]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
32d6341e68d34feadec69ebae8de7b8da9396a56
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:34+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Toegang"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registratie"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Gesloten"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
87 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
88 #: lib/applicationeditform.php:355
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Opslaan"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
98
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Onbekende gebruiker."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s en vrienden"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
166 "geplaatst."
167
168 #: actions/all.php:143
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
175 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
185 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%3$s)."
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr ""
194 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
195 "een bericht sturen."
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "U en vrienden"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
209
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Deze methode vereist een POST."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 msgid ""
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "none."
256 msgstr ""
257 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
258 "waardes: sms, im, none."
259
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
277
278 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
280 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
281 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
282 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
283 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
284 #: lib/designsettings.php:283
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
288 "current configuration."
289 msgstr ""
290 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
291 "vanwege de huidige instellingen."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
297 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
298 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
299 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
302
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
305 msgid "Could not update your design."
306 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
307
308 #: actions/apiblockcreate.php:106
309 msgid "You cannot block yourself!"
310 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
311
312 #: actions/apiblockcreate.php:127
313 msgid "Block user failed."
314 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
315
316 #: actions/apiblockdestroy.php:115
317 msgid "Unblock user failed."
318 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:91
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Privéberichten van %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:96
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent from %s"
330 msgstr "Alle privéberichten van %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 #, php-format
335 msgid "Direct messages to %s"
336 msgstr "Privéberichten aan %s"
337
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #: actions/apidirectmessage.php:110
340 #, php-format
341 msgid "All the direct messages sent to %s"
342 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
343
344 #. TRANS: Client error (406).
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
346 msgid "No message text!"
347 msgstr "Het bericht is leeg!"
348
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
350 #, php-format
351 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
352 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
353 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
354 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
355
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 msgstr ""
365 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
366 "vriendenlijst staan."
367
368 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
369 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
370 msgid ""
371 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
372 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
373
374 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
375 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
376 msgid "No status found with that ID."
377 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
378
379 #: actions/apifavoritecreate.php:121
380 msgid "This status is already a favorite."
381 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
382
383 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
384 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
385 msgid "Could not create favorite."
386 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
387
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
389 msgid "That status is not a favorite."
390 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
391
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
393 msgid "Could not delete favorite."
394 msgstr ""
395 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
396
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
398 msgid "Could not follow user: profile not found."
399 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
400
401 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
402 #, php-format
403 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
404 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
405
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
407 msgid "Could not unfollow user: User not found."
408 msgstr ""
409 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
410 "niet aangetroffen."
411
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
413 msgid "You cannot unfollow yourself."
414 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
415
416 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
417 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
418 msgstr ""
419 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
422 msgid "Could not determine source user."
423 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
424
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
426 msgid "Could not find target user."
427 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
428
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
431 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
432 #: actions/register.php:212
433 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
434 msgstr ""
435 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
436 "zijn niet toegestaan."
437
438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
439 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
440 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
441 #: actions/register.php:215
442 msgid "Nickname already in use. Try another one."
443 msgstr ""
444 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
445
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
448 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
449 #: actions/register.php:217
450 msgid "Not a valid nickname."
451 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
452
453 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
455 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
456 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
457 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
458 #: actions/register.php:224
459 msgid "Homepage is not a valid URL."
460 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
463 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
464 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
468 #, php-format
469 msgid "Description is too long (max %d chars)."
470 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
473 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
474 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
475 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
476
477 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
478 #: actions/newgroup.php:159
479 #, php-format
480 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
481 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
482
483 #: actions/apigroupcreate.php:268
484 #, php-format
485 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
486 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
487
488 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
489 #: actions/newgroup.php:172
490 #, php-format
491 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
492 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
493
494 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
495 #: actions/newgroup.php:178
496 msgid "Alias can't be the same as nickname."
497 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
498
499 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
500 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
501 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
502 msgid "Group not found."
503 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
504
505 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
506 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
507 msgid "You are already a member of that group."
508 msgstr "U bent al lid van die groep."
509
510 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
511 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
512 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
513 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
514
515 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
516 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
517 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
518 #, php-format
519 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
520 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
521
522 #: actions/apigroupleave.php:116
523 msgid "You are not a member of this group."
524 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
525
526 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
527 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
528 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
529 #: lib/command.php:398
530 #, php-format
531 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
532 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
533
534 #. TRANS: %s is a user name
535 #: actions/apigrouplist.php:98
536 #, php-format
537 msgid "%s's groups"
538 msgstr "Groepen van %s"
539
540 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
541 #: actions/apigrouplist.php:108
542 #, php-format
543 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
544 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
545
546 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
547 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
548 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
549 #, php-format
550 msgid "%s groups"
551 msgstr "%s groepen"
552
553 #: actions/apigrouplistall.php:96
554 #, php-format
555 msgid "groups on %s"
556 msgstr "groepen op %s"
557
558 #: actions/apimediaupload.php:100
559 msgid "Upload failed."
560 msgstr "Uploaden is mislukt."
561
562 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
563 msgid "Invalid request token or verifier."
564 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:109
567 msgid "No oauth_token parameter provided."
568 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
571 #: actions/apioauthauthorize.php:128
572 msgid "Invalid request token."
573 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
576 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
577 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
578 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
579 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
580 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
581 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
582 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
583 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
584 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
585 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
586 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
587 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
588 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
589 #: lib/designsettings.php:294
590 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
591 msgstr ""
592 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
593 "alstublieft."
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:161
596 msgid "Invalid nickname / password!"
597 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:191
600 msgid "Database error deleting OAuth application user."
601 msgstr ""
602 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
603 "applicatiegebruiker."
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:216
606 msgid "Database error inserting OAuth application user."
607 msgstr ""
608 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
609 "applicatiegebruiker."
