1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:34+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
87 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
88 #: lib/applicationeditform.php:355
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Onbekende gebruiker."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s en vrienden"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
168 #: actions/all.php:143
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
174 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
175 "groups%%) of plaats zelf berichten."
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
185 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%3$s)."
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
194 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
195 "een bericht sturen."
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "U en vrienden"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Deze methode vereist een POST."
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
258 "waardes: sms, im, none."
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
278 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
280 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
281 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
282 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
283 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
284 #: lib/designsettings.php:283
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
288 "current configuration."
290 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
291 "vanwege de huidige instellingen."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
297 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
298 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
299 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
305 msgid "Could not update your design."
306 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
308 #: actions/apiblockcreate.php:106
309 msgid "You cannot block yourself!"
310 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
312 #: actions/apiblockcreate.php:127
313 msgid "Block user failed."
314 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
316 #: actions/apiblockdestroy.php:115
317 msgid "Unblock user failed."
318 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:91
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Privéberichten van %s"
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:96
329 msgid "All the direct messages sent from %s"
330 msgstr "Alle privéberichten van %s"
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:105
335 msgid "Direct messages to %s"
336 msgstr "Privéberichten aan %s"
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #: actions/apidirectmessage.php:110
341 msgid "All the direct messages sent to %s"
342 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
344 #. TRANS: Client error (406).
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
346 msgid "No message text!"
347 msgstr "Het bericht is leeg!"
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
351 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
352 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
353 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
354 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
365 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
366 "vriendenlijst staan."
368 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
369 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
371 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
372 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
374 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
375 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
376 msgid "No status found with that ID."
377 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
379 #: actions/apifavoritecreate.php:121
380 msgid "This status is already a favorite."
381 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
383 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
384 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
385 msgid "Could not create favorite."
386 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
389 msgid "That status is not a favorite."
390 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
393 msgid "Could not delete favorite."
395 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
398 msgid "Could not follow user: profile not found."
399 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
401 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
403 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
404 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
407 msgid "Could not unfollow user: User not found."
409 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
413 msgid "You cannot unfollow yourself."
414 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
416 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
417 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
419 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
422 msgid "Could not determine source user."
423 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
426 msgid "Could not find target user."
427 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
431 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
432 #: actions/register.php:212
433 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
435 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
436 "zijn niet toegestaan."
438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
439 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
440 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
441 #: actions/register.php:215
442 msgid "Nickname already in use. Try another one."
444 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
448 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
449 #: actions/register.php:217
450 msgid "Not a valid nickname."
451 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
453 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
455 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
456 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
457 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
458 #: actions/register.php:224
459 msgid "Homepage is not a valid URL."
460 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
462 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
463 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
464 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
469 msgid "Description is too long (max %d chars)."
470 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
472 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
473 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
474 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
475 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
477 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
478 #: actions/newgroup.php:159
480 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
481 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
483 #: actions/apigroupcreate.php:268
485 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
486 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
488 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
489 #: actions/newgroup.php:172
491 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
492 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
494 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
495 #: actions/newgroup.php:178
496 msgid "Alias can't be the same as nickname."
497 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
499 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
500 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
501 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
502 msgid "Group not found."
503 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
505 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
506 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
507 msgid "You are already a member of that group."
508 msgstr "U bent al lid van die groep."
510 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
511 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
512 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
513 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
515 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
516 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
517 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
519 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
520 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
522 #: actions/apigroupleave.php:116
523 msgid "You are not a member of this group."
524 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
526 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
527 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
528 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
529 #: lib/command.php:398
531 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
532 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
534 #. TRANS: %s is a user name
535 #: actions/apigrouplist.php:98
538 msgstr "Groepen van %s"
540 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
541 #: actions/apigrouplist.php:108
543 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
544 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
546 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
547 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
548 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
553 #: actions/apigrouplistall.php:96
556 msgstr "groepen op %s"
558 #: actions/apimediaupload.php:100
559 msgid "Upload failed."
560 msgstr "Uploaden is mislukt."
562 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
563 msgid "Invalid request token or verifier."
564 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:109
567 msgid "No oauth_token parameter provided."
568 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
571 #: actions/apioauthauthorize.php:128
572 msgid "Invalid request token."
573 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
575 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
576 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
577 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
578 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
579 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
580 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
581 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
582 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
583 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
584 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
585 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
586 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
587 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
588 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
589 #: lib/designsettings.php:294
590 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
592 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
595 #: actions/apioauthauthorize.php:161
596 msgid "Invalid nickname / password!"
597 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
599 #: actions/apioauthauthorize.php:191
600 msgid "Database error deleting OAuth application user."
602 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
603 "applicatiegebruiker."
605 #: actions/apioauthauthorize.php:216
606 msgid "Database error inserting OAuth application user."
608 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
609 "applicatiegebruiker."
611 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
612 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
613 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
614 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
616 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
617 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
618 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
620 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
621 msgid "Unexpected form submission."
622 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
624 #: actions/apioauthauthorize.php:305
625 msgid "An application would like to connect to your account"
626 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
628 #: actions/apioauthauthorize.php:322
629 msgid "Allow or deny access"
630 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
632 #: actions/apioauthauthorize.php:338
635 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
636 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
637 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
639 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
640 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
641 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
643 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
644 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
648 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
650 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
651 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
652 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
653 #: lib/userprofile.php:132
655 msgstr "Gebruikersnaam"
657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
659 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
663 #. TRANS: Submit button title.
664 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
668 #: actions/apioauthauthorize.php:380
672 #: actions/apioauthauthorize.php:397
673 msgid "Authorize access to your account information."
674 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
676 #: actions/apioauthauthorize.php:447
677 msgid "Authorization canceled."
678 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
680 #: actions/apioauthauthorize.php:449
682 msgid "The request token %s has been revoked."
683 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
685 #: actions/apioauthauthorize.php:467
687 msgid "You have successfully authorized %s."
688 msgstr "U hebt %s geautoriseerd."
690 #: actions/apioauthauthorize.php:472
693 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
696 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
699 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
700 msgid "This method requires a POST or DELETE."
701 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
703 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
704 msgid "You may not delete another user's status."
705 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
707 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
708 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
709 msgid "No such notice."
710 msgstr "De mededeling bestaat niet."
712 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
713 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
714 msgid "Cannot repeat your own notice."
715 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
717 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
718 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
719 msgid "Already repeated that notice."
720 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
722 #: actions/apistatusesshow.php:139
723 msgid "Status deleted."
724 msgstr "De status is verwijderd."
726 #: actions/apistatusesshow.php:145
727 msgid "No status with that ID found."
728 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
730 #: actions/apistatusesupdate.php:222
731 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
732 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
734 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
735 #: lib/mailhandler.php:60
737 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
738 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
740 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
742 msgstr "Niet aangetroffen."
744 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
746 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
748 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
751 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
752 msgid "Unsupported format."
753 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
755 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
757 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
758 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
760 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
762 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
763 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
765 #: actions/apitimelinementions.php:118
767 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
768 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
770 #: actions/apitimelinementions.php:131
772 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
773 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
775 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
777 msgid "%s public timeline"
778 msgstr "%s publieke tijdlijn"
780 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
782 msgid "%s updates from everyone!"
783 msgstr "%s updates van iedereen"
785 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
787 msgid "Repeated to %s"
788 msgstr "Herhaald naar %s"
790 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
792 msgid "Repeats of %s"
793 msgstr "Herhaald van %s"
795 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
797 msgid "Notices tagged with %s"
798 msgstr "Mededelingen met het label %s"
800 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
802 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
803 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
805 #: actions/apitrends.php:87
806 msgid "API method under construction."
807 msgstr "De API-functie is in bewerking."
809 #: actions/attachment.php:73
810 msgid "No such attachment."
811 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
813 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
814 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
815 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
816 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
818 msgstr "Geen gebruikersnaam."
820 #: actions/avatarbynickname.php:64
822 msgstr "Geen afmeting."
824 #: actions/avatarbynickname.php:69
825 msgid "Invalid size."
826 msgstr "Ongeldige afmetingen."
828 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
829 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
830 #: lib/accountsettingsaction.php:113
834 #: actions/avatarsettings.php:78
836 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
838 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
840 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
841 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
842 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
843 msgid "User without matching profile."
844 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
846 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
847 #: actions/grouplogo.php:254
848 msgid "Avatar settings"
849 msgstr "Avatarinstellingen"
851 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
852 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
856 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
857 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
859 msgstr "Voorvertoning"
861 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
862 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
863 #: lib/noticelist.php:667
867 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
871 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
875 #: actions/avatarsettings.php:305
876 msgid "No file uploaded."
877 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
879 #: actions/avatarsettings.php:332
880 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
882 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
884 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
885 msgid "Lost our file data."
886 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
888 #: actions/avatarsettings.php:370
889 msgid "Avatar updated."
890 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
892 #: actions/avatarsettings.php:373
893 msgid "Failed updating avatar."
894 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
896 #: actions/avatarsettings.php:397
897 msgid "Avatar deleted."
898 msgstr "De avatar is verwijderd."
900 #: actions/block.php:69
901 msgid "You already blocked that user."
902 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
904 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
906 msgstr "Gebruiker blokkeren"
908 #: actions/block.php:138
910 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
911 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
912 "will not be notified of any @-replies from them."
914 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
915 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
916 "van deze gebruiker."
918 #. TRANS: Button label on the user block form.
919 #. TRANS: Button label on the delete application form.
920 #. TRANS: Button label on the delete group form.
921 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
922 #. TRANS: Button label on the delete user form.
923 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
924 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
925 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
926 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
931 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
933 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
934 msgid "Do not block this user"
935 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
937 #. TRANS: Button label on the user block form.
938 #. TRANS: Button label on the delete application form.
939 #. TRANS: Button label on the delete group form.
940 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
941 #. TRANS: Button label on the delete user form.
942 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
943 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
944 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
945 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
951 #. TRANS: Description of the form to block a user.
952 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
953 msgid "Block this user"
954 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
956 #: actions/block.php:187
957 msgid "Failed to save block information."
958 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
960 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
961 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
962 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
963 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
964 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
965 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
966 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
967 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
968 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
969 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
970 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
971 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
972 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
973 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
974 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
975 #: lib/command.php:380
976 msgid "No such group."
977 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
979 #: actions/blockedfromgroup.php:97
981 msgid "%s blocked profiles"
982 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
984 #: actions/blockedfromgroup.php:100
986 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
987 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
989 #: actions/blockedfromgroup.php:115
990 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
991 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
993 #: actions/blockedfromgroup.php:288
994 msgid "Unblock user from group"
995 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
997 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
998 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1002 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1003 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1004 msgid "Unblock this user"
1005 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1007 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1008 #: actions/bookmarklet.php:51
1011 msgstr "Verzenden naar %s"
1013 #: actions/confirmaddress.php:75
1014 msgid "No confirmation code."
1015 msgstr "Geen bevestigingscode."
1017 #: actions/confirmaddress.php:80
1018 msgid "Confirmation code not found."
1019 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1021 #: actions/confirmaddress.php:85
1022 msgid "That confirmation code is not for you!"
1023 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1025 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1026 #: actions/confirmaddress.php:91
1028 msgid "Unrecognized address type %s."
1029 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1031 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1032 #: actions/confirmaddress.php:96
1033 msgid "That address has already been confirmed."
1034 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1039 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1040 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1043 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1044 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1045 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1046 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1047 #: actions/smssettings.php:464
1048 msgid "Couldn't update user."
1049 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1051 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1053 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1054 #: actions/smssettings.php:422
1055 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1056 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1058 #: actions/confirmaddress.php:146
1059 msgid "Confirm address"
1060 msgstr "Adres bevestigen"
1062 #: actions/confirmaddress.php:161
1064 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1065 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1067 #: actions/conversation.php:99
1068 msgid "Conversation"
1071 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1072 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1074 msgstr "Mededelingen"
1076 #: actions/deleteapplication.php:63
1077 msgid "You must be logged in to delete an application."
1078 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1080 #: actions/deleteapplication.php:71
1081 msgid "Application not found."
1082 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1085 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1086 #: actions/showapplication.php:94
1087 msgid "You are not the owner of this application."
1088 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1090 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1091 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1092 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1093 #: lib/action.php:1353
1094 msgid "There was a problem with your session token."
1095 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1097 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1098 msgid "Delete application"
1099 msgstr "Applicatie verwijderen"
1101 #: actions/deleteapplication.php:149
1103 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1104 "about the application from the database, including all existing user "
1107 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1108 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1109 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1111 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1112 #: actions/deleteapplication.php:158
1113 msgid "Do not delete this application"
1114 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1116 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1117 #: actions/deleteapplication.php:164
1118 msgid "Delete this application"
1119 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1122 #: actions/deletegroup.php:64
1123 msgid "You must be logged in to delete a group."
1124 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1126 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1127 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1128 #: actions/leavegroup.php:88
1129 msgid "No nickname or ID."
1130 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1132 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1133 #: actions/deletegroup.php:107
1134 msgid "You are not allowed to delete this group."
1135 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1137 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1138 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1139 #: actions/deletegroup.php:150
1141 msgid "Could not delete group %s."
1142 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1144 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1145 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1146 #: actions/deletegroup.php:159
1148 msgid "Deleted group %s"
1149 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1152 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1153 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1154 msgid "Delete group"
1155 msgstr "Groep verwijderen"
1157 #: actions/deletegroup.php:206
1159 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1160 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1161 "will still appear in individual timelines."
1163 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1164 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1165 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1166 "individuele tijdlijnen."
1168 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1169 #: actions/deletegroup.php:224
1170 msgid "Do not delete this group"
1171 msgstr "Verwijder deze groep niet"
1173 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1174 #: actions/deletegroup.php:231
1175 msgid "Delete this group"
1176 msgstr "Groep verwijderen"
1178 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1179 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1180 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1181 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1182 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1183 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1184 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1185 #: lib/settingsaction.php:72
1186 msgid "Not logged in."
1187 msgstr "Niet aangemeld."
1189 #: actions/deletenotice.php:74
1190 msgid "Can't delete this notice."
1191 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1193 #: actions/deletenotice.php:106
1195 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1198 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1199 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1201 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1202 msgid "Delete notice"
1203 msgstr "Mededeling verwijderen"
1205 #: actions/deletenotice.php:147
1206 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1207 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1209 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1210 #: actions/deletenotice.php:154
1211 msgid "Do not delete this notice"
1212 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1214 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1215 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1216 msgid "Delete this notice"
1217 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1219 #: actions/deleteuser.php:67
1220 msgid "You cannot delete users."
1221 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1223 #: actions/deleteuser.php:74
1224 msgid "You can only delete local users."
