6052 msgid "Report URL"
6053 msgstr "Rapportage-URL"
6054
6055 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6056 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6057 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6058
6059 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6060 msgid "Save snapshot settings."
6061 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6062
6063 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6064 msgid "You are not subscribed to that profile."
6065 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6066
6067 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6068 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6069 msgid "Could not save subscription."
6070 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6071
6072 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6073 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6074 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6075
6076 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6077 #. TRANS: %s is the name of the user.
6078 #, php-format
6079 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6080 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6081
6082 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6083 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6084 #, php-format
6085 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6086 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6087
6088 #. TRANS: Page notice for group members page.
6089 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6090 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6093 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6094 msgstr ""
6095 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
6096
6097 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6098 msgid "Subscribed"
6099 msgstr "Geabonneerd"
6100
6101 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6102 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6103 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
6104
6105 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6106 msgid "No ID given."
6107 msgstr "Geen ID opgegeven."
6108
6109 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6110 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6111 #, php-format
6112 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6113 msgstr ""
6114 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
6115
6116 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6117 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6118 #, php-format
6119 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6120 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6121
6122 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6123 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6124 #, php-format
6125 msgid "%s subscribers"
6126 msgstr "Abonnees van %s"
6127
6128 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6129 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6130 #, php-format
6131 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6132 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6133
6134 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6135 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6136 msgid "These are the people who listen to your notices."
6137 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6138
6139 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6140 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6141 #, php-format
6142 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6143 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6144
6145 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6146 msgid ""
6147 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6148 "return the favor."
6149 msgstr ""
6150 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6151 "die zich wellicht op u."
6152
6153 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6154 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6155 #, php-format
6156 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6157 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6158
6159 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6160 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6161 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6162 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6163 #. TRANS: and do not change the URL part.
6164 #, php-format
6165 msgid ""
6166 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6167 "%) and be the first?"
6168 msgstr ""
6169 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6170 "kunt u de eerste zijn."
6171
6172 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6173 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6174 #, php-format
6175 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6176 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6177
6178 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6179 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6180 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6181 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6182
6183 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6184 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6185 #, php-format
6186 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6187 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6188
6189 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6190 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6191 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6192 #. TRANS: and do not change the URL part.
6193 #, php-format
6194 msgid ""
6195 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6196 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6197 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6198 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6199 "automatically subscribe to people you already follow there."
6200 msgstr ""
6201 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6202 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6203 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6204 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6205 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6206 "u daar al volgt."
6207
6208 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6209 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6210 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6211 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6212 #, php-format
6213 msgid "%s is not listening to anyone."
6214 msgstr "%s volgt niemand."
6215
6216 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6217 #, php-format
6218 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6219 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6220
6221 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6222 msgctxt "LABEL"
6223 msgid "IM"
6224 msgstr "IM"
6225
6226 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6227 msgid "SMS"
6228 msgstr "SMS"
6229
6230 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6231 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6232 #, php-format
6233 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6234 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6235
6236 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6237 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6238 #, php-format
6239 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6240 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6241
6242 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6243 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6244 #, php-format
6245 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6246 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6247
6248 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6249 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6250 #, php-format
6251 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6252 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6253
6254 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6255 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6256 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6257 msgid "You cannot tag this user."
6258 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6259
6260 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6261 msgid "List a profile"
6262 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6263
6264 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6265 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6266 #, php-format
6267 msgctxt "ADDTOLIST"
6268 msgid "List %s"
6269 msgstr "%s in lijst opnemen"
6270
6271 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6272 msgctxt "TITLE"
6273 msgid "Error"
6274 msgstr "Fout"
6275
6276 #. TRANS: Header in list form.
6277 msgid "User profile"
6278 msgstr "Gebruikersprofiel"
6279
6280 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6281 msgid "List user"
6282 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6283
6284 #. TRANS: Field label on list form.
6285 msgctxt "LABEL"
6286 msgid "Lists"
6287 msgstr "Lijsten"
6288
6289 #. TRANS: Field title on list form.
6290 msgid ""
6291 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6292 "separated."
6293 msgstr ""
6294 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6295 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6296
6297 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6298 msgctxt "TITLE"
6299 msgid "Tags"
6300 msgstr "Labels"
6301
6302 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6303 msgid "Lists saved."
6304 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6305
6306 #. TRANS: Page notice.
6307 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6308 msgstr ""
6309 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6310
6311 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6312 msgid "No such tag."
6313 msgstr "Onbekend label."
6314
6315 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6316 msgid "You haven't blocked that user."
6317 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6318
6319 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6320 msgid "User is not sandboxed."
6321 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6322
6323 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6324 msgid "User is not silenced."
6325 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6326
6327 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6328 msgid "Unsubscribed"
6329 msgstr "Uitgeschreven"
6330
6331 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6332 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6333 #, php-format
6334 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6335 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6336
6337 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6338 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6339 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6340 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6341 #, php-format
6342 msgid ""
6343 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6344 "\"."
6345 msgstr ""
6346 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6347 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6348
6349 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6350 msgid "URL settings"
6351 msgstr "URL-instellingen"
6352
6353 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6354 msgid "Manage various other options."
6355 msgstr "Overige instellingen beheren."
6356
6357 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6358 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6359 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6360 msgid " (free service)"
6361 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6362
6363 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6364 msgid "[none]"
6365 msgstr "[geen]"
6366
6367 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6368 msgid "[internal]"
6369 msgstr "[intern]"
6370
6371 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6372 msgid "Shorten URLs with"
6373 msgstr "URL's inkorten met"
6374
6375 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6376 msgid "Automatic shortening service to use."
6377 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6378
6379 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6380 msgid "URL longer than"
6381 msgstr "URL langer dan"
6382
6383 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6384 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6385 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6386
6387 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6388 msgid "Text longer than"
6389 msgstr "Tekst langer dan"
6390
6391 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6392 msgid ""
6393 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6394 msgstr ""
6395 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6396 "inkorten."
6397
6398 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6399 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6400 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6403 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6404 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6405
6406 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6407 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6408 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6409
6410 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6411 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6412 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6413
6414 #. TRANS: User admin panel title.
6415 msgctxt "TITLE"
6416 msgid "User"
6417 msgstr "Gebruiker"
6418
6419 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6420 msgid "User settings for this StatusNet site"
6421 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6422
6423 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6424 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6425 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6426
6427 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6428 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6429 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6430
6431 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6432 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6433 #, php-format
6434 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6435 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6436
6437 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6438 msgctxt "LEGEND"
6439 msgid "Profile"
6440 msgstr "Profiel"
6441
6442 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6443 msgid "Bio Limit"
6444 msgstr "Profiellimiet"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6447 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6448 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6449
6450 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6451 msgid "New users"
6452 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6453
6454 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6455 msgid "New user welcome"
6456 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6457
6458 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6459 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6460 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6461
6462 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6463 msgid "Default subscription"
6464 msgstr "Standaardabonnement"
6465
6466 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6467 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6468 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6469
6470 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6471 msgid "Invitations"
6472 msgstr "Uitnodigingen"
6473
6474 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6475 msgid "Invitations enabled"
6476 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6477
6478 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6479 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6480 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6481
6482 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6483 msgid "Save user settings."
6484 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6485
6486 #. TRANS: Page title.
6487 msgid "Authorize subscription"
6488 msgstr "Abonneren"
6489
6490 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6491 msgid ""
6492 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6493 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6494 "click \"Reject\"."
6495 msgstr ""
6496 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6497 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6498 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6499 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6500
6501 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6502 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6503 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6504 msgctxt "BUTTON"
6505 msgid "Accept"
6506 msgstr "Aanvaarden"
6507
6508 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6509 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6510 msgid "Subscribe to this user."
6511 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6512
6513 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6514 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6515 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6516 msgctxt "BUTTON"
6517 msgid "Reject"
6518 msgstr "Afwijzen"
6519
6520 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6521 msgid "Reject this subscription."
6522 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6523
6524 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6525 msgid "No authorization request!"
6526 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6527
6528 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6529 msgid "Subscription authorized"
6530 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6531
6532 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6533 msgid ""
6534 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6535 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6536 "subscription. Your subscription token is:"
6537 msgstr ""
6538 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6539 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6540 "abonnement te autoriseren."
6541
6542 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6543 msgid "Subscription rejected"
6544 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6545
6546 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6547 msgid ""
6548 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6549 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6550 "subscription."
6551 msgstr ""
6552 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6553 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6554 "abonnement volledig af te wijzen."
6555
6556 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6557 #. TRANS: %s is a listener URI.
6558 #, php-format
6559 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6560 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6563 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6564 #, php-format
6565 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6566 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6569 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6570 #, php-format
6571 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6572 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6575 #. TRANS: %s is a profile URL.
6576 #, php-format
6577 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6578 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6581 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6582 #, php-format
6583 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6584 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6587 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6588 #, php-format
6589 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6590 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6593 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6594 #, php-format
6595 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6596 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6597
6598 #. TRANS: Title for profile design page.
6599 #. TRANS: Page title for profile design page.
6600 msgid "Profile design"
6601 msgstr "Profielontwerp"
6602
6603 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6604 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6605 msgid ""
6606 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6607 "palette of your choice."
6608 msgstr ""
6609 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6610 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6611
6612 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6613 msgid "Enjoy your hotdog!"
6614 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6615
6616 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6617 msgid "Design settings"
6618 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6619
6620 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6621 msgid "View profile designs"
6622 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6623
6624 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6625 msgid "Show or hide profile designs."
6626 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6627
6628 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6629 msgid "Background file"
6630 msgstr "Achtergrondbestand"
6631
6632 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6633 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6634 #, php-format
6635 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6636 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6637
6638 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6639 msgid "Search for more groups"
6640 msgstr "Meer groepen zoeken"
6641
6642 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6643 #. TRANS: %s is a user nickname.
6644 #, php-format
6645 msgid "%s is not a member of any group."