610
611 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
612 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
613 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
614 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
616 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
617 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
618 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
620 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
621 msgid "Unexpected form submission."
622 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:305
625 msgid "An application would like to connect to your account"
626 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:322
629 msgid "Allow or deny access"
630 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:338
633 #, php-format
634 msgid ""
635 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
636 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
637 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
638 msgstr ""
639 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
640 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
641 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
642
643 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
644 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
645 msgid "Account"
646 msgstr "Gebruiker"
647
648 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
650 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
651 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
652 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
653 #: lib/userprofile.php:132
654 msgid "Nickname"
655 msgstr "Gebruikersnaam"
656
657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
659 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
660 msgid "Password"
661 msgstr "Wachtwoord"
662
663 #. TRANS: Submit button title.
664 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
665 msgid "Cancel"
666 msgstr "Annuleren"
667
668 #: actions/apioauthauthorize.php:380
669 msgid "Allow"
670 msgstr "Toestaan"
671
672 #: actions/apioauthauthorize.php:397
673 msgid "Authorize access to your account information."
674 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
675
676 #: actions/apioauthauthorize.php:447
677 msgid "Authorization canceled."
678 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
679
680 #: actions/apioauthauthorize.php:449
681 #, php-format
682 msgid "The request token %s has been revoked."
683 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
684
685 #: actions/apioauthauthorize.php:467
686 #, php-format
687 msgid "You have successfully authorized %s."
688 msgstr "U hebt %s geautoriseerd."
689
690 #: actions/apioauthauthorize.php:472
691 #, php-format
692 msgid ""
693 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
694 "process."
695 msgstr ""
696 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
697 "af te ronden."
698
699 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
700 msgid "This method requires a POST or DELETE."
701 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
702
703 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
704 msgid "You may not delete another user's status."
705 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
706
707 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
708 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
709 msgid "No such notice."
710 msgstr "De mededeling bestaat niet."
711
712 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
713 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
714 msgid "Cannot repeat your own notice."
715 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
716
717 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
718 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
719 msgid "Already repeated that notice."
720 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
721
722 #: actions/apistatusesshow.php:139
723 msgid "Status deleted."
724 msgstr "De status is verwijderd."
725
726 #: actions/apistatusesshow.php:145
727 msgid "No status with that ID found."
728 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
729
730 #: actions/apistatusesupdate.php:222
731 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
732 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
733
734 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
735 #: lib/mailhandler.php:60
736 #, php-format
737 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
738 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
739
740 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
741 msgid "Not found."
742 msgstr "Niet aangetroffen."
743
744 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
745 #, php-format
746 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
747 msgstr ""
748 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
749 "bijlage."
750
751 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
752 msgid "Unsupported format."
753 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
754
755 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
756 #, php-format
757 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
758 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
759
760 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
761 #, php-format
762 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
763 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
764
765 #: actions/apitimelinementions.php:118
766 #, php-format
767 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
768 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
769
770 #: actions/apitimelinementions.php:131
771 #, php-format
772 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
773 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
774
775 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
776 #, php-format
777 msgid "%s public timeline"
778 msgstr "%s publieke tijdlijn"
779
780 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
781 #, php-format
782 msgid "%s updates from everyone!"
783 msgstr "%s updates van iedereen"
784
785 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
786 #, php-format
787 msgid "Repeated to %s"
788 msgstr "Herhaald naar %s"
789
790 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
791 #, php-format
792 msgid "Repeats of %s"
793 msgstr "Herhaald van %s"
794
795 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
796 #, php-format
797 msgid "Notices tagged with %s"
798 msgstr "Mededelingen met het label %s"
799
800 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
801 #, php-format
802 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
803 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
804
805 #: actions/apitrends.php:87
806 msgid "API method under construction."
807 msgstr "De API-functie is in bewerking."
808
809 #: actions/attachment.php:73
810 msgid "No such attachment."
811 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
812
813 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
814 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
815 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
816 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
817 msgid "No nickname."
818 msgstr "Geen gebruikersnaam."
819
820 #: actions/avatarbynickname.php:64
821 msgid "No size."
822 msgstr "Geen afmeting."
823
824 #: actions/avatarbynickname.php:69
825 msgid "Invalid size."
826 msgstr "Ongeldige afmetingen."
827
828 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
829 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
830 #: lib/accountsettingsaction.php:113
831 msgid "Avatar"
832 msgstr "Avatar"
833
834 #: actions/avatarsettings.php:78
835 #, php-format
836 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
837 msgstr ""
838 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
839
840 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
841 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
842 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
843 msgid "User without matching profile."
844 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
845
846 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
847 #: actions/grouplogo.php:254
848 msgid "Avatar settings"
849 msgstr "Avatarinstellingen"
850
851 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
852 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
853 msgid "Original"
854 msgstr "Origineel"
855
856 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
857 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
858 msgid "Preview"
859 msgstr "Voorvertoning"
860
861 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
862 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
863 #: lib/noticelist.php:667
864 msgid "Delete"
865 msgstr "Verwijderen"
866
867 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
868 msgid "Upload"
869 msgstr "Uploaden"
870
871 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
872 msgid "Crop"
873 msgstr "Uitsnijden"
874
875 #: actions/avatarsettings.php:305
876 msgid "No file uploaded."
877 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
878
879 #: actions/avatarsettings.php:332
880 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
881 msgstr ""
882 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
883
884 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
885 msgid "Lost our file data."
886 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
887
888 #: actions/avatarsettings.php:370
889 msgid "Avatar updated."
890 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
891
892 #: actions/avatarsettings.php:373
893 msgid "Failed updating avatar."
894 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
895
896 #: actions/avatarsettings.php:397
897 msgid "Avatar deleted."
898 msgstr "De avatar is verwijderd."