1225 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1227 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1229 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1231 #: actions/deleteuser.php:136
1233 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1234 "the user from the database, without a backup."
1236 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1237 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1238 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1240 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1241 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1242 msgid "Delete this user"
1243 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1245 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1246 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1247 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1251 #: actions/designadminpanel.php:74
1252 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1253 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1255 #: actions/designadminpanel.php:332
1256 msgid "Invalid logo URL."
1257 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1259 #: actions/designadminpanel.php:337
1260 msgid "Invalid SSL logo URL."
1261 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1263 #: actions/designadminpanel.php:341
1265 msgid "Theme not available: %s."
1266 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1268 #: actions/designadminpanel.php:445
1270 msgstr "Logo wijzigen"
1272 #: actions/designadminpanel.php:450
1274 msgstr "Websitelogo"
1276 #: actions/designadminpanel.php:454
1280 #: actions/designadminpanel.php:466
1281 msgid "Change theme"
1282 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1284 #: actions/designadminpanel.php:483
1286 msgstr "Vormgeving website"
1288 #: actions/designadminpanel.php:484
1289 msgid "Theme for the site."
1290 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1292 #: actions/designadminpanel.php:490
1293 msgid "Custom theme"
1294 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1296 #: actions/designadminpanel.php:494
1297 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1298 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1300 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1301 msgid "Change background image"
1302 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1304 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1305 #: lib/designsettings.php:178
1307 msgstr "Achtergrond"
1309 #: actions/designadminpanel.php:519
1312 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1315 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1316 "bestandsgrootte is %1$s."
1318 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1319 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1323 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1324 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1328 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1329 msgid "Turn background image on or off."
1330 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1332 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1333 msgid "Tile background image"
1334 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1336 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1337 msgid "Change colours"
1338 msgstr "Kleuren wijzigen"
1340 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1344 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1348 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1352 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1354 msgstr "Verwijzingen"
1356 #: actions/designadminpanel.php:674
1360 #: actions/designadminpanel.php:678
1362 msgstr "Aangepaste CSS"
1364 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1365 msgid "Use defaults"
1366 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1368 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1369 msgid "Restore default designs"
1370 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1372 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1373 msgid "Reset back to default"
1374 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1376 #. TRANS: Submit button title.
1377 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1378 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1379 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1381 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1382 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1383 #: lib/groupeditform.php:202
1387 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1389 msgstr "Ontwerp opslaan"
1391 #: actions/disfavor.php:81
1392 msgid "This notice is not a favorite!"
1393 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1395 #: actions/disfavor.php:94
1396 msgid "Add to favorites"
1397 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1399 #: actions/doc.php:158
1401 msgid "No such document \"%s\""
1402 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1404 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1405 #. TRANS: Form legend.
1406 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1407 msgid "Edit application"
1408 msgstr "Applicatie bewerken"
1410 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1411 #: actions/editapplication.php:66
1412 msgid "You must be logged in to edit an application."
1413 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1416 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1417 #: actions/showapplication.php:87
1418 msgid "No such application."
1419 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1421 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1422 #: actions/editapplication.php:165
1423 msgid "Use this form to edit your application."
1424 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1426 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1427 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1428 msgid "Name is required."
1429 msgstr "Een naam is verplicht."
1431 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1432 #: actions/editapplication.php:186
1434 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1435 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1437 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1438 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1439 msgid "Name already in use. Try another one."
1440 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1442 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1443 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1444 msgid "Description is required."
1445 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1447 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1448 #: actions/editapplication.php:199
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1451 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1452 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
1453 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
1455 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1456 #: actions/editapplication.php:206
1457 msgid "Source URL is too long."
1458 msgstr "De bron-URL is te lang."
1460 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1461 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1462 msgid "Source URL is not valid."
1463 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1465 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1466 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1467 msgid "Organization is required."
1468 msgstr "Organisatie is verplicht."
1470 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1471 #: actions/editapplication.php:221
1473 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1474 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1476 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1477 msgid "Organization homepage is required."
1478 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1480 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1482 msgid "Callback is too long."
1483 msgstr "De callback is te lang."
1485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1486 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1487 msgid "Callback URL is not valid."
1488 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1490 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1491 #: actions/editapplication.php:280
1492 msgid "Could not update application."
1493 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1495 #: actions/editgroup.php:56
1497 msgid "Edit %s group"
1498 msgstr "Groep %s bewerken"
1500 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1501 msgid "You must be logged in to create a group."
1502 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1504 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1505 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1506 msgid "You must be an admin to edit the group."
1507 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1509 #: actions/editgroup.php:158
1510 msgid "Use this form to edit the group."
1511 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1513 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1515 msgid "description is too long (max %d chars)."
1516 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1518 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1520 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1521 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1523 #: actions/editgroup.php:258
1524 msgid "Could not update group."
1525 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1527 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1528 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1529 msgid "Could not create aliases."
1530 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1532 #: actions/editgroup.php:280
1533 msgid "Options saved."
1534 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1536 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1537 #: actions/emailsettings.php:61
1538 msgid "Email settings"
1539 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1541 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1542 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1543 #: actions/emailsettings.php:76
1545 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1546 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1548 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1549 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1550 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1551 msgid "Email address"
1552 msgstr "E-mailadres"
1554 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1555 #: actions/emailsettings.php:112
1556 msgid "Current confirmed email address."
1557 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1559 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1560 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1561 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1562 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1563 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1564 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1565 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1566 #: actions/smssettings.php:180
1569 msgstr "Verwijderen"
1571 #: actions/emailsettings.php:122
1573 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1574 "a message with further instructions."
1576 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1577 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1579 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1580 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1581 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1582 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1583 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1584 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1589 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1590 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1591 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1592 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1593 #. TRANS: organization.
1594 #: actions/emailsettings.php:139
1595 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1596 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1598 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1599 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1600 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1601 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1602 #: actions/smssettings.php:162
1607 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1608 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1609 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1610 msgid "Incoming email"
1611 msgstr "Inkomende e-mail"
1613 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1614 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1615 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1616 msgid "Send email to this address to post new notices."
1617 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1619 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1620 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1621 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1622 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1624 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1625 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1627 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1628 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1629 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1634 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1635 #: actions/emailsettings.php:178
1636 msgid "Email preferences"
1637 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1639 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1640 #: actions/emailsettings.php:184
1641 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1642 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1644 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1645 #: actions/emailsettings.php:190
1646 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1647 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1649 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1650 #: actions/emailsettings.php:197
1651 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1652 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1654 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1655 #: actions/emailsettings.php:203
1656 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1657 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1659 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1660 #: actions/emailsettings.php:209
1661 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1662 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1664 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1665 #: actions/emailsettings.php:216
1666 msgid "I want to post notices by email."
1667 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1669 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1670 #: actions/emailsettings.php:223
1671 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1672 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1674 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1675 #: actions/emailsettings.php:338
1676 msgid "Email preferences saved."
1677 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1679 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1680 #: actions/emailsettings.php:357
1681 msgid "No email address."
1682 msgstr "Geen e-mailadres"
1684 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1685 #: actions/emailsettings.php:365
1686 msgid "Cannot normalize that email address"
1687 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1689 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1690 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1691 #: actions/siteadminpanel.php:144
1692 msgid "Not a valid email address."
1693 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1695 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1696 #: actions/emailsettings.php:374
1697 msgid "That is already your email address."
1698 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1700 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1701 #: actions/emailsettings.php:378
1702 msgid "That email address already belongs to another user."
1703 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1707 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1708 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1709 #: actions/smssettings.php:373
1710 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1711 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1713 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1714 #: actions/emailsettings.php:402
1716 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1717 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1719 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1720 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1721 "hoe het te gebruiken."
1723 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1724 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1725 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1726 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1727 #: actions/smssettings.php:408
1728 msgid "No pending confirmation to cancel."
1729 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1731 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1732 #: actions/emailsettings.php:428
1733 msgid "That is the wrong email address."
1734 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1736 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1737 #: actions/emailsettings.php:442
1738 msgid "Email confirmation cancelled."
1739 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1741 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1742 #. TRANS: registered for the active user.
1743 #: actions/emailsettings.php:462
1744 msgid "That is not your email address."
1745 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1747 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1748 #: actions/emailsettings.php:483
1749 msgid "The email address was removed."
1750 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1752 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1753 msgid "No incoming email address."
1754 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1756 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1757 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1758 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1759 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1760 msgid "Couldn't update user record."
1761 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1763 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1764 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1765 msgid "Incoming email address removed."
1766 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1768 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1769 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1770 msgid "New incoming email address added."
1771 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1773 #: actions/favor.php:79
1774 msgid "This notice is already a favorite!"
1775 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1777 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1778 msgid "Disfavor favorite"
1779 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1781 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1782 #: lib/publicgroupnav.php:93
1783 msgid "Popular notices"
1784 msgstr "Populaire mededelingen"
1786 #: actions/favorited.php:67
1788 msgid "Popular notices, page %d"
1789 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1791 #: actions/favorited.php:79
1792 msgid "The most popular notices on the site right now."
1793 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1795 #: actions/favorited.php:150
1796 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1798 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1799 "favoriete mededelingen."
1801 #: actions/favorited.php:153
1803 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1804 "next to any notice you like."
1806 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1807 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1810 #: actions/favorited.php:156
1813 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1814 "notice to your favorites!"
1816 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1817 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1819 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1820 #: lib/personalgroupnav.php:115
1822 msgid "%s's favorite notices"
1823 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1825 #: actions/favoritesrss.php:115
1827 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1828 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1830 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1831 #: lib/publicgroupnav.php:89
1832 msgid "Featured users"
1833 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1835 #: actions/featured.php:71
1837 msgid "Featured users, page %d"
1838 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1840 #: actions/featured.php:99
1842 msgid "A selection of some great users on %s"
1843 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1845 #: actions/file.php:34
1846 msgid "No notice ID."
1847 msgstr "Geen mededelingnummer."
1849 #: actions/file.php:38
1851 msgstr "Geen mededeling."
1853 #: actions/file.php:42
1854 msgid "No attachments."
1855 msgstr "Geen bijlagen."
1857 #: actions/file.php:51
1858 msgid "No uploaded attachments."
1859 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1861 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1862 msgid "Not expecting this response!"
1863 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1865 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1866 msgid "User being listened to does not exist."
1867 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1869 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1870 msgid "You can use the local subscription!"
1871 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1873 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1874 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1876 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1878 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1879 msgid "You are not authorized."
1880 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1882 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1883 msgid "Could not convert request token to access token."
1885 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1887 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1888 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1890 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1892 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1893 msgid "Error updating remote profile."
1895 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1897 #: actions/getfile.php:79
1898 msgid "No such file."
1899 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1901 #: actions/getfile.php:83
1902 msgid "Cannot read file."
1903 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1905 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1906 msgid "Invalid role."
1907 msgstr "Ongeldige rol."
1909 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1910 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1911 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1913 #: actions/grantrole.php:75
1914 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1915 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1917 #: actions/grantrole.php:82
1918 msgid "User already has this role."
1919 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1921 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1922 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1923 #: lib/profileformaction.php:79
1924 msgid "No profile specified."
1925 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1927 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1928 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1929 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1930 msgid "No profile with that ID."
1931 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1933 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1934 #: actions/makeadmin.php:81
1935 msgid "No group specified."
1936 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1938 #: actions/groupblock.php:91
1939 msgid "Only an admin can block group members."
1940 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1942 #: actions/groupblock.php:95
1943 msgid "User is already blocked from group."
1944 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1946 #: actions/groupblock.php:100
1947 msgid "User is not a member of group."
1948 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1950 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1951 msgid "Block user from group"
1952 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1954 #: actions/groupblock.php:160
1957 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1958 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1959 "the group in the future."
1961 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1962 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1963 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1965 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1966 #: actions/groupblock.php:182
1967 msgid "Do not block this user from this group"
1968 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1971 #: actions/groupblock.php:189
1972 msgid "Block this user from this group"
1973 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1975 #: actions/groupblock.php:206
1976 msgid "Database error blocking user from group."
1978 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1981 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1985 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1986 msgid "You must be logged in to edit a group."
1987 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1989 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1990 msgid "Group design"
1991 msgstr "Groepsontwerp"
1993 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1995 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1996 "palette of your choice."
1998 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1999 "kleurenpalet van uw keuze."
2001 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2002 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2003 msgid "Couldn't update your design."
2004 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
2006 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2007 msgid "Design preferences saved."
2008 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2010 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2014 #: actions/grouplogo.php:153
2017 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2019 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2022 #: actions/grouplogo.php:365
2023 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2024 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2026 #: actions/grouplogo.php:399
2027 msgid "Logo updated."
2028 msgstr "Logo geactualiseerd."
2030 #: actions/grouplogo.php:401
2031 msgid "Failed updating logo."
2032 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2034 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2035 #. TRANS: %s is the name of the group.
2036 #: actions/groupmembers.php:102
2038 msgid "%s group members"
2039 msgstr "leden van de groep %s"
2041 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2042 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2043 #: actions/groupmembers.php:107
2045 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2046 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2048 #: actions/groupmembers.php:122
2049 msgid "A list of the users in this group."
2050 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2052 #: actions/groupmembers.php:186
2056 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2057 #: actions/groupmembers.php:399
2062 #. TRANS: Submit button title.
2063 #: actions/groupmembers.php:403
2065 msgid "Block this user"
2066 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2068 #: actions/groupmembers.php:498
2069 msgid "Make user an admin of the group"
2070 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2072 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2073 #: actions/groupmembers.php:533
2076 msgstr "Beheerder maken"
2078 #. TRANS: Submit button title.
2079 #: actions/groupmembers.php:537
2081 msgid "Make this user an admin"
2082 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2084 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2085 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2086 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2087 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2088 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2091 msgstr "%s tijdlijn"
2093 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2094 #: actions/grouprss.php:142
2096 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2097 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2099 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2100 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2104 #: actions/groups.php:64
2106 msgid "Groups, page %d"
2107 msgstr "Groepen, pagina %d"
2109 #: actions/groups.php:90
2112 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2113 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2114 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2115 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2118 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2119 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2120 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2121 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2122 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2123 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2125 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2126 msgid "Create a new group"
2127 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2129 #: actions/groupsearch.php:52
2132 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2133 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2135 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2136 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2137 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2139 #: actions/groupsearch.php:58
2140 msgid "Group search"
2141 msgstr "Groepen zoeken"
2143 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2144 #: actions/peoplesearch.php:83
2146 msgstr "Geen resultaten."
2148 #: actions/groupsearch.php:82
2151 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2152 "newgroup%%) yourself."