6646 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6647
6648 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6649 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6650 #, php-format
6651 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6652 msgstr ""
6653 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6654
6655 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6656 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6657 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6658 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6659 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6660 #, php-format
6661 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6662 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6663
6664 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6665 #, php-format
6666 msgid "StatusNet %s"
6667 msgstr "StatusNet %s"
6668
6669 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6670 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6671 #, php-format
6672 msgid ""
6673 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6674 "Inc. and contributors."
6675 msgstr ""
6676 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6677 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6678
6679 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6680 msgid "Contributors"
6681 msgstr "Medewerkers"
6682
6683 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6684 msgid "License"
6685 msgstr "Licentie"
6686
6687 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6688 msgid ""
6689 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6690 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6691 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6692 "any later version. "
6693 msgstr ""
6694 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6695 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6696 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6697 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6698
6699 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6700 msgid ""
6701 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6702 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6703 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6704 "for more details. "
6705 msgstr ""
6706 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6707 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6708 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6709 "voor meer details. "
6710
6711 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6712 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6713 #, php-format
6714 msgid ""
6715 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6716 "along with this program.  If not, see %s."
6717 msgstr ""
6718 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6719 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6720
6721 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6722 msgid "Plugins"
6723 msgstr "Plug-ins"
6724
6725 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6726 msgctxt "HEADER"
6727 msgid "Name"
6728 msgstr "Naam"
6729
6730 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6731 msgctxt "HEADER"
6732 msgid "Version"
6733 msgstr "Versie"
6734
6735 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6736 msgctxt "HEADER"
6737 msgid "Author(s)"
6738 msgstr "Auteur(s)"
6739
6740 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6741 msgctxt "HEADER"
6742 msgid "Description"
6743 msgstr "Beschrijving"
6744
6745 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6746 msgid "Favor"
6747 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6748
6749 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6750 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6751 #, php-format
6752 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6753 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6754
6755 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6756 #, php-format
6757 msgid "Cannot process URL '%s'"
6758 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6759
6760 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6761 msgid "Robin thinks something is impossible."
6762 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6763
6764 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6765 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6766 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6767 #, php-format
6768 msgid ""
6769 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6770 "Try to upload a smaller version."
6771 msgid_plural ""
6772 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6773 "Try to upload a smaller version."
6774 msgstr[0] ""
6775 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6776 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6777 msgstr[1] ""
6778 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6779 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6780
6781 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6782 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6783 #, php-format
6784 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6785 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6786 msgstr[0] ""
6787 msgstr[1] ""
6788
6789 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6790 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6791 #, php-format
6792 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6793 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6794 msgstr[0] ""
6795 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6796 msgstr[1] ""
6797 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6798 "bytes."
6799
6800 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6801 msgid "Invalid filename."
6802 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6805 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6806 #, php-format
6807 msgid "Profile ID %s is invalid."
6808 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6811 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6812 #, php-format
6813 msgid "Group ID %s is invalid."
6814 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6815
6816 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6817 msgid "Group join failed."
6818 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6819
6820 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6821 msgid "Not part of group."
6822 msgstr "Geen lid van groep."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6825 msgid "Group leave failed."
6826 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6827
6828 #. TRANS: Activity title.
6829 msgid "Join"
6830 msgstr "Toetreden"
6831
6832 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6833 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6834 #, php-format
6835 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6836 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6837
6838 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6839 msgid "Could not update local group."
6840 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6841
6842 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6843 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6844 #, php-format
6845 msgid "Could not create login token for %s"
6846 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6847
6848 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6849 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6850 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6853 msgid "You are banned from sending direct messages."
6854 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6855
6856 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6857 msgid "Could not insert message."
6858 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6859
6860 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6861 msgid "Could not update message with new URI."
6862 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6863
6864 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6865 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6866 #, php-format
6867 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6868 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6869
6870 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6871 #, php-format
6872 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6873 msgstr ""
6874 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6877 msgid "Problem saving notice. Too long."
6878 msgstr ""
6879 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6880 "lang."
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6883 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6884 msgstr ""
6885 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6886 "onbekend."
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6889 msgid ""
6890 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6891 msgstr ""
6892 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6893 "het over enige tijd weer."
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6896 msgid ""
6897 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6898 "few minutes."
6899 msgstr ""
6900 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6901 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6904 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6905 msgstr ""
6906 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6909 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6910 msgstr ""
6911 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6912
6913 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6914 msgid "You cannot repeat your own notice."
6915 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6916
6917 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6918 msgid "Cannot repeat a private notice."
6919 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6920
6921 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6922 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6923 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6924
6925 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6926 msgid "You already repeated that notice."
6927 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6928
6929 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6930 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6931 #, php-format
6932 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6933 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6934
6935 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6936 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6937 msgid "Problem saving notice."
6938 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6939
6940 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6941 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6942 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6943
6944 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6945 msgid "Problem saving group inbox."
6946 msgstr ""
6947 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6948 "groep."
6949
6950 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6951 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6952 #, php-format
6953 msgid "RT @%1$s %2$s"
6954 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6955
6956 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6957 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6958 #, php-format
6959 msgctxt "FANCYNAME"
6960 msgid "%1$s (%2$s)"
6961 msgstr "%1$s (%2$s)"
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6964 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6965 #, php-format
6966 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6967 msgstr ""
6968 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6969 "gebruiker bestaat niet."
6970
6971 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6972 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6973 #, php-format
6974 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6975 msgstr ""
6976 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6977 "Databasefout."
6978
6979 #. TRANS: Server exception.
6980 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6981 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6982
6983 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6984 msgid "No tagger specified."
6985 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6986
6987 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6988 msgid "No tag specified."
6989 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6990
6991 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6992 msgid "Could not create profile tag."
6993 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6994
6995 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6996 msgid "Could not set profile tag URI."
6997 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6998
6999 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7000 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7001 msgstr ""
7002 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7005 #, php-format
7006 msgid ""
7007 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7008 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7009 msgstr ""
7010 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
7011 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
7012
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7014 #, php-format
7015 msgid ""
7016 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7017 "allowed number.Try unlisting others first."
7018 msgstr ""
7019 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
7020 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
7021 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
7022
7023 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7024 msgid "Adding list subscription failed."
7025 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7028 msgid "Removing list subscription failed."
7029 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7032 msgid "Missing profile."
7033 msgstr "Ontbrekend profiel."
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7036 msgid "Unable to save tag."
7037 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7038
7039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7040 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7041 msgid "You have been banned from subscribing."
7042 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7045 msgid "Already subscribed!"
7046 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7047
7048 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7049 msgid "User has blocked you."
7050 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7053 msgid "Not subscribed!"
7054 msgstr "Niet geabonneerd!"
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7057 msgid "Could not delete self-subscription."
7058 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7061 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7062 msgstr ""
7063 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7064
7065 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7066 msgid "Could not delete subscription."
7067 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7068
7069 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7070 msgctxt "TITLE"
7071 msgid "Follow"
7072 msgstr "Volgen"
7073
7074 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7075 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7076 #, php-format
7077 msgid "%1$s is now following %2$s."
7078 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7079
7080 #. TRANS: Notice given on user registration.
7081 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7082 #, php-format
7083 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7084 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7087 msgid "Not implemented since inbox change."
7088 msgstr ""
7089 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7090
7091 #. TRANS: Server exception.
7092 msgid "No single user defined for single-user mode."
7093 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7094
7095 #. TRANS: Server exception.
7096 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7097 msgstr ""
7098 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7099
7100 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7101 msgid "Could not create group."
7102 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7103
7104 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7105 msgid "Could not set group URI."
7106 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7107
7108 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7109 msgid "Could not set group membership."
7110 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7111
7112 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7113 msgid "Could not save local group info."
7114 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7115
7116 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7117 #. TRANS: %s is the remote site.
7118 #, php-format
7119 msgid "Cannot locate account %s."
7120 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7123 #. TRANS: %s is the remote site.
7124 #, php-format
7125 msgid "Cannot find XRD for %s."
7126 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7129 #. TRANS: %s is the remote site.
7130 #, php-format
7131 msgid "No AtomPub API service for %s."
7132 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7133
7134 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7135 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7136 msgid "User actions"
7137 msgstr "Gebruikershandelingen"
7138
7139 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7140 msgid "User deletion in progress..."
7141 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7142
7143 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7144 msgid "Edit profile settings."
7145 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7146
7147 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7148 msgctxt "BUTTON"
7149 msgid "Edit"
7150 msgstr "Bewerken"
7151
7152 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7153 msgid "Send a direct message to this user."
7154 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7155
7156 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7157 msgctxt "BUTTON"
7158 msgid "Message"
7159 msgstr "Bericht"
7160
7161 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7162 msgid "Moderate"
7163 msgstr "Modereren"
7164
7165 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7166 msgid "User role"
7167 msgstr "Gebruikersrol"
7168
7169 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7170 msgctxt "role"
7171 msgid "Administrator"
7172 msgstr "Beheerder"
7173
7174 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7175 msgctxt "role"
7176 msgid "Moderator"
7177 msgstr "Moderator"
7178
7179 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7180 #, php-format
7181 msgid "%1$s - %2$s"
7182 msgstr "%1$s - %2$s"
7183
7184 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7185 msgid "Untitled page"
7186 msgstr "Naamloze pagina"
7187
7188 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7189 msgctxt "TOOLTIP"
7190 msgid "Show more"
7191 msgstr "Meer weergeven"
7192
7193 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7194 msgctxt "BUTTON"
7195 msgid "Reply"
7196 msgstr "Antwoorden"
7197
7198 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7199 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7200 msgid "Write a reply..."
7201 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7202
7203 #. TRANS: Tab on the notice form.
7204 msgctxt "TAB"
7205 msgid "Status"
7206 msgstr "Status"
7207
7208 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7209 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7210 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7211 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7212 #, php-format
7213 msgid ""
7214 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7215 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7216 msgstr ""
7217 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7218 "broughtbyurl%%)."