899
900 #: actions/block.php:69
901 msgid "You already blocked that user."
902 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
903
904 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
905 msgid "Block user"
906 msgstr "Gebruiker blokkeren"
907
908 #: actions/block.php:138
909 msgid ""
910 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
911 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
912 "will not be notified of any @-replies from them."
913 msgstr ""
914 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
915 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
916 "van deze gebruiker."
917
918 #. TRANS: Button label on the user block form.
919 #. TRANS: Button label on the delete application form.
920 #. TRANS: Button label on the delete group form.
921 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
922 #. TRANS: Button label on the delete user form.
923 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
924 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
925 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
926 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "No"
929 msgstr "Nee"
930
931 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
933 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
934 msgid "Do not block this user"
935 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
936
937 #. TRANS: Button label on the user block form.
938 #. TRANS: Button label on the delete application form.
939 #. TRANS: Button label on the delete group form.
940 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
941 #. TRANS: Button label on the delete user form.
942 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
943 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
944 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
945 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Yes"
948 msgstr "Ja"
949
950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
951 #. TRANS: Description of the form to block a user.
952 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
953 msgid "Block this user"
954 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
955
956 #: actions/block.php:187
957 msgid "Failed to save block information."
958 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
959
960 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
961 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
962 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
963 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
964 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
965 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
966 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
967 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
968 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
969 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
970 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
971 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
972 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
973 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
974 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
975 #: lib/command.php:380
976 msgid "No such group."
977 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
978
979 #: actions/blockedfromgroup.php:97
980 #, php-format
981 msgid "%s blocked profiles"
982 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
983
984 #: actions/blockedfromgroup.php:100
985 #, php-format
986 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
987 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
988
989 #: actions/blockedfromgroup.php:115
990 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
991 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
992
993 #: actions/blockedfromgroup.php:288
994 msgid "Unblock user from group"
995 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
996
997 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
998 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
999 msgid "Unblock"
1000 msgstr "Deblokkeer"
1001
1002 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1003 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1004 msgid "Unblock this user"
1005 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1006
1007 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1008 #: actions/bookmarklet.php:51
1009 #, php-format
1010 msgid "Post to %s"
1011 msgstr "Verzenden naar %s"
1012
1013 #: actions/confirmaddress.php:75
1014 msgid "No confirmation code."
1015 msgstr "Geen bevestigingscode."
1016
1017 #: actions/confirmaddress.php:80
1018 msgid "Confirmation code not found."
1019 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1020
1021 #: actions/confirmaddress.php:85
1022 msgid "That confirmation code is not for you!"
1023 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1024
1025 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1026 #: actions/confirmaddress.php:91
1027 #, php-format
1028 msgid "Unrecognized address type %s."
1029 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1030
1031 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1032 #: actions/confirmaddress.php:96
1033 msgid "That address has already been confirmed."
1034 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1035
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1039 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1040 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1043 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1044 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1045 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1046 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1047 #: actions/smssettings.php:464
1048 msgid "Couldn't update user."
1049 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1050
1051 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1053 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1054 #: actions/smssettings.php:422
1055 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1056 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1057
1058 #: actions/confirmaddress.php:146
1059 msgid "Confirm address"
1060 msgstr "Adres bevestigen"
1061
1062 #: actions/confirmaddress.php:161
1063 #, php-format
1064 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1065 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1066
1067 #: actions/conversation.php:99
1068 msgid "Conversation"
1069 msgstr "Dialoog"
1070
1071 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1072 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1073 msgid "Notices"
1074 msgstr "Mededelingen"
1075
1076 #: actions/deleteapplication.php:63
1077 msgid "You must be logged in to delete an application."
1078 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1079
1080 #: actions/deleteapplication.php:71
1081 msgid "Application not found."
1082 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1085 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1086 #: actions/showapplication.php:94
1087 msgid "You are not the owner of this application."
1088 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1089
1090 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1091 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1092 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1093 #: lib/action.php:1353
1094 msgid "There was a problem with your session token."
1095 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1096
1097 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1098 msgid "Delete application"
1099 msgstr "Applicatie verwijderen"
1100
1101 #: actions/deleteapplication.php:149
1102 msgid ""
1103 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1104 "about the application from the database, including all existing user "
1105 "connections."
1106 msgstr ""
1107 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1108 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1109 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1110
1111 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1112 #: actions/deleteapplication.php:158
1113 msgid "Do not delete this application"
1114 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1115
1116 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1117 #: actions/deleteapplication.php:164
1118 msgid "Delete this application"
1119 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1120
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1122 #: actions/deletegroup.php:64
1123 msgid "You must be logged in to delete a group."
1124 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1125
1126 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1127 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1128 #: actions/leavegroup.php:88
1129 msgid "No nickname or ID."
1130 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1131
1132 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1133 #: actions/deletegroup.php:107
1134 msgid "You are not allowed to delete this group."
1135 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1138 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1139 #: actions/deletegroup.php:150
1140 #, php-format
1141 msgid "Could not delete group %s."
1142 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1143
1144 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1145 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1146 #: actions/deletegroup.php:159
1147 #, php-format
1148 msgid "Deleted group %s"
1149 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1150
1151 #. TRANS: Title.
1152 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1153 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1154 msgid "Delete group"
1155 msgstr "Groep verwijderen"
1156
1157 #: actions/deletegroup.php:206
1158 msgid ""
1159 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1160 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1161 "will still appear in individual timelines."
1162 msgstr ""
1163 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1164 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1165 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1166 "individuele tijdlijnen."
1167
1168 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1169 #: actions/deletegroup.php:224
1170 msgid "Do not delete this group"
1171 msgstr "Verwijder deze groep niet"
1172
1173 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1174 #: actions/deletegroup.php:231
1175 msgid "Delete this group"
1176 msgstr "Groep verwijderen"
1177
1178 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1179 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1180 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1181 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1182 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1183 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1184 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1185 #: lib/settingsaction.php:72
1186 msgid "Not logged in."