2154 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2155 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2157 #: actions/groupsearch.php:85
2160 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2161 "action.newgroup%%) yourself!"
2163 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2164 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2166 #: actions/groupunblock.php:91
2167 msgid "Only an admin can unblock group members."
2168 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2170 #: actions/groupunblock.php:95
2171 msgid "User is not blocked from group."
2172 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2174 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2175 msgid "Error removing the block."
2176 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2178 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2179 #: actions/imsettings.php:60
2181 msgstr "IM-instellingen"
2183 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2184 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2185 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2186 #: actions/imsettings.php:74
2189 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2190 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2192 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2193 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2195 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2196 #: actions/imsettings.php:94
2197 msgid "IM is not available."
2198 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2200 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2201 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2202 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2206 #: actions/imsettings.php:113
2207 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2208 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2210 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2211 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2212 #: actions/imsettings.php:124
2215 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2216 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2218 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2219 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2220 "contactenlijst toegevoegd?"
2222 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2223 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2224 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2225 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2226 #. TRANS: person or organization.
2227 #: actions/imsettings.php:143
2230 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2231 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2233 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2234 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2236 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2237 #: actions/imsettings.php:158
2238 msgid "IM preferences"
2239 msgstr "IM-voorkeuren"
2241 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2242 #: actions/imsettings.php:163
2243 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2244 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2246 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2247 #: actions/imsettings.php:169
2248 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2249 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2251 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2252 #: actions/imsettings.php:175
2253 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2255 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2258 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2259 #: actions/imsettings.php:182
2260 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2261 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2263 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2264 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2265 msgid "Preferences saved."
2266 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2268 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2269 #: actions/imsettings.php:312
2270 msgid "No Jabber ID."
2271 msgstr "Geen Jabber-ID."
2273 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2274 #: actions/imsettings.php:320
2275 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2276 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2278 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2279 #: actions/imsettings.php:325
2280 msgid "Not a valid Jabber ID"
2281 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2283 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2284 #: actions/imsettings.php:329
2285 msgid "That is already your Jabber ID."
2286 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2288 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2289 #: actions/imsettings.php:333
2290 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2291 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2293 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2294 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2295 #: actions/imsettings.php:361
2298 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2299 "s for sending messages to you."
2301 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2302 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2304 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2305 #: actions/imsettings.php:391
2306 msgid "That is the wrong IM address."
2307 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2310 #: actions/imsettings.php:400
2311 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2312 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2314 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2315 #: actions/imsettings.php:405
2316 msgid "IM confirmation cancelled."
2317 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2319 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2320 #. TRANS: registered for the active user.
2321 #: actions/imsettings.php:427
2322 msgid "That is not your Jabber ID."
2323 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2325 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2326 #: actions/imsettings.php:450
2327 msgid "The IM address was removed."
2328 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2330 #: actions/inbox.php:59
2332 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2333 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2335 #: actions/inbox.php:62
2337 msgid "Inbox for %s"
2338 msgstr "Postvak IN van %s"
2340 #: actions/inbox.php:115
2341 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2342 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2345 #: actions/invite.php:40
2346 msgid "Invites have been disabled."
2347 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2350 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2351 #: actions/invite.php:44
2353 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2355 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2358 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2359 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2360 #: actions/invite.php:77
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "Invalid email address: %s."
2363 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2365 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2366 #: actions/invite.php:116
2368 msgid "Invitations sent"
2369 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2371 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2372 #: actions/invite.php:119
2373 msgid "Invite new users"
2374 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2376 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2377 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2378 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2379 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2380 #: actions/invite.php:139
2382 msgid "You are already subscribed to this user:"
2383 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2384 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2385 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2387 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2388 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2389 #. TRANS: Whois output.
2390 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2391 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2394 msgstr "%1$s (%2$s)"
2396 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2397 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2398 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2399 #: actions/invite.php:153
2401 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2403 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2405 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2408 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2411 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2412 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2413 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2414 #: actions/invite.php:167
2416 msgid "Invitation sent to the following person:"
2417 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2418 msgstr[0] "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2419 msgstr[1] "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2421 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2422 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2423 #: actions/invite.php:177
2425 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2426 "on the site. Thanks for growing the community!"
2428 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2429 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2432 #. TRANS: Form instructions.
2433 #: actions/invite.php:190
2435 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2437 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2440 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2441 #: actions/invite.php:217
2442 msgid "Email addresses"
2443 msgstr "E-mailadressen"
2445 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2446 #: actions/invite.php:220
2447 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2448 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2450 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2451 #: actions/invite.php:224
2452 msgid "Personal message"
2453 msgstr "Persoonlijk bericht"
2455 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2456 #: actions/invite.php:227
2457 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2458 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2460 #. TRANS: Send button for inviting friends
2461 #: actions/invite.php:231
2466 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2467 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2468 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2469 #: actions/invite.php:263
2471 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2472 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2474 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2475 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2476 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2477 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2478 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2479 #: actions/invite.php:270
2482 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2484 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2485 "you know and people who interest you.\n"
2487 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2488 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2489 "share your interests.\n"
2495 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2499 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2504 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2509 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2511 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2512 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2514 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2515 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2522 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2526 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2527 "uitnodiging te accepteren.\n"
2531 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2534 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2536 #: actions/joingroup.php:60
2537 msgid "You must be logged in to join a group."
2538 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2540 #: actions/joingroup.php:141
2542 msgid "%1$s joined group %2$s"
2543 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2545 #: actions/leavegroup.php:60
2546 msgid "You must be logged in to leave a group."
2547 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2549 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2550 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2551 msgid "You are not a member of that group."
2552 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2554 #: actions/leavegroup.php:137
2556 msgid "%1$s left group %2$s"
2557 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2559 #. TRANS: User admin panel title
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2565 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2566 msgid "License for this StatusNet site"
2567 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2569 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2570 msgid "Invalid license selection."
2571 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2573 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2575 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2578 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2579 "voorbehouden\" gebruikt."
2581 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2582 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2583 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2585 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2586 msgid "Invalid license URL."
2587 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2589 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2590 msgid "Invalid license image URL."
2591 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2593 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2594 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2595 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2598 msgid "License image must be blank or valid URL."
2599 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2602 msgid "License selection"
2603 msgstr "Licentieselectie"
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2609 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2610 msgid "All Rights Reserved"
2611 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2613 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2614 msgid "Creative Commons"
2615 msgstr "Creative Commons"
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2622 msgid "Select license"
2623 msgstr "Selecteer licentie"
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2626 msgid "License details"
2627 msgstr "Licentiedetails"
2629 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2634 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2635 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2638 msgid "License Title"
2639 msgstr "Licentienaam"
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2642 msgid "The title of the license."
2643 msgstr "De naam van de licentie."
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2647 msgstr "Licentie-URL"
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2650 msgid "URL for more information about the license."
2651 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2654 msgid "License Image URL"
2655 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2658 msgid "URL for an image to display with the license."
2659 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2662 msgid "Save license settings"
2663 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2665 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2666 msgid "Already logged in."
2667 msgstr "U bent al aangemeld."
2669 #: actions/login.php:148
2670 msgid "Incorrect username or password."
2671 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2673 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2674 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2676 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2677 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2679 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2683 #: actions/login.php:249
2684 msgid "Login to site"
2687 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2689 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2691 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2692 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2693 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2695 #: actions/login.php:269
2696 msgid "Lost or forgotten password?"
2697 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2699 #: actions/login.php:288
2701 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2702 "changing your settings."
2704 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2705 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2707 #: actions/login.php:292
2708 msgid "Login with your username and password."
2709 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2711 #: actions/login.php:295
2714 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2716 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2719 #: actions/makeadmin.php:92
2720 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2721 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2723 #: actions/makeadmin.php:96
2725 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2726 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2728 #: actions/makeadmin.php:133
2730 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2731 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2733 #: actions/makeadmin.php:146
2735 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2736 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2738 #: actions/microsummary.php:69
2739 msgid "No current status."
2740 msgstr "Geen huidige status."
2742 #: actions/newapplication.php:52
2743 msgid "New Application"
2744 msgstr "Nieuwe applicatie"
2746 #: actions/newapplication.php:64
2747 msgid "You must be logged in to register an application."
2748 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2750 #: actions/newapplication.php:143
2751 msgid "Use this form to register a new application."
2752 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2754 #: actions/newapplication.php:165
2755 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2756 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2758 #: actions/newapplication.php:176
2759 msgid "Source URL is required."
2760 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2762 #: actions/newapplication.php:191
2763 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2764 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2766 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2767 msgid "Could not create application."
2768 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2770 #: actions/newgroup.php:53
2772 msgstr "Nieuwe groep"
2774 #: actions/newgroup.php:110
2775 msgid "Use this form to create a new group."
2776 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2778 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2780 msgstr "Nieuw bericht"
2782 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2783 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2784 msgid "You can't send a message to this user."
2785 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2787 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2788 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2789 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2790 #: lib/command.php:579
2792 msgstr "Geen inhoud!"
2794 #: actions/newmessage.php:150
2796 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2797 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
2799 #: actions/newmessage.php:158
2800 msgid "No recipient specified."
2801 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2803 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2804 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2806 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2807 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2809 #: actions/newmessage.php:181
2810 msgid "Message sent"
2811 msgstr "Bericht verzonden."
2813 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2814 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2815 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2817 msgid "Direct message to %s sent."
2818 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2820 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2822 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2824 #: actions/newnotice.php:69
2826 msgstr "Nieuw bericht"
2828 #: actions/newnotice.php:227
2829 msgid "Notice posted"
2830 msgstr "De mededeling is verzonden"
2832 #: actions/noticesearch.php:68
2835 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2836 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2838 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2839 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2841 #: actions/noticesearch.php:78
2843 msgstr "Tekst doorzoeken"
2845 #: actions/noticesearch.php:91
2847 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2848 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2850 #: actions/noticesearch.php:121
2853 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2854 "status_textarea=%s)!"
2856 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2857 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2859 #: actions/noticesearch.php:124
2862 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2863 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2865 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2866 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2867 "status_textarea=%s)!"
2869 #: actions/noticesearchrss.php:96
2871 msgid "Updates with \"%s\""
2872 msgstr "Updates met \"%s\""
2874 #: actions/noticesearchrss.php:98
2876 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2877 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2879 #: actions/nudge.php:85
2882 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2885 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2887 #: actions/nudge.php:94
2889 msgstr "De por is verzonden"
2891 #: actions/nudge.php:97
2893 msgstr "De por is verzonden!"
2895 #: actions/oauthappssettings.php:59
2896 msgid "You must be logged in to list your applications."
2898 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2900 #: actions/oauthappssettings.php:74
2901 msgid "OAuth applications"
2902 msgstr "Overige instellingen"
2904 #: actions/oauthappssettings.php:85
2905 msgid "Applications you have registered"
2906 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2908 #: actions/oauthappssettings.php:135
2910 msgid "You have not registered any applications yet."
2911 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2913 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2914 msgid "Connected applications"
2915 msgstr "Verbonden applicaties"
2917 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2918 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2920 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2922 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2923 msgid "You are not a user of that application."
2924 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2926 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2928 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2930 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2933 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2934 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2936 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2937 "gebruikersgegevens."
2939 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2940 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2942 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2944 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2945 msgid "Notice has no profile."
2946 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2948 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2950 msgid "%1$s's status on %2$s"
2951 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2953 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2954 #: actions/oembed.php:159
2956 msgid "Content type %s not supported."
2957 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2959 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2960 #: actions/oembed.php:163
2962 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2963 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2965 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2966 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2967 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2968 msgid "Not a supported data format."
2969 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2971 #: actions/opensearch.php:64
2972 msgid "People Search"
2973 msgstr "Mensen zoeken"
2975 #: actions/opensearch.php:67
2976 msgid "Notice Search"
2977 msgstr "Mededeling zoeken"
2979 #: actions/othersettings.php:60
2980 msgid "Other settings"
2981 msgstr "Overige instellingen"
2983 #: actions/othersettings.php:71
2984 msgid "Manage various other options."
2985 msgstr "Overige instellingen beheren."
2987 #: actions/othersettings.php:108
2988 msgid " (free service)"
2989 msgstr " (gratis dienst)"
2991 #: actions/othersettings.php:116
2992 msgid "Shorten URLs with"
2993 msgstr "URL's inkorten met"
2995 #: actions/othersettings.php:117
2996 msgid "Automatic shortening service to use."
2997 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2999 #: actions/othersettings.php:122
3000 msgid "View profile designs"
3001 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
3003 #: actions/othersettings.php:123
3004 msgid "Show or hide profile designs."
3005 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
3007 #: actions/othersettings.php:153
3008 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3009 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
3011 #: actions/otp.php:69
3012 msgid "No user ID specified."
3013 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3015 #: actions/otp.php:83
3016 msgid "No login token specified."
3017 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3019 #: actions/otp.php:90
3020 msgid "No login token requested."
3021 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3023 #: actions/otp.php:95
3024 msgid "Invalid login token specified."
3025 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3027 #: actions/otp.php:104
3028 msgid "Login token expired."
3029 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3031 #: actions/outbox.php:58
3033 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3034 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3036 #: actions/outbox.php:61
3038 msgid "Outbox for %s"
3039 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3041 #: actions/outbox.php:116
3042 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3043 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3045 #: actions/passwordsettings.php:58
3046 msgid "Change password"
3047 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3049 #: actions/passwordsettings.php:69
3050 msgid "Change your password."
3051 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3053 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3054 msgid "Password change"
3055 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3057 #: actions/passwordsettings.php:104
3058 msgid "Old password"
3059 msgstr "Oud wachtwoord"
3061 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3062 msgid "New password"
3063 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3065 #: actions/passwordsettings.php:109
3066 msgid "6 or more characters"
3067 msgstr "Zes of meer tekens"
3069 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3070 #: actions/register.php:440
3074 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3075 msgid "Same as password above"
3076 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
3078 #: actions/passwordsettings.php:117
3082 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3083 msgid "Password must be 6 or more characters."
3084 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3086 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3087 msgid "Passwords don't match."
3088 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3090 #: actions/passwordsettings.php:165
3091 msgid "Incorrect old password"
3092 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3094 #: actions/passwordsettings.php:181
3095 msgid "Error saving user; invalid."
3096 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3098 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3099 msgid "Can't save new password."
3100 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3102 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3103 msgid "Password saved."
3104 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3106 #. TRANS: Menu item for site administration
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3112 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3113 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3117 msgid "Theme directory not readable: %s."
3118 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3122 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3123 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3127 msgid "Background directory not writable: %s."
3128 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3132 msgid "Locales directory not readable: %s."