7219
7220 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7221 #, php-format
7222 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7223 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7224
7225 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7226 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7227 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7228 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7229 #, php-format
7230 msgid ""
7231 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7232 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7233 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7234 msgstr ""
7235 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7236 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7237 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7238
7239 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7240 #. TRANS: %1$s is the site name.
7241 #, php-format
7242 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7243 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7244
7245 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7246 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7247 #, php-format
7248 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7249 msgstr ""
7250 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7251 "voorbehouden."
7252
7253 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7254 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7255 msgstr ""
7256 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7257 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7258
7259 #. TRANS: license message in footer.
7260 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7261 #, php-format
7262 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7263 msgstr ""
7264 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7265
7266 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7267 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7268 msgid "After"
7269 msgstr "Later"
7270
7271 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7272 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7273 msgid "Before"
7274 msgstr "Eerder"
7275
7276 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7277 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7278 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7279
7280 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7281 #, php-format
7282 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7283 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7284
7285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7286 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7287 msgstr ""
7288 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7289
7290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7291 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7292 msgstr ""
7293 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7294
7295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7296 msgid "Unknown profile."
7297 msgstr "Onbekende profiel."
7298
7299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7300 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7301 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7302
7303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7304 msgid "Remote profile is not a group!"
7305 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7306
7307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7308 msgid "User is already a member of this group."
7309 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7310
7311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7312 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7313 #, php-format
7314 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7315 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7316
7317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7318 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7319 msgstr ""
7320 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7321 "overschreven."
7322
7323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7324 #. TRANS: %s is the notice URI.
7325 #, php-format
7326 msgid "No content for notice %s."
7327 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7328
7329 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7330 #, php-format
7331 msgid "No such user \"%s\"."
7332 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7333
7334 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7335 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7336 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7337 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7338 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7339 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7340 #, php-format
7341 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7342 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7343 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7346 msgid "Can't handle remote content yet."
7347 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7350 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7351 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7352
7353 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7354 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7355 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7356
7357 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7358 msgid "You cannot make changes to this site."
7359 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7360
7361 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7362 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7363 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7364
7365 #. TRANS: Client error message.
7366 msgid "showForm() not implemented."
7367 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7368
7369 #. TRANS: Client error message
7370 msgid "saveSettings() not implemented."
7371 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7372
7373 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7374 #. TRANS: the admin panel Design.
7375 msgid "Unable to delete design setting."
7376 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7377
7378 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7379 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7380 msgctxt "HEADER"
7381 msgid "Home"
7382 msgstr "Hoofdmenu"
7383
7384 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7385 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7386 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7387 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7388 msgctxt "MENU"
7389 msgid "Home"
7390 msgstr "Hoofdmenu"
7391
7392 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7393 msgctxt "HEADER"
7394 msgid "Admin"
7395 msgstr "Beheer"
7396
7397 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7398 msgid "Basic site configuration"
7399 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7400
7401 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7402 msgctxt "MENU"
7403 msgid "Site"
7404 msgstr "Website"
7405
7406 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7407 msgid "Design configuration"
7408 msgstr "Instellingen vormgeving"
7409
7410 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7411 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7412 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7413 msgctxt "MENU"
7414 msgid "Design"
7415 msgstr "Uiterlijk"
7416
7417 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7418 msgid "User configuration"
7419 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7420
7421 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7422 msgctxt "MENU"
7423 msgid "User"
7424 msgstr "Gebruikers"
7425
7426 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7427 msgid "Access configuration"
7428 msgstr "Toegangsinstellingen"
7429
7430 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7431 msgctxt "MENU"
7432 msgid "Access"
7433 msgstr "Toegang"
7434
7435 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7436 msgid "Paths configuration"
7437 msgstr "Padinstellingen"
7438
7439 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7440 msgctxt "MENU"
7441 msgid "Paths"
7442 msgstr "Paden"
7443
7444 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7445 msgid "Sessions configuration"
7446 msgstr "Sessieinstellingen"
7447
7448 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7449 msgctxt "MENU"
7450 msgid "Sessions"
7451 msgstr "Sessies"
7452
7453 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7454 msgid "Edit site notice"
7455 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7456
7457 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7458 msgctxt "MENU"
7459 msgid "Site notice"
7460 msgstr "Mededeling van de website"
7461
7462 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7463 msgid "Snapshots configuration"
7464 msgstr "Snapshotinstellingen"
7465
7466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7467 msgctxt "MENU"
7468 msgid "Snapshots"
7469 msgstr "Snapshots"
7470
7471 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7472 msgid "Set site license"
7473 msgstr "Sitelicentie instellen"
7474
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7476 msgctxt "MENU"
7477 msgid "License"
7478 msgstr "Licentie"
7479
7480 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7481 msgid "Plugins configuration"
7482 msgstr "Plug-ininstellingen"
7483
7484 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7485 msgctxt "MENU"
7486 msgid "Plugins"
7487 msgstr "Plug-ins"
7488
7489 #. TRANS: Client error 401.
7490 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7491 msgstr ""
7492 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7493 "maar leestoegang."
7494
7495 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7496 msgid "No application for that consumer key."
7497 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7498
7499 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7500 msgid "Not allowed to use API."
7501 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7502
7503 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7504 msgid "Bad access token."
7505 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7506
7507 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7508 msgid "No user for that token."
7509 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7510
7511 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7512 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7513 msgid "Could not authenticate you."
7514 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7515
7516 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7517 msgid "Could not create anonymous consumer."
7518 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7519
7520 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7521 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7522 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7523
7524 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7525 msgid ""
7526 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7527 msgstr ""
7528 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7529 "niet aangetroffen."
7530
7531 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7532 msgid "Could not issue access token."
7533 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7534
7535 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7536 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7537 msgstr ""
7538 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7539 "applicatiegebruiker."
7540
7541 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7542 msgid "Database error updating OAuth application user."
7543 msgstr ""
7544 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7545 "applicatiegebruiker."
7546
7547 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7548 msgid "Tried to revoke unknown token."
7549 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7550
7551 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7552 msgid "Failed to delete revoked token."
7553 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7554
7555 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7556 msgid "Icon"
7557 msgstr "Icoon"
7558
7559 #. TRANS: Form guide.
7560 msgid "Icon for this application"
7561 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7562
7563 #. TRANS: Form input field label for application name.
7564 msgid "Name"
7565 msgstr "Naam"
7566
7567 #. TRANS: Form input field instructions.
7568 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7569 #, php-format
7570 msgid "Describe your application in %d character"
7571 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7572 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7573 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7574
7575 #. TRANS: Form input field instructions.
7576 msgid "Describe your application"
7577 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7578
7579 #. TRANS: Form input field label.
7580 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7581 #. TRANS: Field label for description of list.
7582 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7583 msgid "Description"
7584 msgstr "Beschrijving"
7585
7586 #. TRANS: Form input field instructions.
7587 msgid "URL of the homepage of this application"
7588 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7589
7590 #. TRANS: Form input field label.
7591 msgid "Source URL"
7592 msgstr "Bron-URL"
7593
7594 #. TRANS: Form input field instructions.
7595 msgid "Organization responsible for this application"
7596 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7597
7598 #. TRANS: Form input field label.
7599 msgid "Organization"
7600 msgstr "Organisatie"
7601
7602 #. TRANS: Form input field instructions.
7603 msgid "URL for the homepage of the organization"
7604 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7605
7606 #. TRANS: Form input field instructions.
7607 msgid "URL to redirect to after authentication"
7608 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7609
7610 #. TRANS: Radio button label for application type
7611 msgid "Browser"
7612 msgstr "Browser"
7613
7614 #. TRANS: Radio button label for application type
7615 msgid "Desktop"
7616 msgstr "Desktop"
7617
7618 #. TRANS: Form guide.
7619 msgid "Type of application, browser or desktop"
7620 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7621
7622 #. TRANS: Radio button label for access type.
7623 msgid "Read-only"
7624 msgstr "Alleen-lezen"
7625
7626 #. TRANS: Radio button label for access type.
7627 msgid "Read-write"
7628 msgstr "Lezen en schrijven"
7629
7630 #. TRANS: Form guide.
7631 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7632 msgstr ""
7633 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7634
7635 #. TRANS: Submit button title.
7636 msgid "Cancel"
7637 msgstr "Annuleren"
7638
7639 #. TRANS: Submit button title.
7640 #. TRANS: Button text to save a list.
7641 msgid "Save"
7642 msgstr "Opslaan"
7643
7644 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7645 msgid "Unknown application"
7646 msgstr "Onbekende toepassing"
7647
7648 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7649 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7650 msgid " by "
7651 msgstr " door "
7652
7653 #. TRANS: Application access type
7654 msgid "read-write"
7655 msgstr "lezen en schrijven"
7656
7657 #. TRANS: Application access type
7658 msgid "read-only"
7659 msgstr "alleen-lezen"
7660
7661 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7662 #, php-format
7663 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7664 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7665
7666 #. TRANS: Access token in the application list.
7667 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7668 #, php-format
7669 msgid "Access token starting with: %s"
7670 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7671
7672 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7673 msgctxt "BUTTON"
7674 msgid "Revoke"
7675 msgstr "Intrekken"
7676
7677 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7678 msgid "Author element must contain a name element."
7679 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7680
7681 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7682 msgid "Do not use this method!"
7683 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7684
7685 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7686 #, php-format
7687 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7688 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7689
7690 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7691 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7692 #, php-format
7693 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7694 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7695
7696 #. TRANS: Title.
7697 msgid "Notices where this attachment appears"
7698 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7699
7700 #. TRANS: Title.
7701 msgid "Tags for this attachment"
7702 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7703
7704 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7705 msgid "Password changing failed."
7706 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7707
7708 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7709 msgid "Password changing is not allowed."