1187 msgstr "Niet aangemeld."
1188
1189 #: actions/deletenotice.php:74
1190 msgid "Can't delete this notice."
1191 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1192
1193 #: actions/deletenotice.php:106
1194 msgid ""
1195 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1196 "be undone."
1197 msgstr ""
1198 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1199 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1200
1201 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1202 msgid "Delete notice"
1203 msgstr "Mededeling verwijderen"
1204
1205 #: actions/deletenotice.php:147
1206 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1207 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1208
1209 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1210 #: actions/deletenotice.php:154
1211 msgid "Do not delete this notice"
1212 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1213
1214 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1215 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1216 msgid "Delete this notice"
1217 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1218
1219 #: actions/deleteuser.php:67
1220 msgid "You cannot delete users."
1221 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1222
1223 #: actions/deleteuser.php:74
1224 msgid "You can only delete local users."
1225 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1226
1227 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1228 msgid "Delete user"
1229 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1230
1231 #: actions/deleteuser.php:136
1232 msgid ""
1233 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1234 "the user from the database, without a backup."
1235 msgstr ""
1236 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1237 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1238 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1239
1240 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1241 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1242 msgid "Delete this user"
1243 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1244
1245 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1246 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1247 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1248 msgid "Design"
1249 msgstr "Uiterlijk"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:74
1252 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1253 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:332
1256 msgid "Invalid logo URL."
1257 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:337
1260 msgid "Invalid SSL logo URL."
1261 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1262
1263 #: actions/designadminpanel.php:341
1264 #, php-format
1265 msgid "Theme not available: %s."
1266 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1267
1268 #: actions/designadminpanel.php:445
1269 msgid "Change logo"
1270 msgstr "Logo wijzigen"
1271
1272 #: actions/designadminpanel.php:450
1273 msgid "Site logo"
1274 msgstr "Websitelogo"
1275
1276 #: actions/designadminpanel.php:454
1277 msgid "SSL logo"
1278 msgstr "SSL-logo"
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:466
1281 msgid "Change theme"
1282 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1283
1284 #: actions/designadminpanel.php:483
1285 msgid "Site theme"
1286 msgstr "Vormgeving website"
1287
1288 #: actions/designadminpanel.php:484
1289 msgid "Theme for the site."
1290 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1291
1292 #: actions/designadminpanel.php:490
1293 msgid "Custom theme"
1294 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1295
1296 #: actions/designadminpanel.php:494
1297 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1298 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1299
1300 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1301 msgid "Change background image"
1302 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1303
1304 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1305 #: lib/designsettings.php:178
1306 msgid "Background"
1307 msgstr "Achtergrond"
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:519
1310 #, php-format
1311 msgid ""
1312 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1313 "$s."
1314 msgstr ""
1315 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1316 "bestandsgrootte is %1$s."
1317
1318 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1319 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1320 msgid "On"
1321 msgstr "Aan"
1322
1323 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1324 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1325 msgid "Off"
1326 msgstr "Uit"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1329 msgid "Turn background image on or off."
1330 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1333 msgid "Tile background image"
1334 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1337 msgid "Change colours"
1338 msgstr "Kleuren wijzigen"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1341 msgid "Content"
1342 msgstr "Inhoud"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1345 msgid "Sidebar"
1346 msgstr "Menubalk"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1349 msgid "Text"
1350 msgstr "Tekst"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1353 msgid "Links"
1354 msgstr "Verwijzingen"
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:674
1357 msgid "Advanced"
1358 msgstr "Uitgebreid"
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:678
1361 msgid "Custom CSS"
1362 msgstr "Aangepaste CSS"
1363
1364 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1365 msgid "Use defaults"
1366 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1367
1368 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1369 msgid "Restore default designs"
1370 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1371
1372 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1373 msgid "Reset back to default"
1374 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1375
1376 #. TRANS: Submit button title.
1377 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1378 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1379 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1381 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1382 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1383 #: lib/groupeditform.php:202
1384 msgid "Save"
1385 msgstr "Opslaan"
1386
1387 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1388 msgid "Save design"
1389 msgstr "Ontwerp opslaan"
1390
1391 #: actions/disfavor.php:81
1392 msgid "This notice is not a favorite!"
1393 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1394
1395 #: actions/disfavor.php:94
1396 msgid "Add to favorites"
1397 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1398
1399 #: actions/doc.php:158
1400 #, php-format
1401 msgid "No such document \"%s\""
1402 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1403
1404 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1405 #. TRANS: Form legend.
1406 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1407 msgid "Edit application"
1408 msgstr "Applicatie bewerken"
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1411 #: actions/editapplication.php:66
1412 msgid "You must be logged in to edit an application."
1413 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1414
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1416 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1417 #: actions/showapplication.php:87
1418 msgid "No such application."
1419 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1420
1421 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1422 #: actions/editapplication.php:165
1423 msgid "Use this form to edit your application."
1424 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1425
1426 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1427 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1428 msgid "Name is required."
1429 msgstr "Een naam is verplicht."
1430
1431 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1432 #: actions/editapplication.php:186
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1435 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1436
1437 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1438 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1439 msgid "Name already in use. Try another one."
1440 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1441
1442 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1443 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1444 msgid "Description is required."
1445 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1446
1447 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1448 #: actions/editapplication.php:199
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1451 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1452 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
1453 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
1454
1455 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1456 #: actions/editapplication.php:206
1457 msgid "Source URL is too long."
1458 msgstr "De bron-URL is te lang."
1459
1460 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1461 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1462 msgid "Source URL is not valid."