3133 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3136 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3137 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3149 msgid "Site's server hostname."
3150 msgstr "Hostnaam van de website server."
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3162 msgid "Locale Directory"
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3166 msgid "Directory path to locales"
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3171 msgstr "Nette URL's"
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3174 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3175 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3182 msgid "Server for themes"
3183 msgstr "Server voor vormgevingen"
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3186 msgid "Web path to themes"
3187 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3194 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3195 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3196 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)"
3198 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3204 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3205 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)"
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3213 msgid "Directory where themes are located"
3214 msgstr "Map waar alle vormgevingen staan"
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3221 msgid "Avatar server"
3222 msgstr "Avatarserver"
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3229 msgid "Avatar directory"
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3234 msgstr "Achtergronden"
3236 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3253 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3257 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3259 msgstr "SSL gebruiken"
3261 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3262 msgid "When to use SSL"
3263 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3266 msgid "Server to direct SSL requests to"
3267 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3271 msgstr "Opslagpaden"
3273 #: actions/peoplesearch.php:52
3276 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3277 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3279 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3280 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3281 "meer tekens bestaan."
3283 #: actions/peoplesearch.php:58
3284 msgid "People search"
3285 msgstr "Gebruikers zoeken"
3287 #: actions/peopletag.php:68
3289 msgid "Not a valid people tag: %s."
3290 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3292 #: actions/peopletag.php:142
3294 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3295 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3297 #: actions/postnotice.php:95
3298 msgid "Invalid notice content."
3299 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3301 #: actions/postnotice.php:101
3303 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3305 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3308 #. TRANS: Page title for profile settings.
3309 #: actions/profilesettings.php:61
3310 msgid "Profile settings"
3311 msgstr "Profielinstellingen"
3313 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3314 #: actions/profilesettings.php:73
3316 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3318 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3319 "andere gebruikers."
3321 #. TRANS: Profile settings form legend.
3322 #: actions/profilesettings.php:102
3323 msgid "Profile information"
3324 msgstr "Profielinformatie"
3326 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3327 #: actions/profilesettings.php:113
3329 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3330 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
3332 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3333 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3334 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3335 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3337 msgstr "Volledige naam"
3339 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3340 #. TRANS: Form input field label.
3341 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3342 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3344 msgstr "Thuispagina"
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3347 #: actions/profilesettings.php:125
3349 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3350 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3352 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3353 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3354 #. TRANS: biography (%d).
3355 #: actions/profilesettings.php:133
3356 #, fuzzy, php-format
3357 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3358 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3359 msgstr[0] "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3360 msgstr[1] "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3362 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3363 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3364 msgid "Describe yourself and your interests"
3365 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3367 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3368 #. TRANS: their biography.
3369 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3371 msgstr "Beschrijving"
3373 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3374 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3375 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3376 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3377 #: lib/userprofile.php:165
3381 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3382 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3383 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3384 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3386 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3387 #: actions/profilesettings.php:157
3388 msgid "Share my current location when posting notices"
3389 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3391 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3392 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3393 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3394 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3398 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3399 #: actions/profilesettings.php:168
3401 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3403 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3406 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3407 #: actions/profilesettings.php:173
3411 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3412 #: actions/profilesettings.php:175
3413 msgid "Preferred language"
3414 msgstr "Voorkeurstaal"
3416 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3417 #: actions/profilesettings.php:185
3421 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3422 #: actions/profilesettings.php:187
3423 msgid "What timezone are you normally in?"
3424 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3426 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3427 #: actions/profilesettings.php:193
3429 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3431 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3435 #: actions/profilesettings.php:256
3437 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3438 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
3440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3441 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3442 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3443 #: actions/profilesettings.php:262
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3446 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3447 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3448 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3451 #: actions/profilesettings.php:269
3453 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3454 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
3456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3457 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3458 msgid "Timezone not selected."
3459 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3462 #: actions/profilesettings.php:281
3464 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3465 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3468 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3469 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3471 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3472 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3474 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3475 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3476 #: actions/profilesettings.php:351
3477 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3479 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3480 "gebruiker bij te werken."
3482 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3483 #: actions/profilesettings.php:409
3484 msgid "Couldn't save location prefs."
3485 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3487 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3488 #: actions/profilesettings.php:422
3489 msgid "Couldn't save profile."
3490 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3492 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3493 #: actions/profilesettings.php:431
3494 msgid "Couldn't save tags."
3495 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3497 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3498 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3499 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3500 msgid "Settings saved."
3501 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3503 #: actions/public.php:83
3505 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3506 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3508 #: actions/public.php:92
3509 msgid "Could not retrieve public stream."
3510 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3512 #: actions/public.php:130
3514 msgid "Public timeline, page %d"
3515 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3517 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3518 msgid "Public timeline"
3519 msgstr "Openbare tijdlijn"
3521 #: actions/public.php:160
3522 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3523 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3525 #: actions/public.php:164
3526 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3527 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3529 #: actions/public.php:168
3530 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3531 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3533 #: actions/public.php:188
3536 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3539 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3540 "berichten geplaatst."
3542 #: actions/public.php:191
3543 msgid "Be the first to post!"
3544 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3546 #: actions/public.php:195
3549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3551 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3552 "eerste een bericht?"
3554 #: actions/public.php:242
3557 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3558 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3559 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3560 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3562 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3563 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3564 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3565 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3567 #: actions/public.php:247
3570 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3571 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3574 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3575 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3578 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3579 #: actions/publictagcloud.php:57
3580 msgid "Public tag cloud"
3581 msgstr "Publieke woordwolk"
3583 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3584 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3585 #: actions/publictagcloud.php:65
3586 #, fuzzy, php-format
3587 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3588 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3590 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3591 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3592 #. TRANS: and do not change the URL part.
3593 #: actions/publictagcloud.php:74
3595 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3597 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3599 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3600 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3601 #: actions/publictagcloud.php:79
3602 msgid "Be the first to post one!"
3603 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3605 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3606 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3607 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3608 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3609 #. TRANS: and do not change the URL part.
3610 #: actions/publictagcloud.php:87
3613 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3616 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3617 "die er een plaatst!"
3619 #: actions/publictagcloud.php:146
3623 #: actions/recoverpassword.php:36
3624 msgid "You are already logged in!"
3625 msgstr "U bent al aangemeld!"
3627 #: actions/recoverpassword.php:62
3628 msgid "No such recovery code."
3629 msgstr "Onbekende herstelcode."
3631 #: actions/recoverpassword.php:66
3632 msgid "Not a recovery code."
3633 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3635 #: actions/recoverpassword.php:73
3636 msgid "Recovery code for unknown user."
3637 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3639 #: actions/recoverpassword.php:86
3640 msgid "Error with confirmation code."
3641 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3643 #: actions/recoverpassword.php:97
3644 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3645 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3647 #: actions/recoverpassword.php:111
3648 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3650 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3653 #: actions/recoverpassword.php:152
3655 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3656 "the email address you have stored in your account."
3658 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3659 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3660 "gebruiker staat opgeslagen."
3662 #: actions/recoverpassword.php:158
3663 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3664 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3666 #: actions/recoverpassword.php:188
3667 msgid "Password recovery"
3668 msgstr "Wachtwoordherstel"
3670 #: actions/recoverpassword.php:191
3671 msgid "Nickname or email address"
3672 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3674 #: actions/recoverpassword.php:193
3675 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3676 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3678 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3682 #: actions/recoverpassword.php:208
3683 msgid "Reset password"
3684 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3686 #: actions/recoverpassword.php:209
3687 msgid "Recover password"
3688 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3690 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3691 msgid "Password recovery requested"
3692 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3694 #: actions/recoverpassword.php:213
3695 msgid "Unknown action"
3696 msgstr "Onbekende handeling"
3698 #: actions/recoverpassword.php:236
3699 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3700 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3702 #: actions/recoverpassword.php:243
3706 #: actions/recoverpassword.php:252
3707 msgid "Enter a nickname or email address."
3708 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3710 #: actions/recoverpassword.php:282
3711 msgid "No user with that email address or username."
3713 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3716 #: actions/recoverpassword.php:299
3717 msgid "No registered email address for that user."
3718 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3720 #: actions/recoverpassword.php:313
3721 msgid "Error saving address confirmation."
3722 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3724 #: actions/recoverpassword.php:338
3726 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3727 "address registered to your account."
3729 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3730 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3732 #: actions/recoverpassword.php:357
3733 msgid "Unexpected password reset."
3734 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3736 #: actions/recoverpassword.php:365
3737 msgid "Password must be 6 chars or more."
3738 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3740 #: actions/recoverpassword.php:369
3741 msgid "Password and confirmation do not match."
3742 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3744 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3745 msgid "Error setting user."
3746 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3748 #: actions/recoverpassword.php:395
3749 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3750 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3752 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3753 msgid "Sorry, only invited people can register."
3754 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3756 #: actions/register.php:99
3757 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3758 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3760 #: actions/register.php:119
3761 msgid "Registration successful"
3762 msgstr "De registratie is voltooid"
3764 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3766 msgstr "Registreren"
3768 #: actions/register.php:142
3769 msgid "Registration not allowed."
3770 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3772 #: actions/register.php:205
3773 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3774 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3776 #: actions/register.php:219
3777 msgid "Email address already exists."
3778 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3780 #: actions/register.php:230
3782 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3783 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3785 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3786 msgid "Invalid username or password."
3787 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3789 #: actions/register.php:350
3791 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3792 "link up to friends and colleagues. "
3794 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3795 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3797 #: actions/register.php:432
3798 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3799 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3801 #: actions/register.php:437
3802 msgid "6 or more characters. Required."
3803 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3805 #: actions/register.php:441
3806 msgid "Same as password above. Required."
3807 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3809 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3810 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3811 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3815 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3816 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3817 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3819 #: actions/register.php:457
3820 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3821 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3823 #: actions/register.php:462
3824 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3825 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3827 #: actions/register.php:468
3829 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3830 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3832 #: actions/register.php:518
3835 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3837 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3839 #: actions/register.php:528
3841 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3842 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3844 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3845 #: actions/register.php:532
3846 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3847 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3849 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3850 #: actions/register.php:535
3851 msgid "All rights reserved."
3852 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3854 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3855 #: actions/register.php:540
3858 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3859 "email address, IM address, and phone number."
3861 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
3862 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
3864 #: actions/register.php:583
3867 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3870 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3871 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3872 "notices through instant messages.\n"
3873 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3874 "share your interests. \n"
3875 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3876 "others more about you. \n"
3877 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3880 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3882 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3883 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3885 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3886 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3887 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3888 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3889 "u interesses deelt;\n"
3890 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3891 "over uzelf te vertellen;\n"
3892 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3893 "die u nog niet kent.\n"
3895 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3898 #: actions/register.php:607
3900 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3901 "to confirm your email address.)"
3903 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3904 "mail kunt bevestigen."
3906 #: actions/remotesubscribe.php:98
3909 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3910 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3911 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3913 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3914 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3915 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3918 #: actions/remotesubscribe.php:112
3919 msgid "Remote subscribe"
3920 msgstr "Abonneren op afstand"
3922 #: actions/remotesubscribe.php:124
3923 msgid "Subscribe to a remote user"
3924 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3926 #: actions/remotesubscribe.php:129
3927 msgid "User nickname"
3928 msgstr "Gebruikersnaam"
3930 #: actions/remotesubscribe.php:130
3931 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3932 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3934 #: actions/remotesubscribe.php:133
3936 msgstr "Profiel-URL"
3938 #: actions/remotesubscribe.php:134
3939 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3940 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3942 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3943 #: lib/userprofile.php:406
3947 #: actions/remotesubscribe.php:159
3948 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3949 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3951 #: actions/remotesubscribe.php:168
3952 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3954 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3957 #: actions/remotesubscribe.php:176
3958 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3959 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3961 #: actions/remotesubscribe.php:183
3962 msgid "Couldn’t get a request token."
3963 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3965 #: actions/repeat.php:57
3966 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3967 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3969 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3970 msgid "No notice specified."
3971 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3973 #: actions/repeat.php:76
3974 msgid "You can't repeat your own notice."
3975 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3977 #: actions/repeat.php:90
3978 msgid "You already repeated that notice."
3979 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3981 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3985 #: actions/repeat.php:119
3989 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3990 #: lib/personalgroupnav.php:105
3992 msgid "Replies to %s"
3993 msgstr "Antwoorden aan %s"
3995 #: actions/replies.php:128
3997 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3998 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4000 #: actions/replies.php:145
4002 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4003 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4005 #: actions/replies.php:152
4007 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4008 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4010 #: actions/replies.php:159
4012 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4013 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4015 #: actions/replies.php:199
4018 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4019 "notice to them yet."
4021 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4022 "antwoorden ontvangen."
4024 #: actions/replies.php:204
4027 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4028 "[join groups](%%action.groups%%)."
4030 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4031 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4033 #: actions/replies.php:206
4036 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4037 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4039 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4040 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4042 #: actions/repliesrss.php:72
4044 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4045 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4047 #: actions/revokerole.php:75
4048 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4049 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4051 #: actions/revokerole.php:82
4052 msgid "User doesn't have this role."
4053 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4055 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4059 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4060 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4061 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4063 #: actions/sandbox.php:72
4064 msgid "User is already sandboxed."
4065 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4067 #. TRANS: Menu item for site administration
4068 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4069 #: lib/adminpanelaction.php:379
4073 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4074 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4075 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4077 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4078 msgid "Handle sessions"
4079 msgstr "Sessieafhandeling"
4081 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4082 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4083 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4085 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4086 msgid "Session debugging"
4087 msgstr "Sessies debuggen"
4089 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4090 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4091 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4093 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4094 msgid "Save site settings"
4095 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4097 #: actions/showapplication.php:82
4098 msgid "You must be logged in to view an application."
4099 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4101 #: actions/showapplication.php:157
4102 msgid "Application profile"
4103 msgstr "Applicatieprofiel"
4105 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4106 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4110 #. TRANS: Form input field label for application name.
4111 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4112 #: lib/applicationeditform.php:190
4116 #. TRANS: Form input field label.
4117 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4118 msgid "Organization"
4119 msgstr "Organisatie"
4121 #. TRANS: Form input field label.