7710 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7711
7712 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7713 msgid "Block"
7714 msgstr "Blokkeren"
7715
7716 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7717 msgid "Block this user"
7718 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7719
7720 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7721 msgctxt "BUTTON"
7722 msgid "Cancel join request"
7723 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7724
7725 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7726 msgctxt "BUTTON"
7727 msgid "Cancel subscription request"
7728 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7729
7730 #. TRANS: Title for command results.
7731 msgid "Command results"
7732 msgstr "Commandoresultaten"
7733
7734 #. TRANS: Title for command results.
7735 msgid "AJAX error"
7736 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7737
7738 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7739 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7740 msgid "Command complete"
7741 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7742
7743 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7744 msgid "Command failed"
7745 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7746
7747 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7748 msgid "Notice with that id does not exist."
7749 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7750
7751 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7752 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7753 msgid "User has no last notice."
7754 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7755
7756 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7757 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7758 #, php-format
7759 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7760 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7761
7762 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7763 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7764 #, php-format
7765 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7766 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7767
7768 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7769 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7770 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7771
7772 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7773 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7774 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7775
7776 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7777 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7778 #, php-format
7779 msgid "Nudge sent to %s."
7780 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7781
7782 #. TRANS: User statistics text.
7783 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7784 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7785 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7786 #, php-format
7787 msgid ""
7788 "Subscriptions: %1$s\n"
7789 "Subscribers: %2$s\n"
7790 "Notices: %3$s"
7791 msgstr ""
7792 "Abonnementen: %1$s\n"
7793 "Abonnees: %2$s\n"
7794 "Mededelingen: %3$s"
7795
7796 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7797 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7798 msgstr ""
7799 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7800 "favoriet."
7801
7802 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7803 msgid "Notice marked as fave."
7804 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7805
7806 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7807 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7808 #, php-format
7809 msgid "%1$s joined group %2$s."
7810 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7811
7812 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7813 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7814 #, php-format
7815 msgid "%1$s left group %2$s."
7816 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7817
7818 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7819 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7820 #, php-format
7821 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7822 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7823
7824 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7825 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7826 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7827 #, php-format
7828 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7829 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7830 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7831 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7832
7833 #. TRANS: Separator for list of tags.
7834 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7835 msgid ", "
7836 msgstr ", "
7837
7838 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7839 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7840 #, php-format
7841 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7842 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7843
7844 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7845 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7846 #, php-format
7847 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7848 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7849
7850 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7851 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7852 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7853 #, php-format
7854 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7855 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7856 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7857 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7858
7859 #. TRANS: Whois output.
7860 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7861 #, php-format
7862 msgctxt "WHOIS"
7863 msgid "%1$s (%2$s)"
7864 msgstr "%1$s (%2$s)"
7865
7866 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7867 #, php-format
7868 msgid "Fullname: %s"
7869 msgstr "Volledige naam: %s"
7870
7871 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7872 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7873 #. TRANS: %s is a location.
7874 #, php-format
7875 msgid "Location: %s"
7876 msgstr "Locatie: %s"
7877
7878 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7879 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7880 #. TRANS: %s is a homepage.
7881 #, php-format
7882 msgid "Homepage: %s"
7883 msgstr "Thuispagina: %s"
7884
7885 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7886 #, php-format
7887 msgid "About: %s"
7888 msgstr "Over: %s"
7889
7890 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7891 #. TRANS: %s is a remote profile.
7892 #, php-format
7893 msgid ""
7894 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7895 "same server."
7896 msgstr ""
7897 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7898 "gebruikers op dezelfde server."
7899
7900 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7901 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7902 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7903 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7904 #, php-format
7905 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7906 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7907 msgstr[0] ""
7908 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7909 "$d gebruikt."
7910 msgstr[1] ""
7911 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7912 "$d gebruikt."
7913
7914 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7915 msgid "You can't send a message to this user."
7916 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7917
7918 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7919 msgid "Error sending direct message."
7920 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7921
7922 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7923 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7924 #, php-format
7925 msgid "Notice from %s repeated."
7926 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7927
7928 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7929 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7930 #, php-format
7931 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7932 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7933 msgstr[0] ""
7934 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7935 "%2$d gebruikt."
7936 msgstr[1] ""
7937 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7938 "er %2$d gebruikt."
7939
7940 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7941 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7942 #, php-format
7943 msgid "Reply to %s sent."
7944 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7945
7946 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7947 msgid "Error saving notice."
7948 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7949
7950 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7951 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7952 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7953
7954 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7955 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7956 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7957
7958 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7959 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7960 #, php-format
7961 msgid "Subscribed to %s."
7962 msgstr "Geabonneerd op %s."
7963
7964 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7965 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7966 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7967 msgstr ""
7968 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7969
7970 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7971 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7972 #, php-format
7973 msgid "Unsubscribed from %s."
7974 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7975
7976 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7977 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7978 msgid "Command not yet implemented."
7979 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7980
7981 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7982 msgid "Notification off."
7983 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7984
7985 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7986 msgid "Can't turn off notification."
7987 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7988
7989 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7990 msgid "Notification on."
7991 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7992
7993 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7994 msgid "Can't turn on notification."
7995 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7996
7997 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7998 msgid "Login command is disabled."
7999 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
8000
8001 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8002 #. TRANS: %s is a logon link..
8003 #, php-format
8004 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8005 msgstr ""
8006 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
8007 "geldig: %s."
8008
8009 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8010 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8011 #, php-format
8012 msgid "Unsubscribed %s."
8013 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
8014
8015 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8016 msgid "You are not subscribed to anyone."
8017 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
8018
8019 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8020 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8021 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8022 msgid "You are subscribed to this person:"
8023 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8024 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8025 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8026
8027 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8028 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8029 msgid "No one is subscribed to you."
8030 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8031
8032 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8033 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8034 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8035 msgid "This person is subscribed to you:"
8036 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8037 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8038 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8039
8040 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8041 #. TRANS: any group subscriptions.
8042 msgid "You are not a member of any groups."
8043 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8044
8045 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8046 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8047 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8048 msgid "You are a member of this group:"
8049 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8050 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8051 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8052
8053 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8054 msgctxt "COMMANDHELP"
8055 msgid "Commands:"
8056 msgstr "Commando's:"
8057
8058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8059 msgctxt "COMMANDHELP"
8060 msgid "turn on notifications"
8061 msgstr "meldingen inschakelen"
8062
8063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8065 msgid "turn off notifications"
8066 msgstr "meldingen uitschakelen"
8067
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8069 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 msgid "show this help"
8071 msgstr "de hulptekst weergeven"
8072
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "subscribe to user"
8076 msgstr "abonneren op gebruiker"
8077
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "lists the groups you have joined"
8081 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8082
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "tag a user"
8086 msgstr "gebruiker labelen"
8087
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "untag a user"
8091 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8092
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "list the people you follow"
8096 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8097
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "list the people that follow you"
8101 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "unsubscribe from user"
8106 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8107
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "direct message to user"
8111 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "get last notice from user"
8116 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8117
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "get profile info on user"
8121 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8122
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "force user to stop following you"
8126 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8127
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8131 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8132
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8136 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8137
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "repeat a notice with a given id"
8141 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8142
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "repeat the last notice from user"
8146 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8147
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "reply to notice with a given id"
8151 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "reply to the last notice from user"
8156 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8157
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8159 msgctxt "COMMANDHELP"
8160 msgid "join group"
8161 msgstr "lid worden van groep"
8162
8163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8164 msgctxt "COMMANDHELP"
8165 msgid "Get a link to login to the web interface"
8166 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8167
8168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "leave group"
8171 msgstr "groep verlaten"
8172
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "get your stats"
8176 msgstr "uw statistieken ophalen"
8177
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "same as 'off'"
8182 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "same as 'follow'"
8187 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "same as 'leave'"
8192 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "same as 'get'"
8197 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "not yet implemented."
8210 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "remind a user to update."
8215 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8216
8217 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8218 msgid "No configuration file found."
8219 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8220
8221 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8222 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8223 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8224 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8225
8226 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8227 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8228 msgstr ""
8229 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8230
8231 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8232 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8233 msgid "Go to the installer."
8234 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8235
8236 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8237 msgid "Database error"
8238 msgstr "Databasefout"
8239
8240 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8241 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8242 msgctxt "MENU"
8243 msgid "Public"
8244 msgstr "Openbaar"
8245
8246 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8247 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8248 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8249 msgctxt "MENU"
8250 msgid "Groups"
8251 msgstr "Groepen"
8252
8253 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8254 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8255 msgctxt "MENU"
8256 msgid "Lists"
8257 msgstr "Lijsten"
8258
8259 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8260 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8261 msgid "Delete"
8262 msgstr "Verwijderen"
8263
8264 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8265 msgid "Delete this user"
8266 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8267
8268 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8269 msgid "Change design"
8270 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8271
8272 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8273 msgid "Change colours"
8274 msgstr "Kleuren wijzigen"
8275
8276 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8277 msgid "Use defaults"
8278 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8279
8280 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8281 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8282 msgid "Upload file"
8283 msgstr "Bestand uploaden"
8284
8285 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8286 msgid ""
8287 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8288 msgstr ""
8289 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8290 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8291
8292 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8293 msgctxt "RADIO"
8294 msgid "On"
8295 msgstr "Aan"
8296
8297 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8298 msgctxt "RADIO"
8299 msgid "Off"
8300 msgstr "Uit"
8301
8302 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8303 msgid "Design defaults restored."
8304 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8305
8306 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8307 #, php-format
8308 msgid "Unable to find services for %s."
8309 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8310
8311 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8312 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8313 msgid "Disfavor this notice"
8314 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8315
8316 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8317 msgctxt "BUTTON"
8318 msgid "Disfavor favorite"
8319 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8320
8321 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8322 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8323 msgid "Favor this notice"
8324 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8325
8326 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8327 msgctxt "BUTTON"
8328 msgid "Favor"
8329 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8330
8331 #. TRANS: Feed type name.