1463 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1464
1465 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1466 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1467 msgid "Organization is required."
1468 msgstr "Organisatie is verplicht."
1469
1470 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1471 #: actions/editapplication.php:221
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1474 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1475
1476 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1477 msgid "Organization homepage is required."
1478 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1479
1480 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1482 msgid "Callback is too long."
1483 msgstr "De callback is te lang."
1484
1485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1486 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1487 msgid "Callback URL is not valid."
1488 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1489
1490 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1491 #: actions/editapplication.php:280
1492 msgid "Could not update application."
1493 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1494
1495 #: actions/editgroup.php:56
1496 #, php-format
1497 msgid "Edit %s group"
1498 msgstr "Groep %s bewerken"
1499
1500 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1501 msgid "You must be logged in to create a group."
1502 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1503
1504 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1505 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1506 msgid "You must be an admin to edit the group."
1507 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1508
1509 #: actions/editgroup.php:158
1510 msgid "Use this form to edit the group."
1511 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1512
1513 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1514 #, php-format
1515 msgid "description is too long (max %d chars)."
1516 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1517
1518 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1519 #, php-format
1520 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1521 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1522
1523 #: actions/editgroup.php:258
1524 msgid "Could not update group."
1525 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1526
1527 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1528 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1529 msgid "Could not create aliases."
1530 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1531
1532 #: actions/editgroup.php:280
1533 msgid "Options saved."
1534 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1535
1536 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1537 #: actions/emailsettings.php:61
1538 msgid "Email settings"
1539 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1540
1541 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1542 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1543 #: actions/emailsettings.php:76
1544 #, php-format
1545 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1546 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1547
1548 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1549 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1550 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1551 msgid "Email address"
1552 msgstr "E-mailadres"
1553
1554 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1555 #: actions/emailsettings.php:112
1556 msgid "Current confirmed email address."
1557 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1558
1559 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1560 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1561 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1562 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1563 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1564 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1565 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1566 #: actions/smssettings.php:180
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Remove"
1569 msgstr "Verwijderen"
1570
1571 #: actions/emailsettings.php:122
1572 msgid ""
1573 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1574 "a message with further instructions."
1575 msgstr ""
1576 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1577 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1578
1579 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1580 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1581 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1582 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1583 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1584 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1585 msgctxt "BUTTON"
1586 msgid "Cancel"
1587 msgstr "Annuleren"
1588
1589 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1590 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1591 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1592 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1593 #. TRANS: organization.
1594 #: actions/emailsettings.php:139
1595 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1596 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1597
1598 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1599 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1600 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1601 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1602 #: actions/smssettings.php:162
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "Add"
1605 msgstr "Toevoegen"
1606
1607 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1608 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1609 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1610 msgid "Incoming email"
1611 msgstr "Inkomende e-mail"
1612
1613 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1614 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1615 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1616 msgid "Send email to this address to post new notices."
1617 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1618
1619 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1620 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1621 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1622 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1623 msgstr ""
1624 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1625 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1626
1627 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1628 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1629 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "New"
1632 msgstr "Nieuw"
1633
1634 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1635 #: actions/emailsettings.php:178
1636 msgid "Email preferences"
1637 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1638
1639 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1640 #: actions/emailsettings.php:184
1641 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1642 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1643
1644 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1645 #: actions/emailsettings.php:190
1646 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1647 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1648
1649 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1650 #: actions/emailsettings.php:197
1651 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1652 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1653
1654 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1655 #: actions/emailsettings.php:203
1656 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1657 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1658
1659 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1660 #: actions/emailsettings.php:209
1661 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1662 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1663
1664 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1665 #: actions/emailsettings.php:216
1666 msgid "I want to post notices by email."
1667 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1668
1669 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1670 #: actions/emailsettings.php:223
1671 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1672 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1673
1674 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1675 #: actions/emailsettings.php:338
1676 msgid "Email preferences saved."
1677 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1678
1679 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1680 #: actions/emailsettings.php:357
1681 msgid "No email address."
1682 msgstr "Geen e-mailadres"
1683
1684 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1685 #: actions/emailsettings.php:365
1686 msgid "Cannot normalize that email address"
1687 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1688
1689 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1690 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1691 #: actions/siteadminpanel.php:144
1692 msgid "Not a valid email address."
1693 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1694
1695 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1696 #: actions/emailsettings.php:374
1697 msgid "That is already your email address."
1698 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1699
1700 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1701 #: actions/emailsettings.php:378
1702 msgid "That email address already belongs to another user."
1703 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1704
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1707 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1708 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1709 #: actions/smssettings.php:373
1710 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1711 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1712
1713 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1714 #: actions/emailsettings.php:402
1715 msgid ""
1716 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1717 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1718 msgstr ""
1719 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1720 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1721 "hoe het te gebruiken."
1722
1723 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1724 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1725 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1726 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1727 #: actions/smssettings.php:408
1728 msgid "No pending confirmation to cancel."
1729 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1730
1731 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1732 #: actions/emailsettings.php:428
1733 msgid "That is the wrong email address."
1734 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1735
1736 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1737 #: actions/emailsettings.php:442
1738 msgid "Email confirmation cancelled."
1739 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1740
1741 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1742 #. TRANS: registered for the active user.
1743 #: actions/emailsettings.php:462
1744 msgid "That is not your email address."
1745 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1746
1747 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1748 #: actions/emailsettings.php:483
1749 msgid "The email address was removed."
1750 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1751
1752 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1753 msgid "No incoming email address."
1754 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1755
1756 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1757 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1758 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1759 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1760 msgid "Couldn't update user record."
1761 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1762
1763 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1764 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1765 msgid "Incoming email address removed."
1766 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1767
1768 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1769 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1770 msgid "New incoming email address added."