4122 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4123 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4125 msgstr "Beschrijving"
4127 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4128 #: lib/profileaction.php:187
4130 msgstr "Statistieken"
4132 #: actions/showapplication.php:203
4134 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4135 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4137 #: actions/showapplication.php:213
4138 msgid "Application actions"
4139 msgstr "Applicatiehandelingen"
4141 #: actions/showapplication.php:236
4142 msgid "Reset key & secret"
4143 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4145 #: actions/showapplication.php:261
4146 msgid "Application info"
4147 msgstr "Applicatieinformatie"
4149 #: actions/showapplication.php:263
4150 msgid "Consumer key"
4151 msgstr "Gebruikerssleutel"
4153 #: actions/showapplication.php:268
4154 msgid "Consumer secret"
4155 msgstr "Gebruikersgeheim"
4157 #: actions/showapplication.php:273
4158 msgid "Request token URL"
4159 msgstr "URL voor verzoektoken"
4161 #: actions/showapplication.php:278
4162 msgid "Access token URL"
4163 msgstr "URL voor toegangstoken"
4165 #: actions/showapplication.php:283
4166 msgid "Authorize URL"
4167 msgstr "Autorisatie-URL"
4169 #: actions/showapplication.php:288
4171 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4174 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4175 "platte tekst is niet mogelijk."
4177 #: actions/showapplication.php:309
4178 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4180 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4182 #: actions/showfavorites.php:79
4184 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4185 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4187 #: actions/showfavorites.php:132
4188 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4189 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4191 #: actions/showfavorites.php:171
4193 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4194 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4196 #: actions/showfavorites.php:178
4198 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4199 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4201 #: actions/showfavorites.php:185
4203 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4204 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4206 #: actions/showfavorites.php:206
4208 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4209 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4211 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4212 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4213 "ze uit te lichten."
4215 #: actions/showfavorites.php:208
4218 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4219 "would add to their favorites :)"
4221 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4222 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4223 "favorietenlijst. :)"
4225 #: actions/showfavorites.php:212
4228 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4229 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4230 "their favorites :)"
4232 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4233 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4234 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4236 #: actions/showfavorites.php:243
4237 msgid "This is a way to share what you like."
4238 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4240 #: actions/showgroup.php:82
4245 #: actions/showgroup.php:84
4247 msgid "%1$s group, page %2$d"
4248 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4250 #: actions/showgroup.php:227
4251 msgid "Group profile"
4252 msgstr "Groepsprofiel"
4254 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4255 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4259 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4260 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4264 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4268 #: actions/showgroup.php:302
4269 msgid "Group actions"
4270 msgstr "Groepshandelingen"
4272 #: actions/showgroup.php:344
4274 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4275 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4277 #: actions/showgroup.php:350
4279 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4280 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4282 #: actions/showgroup.php:356
4284 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4285 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4287 #: actions/showgroup.php:361
4289 msgid "FOAF for %s group"
4290 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4292 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4296 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4297 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4298 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4302 #: actions/showgroup.php:410
4306 #: actions/showgroup.php:445
4310 #: actions/showgroup.php:461
4313 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4314 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4315 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4316 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4317 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4319 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4320 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4321 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4322 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4323 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4326 #: actions/showgroup.php:467
4329 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4330 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4331 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4332 "their life and interests. "
4334 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4335 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4336 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4337 "over hun ervaringen en interesses. "
4339 #: actions/showgroup.php:495
4343 #: actions/showmessage.php:81
4344 msgid "No such message."
4345 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4347 #: actions/showmessage.php:98
4348 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4349 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4351 #: actions/showmessage.php:108
4353 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4354 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4356 #: actions/showmessage.php:113
4358 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4359 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4361 #: actions/shownotice.php:90
4362 msgid "Notice deleted."
4363 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4365 #: actions/showstream.php:72
4368 msgstr " met het label %s"
4370 #: actions/showstream.php:78
4372 msgid "%1$s, page %2$d"
4373 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4375 #: actions/showstream.php:120
4377 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4378 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4380 #: actions/showstream.php:127
4382 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4383 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4385 #: actions/showstream.php:134
4387 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4388 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4390 #: actions/showstream.php:141
4392 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4393 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4395 #: actions/showstream.php:146
4398 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4400 #: actions/showstream.php:197
4402 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4404 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4406 #: actions/showstream.php:202
4408 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4409 "would be a good time to start :)"
4411 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4412 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4414 #: actions/showstream.php:204
4417 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4418 "%?status_textarea=%2$s)."
4420 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4421 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4423 #: actions/showstream.php:243
4426 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4427 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4428 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4429 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4431 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4432 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4433 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4434 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4437 #: actions/showstream.php:248
4440 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4441 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4442 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4444 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4445 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4446 "[StatusNet](http://status.net/). "
4448 #: actions/showstream.php:305
4450 msgid "Repeat of %s"
4451 msgstr "Herhaald van %s"
4453 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4454 msgid "You cannot silence users on this site."
4455 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4457 #: actions/silence.php:72
4458 msgid "User is already silenced."
4459 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4461 #: actions/siteadminpanel.php:69
4462 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4463 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4465 #: actions/siteadminpanel.php:133
4466 msgid "Site name must have non-zero length."
4467 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4469 #: actions/siteadminpanel.php:141
4470 msgid "You must have a valid contact email address."
4472 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4474 #: actions/siteadminpanel.php:159
4476 msgid "Unknown language \"%s\"."
4477 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4479 #: actions/siteadminpanel.php:165
4480 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4481 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4483 #: actions/siteadminpanel.php:171
4484 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4485 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4487 #: actions/siteadminpanel.php:221
4491 #: actions/siteadminpanel.php:224
4493 msgstr "Websitenaam"
4495 #: actions/siteadminpanel.php:225
4496 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4497 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4499 #: actions/siteadminpanel.php:229
4501 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4503 #: actions/siteadminpanel.php:230
4504 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4506 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4509 #: actions/siteadminpanel.php:234
4510 msgid "Brought by URL"
4511 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4513 #: actions/siteadminpanel.php:235
4514 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4516 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4517 "voettekst van iedere pagina"
4519 #: actions/siteadminpanel.php:239
4520 msgid "Contact email address for your site"
4521 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4523 #: actions/siteadminpanel.php:245
4527 #: actions/siteadminpanel.php:256
4528 msgid "Default timezone"
4529 msgstr "Standaardtijdzone"
4531 #: actions/siteadminpanel.php:257
4532 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4533 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4535 #: actions/siteadminpanel.php:262
4536 msgid "Default language"
4537 msgstr "Standaardtaal"
4539 #: actions/siteadminpanel.php:263
4540 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4542 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4545 #: actions/siteadminpanel.php:271
4549 #: actions/siteadminpanel.php:274
4551 msgstr "Tekstlimiet"
4553 #: actions/siteadminpanel.php:274
4554 msgid "Maximum number of characters for notices."
4555 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4557 #: actions/siteadminpanel.php:278
4559 msgstr "Duplicaatlimiet"
4561 #: actions/siteadminpanel.php:278
4562 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4564 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4567 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4569 msgstr "Websitebrede mededeling"
4571 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4572 msgid "Edit site-wide message"
4573 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4575 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4576 msgid "Unable to save site notice."
4577 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4579 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4580 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4581 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4583 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4584 msgid "Site notice text"
4585 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4587 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4588 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4590 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4593 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4594 msgid "Save site notice"
4595 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4597 #. TRANS: Title for SMS settings.
4598 #: actions/smssettings.php:59
4599 msgid "SMS settings"
4600 msgstr "SMS-instellingen"
4602 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4603 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4604 #: actions/smssettings.php:74
4606 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4607 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4609 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4610 #: actions/smssettings.php:97
4611 msgid "SMS is not available."
4612 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4614 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4615 #: actions/smssettings.php:111
4619 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4620 #: actions/smssettings.php:120
4621 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4622 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4624 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4625 #: actions/smssettings.php:133
4626 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4627 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4629 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4630 #: actions/smssettings.php:142
4631 msgid "Confirmation code"
4632 msgstr "Bevestigingscode"
4634 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4635 #: actions/smssettings.php:144
4636 msgid "Enter the code you received on your phone."
4637 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4639 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4640 #: actions/smssettings.php:148
4645 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4646 #: actions/smssettings.php:153
4647 msgid "SMS phone number"
4650 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4651 #: actions/smssettings.php:156
4652 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4653 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4655 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4656 #: actions/smssettings.php:195
4657 msgid "SMS preferences"
4658 msgstr "SMS-voorkeuren"
4660 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4661 #: actions/smssettings.php:201
4663 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4666 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4667 "van mijn provider kan opleveren."
4669 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4670 #: actions/smssettings.php:315
4671 msgid "SMS preferences saved."
4672 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4674 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4675 #: actions/smssettings.php:338
4676 msgid "No phone number."
4677 msgstr "Geen telefoonnummer."
4679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4680 #: actions/smssettings.php:344
4681 msgid "No carrier selected."
4682 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4684 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4685 #: actions/smssettings.php:352
4686 msgid "That is already your phone number."
4687 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4690 #: actions/smssettings.php:356
4691 msgid "That phone number already belongs to another user."
4692 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4694 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4695 #: actions/smssettings.php:384
4697 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4698 "for the code and instructions on how to use it."
4700 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4701 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4703 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4704 #: actions/smssettings.php:413
4705 msgid "That is the wrong confirmation number."
4706 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4708 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4709 #: actions/smssettings.php:427
4710 msgid "SMS confirmation cancelled."
4711 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4713 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4714 #. TRANS: registered for the active user.
4715 #: actions/smssettings.php:448
4716 msgid "That is not your phone number."
4717 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4719 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4720 #: actions/smssettings.php:470
4721 msgid "The SMS phone number was removed."
4722 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4724 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4725 #: actions/smssettings.php:511
4726 msgid "Mobile carrier"
4727 msgstr "Mobiele aanbieder"
4729 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4730 #: actions/smssettings.php:516
4731 msgid "Select a carrier"
4732 msgstr "Selecteer een provider"
4734 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4735 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4736 #: actions/smssettings.php:525
4739 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4740 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4742 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4743 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4744 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4746 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4747 #: actions/smssettings.php:548
4748 msgid "No code entered"
4749 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4751 #. TRANS: Menu item for site administration
4752 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4753 #: lib/adminpanelaction.php:395
4757 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4758 msgid "Manage snapshot configuration"
4759 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4761 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4762 msgid "Invalid snapshot run value."
4763 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4765 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4766 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4767 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4769 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4770 msgid "Invalid snapshot report URL."
4771 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4773 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4774 msgid "Randomly during web hit"
4775 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4777 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4778 msgid "In a scheduled job"
4779 msgstr "Als geplande taak"
4781 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4782 msgid "Data snapshots"
4783 msgstr "Snapshots van gegevens"
4785 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4786 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4788 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4790 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4794 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4795 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4796 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4798 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4800 msgstr "Rapportage-URL"
4802 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4803 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4804 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4806 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4807 msgid "Save snapshot settings"
4808 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4810 #: actions/subedit.php:70
4811 msgid "You are not subscribed to that profile."
4812 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4814 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4815 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4816 msgid "Could not save subscription."
4817 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4819 #: actions/subscribe.php:77
4820 msgid "This action only accepts POST requests."
4821 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4823 #: actions/subscribe.php:107
4824 msgid "No such profile."
4825 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4827 #: actions/subscribe.php:117
4828 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4830 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4833 #: actions/subscribe.php:145
4835 msgstr "Geabonneerd"
4837 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4838 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4839 #: actions/subscribers.php:51
4841 msgid "%s subscribers"
4842 msgstr "%s abonnees"
4844 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4845 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4846 #: actions/subscribers.php:55
4848 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4849 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4851 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4852 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4853 #: actions/subscribers.php:68
4854 msgid "These are the people who listen to your notices."
4855 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4857 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4858 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4859 #: actions/subscribers.php:74
4861 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4862 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4864 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4865 #: actions/subscribers.php:116
4868 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4871 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4872 "die zich wellicht op u."
4874 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4875 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4876 #: actions/subscribers.php:120
4878 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4879 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4881 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4882 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4883 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4884 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4885 #. TRANS: and do not change the URL part.
4886 #: actions/subscribers.php:129
4889 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4890 "%) and be the first?"
4892 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4893 "kunt u de eerste zijn."
4895 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4896 #. TRANS: %s is a user nickname.
4897 #: actions/subscriptions.php:51
4899 msgid "%s subscriptions"
4900 msgstr "%s abonnementen"
4902 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4904 #: actions/subscriptions.php:55
4906 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4907 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4910 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4911 #: actions/subscriptions.php:68
4912 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4913 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4915 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4916 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4917 #: actions/subscriptions.php:74
4919 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4920 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4922 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4923 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4924 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4925 #. TRANS: and do not change the URL part.
4926 #: actions/subscriptions.php:135
4929 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4930 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4931 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4932 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4933 "automatically subscribe to people you already follow there."
4935 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4936 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4937 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4938 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4939 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4942 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4943 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4944 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4945 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4946 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4948 msgid "%s is not listening to anyone."
4949 msgstr "%s volgt niemand."
4951 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4952 #: actions/subscriptions.php:226
4956 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4957 #: actions/subscriptions.php:241
4961 #: actions/tag.php:69
4963 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4964 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4966 #: actions/tag.php:87
4968 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4969 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4971 #: actions/tag.php:93
4973 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4974 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4976 #: actions/tag.php:99
4978 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4979 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4981 #: actions/tagother.php:39
4982 msgid "No ID argument."
4983 msgstr "Geen ID-argument."
4985 #: actions/tagother.php:65
4990 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4991 msgid "User profile"
4992 msgstr "Gebruikersprofiel"
4994 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4995 #: lib/userprofile.php:103
4999 #: actions/tagother.php:141
5001 msgstr "Gebruiker labelen"
5003 #: actions/tagother.php:151
5005 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5008 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5009 "of spaties als scheidingsteken"
5011 #: actions/tagother.php:193
5013 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5015 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5018 #: actions/tagother.php:200
5019 msgid "Could not save tags."
5020 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
5022 #: actions/tagother.php:236
5023 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5025 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5028 #: actions/tagrss.php:35
5029 msgid "No such tag."
5030 msgstr "Onbekend label."
5032 #: actions/unblock.php:59
5033 msgid "You haven't blocked that user."
5034 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5036 #: actions/unsandbox.php:72
5037 msgid "User is not sandboxed."
5038 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5040 #: actions/unsilence.php:72
5041 msgid "User is not silenced."
5042 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5044 #: actions/unsubscribe.php:77
5045 msgid "No profile ID in request."