8332 msgid "RSS 1.0"
8333 msgstr "RSS 1.0"
8334
8335 #. TRANS: Feed type name.
8336 msgid "RSS 2.0"
8337 msgstr "RSS 2.0"
8338
8339 #. TRANS: Feed type name.
8340 msgid "Atom"
8341 msgstr "Atom"
8342
8343 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8344 msgid "FOAF"
8345 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8346
8347 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8348 msgid "No author in the feed."
8349 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8350
8351 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8352 #. TRANS: can be associated with a user.
8353 msgid "Cannot import without a user."
8354 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8355
8356 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8357 msgid "Feeds"
8358 msgstr "Feeds"
8359
8360 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8361 msgctxt "TAGS"
8362 msgid "All"
8363 msgstr "Alle"
8364
8365 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8366 msgid "Tag"
8367 msgstr "Label"
8368
8369 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8370 msgid "Choose a tag to narrow list."
8371 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8372
8373 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8374 #, php-format
8375 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8376 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8377
8378 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8379 msgctxt "BUTTON"
8380 msgid "Block"
8381 msgstr "Blokkeren"
8382
8383 #. TRANS: Submit button title.
8384 msgctxt "TOOLTIP"
8385 msgid "Block this user"
8386 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8387
8388 #. TRANS: Field title on group edit form.
8389 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8390 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8391
8392 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8393 msgid "Describe the group or topic."
8394 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8395
8396 #. TRANS: Text area title for group description.
8397 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8398 #, php-format
8399 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8400 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8401 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8402 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8403
8404 #. TRANS: Field title on group edit form.
8405 msgid ""
8406 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8407 msgstr ""
8408 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8409
8410 #. TRANS: Field label on group edit form.
8411 msgid "Aliases"
8412 msgstr "Aliassen"
8413
8414 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8415 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8416 #, php-format
8417 msgid ""
8418 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8419 "alias allowed."
8420 msgid_plural ""
8421 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8422 "aliases allowed."
8423 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8424 msgstr[1] ""
8425 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8426 "aliasen toegestaan."
8427
8428 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8429 msgid ""
8430 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8431 msgstr ""
8432 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8433 "berichten zijn privĂ©."
8434
8435 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8436 msgctxt "GROUPADMIN"
8437 msgid "Admin"
8438 msgstr "Beheerder"
8439
8440 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8441 msgctxt "MENU"
8442 msgid "Group"
8443 msgstr "Groep"
8444
8445 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8446 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8447 #, php-format
8448 msgctxt "TOOLTIP"
8449 msgid "%s group"
8450 msgstr "Groep %s"
8451
8452 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8453 msgctxt "MENU"
8454 msgid "Members"
8455 msgstr "Leden"
8456
8457 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8458 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8459 #, php-format
8460 msgctxt "TOOLTIP"
8461 msgid "%s group members"
8462 msgstr "Leden van de groep %s"
8463
8464 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8465 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8466 #, php-format
8467 msgctxt "MENU"
8468 msgid "Pending members (%d)"
8469 msgid_plural "Pending members (%d)"
8470 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8471 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8472
8473 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8474 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8475 #, php-format
8476 msgctxt "TOOLTIP"
8477 msgid "%s pending members"
8478 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8479
8480 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8481 msgctxt "MENU"
8482 msgid "Blocked"
8483 msgstr "Geblokkeerd"
8484
8485 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8486 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8487 #, php-format
8488 msgctxt "TOOLTIP"
8489 msgid "%s blocked users"
8490 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8491
8492 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8493 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8494 msgctxt "MENU"
8495 msgid "Admin"
8496 msgstr "Beheer"
8497
8498 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8499 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8500 #, php-format
8501 msgctxt "TOOLTIP"
8502 msgid "Edit %s group properties"
8503 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8504
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8506 msgctxt "MENU"
8507 msgid "Logo"
8508 msgstr "Logo"
8509
8510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8512 #, php-format
8513 msgctxt "TOOLTIP"
8514 msgid "Add or edit %s logo"
8515 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8516
8517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8518 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8519 #, php-format
8520 msgctxt "TOOLTIP"
8521 msgid "Add or edit %s design"
8522 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8523
8524 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8525 msgid "Group actions"
8526 msgstr "Groepshandelingen"
8527
8528 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8529 msgid "Popular groups"
8530 msgstr "Populaire groepen"
8531
8532 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8533 msgid "Active groups"
8534 msgstr "Actieve groepen"
8535
8536 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8537 #. TRANS: %s is a group name.
8538 #, php-format
8539 msgid "Tags in %s group's notices"
8540 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8541
8542 #. TRANS: Client exception 406
8543 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8544 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8545
8546 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8547 msgid "Unsupported image file format."
8548 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8549
8550 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8551 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8552 #, php-format
8553 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8554 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8555
8556 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8557 msgid "Partial upload."
8558 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8559
8560 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8561 msgid "Not an image or corrupt file."
8562 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8563
8564 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8565 msgid "Lost our file."
8566 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8567
8568 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8569 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8570 msgid "Unknown file type"
8571 msgstr "Onbekend bestandstype"
8572
8573 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8574 #, php-format
8575 msgid "%dMB"
8576 msgid_plural "%dMB"
8577 msgstr[0] "%d MB"
8578 msgstr[1] "%d MB"
8579
8580 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8581 #, php-format
8582 msgid "%dkB"
8583 msgid_plural "%dkB"
8584 msgstr[0] "%d kB"
8585 msgstr[1] "%d kB"
8586
8587 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8588 #, php-format
8589 msgid "%dB"
8590 msgid_plural "%dB"
8591 msgstr[0] "%d byte"
8592 msgstr[1] "%d bytes"
8593
8594 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8595 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8596 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8597 #, php-format
8598 msgid ""
8599 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8600 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8601 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8602 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8603 "this message."
8604 msgstr ""
8605 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8606 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8607 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8608 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8609 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8610 "negeer dit bericht dan."
8611
8612 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8613 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8614 #, php-format
8615 msgid "Unknown inbox source %d."
8616 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8617
8618 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8619 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8620 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8621
8622 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8623 msgid "Transport cannot be null."
8624 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8625
8626 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8627 msgctxt "TITLE"
8628 msgid "Trends"
8629 msgstr "Trends"
8630
8631 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8632 msgctxt "BUTTON"
8633 msgid "Invite more colleagues"
8634 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8635
8636 #. TRANS: Button text for joining a group.
8637 msgctxt "BUTTON"
8638 msgid "Join"
8639 msgstr "Toetreden"
8640
8641 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8642 msgctxt "BUTTON"
8643 msgid "Leave"
8644 msgstr "Verlaten"
8645
8646 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8647 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8648 msgctxt "MENU"
8649 msgid "Login"
8650 msgstr "Aanmelden"
8651
8652 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8653 msgid "Login with a username and password"
8654 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8655
8656 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8657 msgctxt "MENU"
8658 msgid "Register"
8659 msgstr "Registreren"
8660
8661 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8662 msgid "Sign up for a new account"
8663 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8664
8665 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8666 msgid "Email address confirmation"
8667 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8668
8669 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8670 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8671 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8672 #, php-format
8673 msgid ""
8674 "Hey, %1$s.\n"
8675 "\n"
8676 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8677 "\n"
8678 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8679 "\n"
8680 "\t%3$s\n"
8681 "\n"
8682 "If not, just ignore this message.\n"
8683 "\n"
8684 "Thanks for your time, \n"
8685 "%2$s\n"
8686 msgstr ""
8687 "Hallo %1$s.\n"
8688 "\n"
8689 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8690 "\n"
8691 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8692 "onderstaande URL:\n"
8693 "\n"
8694 "%3$s\n"
8695 "\n"
8696 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8697 "\n"
8698 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8699 "%2$s\n"
8700
8701 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8702 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8703 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8704 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8705 #, php-format
8706 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8707 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8708
8709 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8710 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8711 #, php-format
8712 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8713 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8714
8715 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8716 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8717 #, php-format
8718 msgid ""
8719 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8720 "their subscription at %3$s"
8721 msgstr ""
8722 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8723 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8724
8725 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8726 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8727 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8728 #, php-format
8729 msgid ""
8730 "Faithfully yours,\n"
8731 "%1$s.\n"
8732 "\n"
8733 "----\n"
8734 "Change your email address or notification options at %2$s"
8735 msgstr ""
8736 "Met vriendelijke groet,\n"
8737 "%1$s.\n"
8738 "\n"
8739 "----\n"
8740 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8741
8742 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8743 #. TRANS: %s is a URL.
8744 #, php-format
8745 msgid "Profile: %s"
8746 msgstr "Profiel: %s"
8747
8748 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8749 #. TRANS: %s is biographical information.
8750 #, php-format
8751 msgid "Bio: %s"
8752 msgstr "Beschrijving: %s"
8753
8754 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8755 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8756 #, php-format
8757 msgid ""
8758 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8759 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8760 msgstr ""
8761 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8762 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8763 "volgende verwijzing: %s."
8764
8765 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8766 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8767 #, php-format
8768 msgid "New email address for posting to %s"
8769 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8770
8771 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8772 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8773 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8774 #, php-format
8775 msgid ""
8776 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8777 "\n"
8778 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8779 "\n"
8780 "More email instructions at %3$s."
8781 msgstr ""
8782 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8783 "\n"
8784 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8785 "\n"
8786 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8787
8788 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8789 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8790 #, php-format
8791 msgid "%s status"
8792 msgstr "%s status"
8793
8794 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8795 msgid "SMS confirmation"
8796 msgstr "SMS-bevestiging"
8797
8798 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8799 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8800 #, php-format
8801 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8802 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8803
8804 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8805 #. TRANS: %s is the nudging user.