1771 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1772
1773 #: actions/favor.php:79
1774 msgid "This notice is already a favorite!"
1775 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1776
1777 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1778 msgid "Disfavor favorite"
1779 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1780
1781 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1782 #: lib/publicgroupnav.php:93
1783 msgid "Popular notices"
1784 msgstr "Populaire mededelingen"
1785
1786 #: actions/favorited.php:67
1787 #, php-format
1788 msgid "Popular notices, page %d"
1789 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1790
1791 #: actions/favorited.php:79
1792 msgid "The most popular notices on the site right now."
1793 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1794
1795 #: actions/favorited.php:150
1796 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1797 msgstr ""
1798 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1799 "favoriete mededelingen."
1800
1801 #: actions/favorited.php:153
1802 msgid ""
1803 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1804 "next to any notice you like."
1805 msgstr ""
1806 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1807 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1808 "vindt."
1809
1810 #: actions/favorited.php:156
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1814 "notice to your favorites!"
1815 msgstr ""
1816 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1817 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1818
1819 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1820 #: lib/personalgroupnav.php:115
1821 #, php-format
1822 msgid "%s's favorite notices"
1823 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1824
1825 #: actions/favoritesrss.php:115
1826 #, php-format
1827 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1828 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1829
1830 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1831 #: lib/publicgroupnav.php:89
1832 msgid "Featured users"
1833 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1834
1835 #: actions/featured.php:71
1836 #, php-format
1837 msgid "Featured users, page %d"
1838 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1839
1840 #: actions/featured.php:99
1841 #, php-format
1842 msgid "A selection of some great users on %s"
1843 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1844
1845 #: actions/file.php:34
1846 msgid "No notice ID."
1847 msgstr "Geen mededelingnummer."
1848
1849 #: actions/file.php:38
1850 msgid "No notice."
1851 msgstr "Geen mededeling."
1852
1853 #: actions/file.php:42
1854 msgid "No attachments."
1855 msgstr "Geen bijlagen."
1856
1857 #: actions/file.php:51
1858 msgid "No uploaded attachments."
1859 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1860
1861 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1862 msgid "Not expecting this response!"
1863 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1864
1865 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1866 msgid "User being listened to does not exist."
1867 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1868
1869 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1870 msgid "You can use the local subscription!"
1871 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1872
1873 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1874 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1875 msgstr ""
1876 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1877
1878 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1879 msgid "You are not authorized."
1880 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1881
1882 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1883 msgid "Could not convert request token to access token."
1884 msgstr ""
1885 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1886
1887 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1888 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1889 msgstr ""
1890 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1891
1892 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1893 msgid "Error updating remote profile."
1894 msgstr ""
1895 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1896
1897 #: actions/getfile.php:79
1898 msgid "No such file."
1899 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1900
1901 #: actions/getfile.php:83
1902 msgid "Cannot read file."
1903 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1904
1905 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1906 msgid "Invalid role."
1907 msgstr "Ongeldige rol."
1908
1909 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1910 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1911 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1912
1913 #: actions/grantrole.php:75
1914 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1915 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1916
1917 #: actions/grantrole.php:82
1918 msgid "User already has this role."
1919 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1920
1921 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1922 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1923 #: lib/profileformaction.php:79
1924 msgid "No profile specified."
1925 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1926
1927 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1928 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1929 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1930 msgid "No profile with that ID."
1931 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1932
1933 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1934 #: actions/makeadmin.php:81
1935 msgid "No group specified."
1936 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1937
1938 #: actions/groupblock.php:91
1939 msgid "Only an admin can block group members."
1940 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1941
1942 #: actions/groupblock.php:95
1943 msgid "User is already blocked from group."
1944 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1945
1946 #: actions/groupblock.php:100
1947 msgid "User is not a member of group."
1948 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1949
1950 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1951 msgid "Block user from group"
1952 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1953
1954 #: actions/groupblock.php:160
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1958 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1959 "the group in the future."
1960 msgstr ""
1961 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1962 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1963 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1966 #: actions/groupblock.php:182
1967 msgid "Do not block this user from this group"
1968 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1971 #: actions/groupblock.php:189
1972 msgid "Block this user from this group"
1973 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1974
1975 #: actions/groupblock.php:206
1976 msgid "Database error blocking user from group."
1977 msgstr ""
1978 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1979 "groep."
1980
1981 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1982 msgid "No ID."
1983 msgstr "Geen ID."
1984
1985 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1986 msgid "You must be logged in to edit a group."
1987 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1988
1989 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1990 msgid "Group design"
1991 msgstr "Groepsontwerp"
1992
1993 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1994 msgid ""
1995 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1996 "palette of your choice."
1997 msgstr ""
1998 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1999 "kleurenpalet van uw keuze."
2000
2001 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2002 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2003 msgid "Couldn't update your design."
2004 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
2005
2006 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2007 msgid "Design preferences saved."
2008 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2009
2010 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2011 msgid "Group logo"
2012 msgstr "Groepslogo"
2013
2014 #: actions/grouplogo.php:153
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2018 msgstr ""
2019 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2020 "s."
2021
2022 #: actions/grouplogo.php:365
2023 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2024 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2025
2026 #: actions/grouplogo.php:399
2027 msgid "Logo updated."
2028 msgstr "Logo geactualiseerd."
2029
2030 #: actions/grouplogo.php:401
2031 msgid "Failed updating logo."
2032 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2033
2034 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2035 #. TRANS: %s is the name of the group.
2036 #: actions/groupmembers.php:102
2037 #, php-format
2038 msgid "%s group members"
2039 msgstr "leden van de groep %s"
2040
2041 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2042 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2043 #: actions/groupmembers.php:107
2044 #, php-format
2045 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2046 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2047
2048 #: actions/groupmembers.php:122
2049 msgid "A list of the users in this group."