5046 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5048 #: actions/unsubscribe.php:98
5049 msgid "Unsubscribed"
5050 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5052 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5055 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5057 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5058 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5060 #. TRANS: User admin panel title
5061 #: actions/useradminpanel.php:60
5066 #: actions/useradminpanel.php:71
5067 msgid "User settings for this StatusNet site"
5068 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5070 #: actions/useradminpanel.php:150
5071 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5072 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5074 #: actions/useradminpanel.php:156
5075 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5076 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5078 #: actions/useradminpanel.php:166
5080 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5081 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5083 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5084 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5085 #: lib/personalgroupnav.php:109
5089 #: actions/useradminpanel.php:223
5091 msgstr "Profiellimiet"
5093 #: actions/useradminpanel.php:224
5094 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5095 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5097 #: actions/useradminpanel.php:232
5099 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5101 #: actions/useradminpanel.php:236
5102 msgid "New user welcome"
5103 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5105 #: actions/useradminpanel.php:237
5106 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5107 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5109 #: actions/useradminpanel.php:242
5110 msgid "Default subscription"
5111 msgstr "Standaardabonnement"
5113 #: actions/useradminpanel.php:243
5114 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5115 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5117 #: actions/useradminpanel.php:252
5119 msgstr "Uitnodigingen"
5121 #: actions/useradminpanel.php:257
5122 msgid "Invitations enabled"
5123 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5125 #: actions/useradminpanel.php:259
5126 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5127 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5129 #: actions/useradminpanel.php:295
5130 msgid "Save user settings"
5131 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
5133 #: actions/userauthorization.php:105
5134 msgid "Authorize subscription"
5137 #: actions/userauthorization.php:110
5139 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5140 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5143 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5144 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5145 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5146 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5148 #. TRANS: Menu item for site administration
5149 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5150 #: lib/adminpanelaction.php:403
5154 #: actions/userauthorization.php:217
5158 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5159 #: lib/subscribeform.php:139
5160 msgid "Subscribe to this user"
5161 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
5163 #: actions/userauthorization.php:219
5167 #: actions/userauthorization.php:220
5168 msgid "Reject this subscription"
5169 msgstr "Dit abonnement weigeren"
5171 #: actions/userauthorization.php:232
5172 msgid "No authorization request!"
5173 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5175 #: actions/userauthorization.php:254
5176 msgid "Subscription authorized"
5177 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5179 #: actions/userauthorization.php:256
5181 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5182 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5183 "subscription. Your subscription token is:"
5185 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5186 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5187 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5189 #: actions/userauthorization.php:266
5190 msgid "Subscription rejected"
5191 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5193 #: actions/userauthorization.php:268
5195 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5196 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5199 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5200 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5201 "afwijzen van een abonnement."
5203 #: actions/userauthorization.php:303
5205 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5206 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5208 #: actions/userauthorization.php:308
5210 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5211 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5213 #: actions/userauthorization.php:314
5215 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5216 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5218 #: actions/userauthorization.php:329
5220 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5221 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5223 #: actions/userauthorization.php:345
5225 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5226 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5228 #: actions/userauthorization.php:350
5230 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5231 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5233 #: actions/userauthorization.php:355
5235 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5236 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5238 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5239 msgid "Profile design"
5240 msgstr "Profielontwerp"
5242 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5244 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5245 "palette of your choice."
5247 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5248 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5250 #: actions/userdesignsettings.php:282
5251 msgid "Enjoy your hotdog!"
5252 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5254 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5255 #: actions/usergroups.php:66
5257 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5258 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5260 #: actions/usergroups.php:132
5261 msgid "Search for more groups"
5262 msgstr "Meer groepen zoeken"
5264 #: actions/usergroups.php:159
5266 msgid "%s is not a member of any group."
5267 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5269 #: actions/usergroups.php:164
5271 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5273 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5275 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5276 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5277 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5278 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5279 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5280 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5281 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5283 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5284 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5286 #: actions/version.php:75
5288 msgid "StatusNet %s"
5289 msgstr "StatusNet %s"
5291 #: actions/version.php:155
5294 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5295 "Inc. and contributors."
5297 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5298 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5300 #: actions/version.php:163
5301 msgid "Contributors"
5302 msgstr "Medewerkers"
5304 #: actions/version.php:170
5306 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5307 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5308 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5309 "any later version. "
5311 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5312 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5313 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5314 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5316 #: actions/version.php:176
5318 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5319 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5320 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5321 "for more details. "
5323 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5324 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5325 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5326 "voor meer details. "
5328 #: actions/version.php:182
5331 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5332 "along with this program. If not, see %s."
5334 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5335 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5337 #: actions/version.php:191
5341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5342 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5346 #: actions/version.php:199
5350 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5351 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5353 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5355 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5356 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5357 #: classes/Fave.php:151
5359 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5360 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5362 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5363 #: classes/File.php:142
5365 msgid "Cannot process URL '%s'"
5366 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5368 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5369 #: classes/File.php:174
5370 msgid "Robin thinks something is impossible."
5371 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5373 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5374 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5375 #: classes/File.php:189
5378 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5379 "Try to upload a smaller version."
5381 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5382 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5384 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5385 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5386 #: classes/File.php:201
5388 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5390 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5392 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5393 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5394 #: classes/File.php:210
5396 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5398 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5400 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5401 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5402 msgid "Invalid filename."
5403 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5405 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5406 #: classes/Group_member.php:42
5407 msgid "Group join failed."
5408 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5410 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5411 #: classes/Group_member.php:55
5412 msgid "Not part of group."
5413 msgstr "Geen lid van groep."
5415 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5416 #: classes/Group_member.php:63
5417 msgid "Group leave failed."
5418 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5420 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5421 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5422 #: classes/Group_member.php:76
5424 msgid "Profile ID %s is invalid."
5425 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5427 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5428 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5429 #: classes/Group_member.php:89
5431 msgid "Group ID %s is invalid."
5432 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5434 #. TRANS: Activity title.
5435 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5439 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5440 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5441 #: classes/Group_member.php:117
5443 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5444 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5446 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5447 #: classes/Local_group.php:42
5448 msgid "Could not update local group."
5449 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5451 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5452 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5453 #: classes/Login_token.php:78
5455 msgid "Could not create login token for %s"
5456 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5458 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5459 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5460 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5461 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5463 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5464 #: classes/Message.php:45
5465 msgid "You are banned from sending direct messages."
5466 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5468 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5469 #: classes/Message.php:62
5470 msgid "Could not insert message."
5471 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5473 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5474 #: classes/Message.php:73
5475 msgid "Could not update message with new URI."
5476 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5478 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5479 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5480 #: classes/Notice.php:98
5482 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5483 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5485 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5486 #: classes/Notice.php:193
5488 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5489 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5491 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5492 #: classes/Notice.php:265
5493 msgid "Problem saving notice. Too long."
5495 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5499 #: classes/Notice.php:270
5500 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5502 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5505 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5506 #: classes/Notice.php:276
5508 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5510 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5511 "het over enige tijd weer."
5513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5514 #: classes/Notice.php:283
5516 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5519 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5520 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5522 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5523 #: classes/Notice.php:291
5524 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5526 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5528 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5529 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5530 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5531 msgid "Problem saving notice."
5532 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5534 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5535 #: classes/Notice.php:907
5536 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5537 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5539 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5540 #: classes/Notice.php:1006
5541 msgid "Problem saving group inbox."
5543 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5546 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5547 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5548 #: classes/Notice.php:1120
5550 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5551 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5553 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5554 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5555 #: classes/Notice.php:1822
5557 msgid "RT @%1$s %2$s"
5558 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5560 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5561 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5562 #: classes/Profile.php:785
5564 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5566 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5567 "gebruiker bestaat niet."
5569 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5570 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5571 #: classes/Profile.php:794
5573 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5575 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5578 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5579 #: classes/Remote_profile.php:54
5580 msgid "Missing profile."
5581 msgstr "Ontbrekend profiel."
5583 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5584 #: classes/Status_network.php:338
5585 msgid "Unable to save tag."
5586 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5588 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5589 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5590 msgid "You have been banned from subscribing."
5591 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5593 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5594 #: classes/Subscription.php:80
5595 msgid "Already subscribed!"
5596 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5598 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5599 #: classes/Subscription.php:85
5600 msgid "User has blocked you."
5601 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5603 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5604 #: classes/Subscription.php:171
5605 msgid "Not subscribed!"
5606 msgstr "Niet geabonneerd!"
5608 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5609 #: classes/Subscription.php:178
5610 msgid "Could not delete self-subscription."
5611 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5613 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5614 #: classes/Subscription.php:206
5615 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5617 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5619 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5620 #: classes/Subscription.php:218
5621 msgid "Could not delete subscription."
5622 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5624 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5625 #: classes/Subscription.php:255
5629 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5630 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5631 #: classes/Subscription.php:258
5633 msgid "%1$s is now following %2$s."
5634 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5636 #. TRANS: Notice given on user registration.
5637 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5638 #: classes/User.php:384
5640 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5641 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5643 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5644 #: classes/User_group.php:495
5645 msgid "Could not create group."
5646 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5648 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5649 #: classes/User_group.php:505
5650 msgid "Could not set group URI."
5651 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5653 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5654 #: classes/User_group.php:528
5655 msgid "Could not set group membership."
5656 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5658 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5659 #: classes/User_group.php:543
5660 msgid "Could not save local group info."
5661 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5663 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5664 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5665 msgid "Change your profile settings"
5666 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5668 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5669 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5670 msgid "Upload an avatar"
5671 msgstr "Avatar uploaden"
5673 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5674 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5675 msgid "Change your password"
5676 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5678 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5679 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5680 msgid "Change email handling"
5681 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5683 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5684 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5685 msgid "Design your profile"
5686 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5688 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5689 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5690 msgid "Other options"
5691 msgstr "Overige instellingen"
5693 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5694 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5698 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5699 #: lib/action.php:148
5702 msgstr "%1$s - %2$s"
5704 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5705 #: lib/action.php:164
5706 msgid "Untitled page"
5707 msgstr "Naamloze pagina"
5709 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5710 #: lib/action.php:476
5711 msgid "Primary site navigation"
5712 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5714 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5715 #: lib/action.php:482
5717 msgid "Personal profile and friends timeline"
5718 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5720 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5721 #: lib/action.php:485
5724 msgstr "Persoonlijk"
5726 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5727 #: lib/action.php:487
5729 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5730 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5732 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5733 #: lib/action.php:492
5735 msgid "Connect to services"
5736 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5738 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5739 #: lib/action.php:495
5743 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5744 #: lib/action.php:498
5746 msgid "Change site configuration"
5747 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5749 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5751 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5757 #: lib/action.php:505
5760 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5761 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5763 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5764 #: lib/action.php:508
5767 msgstr "Uitnodigingen"
5769 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5770 #: lib/action.php:514
5772 msgid "Logout from the site"
5773 msgstr "Gebruiker afmelden"
5775 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5776 #: lib/action.php:517
5781 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5782 #: lib/action.php:522
5784 msgid "Create an account"
5785 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5787 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5788 #: lib/action.php:525
5791 msgstr "Registreren"
5793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5794 #: lib/action.php:528
5796 msgid "Login to the site"
5797 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5799 #: lib/action.php:531
5804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5805 #: lib/action.php:534
5810 #: lib/action.php:537
5815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5816 #: lib/action.php:540
5818 msgid "Search for people or text"
5819 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5821 #: lib/action.php:543
5826 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5827 #. TRANS: Menu item for site administration
5828 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5830 msgstr "Mededeling van de website"
5832 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5833 #: lib/action.php:632
5835 msgstr "Lokale weergaven"
5837 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5838 #: lib/action.php:702
5840 msgstr "Mededeling van de pagina"
5842 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5843 #: lib/action.php:803
5844 msgid "Secondary site navigation"
5845 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5847 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5848 #: lib/action.php:809
5852 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5853 #: lib/action.php:812
5857 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5858 #: lib/action.php:815
5860 msgstr "Veel gestelde vragen"
5862 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5863 #: lib/action.php:820
5865 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5867 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5868 #: lib/action.php:824
5872 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5873 #: lib/action.php:827
5877 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5878 #: lib/action.php:833
5882 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5883 #: lib/action.php:836
5887 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5888 #: lib/action.php:865
5889 msgid "StatusNet software license"
5890 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5892 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5893 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5894 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5895 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5896 #: lib/action.php:872
5899 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5900 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5902 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5905 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5906 #: lib/action.php:875
5908 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5909 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5911 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5912 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5913 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5914 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5915 #: lib/action.php:882
5918 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5919 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5920 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5922 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5923 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5924 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5926 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5927 #: lib/action.php:898
5928 msgid "Site content license"
5929 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5931 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5932 #. TRANS: %1$s is the site name.
5933 #: lib/action.php:905
5935 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5936 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5938 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5939 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5940 #: lib/action.php:912
5942 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5944 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5947 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5948 #: lib/action.php:916
5949 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5951 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5952 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5954 #. TRANS: license message in footer.
5955 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5956 #: lib/action.php:948
5958 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5960 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5962 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5963 #: lib/action.php:1284
5967 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5968 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5969 #: lib/action.php:1295
5973 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5974 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5975 #: lib/action.php:1305
5979 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5980 #: lib/activity.php:120
5981 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5982 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5984 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5985 #: lib/activityutils.php:200
5986 msgid "Can't handle remote content yet."
5987 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5989 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5990 #: lib/activityutils.php:237
5991 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5992 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5994 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5995 #: lib/activityutils.php:242
5996 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5997 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5999 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6000 #: lib/adminpanelaction.php:96
6001 msgid "You cannot make changes to this site."
6002 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6004 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6005 #: lib/adminpanelaction.php:108
6006 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6007 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6009 #. TRANS: Client error message.
6010 #: lib/adminpanelaction.php:222
6011 msgid "showForm() not implemented."
6012 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
6014 #. TRANS: Client error message
6015 #: lib/adminpanelaction.php:250
6016 msgid "saveSettings() not implemented."
6017 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6019 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6020 #. TRANS: the admin panel Design.
6021 #: lib/adminpanelaction.php:274
6022 msgid "Unable to delete design setting."
6023 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6026 #: lib/adminpanelaction.php:337
6027 msgid "Basic site configuration"
6028 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6030 #. TRANS: Menu item for site administration
6031 #: lib/adminpanelaction.php:339
6036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6037 #: lib/adminpanelaction.php:345
6038 msgid "Design configuration"
6039 msgstr "Instellingen vormgeving"
6041 #. TRANS: Menu item for site administration
6042 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6043 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6048 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6049 #: lib/adminpanelaction.php:353
6050 msgid "User configuration"
6051 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6053 #. TRANS: Menu item for site administration
6054 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6058 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6059 #: lib/adminpanelaction.php:361
6060 msgid "Access configuration"
6061 msgstr "Toegangsinstellingen"
6063 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6064 #: lib/adminpanelaction.php:369
6065 msgid "Paths configuration"
6066 msgstr "Padinstellingen"
6068 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6069 #: lib/adminpanelaction.php:377
6070 msgid "Sessions configuration"
6071 msgstr "Sessieinstellingen"
6073 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6074 #: lib/adminpanelaction.php:385
6075 msgid "Edit site notice"
6076 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6078 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6079 #: lib/adminpanelaction.php:393
6080 msgid "Snapshots configuration"
6081 msgstr "Snapshotinstellingen"
6083 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6084 #: lib/adminpanelaction.php:401
6085 msgid "Set site license"
6086 msgstr "Sitelicentie instellen"
6088 #. TRANS: Client error 401.