8806 #, php-format
8807 msgid "You have been nudged by %s"
8808 msgstr "%s heeft u gepord"
8809
8810 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8811 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8812 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8813 #, php-format
8814 msgid ""
8815 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8816 "to post some news.\n"
8817 "\n"
8818 "So let's hear from you :)\n"
8819 "\n"
8820 "%3$s\n"
8821 "\n"
8822 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8823 msgstr ""
8824 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8825 "delen.\n"
8826 "\n"
8827 "Laat dus iets van u horen!\n"
8828 "\n"
8829 "%3$s\n"
8830 "\n"
8831 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8832 "gebruiker."
8833
8834 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8835 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8836 #, php-format
8837 msgid "New private message from %s"
8838 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8839
8840 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8841 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8842 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8843 #, php-format
8844 msgid ""
8845 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8846 "\n"
8847 "------------------------------------------------------\n"
8848 "%3$s\n"
8849 "------------------------------------------------------\n"
8850 "\n"
8851 "You can reply to their message here:\n"
8852 "\n"
8853 "%4$s\n"
8854 "\n"
8855 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8856 msgstr ""
8857 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8858 "\n"
8859 "------------------------------------------------------\n"
8860 "%3$s\n"
8861 "------------------------------------------------------\n"
8862 "\n"
8863 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8864 "\n"
8865 "%4$s\n"
8866 "\n"
8867 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8868 "gebruiker."
8869
8870 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8871 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8872 #, php-format
8873 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8874 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8875
8876 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8877 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8878 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8879 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8880 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8881 #, php-format
8882 msgid ""
8883 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8884 "\n"
8885 "The URL of your notice is:\n"
8886 "\n"
8887 "%3$s\n"
8888 "\n"
8889 "The text of your notice is:\n"
8890 "\n"
8891 "%4$s\n"
8892 "\n"
8893 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8894 "\n"
8895 "%5$s"
8896 msgstr ""
8897 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8898 "geplaatst.\n"
8899 "\n"
8900 "De URL van uw mededeling is:\n"
8901 "\n"
8902 "%3$s\n"
8903 "\n"
8904 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8905 "\n"
8906 "%4$s\n"
8907 "\n"
8908 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8909 "\n"
8910 "%5$s"
8911
8912 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8913 #, php-format
8914 msgid ""
8915 "The full conversation can be read here:\n"
8916 "\n"
8917 "\t%s"
8918 msgstr ""
8919 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8920 "\n"
8921 "%s"
8922
8923 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8924 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8925 #, php-format
8926 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8927 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8928
8929 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8930 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8931 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8932 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8933 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8934 #, php-format
8935 msgid ""
8936 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8937 "\n"
8938 "The notice is here:\n"
8939 "\n"
8940 "\t%3$s\n"
8941 "\n"
8942 "It reads:\n"
8943 "\n"
8944 "\t%4$s\n"
8945 "\n"
8946 "%5$sYou can reply back here:\n"
8947 "\n"
8948 "\t%6$s\n"
8949 "\n"
8950 "The list of all @-replies for you here:\n"
8951 "\n"
8952 "%7$s"
8953 msgstr ""
8954 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8955 "\n"
8956 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8957 "\n"
8958 "%3$s\n"
8959 "\n"
8960 "De inhoud is:\n"
8961 "\n"
8962 "%4$s\n"
8963 "\n"
8964 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8965 "\n"
8966 "%6$s\n"
8967 "\n"
8968 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8969 "\n"
8970 "%7$s"
8971
8972 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8973 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8974 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8975 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8976 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8977 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8978 #, php-format
8979 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8980 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8981
8982 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8983 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8984 #, php-format
8985 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8986 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8987
8988 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8989 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8990 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8991 #, php-format
8992 msgid ""
8993 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8994 "their group membership at %4$s"
8995 msgstr ""
8996 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8997 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8998
8999 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9000 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9001 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9002
9003 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9004 msgid ""
9005 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9006 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9007 msgstr ""
9008 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
9009 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
9010
9011 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9012 msgctxt "MENU"
9013 msgid "Inbox"
9014 msgstr "Postvak IN"
9015
9016 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9017 msgid "Your incoming messages."
9018 msgstr "Uw inkomende berichten."
9019
9020 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "Outbox"
9023 msgstr "Postvak UIT"
9024
9025 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9026 msgid "Your sent messages."
9027 msgstr "Uw verzonden berichten."
9028
9029 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9030 msgid "Could not parse message."
9031 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9032
9033 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9034 msgid "Not a registered user."
9035 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9036
9037 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9038 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9039 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9040
9041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9042 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9043 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9044
9045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9046 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9047 #, php-format
9048 msgid "Unsupported message type: %s."
9049 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9050
9051 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9052 msgid "Make user an admin of the group"
9053 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9054
9055 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9056 msgctxt "BUTTON"
9057 msgid "Make Admin"
9058 msgstr "Beheerder maken"
9059
9060 #. TRANS: Submit button title.
9061 msgctxt "TOOLTIP"
9062 msgid "Make this user an admin"
9063 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9064
9065 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9066 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9067 msgstr ""
9068 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9069 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9070
9071 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9072 msgid "File exceeds user's quota."
9073 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9074
9075 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9076 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9077 msgid "File could not be moved to destination directory."
9078 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9079
9080 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9081 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9082 msgid "Could not determine file's MIME type."
9083 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9084
9085 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9086 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9087 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9088 #, php-format
9089 msgid ""
9090 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9091 "format."
9092 msgstr ""
9093 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9094 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9095
9096 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9097 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9098 #, php-format
9099 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9100 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9101
9102 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9103 msgid "Send a direct notice"
9104 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9105
9106 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9107 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9108 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9109 msgid "Select recipient:"
9110 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9111
9112 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9113 msgid "No mutual subscribers."
9114 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9115
9116 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9117 msgid "To"
9118 msgstr "Aan"
9119
9120 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9121 msgctxt "Send button for sending notice"
9122 msgid "Send"
9123 msgstr "Verzenden"
9124
9125 #. TRANS: Header in message list.
9126 msgid "Messages"
9127 msgstr "Berichten"
9128
9129 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9130 #. TRANS: Followed by notice source.
9131 msgid "from"
9132 msgstr "van"
9133
9134 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9135 msgctxt "SOURCE"
9136 msgid "web"
9137 msgstr "web"
9138
9139 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9140 msgctxt "SOURCE"
9141 msgid "xmpp"
9142 msgstr "XMPP"
9143
9144 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9145 msgctxt "SOURCE"
9146 msgid "mail"
9147 msgstr "e-mail"
9148
9149 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9150 msgctxt "SOURCE"
9151 msgid "omb"
9152 msgstr "OMB"
9153
9154 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9155 msgctxt "SOURCE"
9156 msgid "api"
9157 msgstr "API"
9158
9159 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9160 msgid "Cannot get author for activity."
9161 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9162
9163 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9164 msgid "Bookmark not posted to this group."
9165 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9166
9167 #. TRANS: Client exception when ...
9168 msgid "Object not posted to this user."
9169 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9170
9171 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9172 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9173 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9174
9175 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9176 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9177 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
9178
9179 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9180 msgid "Nickname cannot be empty."
9181 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9182
9183 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9184 #, php-format
9185 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9186 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9187 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9188 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9189
9190 #. TRANS: Form legend for notice form.
9191 msgid "Send a notice"
9192 msgstr "Mededeling verzenden"
9193
9194 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9195 #, php-format
9196 msgid "What's up, %s?"
9197 msgstr "Hallo, %s."
9198
9199 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9200 msgid "Attach"
9201 msgstr "Toevoegen"
9202
9203 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9204 msgid "Attach a file."
9205 msgstr "Voeg een bestand toe."
9206
9207 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9208 msgid "Share my location"
9209 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9210
9211 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9212 msgid "Do not share my location"
9213 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9214
9215 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9216 msgid ""
9217 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9218 "try again later"
9219 msgstr ""
9220 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9221 "nog eens"
9222
9223 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9224 msgctxt "SEPARATOR"
9225 msgid ", "
9226 msgstr ", "
9227
9228 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9229 msgid " â–¸ "
9230 msgstr " â–¸ "
9231
9232 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9233 msgid "N"
9234 msgstr "N"
9235
9236 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9237 msgid "S"
9238 msgstr "Z"
9239
9240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9241 msgid "E"
9242 msgstr "O"
9243
9244 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9245 msgid "W"
9246 msgstr "W"
9247
9248 #. TRANS: Coordinates message.
9249 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9250 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9251 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9252 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9253 #, php-format
9254 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9255 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9256
9257 #. TRANS: Followed by geo location.
9258 msgid "at"
9259 msgstr "op"
9260
9261 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9262 msgid "in context"
9263 msgstr "in context"
9264
9265 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9266 msgid "Repeated by"
9267 msgstr "Herhaald door"
9268
9269 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9270 msgid "Reply to this notice"
9271 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9272
9273 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9274 msgid "Reply"
9275 msgstr "Antwoorden"
9276
9277 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9278 msgid "Delete this notice"
9279 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9280
9281 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9282 msgid "Notice repeated."
9283 msgstr "Mededeling herhaald."
9284
9285 #. TRANS: Field label for notice text.
9286 msgid "Update your status..."
9287 msgstr "Werk uw status bij..."
9288
9289 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9290 msgid "Nudge this user"
9291 msgstr "Deze gebruiker porren"
9292
9293 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9294 msgctxt "BUTTON"
9295 msgid "Nudge"
9296 msgstr "Porren"
9297
9298 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9299 msgid "Send a nudge to this user."
9300 msgstr "Deze gebruiker porren"
9301
9302 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9303 msgid "Error inserting new profile."
9304 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9305
9306 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9307 msgid "Error inserting avatar."
9308 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9309
9310 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9311 msgid "Error inserting remote profile."
9312 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9313
9314 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9315 msgid "Duplicate notice."
9316 msgstr "Dubbele mededeling."
9317
9318 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9319 msgid "Could not insert new subscription."
9320 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9321
9322 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9323 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9324 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9325
9326 #. TRANS: Field label for list.