2050 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2051
2052 #: actions/groupmembers.php:186
2053 msgid "Admin"
2054 msgstr "Beheerder"
2055
2056 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2057 #: actions/groupmembers.php:399
2058 msgctxt "BUTTON"
2059 msgid "Block"
2060 msgstr "Blokkeren"
2061
2062 #. TRANS: Submit button title.
2063 #: actions/groupmembers.php:403
2064 msgctxt "TOOLTIP"
2065 msgid "Block this user"
2066 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2067
2068 #: actions/groupmembers.php:498
2069 msgid "Make user an admin of the group"
2070 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2071
2072 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2073 #: actions/groupmembers.php:533
2074 msgctxt "BUTTON"
2075 msgid "Make Admin"
2076 msgstr "Beheerder maken"
2077
2078 #. TRANS: Submit button title.
2079 #: actions/groupmembers.php:537
2080 msgctxt "TOOLTIP"
2081 msgid "Make this user an admin"
2082 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2083
2084 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2085 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2086 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2087 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2088 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2089 #, php-format
2090 msgid "%s timeline"
2091 msgstr "%s tijdlijn"
2092
2093 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2094 #: actions/grouprss.php:142
2095 #, php-format
2096 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2097 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2098
2099 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2100 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2101 msgid "Groups"
2102 msgstr "Groepen"
2103
2104 #: actions/groups.php:64
2105 #, php-format
2106 msgid "Groups, page %d"
2107 msgstr "Groepen, pagina %d"
2108
2109 #: actions/groups.php:90
2110 #, php-format
2111 msgid ""
2112 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2113 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2114 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2115 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2116 "%%%%)"
2117 msgstr ""
2118 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2119 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2120 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2121 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2122 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2123 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2124
2125 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2126 msgid "Create a new group"
2127 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2128
2129 #: actions/groupsearch.php:52
2130 #, php-format
2131 msgid ""
2132 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2133 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2134 msgstr ""
2135 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2136 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2137 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2138
2139 #: actions/groupsearch.php:58
2140 msgid "Group search"
2141 msgstr "Groepen zoeken"
2142
2143 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2144 #: actions/peoplesearch.php:83
2145 msgid "No results."
2146 msgstr "Geen resultaten."
2147
2148 #: actions/groupsearch.php:82
2149 #, php-format
2150 msgid ""
2151 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2152 "newgroup%%) yourself."
2153 msgstr ""
2154 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2155 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2156
2157 #: actions/groupsearch.php:85
2158 #, php-format
2159 msgid ""
2160 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2161 "action.newgroup%%) yourself!"
2162 msgstr ""
2163 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2164 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2165
2166 #: actions/groupunblock.php:91
2167 msgid "Only an admin can unblock group members."
2168 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2169
2170 #: actions/groupunblock.php:95
2171 msgid "User is not blocked from group."
2172 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2173
2174 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2175 msgid "Error removing the block."
2176 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2177
2178 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2179 #: actions/imsettings.php:60
2180 msgid "IM settings"
2181 msgstr "IM-instellingen"
2182
2183 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2184 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2185 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2186 #: actions/imsettings.php:74
2187 #, php-format
2188 msgid ""
2189 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2190 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2191 msgstr ""
2192 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2193 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2194
2195 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2196 #: actions/imsettings.php:94
2197 msgid "IM is not available."
2198 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2199
2200 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2201 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2202 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2203 msgid "IM address"
2204 msgstr "IM-adres"
2205
2206 #: actions/imsettings.php:113
2207 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2208 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2209
2210 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2211 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2212 #: actions/imsettings.php:124
2213 #, php-format
2214 msgid ""
2215 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2216 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2217 msgstr ""
2218 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2219 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2220 "contactenlijst toegevoegd?"
2221
2222 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2223 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2224 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2225 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2226 #. TRANS: person or organization.
2227 #: actions/imsettings.php:143
2228 #, php-format
2229 msgid ""
2230 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2231 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2232 msgstr ""
2233 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2234 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2235
2236 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2237 #: actions/imsettings.php:158
2238 msgid "IM preferences"
2239 msgstr "IM-voorkeuren"
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2242 #: actions/imsettings.php:163
2243 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2244 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2247 #: actions/imsettings.php:169
2248 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2249 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2252 #: actions/imsettings.php:175
2253 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2254 msgstr ""
2255 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2256 "geabonneerd ben."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2259 #: actions/imsettings.php:182
2260 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2261 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2262
2263 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2264 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2265 msgid "Preferences saved."
2266 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2269 #: actions/imsettings.php:312
2270 msgid "No Jabber ID."
2271 msgstr "Geen Jabber-ID."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2274 #: actions/imsettings.php:320
2275 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2276 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2277
2278 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2279 #: actions/imsettings.php:325
2280 msgid "Not a valid Jabber ID"
2281 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2282
2283 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2284 #: actions/imsettings.php:329
2285 msgid "That is already your Jabber ID."
2286 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2287
2288 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2289 #: actions/imsettings.php:333
2290 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2291 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2294 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2295 #: actions/imsettings.php:361
2296 #, php-format
2297 msgid ""
2298 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2299 "s for sending messages to you."
2300 msgstr ""
2301 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2302 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2303
2304 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2305 #: actions/imsettings.php:391
2306 msgid "That is the wrong IM address."
2307 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2308
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2310 #: actions/imsettings.php:400
2311 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2312 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2313
2314 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2315 #: actions/imsettings.php:405
2316 msgid "IM confirmation cancelled."
2317 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2318
2319 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2320 #. TRANS: registered for the active user.
2321 #: actions/imsettings.php:427
2322 msgid "That is not your Jabber ID."
2323 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2324
2325 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2326 #: actions/imsettings.php:450
2327 msgid "The IM address was removed."