6089 #: lib/apiauth.php:111
6090 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6092 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6095 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6096 #: lib/apiauth.php:177
6097 msgid "No application for that consumer key."
6098 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6100 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6101 #: lib/apiauth.php:217
6102 msgid "Bad access token."
6103 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6105 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6106 #: lib/apiauth.php:222
6107 msgid "No user for that token."
6108 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6110 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6111 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6112 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6113 msgid "Could not authenticate you."
6114 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6116 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6117 #: lib/apioauthstore.php:189
6118 msgid "Tried to revoke unknown token."
6119 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6121 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6122 #: lib/apioauthstore.php:194
6123 msgid "Failed to delete revoked token."
6124 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6126 #. TRANS: Form guide.
6127 #: lib/applicationeditform.php:178
6128 msgid "Icon for this application"
6129 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6131 #. TRANS: Form input field instructions.
6132 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6133 #: lib/applicationeditform.php:201
6135 msgid "Describe your application in %d character"
6136 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6137 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6138 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6140 #. TRANS: Form input field instructions.
6141 #: lib/applicationeditform.php:205
6142 msgid "Describe your application"
6143 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6145 #. TRANS: Form input field instructions.
6146 #: lib/applicationeditform.php:216
6147 msgid "URL of the homepage of this application"
6148 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6150 #. TRANS: Form input field label.
6151 #: lib/applicationeditform.php:218
6155 #. TRANS: Form input field instructions.
6156 #: lib/applicationeditform.php:225
6157 msgid "Organization responsible for this application"
6158 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6160 #. TRANS: Form input field instructions.
6161 #: lib/applicationeditform.php:234
6162 msgid "URL for the homepage of the organization"
6163 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6165 #. TRANS: Form input field instructions.
6166 #: lib/applicationeditform.php:243
6167 msgid "URL to redirect to after authentication"
6168 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6170 #. TRANS: Radio button label for application type
6171 #: lib/applicationeditform.php:271
6175 #. TRANS: Radio button label for application type
6176 #: lib/applicationeditform.php:288
6180 #. TRANS: Form guide.
6181 #: lib/applicationeditform.php:290
6182 msgid "Type of application, browser or desktop"
6183 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6185 #. TRANS: Radio button label for access type.
6186 #: lib/applicationeditform.php:314
6188 msgstr "Alleen-lezen"
6190 #. TRANS: Radio button label for access type.
6191 #: lib/applicationeditform.php:334
6193 msgstr "Lezen en schrijven"
6195 #. TRANS: Form guide.
6196 #: lib/applicationeditform.php:336
6197 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6199 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6201 #. TRANS: Application access type
6202 #: lib/applicationlist.php:134
6204 msgstr "lezen en schrijven"
6206 #. TRANS: Application access type
6207 #: lib/applicationlist.php:136
6209 msgstr "alleen-lezen"
6211 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6212 #: lib/applicationlist.php:142
6214 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6215 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6217 #. TRANS: Button label
6218 #: lib/applicationlist.php:157
6223 #: lib/atom10feed.php:112
6224 msgid "author element must contain a name element."
6225 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6227 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6228 #: lib/attachmentlist.php:256
6232 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6233 #: lib/attachmentlist.php:270
6238 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6239 msgid "Notices where this attachment appears"
6240 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6243 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6244 msgid "Tags for this attachment"
6245 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6247 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6248 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6249 msgid "Password changing failed."
6250 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6252 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6253 #: lib/authenticationplugin.php:238
6254 msgid "Password changing is not allowed."
6255 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6257 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6258 #: lib/blockform.php:68
6262 #. TRANS: Title for command results.
6263 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6264 msgid "Command results"
6265 msgstr "Commandoresultaten"
6267 #. TRANS: Title for command results.
6268 #: lib/channel.php:194
6270 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6272 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6273 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6274 msgid "Command complete"
6275 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6277 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6278 #: lib/channel.php:244
6279 msgid "Command failed"
6280 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6282 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6283 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6284 msgid "Notice with that id does not exist."
6285 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6287 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6288 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6289 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6290 msgid "User has no last notice."
6291 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6293 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6294 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6295 #: lib/command.php:128
6297 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6298 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6300 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6301 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6302 #: lib/command.php:148
6304 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6305 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6307 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6308 #: lib/command.php:183
6309 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6310 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6312 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6313 #: lib/command.php:229
6314 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6315 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6317 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6318 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6319 #: lib/command.php:238
6321 msgid "Nudge sent to %s."
6322 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6324 #. TRANS: User statistics text.
6325 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6326 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6327 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6328 #: lib/command.php:268
6331 "Subscriptions: %1$s\n"
6332 "Subscribers: %2$s\n"
6335 "Abonnementen: %1$s\n"
6337 "Mededelingen: %3$s"
6339 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6340 #: lib/command.php:312
6341 msgid "Notice marked as fave."
6342 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6344 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6345 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6346 #: lib/command.php:357
6348 msgid "%1$s joined group %2$s."
6349 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6351 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6352 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6353 #: lib/command.php:405
6355 msgid "%1$s left group %2$s."
6356 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6358 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6359 #: lib/command.php:430
6361 msgid "Fullname: %s"
6362 msgstr "Volledige naam: %s"
6364 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6365 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6366 #. TRANS: %s is a location.
6367 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6369 msgid "Location: %s"
6370 msgstr "Locatie: %s"
6372 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6373 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6374 #. TRANS: %s is a homepage.
6375 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6377 msgid "Homepage: %s"
6378 msgstr "Thuispagina: %s"
6380 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6381 #: lib/command.php:442
6386 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6387 #. TRANS: %s is a remote profile.
6388 #: lib/command.php:471
6391 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6394 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6395 "gebruikers op dezelfde server."
6397 #. TRANS: Message given if content is too long.
6398 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6399 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6401 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6403 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6406 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6407 #: lib/command.php:514
6408 msgid "Error sending direct message."
6409 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6411 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6412 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6413 #: lib/command.php:551
6415 msgid "Notice from %s repeated."
6416 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6418 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6419 #: lib/command.php:554
6420 msgid "Error repeating notice."
6421 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6423 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6424 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6425 #: lib/command.php:589
6427 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6429 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6430 "bevatte %2$d tekens."
6432 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6433 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6434 #: lib/command.php:600
6436 msgid "Reply to %s sent."
6437 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6439 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6440 #: lib/command.php:603
6441 msgid "Error saving notice."
6442 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6444 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6445 #: lib/command.php:650
6446 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6447 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6449 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6450 #: lib/command.php:659
6451 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6452 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6454 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6455 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6456 #: lib/command.php:667
6458 msgid "Subscribed to %s."
6459 msgstr "Geabonneerd op %s."
6461 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6462 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6463 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6464 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6466 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6468 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6469 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6470 #: lib/command.php:699
6472 msgid "Unsubscribed from %s."
6473 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6475 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6476 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6477 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6478 msgid "Command not yet implemented."
6479 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6481 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6482 #: lib/command.php:723
6483 msgid "Notification off."
6484 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6486 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6487 #: lib/command.php:726
6488 msgid "Can't turn off notification."
6489 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6491 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6492 #: lib/command.php:749
6493 msgid "Notification on."
6494 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6496 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6497 #: lib/command.php:752
6498 msgid "Can't turn on notification."
6499 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6501 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6502 #: lib/command.php:766
6503 msgid "Login command is disabled."
6504 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6506 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6507 #. TRANS: %s is a logon link..
6508 #: lib/command.php:779
6510 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6512 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6515 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6516 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6517 #: lib/command.php:808
6519 msgid "Unsubscribed %s."
6520 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6522 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6523 #: lib/command.php:826
6524 msgid "You are not subscribed to anyone."
6525 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6527 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6528 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6529 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6530 #: lib/command.php:831
6531 msgid "You are subscribed to this person:"
6532 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6533 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6534 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6536 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6537 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6538 #: lib/command.php:853
6539 msgid "No one is subscribed to you."
6540 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6542 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6543 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6544 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6545 #: lib/command.php:858
6546 msgid "This person is subscribed to you:"
6547 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6548 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6549 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6551 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6552 #. TRANS: any group subscriptions.
6553 #: lib/command.php:880
6554 msgid "You are not a member of any groups."
6555 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6557 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6558 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6559 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6560 #: lib/command.php:885
6561 msgid "You are a member of this group:"
6562 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6563 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6564 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6566 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6567 #: lib/command.php:900
6570 "on - turn on notifications\n"
6571 "off - turn off notifications\n"
6572 "help - show this help\n"
6573 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6574 "groups - lists the groups you have joined\n"
6575 "subscriptions - list the people you follow\n"
6576 "subscribers - list the people that follow you\n"
6577 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6578 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6579 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6580 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6581 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6582 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6583 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6584 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6585 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6586 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6587 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6588 "join <group> - join group\n"
6589 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6590 "drop <group> - leave group\n"
6591 "stats - get your stats\n"
6592 "stop - same as 'off'\n"
6593 "quit - same as 'off'\n"
6594 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6595 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6596 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6597 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6598 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6599 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6600 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6601 "track <word> - not yet implemented.\n"
6602 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6603 "track off - not yet implemented.\n"
6604 "untrack all - not yet implemented.\n"
6605 "tracks - not yet implemented.\n"
6606 "tracking - not yet implemented.\n"
6609 "on - notificaties inschakelen\n"
6610 "off - notificaties uitschakelen\n"
6611 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6612 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6613 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6614 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6615 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6616 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6617 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6618 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6619 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6620 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6621 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6623 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6625 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6626 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6627 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6628 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6629 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6630 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6631 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6632 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6633 "stop - zelfde als 'off'\n"
6634 "quit - zelfde als 'off'\n"
6635 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6636 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6637 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6638 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6639 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6640 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6641 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6642 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6643 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6644 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6645 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6646 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6647 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6649 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6650 #: lib/common.php:136
6652 msgid "No configuration file found."
6653 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6655 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6656 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6657 #: lib/common.php:139
6659 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6660 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6662 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6663 #: lib/common.php:142
6664 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6666 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6668 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6669 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6670 #: lib/common.php:146
6671 msgid "Go to the installer."
6672 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6674 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6675 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6680 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6681 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6682 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6683 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6685 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6686 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6691 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6692 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6693 msgid "Updates by SMS"
6694 msgstr "Updates via SMS"
6696 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6697 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6700 msgstr "Koppelingen"
6702 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6703 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6704 msgid "Authorized connected applications"
6705 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6707 #: lib/dberroraction.php:60
6708 msgid "Database error"
6709 msgstr "Databasefout"
6711 #: lib/designsettings.php:105
6713 msgstr "Bestand uploaden"
6715 #: lib/designsettings.php:109
6717 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6719 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6720 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6722 #: lib/designsettings.php:418
6723 msgid "Design defaults restored."
6724 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6726 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6727 msgid "Disfavor this notice"
6728 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6730 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6731 msgid "Favor this notice"
6732 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6748 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6750 #: lib/feedlist.php:66
6754 #: lib/galleryaction.php:121
6756 msgstr "Labels filteren"
6758 #: lib/galleryaction.php:131
6762 #: lib/galleryaction.php:139
6763 msgid "Select tag to filter"
6764 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6766 #: lib/galleryaction.php:140
6770 #: lib/galleryaction.php:141
6771 msgid "Choose a tag to narrow list"
6772 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6774 #: lib/galleryaction.php:143
6778 #: lib/grantroleform.php:91
6780 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6781 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6783 #: lib/groupeditform.php:154
6784 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6785 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
6787 #: lib/groupeditform.php:163
6788 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6789 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6791 #: lib/groupeditform.php:168
6792 msgid "Describe the group or topic"
6793 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6795 #: lib/groupeditform.php:170
6797 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6798 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6800 #: lib/groupeditform.php:179
6802 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6804 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6806 #: lib/groupeditform.php:187
6808 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6810 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6812 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6813 #: lib/groupnav.php:86
6818 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6819 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6820 #: lib/groupnav.php:89
6826 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6827 #: lib/groupnav.php:95
6832 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6833 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6834 #: lib/groupnav.php:98
6837 msgid "%s group members"
6838 msgstr "Leden van de group %s"
6840 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6841 #: lib/groupnav.php:108
6844 msgstr "Geblokkeerd"
6846 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6847 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6848 #: lib/groupnav.php:111
6851 msgid "%s blocked users"
6852 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6856 #: lib/groupnav.php:120
6859 msgid "Edit %s group properties"
6860 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6862 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6863 #: lib/groupnav.php:126
6868 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6869 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6870 #: lib/groupnav.php:129
6873 msgid "Add or edit %s logo"
6874 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6876 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6877 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6878 #: lib/groupnav.php:138
6881 msgid "Add or edit %s design"
6882 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6884 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6885 msgid "Groups with most members"
6886 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6888 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6889 msgid "Groups with most posts"
6890 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6892 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6894 msgid "Tags in %s group's notices"
6895 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6897 #. TRANS: Client exception 406
6898 #: lib/htmloutputter.php:104
6899 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6900 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6902 #: lib/imagefile.php:72
6903 msgid "Unsupported image file format."
6904 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6906 #: lib/imagefile.php:88
6908 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6909 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6911 #: lib/imagefile.php:93
6912 msgid "Partial upload."
6913 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6915 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6916 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6917 msgid "System error uploading file."
6918 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6920 #: lib/imagefile.php:109
6921 msgid "Not an image or corrupt file."
6922 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6924 #: lib/imagefile.php:122
6925 msgid "Lost our file."
6926 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6928 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6929 msgid "Unknown file type"
6930 msgstr "Onbekend bestandstype"
6932 #: lib/imagefile.php:244
6936 #: lib/imagefile.php:246
6940 #: lib/jabber.php:387
6945 #: lib/jabber.php:567
6947 msgid "Unknown inbox source %d."