9327 msgctxt "LABEL"
9328 msgid "List"
9329 msgstr "Lijst"
9330
9331 #. TRANS: Field title for list.
9332 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9333 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9334
9335 #. TRANS: Field title for description of list.
9336 msgid "Describe the list or topic."
9337 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9338
9339 #. TRANS: Field title for description of list.
9340 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9341 #, php-format
9342 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9343 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9344 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9345 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9346
9347 #. TRANS: Button title to delete a list.
9348 msgid "Delete this list."
9349 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9350
9351 #. TRANS: Header in list edit form.
9352 msgid "Add or remove people"
9353 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9354
9355 #. TRANS: Header in list edit form.
9356 msgctxt "HEADER"
9357 msgid "Search"
9358 msgstr "Zoeken"
9359
9360 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "List"
9363 msgstr "Lijst"
9364
9365 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9366 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9367 #, php-format
9368 msgid "%1$s list by %2$s."
9369 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9370
9371 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9372 msgctxt "MENU"
9373 msgid "Listed"
9374 msgstr "In lijst"
9375
9376 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9377 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9378 msgctxt "MENU"
9379 msgid "Subscribers"
9380 msgstr "Abonnees"
9381
9382 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9383 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9384 #, php-format
9385 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9386 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9387
9388 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9389 msgctxt "MENU"
9390 msgid "Edit"
9391 msgstr "Bewerken"
9392
9393 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9394 #. TRANS: %s is a list.
9395 #, php-format
9396 msgid "Edit %s list by you."
9397 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9398
9399 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9400 msgid "Tagged"
9401 msgstr "Gelabeld"
9402
9403 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9404 msgid "Edit list settings."
9405 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9406
9407 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9408 msgid "Edit"
9409 msgstr "Bewerken"
9410
9411 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9412 msgctxt "MODE"
9413 msgid "Private"
9414 msgstr "PrivĂ©"
9415
9416 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "List Subscriptions"
9419 msgstr "Lijstabonnementen"
9420
9421 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9422 #. TRANS: %s is a user nickname.
9423 #, php-format
9424 msgctxt "TOOLTIP"
9425 msgid "Lists subscribed to by %s."
9426 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9427
9428 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9429 #. TRANS: %s is a user nickname.
9430 #, php-format
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "Lists with %s"
9433 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9434
9435 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9436 #. TRANS: %s is a user nickname.
9437 #, php-format
9438 msgctxt "TOOLTIP"
9439 msgid "Lists with %s."
9440 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9441
9442 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9443 #. TRANS: %s is a user nickname.
9444 #, php-format
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "Lists by %s"
9447 msgstr "Lijsten van %s"
9448
9449 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9450 #. TRANS: %s is a user nickname.
9451 #, php-format
9452 msgctxt "TOOLTIP"
9453 msgid "Lists by %s."
9454 msgstr "Lijsten van %s."
9455
9456 #. TRANS: Label in lists widget.
9457 msgctxt "LABEL"
9458 msgid "Your lists"
9459 msgstr "Uw lijsten"
9460
9461 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9462 msgctxt "LEGEND"
9463 msgid "Edit lists"
9464 msgstr "Lijsten bewerken"
9465
9466 #. TRANS: Label in self tags widget.
9467 msgctxt "LABEL"
9468 msgid "Tags"
9469 msgstr "Labels"
9470
9471 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9472 msgid "Popular lists"
9473 msgstr "Populaire lijsten"
9474
9475 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9476 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9477 #, php-format
9478 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9479 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9480
9481 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9482 #, php-format
9483 msgid "Lists with you"
9484 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9485
9486 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9487 #. TRANS: %s is a profile name.
9488 #, php-format
9489 msgid "Lists with %s"
9490 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9491
9492 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9493 msgid "List subscriptions"
9494 msgstr "Lijstabonnementen"
9495
9496 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9497 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9498 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "Profile"
9501 msgstr "Profiel"
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9504 msgid "Your profile"
9505 msgstr "Uw profiel"
9506
9507 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "Replies"
9510 msgstr "Antwoorden"
9511
9512 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9513 msgctxt "MENU"
9514 msgid "Favorites"
9515 msgstr "Favorieten"
9516
9517 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9518 msgctxt "FIXME"
9519 msgid "User"
9520 msgstr "deze gebruiker"
9521
9522 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "Messages"
9525 msgstr "Berichten"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9528 msgid "Your incoming messages"
9529 msgstr "Uw inkomende berichten"
9530
9531 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9532 msgid "Unknown"
9533 msgstr "Onbekend"
9534
9535 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9536 msgctxt "plugin"
9537 msgid "Disable"
9538 msgstr "Uitschakelen"
9539
9540 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9541 msgctxt "plugin"
9542 msgid "Enable"
9543 msgstr "Inschakelen"
9544
9545 msgctxt "plugin-description"
9546 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9547 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9548
9549 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9550 msgctxt "MENU"
9551 msgid "Settings"
9552 msgstr "Instellingen"
9553
9554 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9555 msgid "Change your personal settings."
9556 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9559 msgid "Site configuration."
9560 msgstr "Siteinstellingen."
9561
9562 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9563 msgctxt "MENU"
9564 msgid "Logout"
9565 msgstr "Afmelden"
9566
9567 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9568 msgid "Logout from the site."
9569 msgstr "Van de site afmelden."
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9572 msgid "Login to the site."
9573 msgstr "Bij de site aanmelden."
9574
9575 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Search"
9578 msgstr "Zoeken"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9581 msgid "Search the site."
9582 msgstr "De site doorzoeken."
9583
9584 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9585 msgid "Following"
9586 msgstr "Abonnementen"
9587
9588 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9589 msgid "Followers"
9590 msgstr "Abonnees"
9591
9592 #. TRANS: Label for user statistics.
9593 msgid "User ID"
9594 msgstr "Gebruikers-ID"
9595
9596 #. TRANS: Label for user statistics.
9597 msgid "Member since"
9598 msgstr "Lid sinds"
9599
9600 #. TRANS: Label for user statistics.
9601 msgid "Notices"
9602 msgstr "Mededelingen"
9603
9604 #. TRANS: Label for user statistics.
9605 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9606 msgid "Daily average"
9607 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9608
9609 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9610 msgid "Groups"
9611 msgstr "Groepen"
9612
9613 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9614 msgid "Lists"
9615 msgstr "Lijsten"
9616
9617 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9618 msgid "Unimplemented method."
9619 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9620
9621 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9622 msgid "User groups"
9623 msgstr "Gebruikersgroepen"
9624
9625 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9626 msgctxt "MENU"
9627 msgid "Recent tags"
9628 msgstr "Recente labels"
9629
9630 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9631 msgid "Recent tags"
9632 msgstr "Recente labels"
9633
9634 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9635 msgctxt "MENU"
9636 msgid "Featured"
9637 msgstr "Uitgelicht"
9638
9639 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9640 msgctxt "MENU"
9641 msgid "Popular"
9642 msgstr "Populair"
9643
9644 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9645 msgctxt "TITLE"
9646 msgid "Trending topics"
9647 msgstr "Populaire onderwerpen"
9648
9649 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9650 msgid "No return-to arguments."
9651 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9652
9653 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9654 msgid "Repeat this notice?"
9655 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9656
9657 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9658 msgid "Repeat this notice."
9659 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9660
9661 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9662 #, php-format
9663 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9664 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9665
9666 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9667 msgid "Page not found."
9668 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9669
9670 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9671 msgctxt "TITLE"
9672 msgid "Sandbox"
9673 msgstr "In zandbak plaatsen"
9674
9675 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9676 msgid "Sandbox this user"
9677 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9678
9679 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9680 msgid "Search site"
9681 msgstr "Site doorzoeken"
9682
9683 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9684 #. TRANS: for searching can be entered.
9685 msgid "Keyword(s)"
9686 msgstr "Trefwoord(en)"
9687
9688 #. TRANS: Button text for searching site.
9689 #. TRANS: Button text to search profiles.
9690 msgctxt "BUTTON"
9691 msgid "Search"
9692 msgstr "Zoeken"
9693
9694 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9695 msgid ""
9696 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9697 "* Try different keywords.\n"
9698 "* Try more general keywords.\n"
9699 "* Try fewer keywords.\n"
9700 msgstr ""
9701 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9702 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9703 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9704 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
9705
9706 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9707 #, php-format
9708 msgid ""
9709 "\n"
9710 "You can also try your search on other engines:\n"
9711 "\n"
9712 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9713 "site.server%%%%)\n"
9714 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9715 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9716 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9717 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9718 msgstr ""
9719 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9720 "\n"
9721 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9722 "site.server%%%%)\n"
9723 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9724 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9725 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9726 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9727
9728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9729 msgctxt "MENU"
9730 msgid "People"
9731 msgstr "Gebruikers"
9732
9733 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9734 msgid "Find people on this site"
9735 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9736
9737 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9738 msgctxt "MENU"
9739 msgid "Notices"
9740 msgstr "Mededelingen"
9741
9742 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9743 msgid "Find content of notices"
9744 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9745
9746 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9747 msgid "Find groups on this site"
9748 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9749
9750 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9751 msgctxt "MENU"
9752 msgid "Help"
9753 msgstr "Help"
9754
9755 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "About"
9758 msgstr "Over"
9759
9760 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9761 msgctxt "MENU"
9762 msgid "FAQ"
9763 msgstr "Veel gestelde vragen"
9764
9765 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9766 msgctxt "MENU"
9767 msgid "TOS"
9768 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9769
9770 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9771 msgctxt "MENU"
9772 msgid "Privacy"
9773 msgstr "Privacy"
9774
9775 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9776 msgctxt "MENU"
9777 msgid "Source"
9778 msgstr "Broncode"
9779
9780 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9781 msgctxt "MENU"
9782 msgid "Version"
9783 msgstr "Versie"
9784
9785 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9786 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "Contact"
9789 msgstr "Contact"
9790
9791 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Badge"
9794 msgstr "Widget"
9795
9796 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9797 msgid "Untitled section"
9798 msgstr "Naamloze sectie"
9799
9800 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9801 msgid "More..."