6948 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6950 #: lib/leaveform.php:114
6954 #: lib/logingroupnav.php:80
6955 msgid "Login with a username and password"
6956 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6958 #: lib/logingroupnav.php:86
6959 msgid "Sign up for a new account"
6960 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6962 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6964 msgid "Email address confirmation"
6965 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6967 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6968 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6969 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6971 #, fuzzy, php-format
6975 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6977 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6981 "If not, just ignore this message.\n"
6983 "Thanks for your time, \n"
6988 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6990 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6991 "onderstaande URL:\n"
6995 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6997 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7000 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7001 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7004 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7005 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7007 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7008 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7012 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7013 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7015 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7016 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7018 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7019 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7020 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7021 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7022 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7024 #, fuzzy, php-format
7026 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7031 "Faithfully yours,\n"
7035 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7037 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7043 "Met vriendelijke groet,\n"
7046 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
7048 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7049 #. TRANS: %s is biographical information.
7053 msgstr "Beschrijving: %s"
7055 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7056 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7059 msgid "New email address for posting to %s"
7060 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7062 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7064 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7066 #, fuzzy, php-format
7068 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7070 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7072 "More email instructions at %3$s.\n"
7074 "Faithfully yours,\n"
7077 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7079 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7081 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7083 "Met vriendelijke groet,\n"
7086 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7087 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7093 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7095 msgid "SMS confirmation"
7096 msgstr "SMS-bevestiging"
7098 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7099 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7102 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7103 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7105 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7106 #. TRANS: %s is the nudging user.
7109 msgid "You've been nudged by %s"
7110 msgstr "%s heeft u gepord"
7112 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7113 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7114 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7118 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7119 "to post some news.\n"
7121 "So let's hear from you :)\n"
7125 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7127 "With kind regards,\n"
7130 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7133 "Laat dus iets van u horen!\n"
7137 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7140 "Met vriendelijke groet,\n"
7143 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7144 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7147 msgid "New private message from %s"
7148 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
7150 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7151 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7152 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7153 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7157 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7159 "------------------------------------------------------\n"
7161 "------------------------------------------------------\n"
7163 "You can reply to their message here:\n"
7167 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7169 "With kind regards,\n"
7172 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
7174 "------------------------------------------------------\n"
7176 "------------------------------------------------------\n"
7178 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7182 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7185 "Met vriendelijke groet,\n"
7188 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7189 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7191 #, fuzzy, php-format
7192 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7193 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7195 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7196 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7197 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7198 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7199 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7203 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7205 "The URL of your notice is:\n"
7209 "The text of your notice is:\n"
7213 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7217 "Faithfully yours,\n"
7220 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7223 "De URL van uw mededeling is:\n"
7227 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7231 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7235 "Met vriendelijke groet,\n"
7238 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7242 "The full conversation can be read here:\n"
7246 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7250 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7251 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7253 #, fuzzy, php-format
7254 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7255 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
7257 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7258 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7259 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7260 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7261 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7262 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7266 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7268 "The notice is here:\n"
7276 "%5$sYou can reply back here:\n"
7280 "The list of all @-replies for you here:\n"
7284 "Faithfully yours,\n"
7287 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7289 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7292 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7300 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7304 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7311 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7313 #: lib/mailbox.php:89
7314 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7315 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7317 #: lib/mailbox.php:139
7319 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7320 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7322 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7323 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7325 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7329 #: lib/mailhandler.php:37
7330 msgid "Could not parse message."
7331 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7333 #: lib/mailhandler.php:42
7334 msgid "Not a registered user."
7335 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7337 #: lib/mailhandler.php:46
7338 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7339 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7341 #: lib/mailhandler.php:50
7342 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7343 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7345 #: lib/mailhandler.php:228
7347 msgid "Unsupported message type: %s"
7348 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7350 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7351 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7352 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7354 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7355 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7357 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7358 #: lib/mediafile.php:145
7359 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7361 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7364 #. TRANS: Client exception.
7365 #: lib/mediafile.php:151
7367 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7370 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7373 #. TRANS: Client exception.
7374 #: lib/mediafile.php:157
7375 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7376 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7378 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7379 #: lib/mediafile.php:165
7380 msgid "Missing a temporary folder."
7381 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7383 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7384 #: lib/mediafile.php:169
7385 msgid "Failed to write file to disk."
7386 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7388 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7389 #: lib/mediafile.php:173
7390 msgid "File upload stopped by extension."
7391 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7393 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7394 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7395 msgid "File exceeds user's quota."
7396 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7398 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7399 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7400 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7401 msgid "File could not be moved to destination directory."
7402 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7404 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7405 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7406 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7407 msgid "Could not determine file's MIME type."
7408 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7410 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7411 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7412 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7413 #: lib/mediafile.php:340
7416 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7419 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7420 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7422 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7423 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7424 #: lib/mediafile.php:345
7426 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7427 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7429 #: lib/messageform.php:120
7430 msgid "Send a direct notice"
7431 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7433 #: lib/messageform.php:146
7437 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7438 msgid "Available characters"
7439 msgstr "Beschikbare tekens"
7441 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7442 msgctxt "Send button for sending notice"
7446 #: lib/noticeform.php:160
7447 msgid "Send a notice"
7448 msgstr "Mededeling verzenden"
7450 #: lib/noticeform.php:174
7452 msgid "What's up, %s?"
7455 #: lib/noticeform.php:193
7459 #: lib/noticeform.php:197
7460 msgid "Attach a file"
7461 msgstr "Bestand toevoegen"
7463 #: lib/noticeform.php:213
7464 msgid "Share my location"
7465 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7467 #: lib/noticeform.php:216
7468 msgid "Do not share my location"
7469 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7471 #: lib/noticeform.php:217
7473 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7476 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7479 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7480 #: lib/noticelist.php:446
7484 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7485 #: lib/noticelist.php:448
7489 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7490 #: lib/noticelist.php:450
7494 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7495 #: lib/noticelist.php:452
7499 #: lib/noticelist.php:454
7501 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7502 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7504 #: lib/noticelist.php:463
7508 #: lib/noticelist.php:512
7512 #: lib/noticelist.php:578
7516 #: lib/noticelist.php:613
7518 msgstr "Herhaald door"
7520 #: lib/noticelist.php:640
7521 msgid "Reply to this notice"
7522 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7524 #: lib/noticelist.php:641
7528 #: lib/noticelist.php:685
7529 msgid "Notice repeated"
7530 msgstr "Mededeling herhaald"
7532 #: lib/nudgeform.php:116
7533 msgid "Nudge this user"
7534 msgstr "Deze gebruiker porren"
7536 #: lib/nudgeform.php:128
7540 #: lib/nudgeform.php:128
7541 msgid "Send a nudge to this user"
7542 msgstr "Deze gebruiker porren"
7544 #: lib/oauthstore.php:294
7545 msgid "Error inserting new profile."
7546 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7548 #: lib/oauthstore.php:302
7549 msgid "Error inserting avatar."
7550 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7552 #: lib/oauthstore.php:322
7553 msgid "Error inserting remote profile."
7554 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7556 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7557 #: lib/oauthstore.php:362
7558 msgid "Duplicate notice."
7559 msgstr "Dubbele mededeling."
7561 #: lib/oauthstore.php:507
7562 msgid "Couldn't insert new subscription."
7563 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7565 #: lib/personalgroupnav.php:99
7567 msgstr "Persoonlijk"
7569 #: lib/personalgroupnav.php:104
7573 #: lib/personalgroupnav.php:114
7577 #: lib/personalgroupnav.php:125
7581 #: lib/personalgroupnav.php:126
7582 msgid "Your incoming messages"
7583 msgstr "Uw inkomende berichten"
7585 #: lib/personalgroupnav.php:130
7587 msgstr "Postvak UIT"
7589 #: lib/personalgroupnav.php:131
7590 msgid "Your sent messages"
7591 msgstr "Uw verzonden berichten"
7593 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7595 msgid "Tags in %s's notices"
7596 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7598 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7599 #: lib/plugin.php:121
7603 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7604 msgid "Subscriptions"
7605 msgstr "Abonnementen"
7607 #: lib/profileaction.php:126
7608 msgid "All subscriptions"
7609 msgstr "Alle abonnementen"
7611 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7615 #: lib/profileaction.php:161
7616 msgid "All subscribers"
7617 msgstr "Alle abonnees"
7619 #: lib/profileaction.php:191
7621 msgstr "Gebruikers-ID"
7623 #: lib/profileaction.php:196
7624 msgid "Member since"
7627 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7628 #: lib/profileaction.php:235
7629 msgid "Daily average"
7630 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7632 #: lib/profileaction.php:264
7634 msgstr "Alle groepen"
7636 #: lib/profileformaction.php:123
7637 msgid "Unimplemented method."
7638 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7640 #: lib/publicgroupnav.php:78
7644 #: lib/publicgroupnav.php:82
7646 msgstr "Gebruikersgroepen"
7648 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7650 msgstr "Recente labels"
7652 #: lib/publicgroupnav.php:88
7656 #: lib/publicgroupnav.php:92
7660 #: lib/redirectingaction.php:95
7661 msgid "No return-to arguments."
7662 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7664 #: lib/repeatform.php:107
7665 msgid "Repeat this notice?"
7666 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7668 #: lib/repeatform.php:132
7672 #: lib/repeatform.php:132
7673 msgid "Repeat this notice"
7674 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7676 #: lib/revokeroleform.php:91
7678 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7679 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7681 #: lib/router.php:711
7682 msgid "No single user defined for single-user mode."
7683 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7685 #: lib/sandboxform.php:67
7689 #: lib/sandboxform.php:78
7690 msgid "Sandbox this user"
7691 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7693 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7694 #: lib/searchaction.php:121
7696 msgstr "Site doorzoeken"
7698 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7699 #. TRANS: for searching can be entered.
7700 #: lib/searchaction.php:129
7704 #: lib/searchaction.php:130
7709 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7710 #: lib/searchaction.php:170
7712 msgstr "Hulp bij zoeken"
7714 #: lib/searchgroupnav.php:80
7718 #: lib/searchgroupnav.php:81
7719 msgid "Find people on this site"
7720 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7722 #: lib/searchgroupnav.php:83
7723 msgid "Find content of notices"
7724 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7726 #: lib/searchgroupnav.php:85
7727 msgid "Find groups on this site"
7728 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7730 #: lib/section.php:89
7731 msgid "Untitled section"
7732 msgstr "Naamloze sectie"
7734 #: lib/section.php:106
7738 #: lib/silenceform.php:67
7742 #: lib/silenceform.php:78
7743 msgid "Silence this user"
7744 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7746 #: lib/subgroupnav.php:83
7748 msgid "People %s subscribes to"
7749 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7751 #: lib/subgroupnav.php:91
7753 msgid "People subscribed to %s"
7754 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7756 #: lib/subgroupnav.php:99
7758 msgid "Groups %s is a member of"
7759 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7761 #: lib/subgroupnav.php:105
7765 #: lib/subgroupnav.php:106
7767 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7768 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7770 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7771 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7772 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7773 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7775 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7776 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7777 msgid "People Tagcloud as tagged"
7778 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7780 #: lib/tagcloudsection.php:56
7784 #: lib/themeuploader.php:50
7785 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7787 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7790 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7791 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7792 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7794 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7795 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7796 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7797 msgid "Failed saving theme."
7798 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7800 #: lib/themeuploader.php:147
7801 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7802 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7804 #: lib/themeuploader.php:166
7806 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7808 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7811 #: lib/themeuploader.php:178
7812 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7814 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7816 #: lib/themeuploader.php:218
7818 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7819 "digits, underscore, and minus sign."
7821 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7822 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7824 #: lib/themeuploader.php:224
7825 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7826 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7828 #: lib/themeuploader.php:241
7830 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7832 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7834 #: lib/themeuploader.php:259
7835 msgid "Error opening theme archive."
7837 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7840 #: lib/topposterssection.php:74
7842 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7844 #: lib/unsandboxform.php:69
7846 msgstr "Uit de zandbak halen"
7848 #: lib/unsandboxform.php:80
7849 msgid "Unsandbox this user"
7850 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7852 #: lib/unsilenceform.php:67
7854 msgstr "Muilkorf afnemen"
7856 #: lib/unsilenceform.php:78
7857 msgid "Unsilence this user"
7858 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7860 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7861 msgid "Unsubscribe from this user"
7862 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7864 #: lib/unsubscribeform.php:137
7866 msgstr "Abonnement opheffen"
7868 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7869 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7870 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7872 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7873 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
7875 #: lib/userprofile.php:117
7877 msgstr "Avatar bewerken"
7879 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7880 msgid "User actions"
7881 msgstr "Gebruikershandelingen"
7883 #: lib/userprofile.php:237
7884 msgid "User deletion in progress..."
7885 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7887 #: lib/userprofile.php:263
7888 msgid "Edit profile settings"
7889 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7891 #: lib/userprofile.php:264
7895 #: lib/userprofile.php:287
7896 msgid "Send a direct message to this user"
7897 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7899 #: lib/userprofile.php:288
7903 #: lib/userprofile.php:326
7907 #: lib/userprofile.php:364
7909 msgstr "Gebruikersrol"
7911 #: lib/userprofile.php:366
7913 msgid "Administrator"
7916 #: lib/userprofile.php:367
7921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7922 #: lib/util.php:1163
7923 msgid "a few seconds ago"
7924 msgstr "een paar seconden geleden"
7926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7927 #: lib/util.php:1166
7928 msgid "about a minute ago"
7929 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7932 #: lib/util.php:1170
7934 msgid "about one minute ago"
7935 msgid_plural "about %d minutes ago"
7936 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7937 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7940 #: lib/util.php:1173
7941 msgid "about an hour ago"
7942 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7945 #: lib/util.php:1177
7947 msgid "about one hour ago"
7948 msgid_plural "about %d hours ago"
7949 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7950 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7953 #: lib/util.php:1180
7954 msgid "about a day ago"
7955 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7958 #: lib/util.php:1184
7960 msgid "about one day ago"
7961 msgid_plural "about %d days ago"
7962 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7963 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7966 #: lib/util.php:1187
7967 msgid "about a month ago"
7968 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7971 #: lib/util.php:1191
7973 msgid "about one month ago"
7974 msgid_plural "about %d months ago"
7975 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7976 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7979 #: lib/util.php:1194
7980 msgid "about a year ago"
7981 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7983 #: lib/webcolor.php:80
7985 msgid "%s is not a valid color!"
7986 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7988 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7989 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7990 #: lib/webcolor.php:120
7991 #, fuzzy, php-format
7992 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7993 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7995 #: scripts/restoreuser.php:82
7997 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7998 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
8000 #: scripts/restoreuser.php:88
8001 msgid "No user specified; using backup user."
8002 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
8004 #: scripts/restoreuser.php:94
8006 msgid "%d entries in backup."
8007 msgstr "%d regels in de back-up."
8009 #~ msgid "Edit Application"
8010 #~ msgstr "Applicatie bewerken"