9802 msgstr "Meer..."
9803
9804 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9805 msgctxt "HEADER"
9806 msgid "Settings"
9807 msgstr "Instellingen"
9808
9809 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9810 msgid "Change your profile settings"
9811 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9812
9813 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9814 msgctxt "MENU"
9815 msgid "Avatar"
9816 msgstr "Avatar"
9817
9818 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9819 msgid "Upload an avatar"
9820 msgstr "Avatar uploaden"
9821
9822 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9823 msgctxt "MENU"
9824 msgid "Password"
9825 msgstr "Wachtwoord"
9826
9827 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9828 msgid "Change your password"
9829 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9830
9831 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9832 msgctxt "MENU"
9833 msgid "Email"
9834 msgstr "E-mail"
9835
9836 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9837 msgid "Change email handling"
9838 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9839
9840 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9841 msgid "Design your profile"
9842 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9843
9844 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9845 msgctxt "MENU"
9846 msgid "URL"
9847 msgstr "URL"
9848
9849 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9850 msgid "URL shorteners"
9851 msgstr "URL-verkorters"
9852
9853 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9854 msgctxt "MENU"
9855 msgid "IM"
9856 msgstr "IM"
9857
9858 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9859 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9860 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9861
9862 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9863 msgctxt "MENU"
9864 msgid "SMS"
9865 msgstr "SMS"
9866
9867 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9868 msgid "Updates by SMS"
9869 msgstr "Updates via SMS"
9870
9871 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9872 msgctxt "MENU"
9873 msgid "Connections"
9874 msgstr "Koppelingen"
9875
9876 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9877 msgid "Authorized connected applications"
9878 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9879
9880 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9881 msgctxt "TITLE"
9882 msgid "Silence"
9883 msgstr "Muilkorven"
9884
9885 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9886 msgid "Silence this user"
9887 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9888
9889 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9890 msgctxt "MENU"
9891 msgid "Subscriptions"
9892 msgstr "Abonnementen"
9893
9894 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9895 #. TRANS: %s is a user nickname.
9896 #, php-format
9897 msgid "People %s subscribes to."
9898 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9899
9900 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9901 #. TRANS: %s is a user nickname.
9902 #, php-format
9903 msgid "People subscribed to %s."
9904 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9905
9906 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9907 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9908 #, php-format
9909 msgctxt "MENU"
9910 msgid "Pending (%d)"
9911 msgstr "In behandeling (%d)"
9912
9913 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9914 #, php-format
9915 msgid "Approve pending subscription requests."
9916 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9917
9918 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9919 #. TRANS: %s is a user nickname.
9920 #, php-format
9921 msgid "Groups %s is a member of."
9922 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9923
9924 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9925 #. TRANS: %s is a user nickname.
9926 #, php-format
9927 msgid "List subscriptions by %s."
9928 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9929
9930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9931 msgctxt "MENU"
9932 msgid "Invite"
9933 msgstr "Uitnodigingen"
9934
9935 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9936 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9937 #, php-format
9938 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9939 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9940
9941 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9942 msgid "Subscribe to this user"
9943 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9944
9945 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9946 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9947 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9948
9949 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9950 msgid "People Tagcloud as tagged"
9951 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9952
9953 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9954 msgctxt "NOTAGS"
9955 msgid "None"
9956 msgstr "Geen"
9957
9958 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9959 msgid "Invalid theme name."
9960 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9961
9962 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9963 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9964 msgstr ""
9965 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9966 "ondersteuning."
9967
9968 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9969 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9970 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9971
9972 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9973 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9974 msgid "Failed saving theme."
9975 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9976
9977 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9978 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9979 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9980
9981 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9982 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9983 #, php-format
9984 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9985 msgid_plural ""
9986 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9987 msgstr[0] ""
9988 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9989 "dan %d byte."
9990 msgstr[1] ""
9991 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9992 "dan %d bytes."
9993
9994 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9995 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9996 msgstr ""
9997 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9998 "aanwezig."
9999
10000 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10001 msgid ""
10002 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10003 "digits, underscore, and minus sign."
10004 msgstr ""
10005 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10006 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10007
10008 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10009 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10010 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10011
10012 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10013 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10014 #, php-format
10015 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10016 msgstr ""
10017 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10018
10019 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10020 msgid "Error opening theme archive."
10021 msgstr ""
10022 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10023 "vormgeving."
10024
10025 #. TRANS: Header for Notices section.
10026 msgctxt "HEADER"
10027 msgid "Notices"
10028 msgstr "Mededelingen"
10029
10030 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10031 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10032 #, php-format
10033 msgid "Show reply"
10034 msgid_plural "Show all %d replies"
10035 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10036 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10037
10038 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10039 msgctxt "FAVELIST"
10040 msgid "You"
10041 msgstr "U"
10042
10043 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10044 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10045 #, php-format
10046 msgctxt "FAVELIST"
10047 msgid "%1$s and %2$s"
10048 msgstr "%1$s en %2$s"
10049
10050 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10051 #, fuzzy
10052 msgctxt "FAVELIST"
10053 msgid "You like this."
10054 msgstr "Uw lijsten"
10055
10056 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10057 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10058 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10059 #, php-format
10060 msgid "%%s and %d others like this."
10061 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10062 msgstr[0] ""
10063 msgstr[1] ""
10064
10065 #. TRANS: List message for favoured notices.
10066 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10067 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10068 #, php-format
10069 msgid "%%s likes this."
10070 msgid_plural "%%s like this."
10071 msgstr[0] ""
10072 msgstr[1] ""
10073
10074 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10075 msgctxt "REPEATLIST"
10076 msgid "You have repeated this notice."
10077 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10078
10079 #. TRANS: List message for repeated notices.
10080 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10081 #, php-format
10082 msgid "One person has repeated this notice."
10083 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10084 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10085 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10086
10087 #. TRANS: Form legend.
10088 #, php-format
10089 msgid "Search and list people"
10090 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10091
10092 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10093 msgid "Everything"
10094 msgstr "Alles"
10095
10096 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10097 msgid "Fullname"
10098 msgstr "Volledige naam"
10099
10100 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10101 msgid "URI (Remote users)"
10102 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10103
10104 #. TRANS: Dropdown field label.
10105 msgctxt "LABEL"
10106 msgid "Search in"
10107 msgstr "Zoeken in"
10108
10109 #. TRANS: Dropdown field title.
10110 msgid "Choose a field to search."
10111 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10112
10113 #. TRANS: Form legend.
10114 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10115 #, php-format
10116 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10117 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
10118
10119 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10120 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10121 #, php-format
10122 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10123 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
10124
10125 #. TRANS: Title for top posters section.
10126 msgid "Top posters"
10127 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10128
10129 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10130 msgctxt "SENDTO"
10131 msgid "Everyone"
10132 msgstr "Iedereen"
10133
10134 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10135 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10136 #, php-format
10137 msgid "My colleagues at %s"
10138 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10139
10140 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10141 msgctxt "LABEL"
10142 msgid "To:"
10143 msgstr "Aan:"
10144
10145 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10146 msgid "Private?"
10147 msgstr "PrivĂ©?"
10148
10149 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10150 #, php-format
10151 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10152 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10153
10154 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10155 msgctxt "TITLE"
10156 msgid "Unblock"
10157 msgstr "Deblokkeren"
10158
10159 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10160 msgctxt "TITLE"
10161 msgid "Unsandbox"
10162 msgstr "Uit de zandbak halen"
10163
10164 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10165 msgid "Unsandbox this user"
10166 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10167
10168 #. TRANS: Title for unsilence form.
10169 msgid "Unsilence"
10170 msgstr "Muilkorf afnemen"
10171
10172 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10173 msgid "Unsilence this user"
10174 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10175
10176 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10177 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10178 msgid "Unsubscribe from this user"
10179 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10180
10181 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10182 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10183 msgctxt "BUTTON"
10184 msgid "Unsubscribe"
10185 msgstr "Abonnement opheffen"
10186
10187 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10188 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10189 #, php-format
10190 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10191 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10192
10193 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10194 msgid "Not allowed to log in."
10195 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10196
10197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10198 msgid "a few seconds ago"
10199 msgstr "een paar seconden geleden"
10200
10201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10202 msgid "about a minute ago"
10203 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10204
10205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10206 #, php-format
10207 msgid "about one minute ago"
10208 msgid_plural "about %d minutes ago"
10209 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10210 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10211
10212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10213 msgid "about an hour ago"
10214 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10215
10216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10217 #, php-format
10218 msgid "about one hour ago"
10219 msgid_plural "about %d hours ago"
10220 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10221 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10222
10223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 msgid "about a day ago"
10225 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10226
10227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10228 #, php-format
10229 msgid "about one day ago"
10230 msgid_plural "about %d days ago"
10231 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10232 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10233
10234 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10235 msgid "about a month ago"
10236 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10237
10238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10239 #, php-format
10240 msgid "about one month ago"
10241 msgid_plural "about %d months ago"
10242 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10243 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10244
10245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10246 msgid "about a year ago"
10247 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10248
10249 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10250 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10251 #, php-format
10252 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10253 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10254
10255 #. TRANS: Exception.
10256 msgid "Invalid XML."
10257 msgstr "Ongeldige XML."
10258
10259 #. TRANS: Exception.
10260 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10261 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10262
10263 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10264 #, php-format
10265 msgid "Getting backup from file '%s'."
10266 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
10267
10268 #~ msgid "User without matching profile."
10269 #~ msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
10270
10271 #~ msgctxt "FAVELIST"
10272 #~ msgid "You have favored this notice."
10273 #~ msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
10274
10275 #~ msgid "One person has favored this notice."
10276 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10277 #~ msgstr[0] ""
10278 #~ "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
10279 #~ msgstr[1] ""
10280 #~ "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."