2328 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2329
2330 #: actions/inbox.php:59
2331 #, php-format
2332 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2333 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2334
2335 #: actions/inbox.php:62
2336 #, php-format
2337 msgid "Inbox for %s"
2338 msgstr "Postvak IN van %s"
2339
2340 #: actions/inbox.php:115
2341 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2342 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2345 #: actions/invite.php:40
2346 msgid "Invites have been disabled."
2347 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2350 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2351 #: actions/invite.php:44
2352 #, php-format
2353 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2354 msgstr ""
2355 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2356 "s."
2357
2358 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2359 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2360 #: actions/invite.php:77
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "Invalid email address: %s."
2363 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2364
2365 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2366 #: actions/invite.php:116
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Invitations sent"
2369 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2370
2371 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2372 #: actions/invite.php:119
2373 msgid "Invite new users"
2374 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2375
2376 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2377 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2378 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2379 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2380 #: actions/invite.php:139
2381 #, fuzzy
2382 msgid "You are already subscribed to this user:"
2383 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2384 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2385 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2386
2387 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2388 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2389 #. TRANS: Whois output.
2390 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2391 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2392 #, php-format
2393 msgid "%1$s (%2$s)"
2394 msgstr "%1$s (%2$s)"
2395
2396 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2397 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2398 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2399 #: actions/invite.php:153
2400 #, fuzzy
2401 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2402 msgid_plural ""
2403 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2404 msgstr[0] ""
2405 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2406 "abonneren:"
2407 msgstr[1] ""
2408 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2409 "abonneren:"
2410
2411 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2412 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2413 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2414 #: actions/invite.php:167
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Invitation sent to the following person:"
2417 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2418 msgstr[0] "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2419 msgstr[1] "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2420
2421 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2422 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2423 #: actions/invite.php:177
2424 msgid ""
2425 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2426 "on the site. Thanks for growing the community!"
2427 msgstr ""
2428 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2429 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2430 "gemeenschap!"
2431
2432 #. TRANS: Form instructions.
2433 #: actions/invite.php:190
2434 msgid ""
2435 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2436 msgstr ""
2437 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2438 "te gebruiken."
2439
2440 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2441 #: actions/invite.php:217
2442 msgid "Email addresses"
2443 msgstr "E-mailadressen"
2444
2445 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2446 #: actions/invite.php:220
2447 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2448 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2449
2450 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2451 #: actions/invite.php:224
2452 msgid "Personal message"
2453 msgstr "Persoonlijk bericht"
2454
2455 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2456 #: actions/invite.php:227
2457 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2458 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2459
2460 #. TRANS: Send button for inviting friends
2461 #: actions/invite.php:231
2462 msgctxt "BUTTON"
2463 msgid "Send"
2464 msgstr "Verzenden"
2465
2466 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2467 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2468 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2469 #: actions/invite.php:263
2470 #, php-format
2471 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2472 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2473
2474 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2475 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2476 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2477 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2478 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2479 #: actions/invite.php:270
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2483 "\n"
2484 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2485 "you know and people who interest you.\n"
2486 "\n"
2487 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2488 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2489 "share your interests.\n"
2490 "\n"
2491 "%1$s said:\n"
2492 "\n"
2493 "%4$s\n"
2494 "\n"
2495 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2496 "\n"
2497 "%5$s\n"
2498 "\n"
2499 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2500 "invitation.\n"
2501 "\n"
2502 "%6$s\n"
2503 "\n"
2504 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2505 "time.\n"
2506 "\n"
2507 "Sincerely, %2$s\n"
2508 msgstr ""
2509 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2510 "\n"
2511 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2512 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2513 "\n"
2514 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2515 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2516 "u.\n"
2517 "\n"
2518 "%1$s schreef:\n"
2519 "\n"
2520 "%4$s\n"
2521 "\n"
2522 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2523 "\n"
2524 "%5$s\n"
2525 "\n"
2526 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2527 "uitnodiging te accepteren.\n"
2528 "\n"
2529 "%6$s\n"
2530 "\n"
2531 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2532 "geduld.\n"
2533 "\n"
2534 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2535
2536 #: actions/joingroup.php:60
2537 msgid "You must be logged in to join a group."
2538 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2539
2540 #: actions/joingroup.php:141
2541 #, php-format
2542 msgid "%1$s joined group %2$s"
2543 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2544
2545 #: actions/leavegroup.php:60
2546 msgid "You must be logged in to leave a group."
2547 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2548
2549 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2550 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2551 msgid "You are not a member of that group."
2552 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2553
2554 #: actions/leavegroup.php:137
2555 #, php-format
2556 msgid "%1$s left group %2$s"
2557 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2558
2559 #. TRANS: User admin panel title
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2561 msgctxt "TITLE"
2562 msgid "License"
2563 msgstr "Licentie"
2564
2565 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2566 msgid "License for this StatusNet site"
2567 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2568
2569 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2570 msgid "Invalid license selection."
2571 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2572
2573 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2574 msgid ""
2575 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2576 "license."
2577 msgstr ""
2578 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2579 "voorbehouden\" gebruikt."
2580
2581 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2582 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2583 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2584
2585 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2586 msgid "Invalid license URL."
2587 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2588
2589 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2590 msgid "Invalid license image URL."
2591 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2592
2593 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2594 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2595 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2596
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2598 msgid "License image must be blank or valid URL."
2599 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2600
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2602 msgid "License selection"
2603 msgstr "Licentieselectie"
2604
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2606 msgid "Private"
2607 msgstr "Privé"
2608
2609 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2610 msgid "All Rights Reserved"
2611 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2612
2613 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2614 msgid "Creative Commons"
2615 msgstr "Creative Commons"
2616
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2618 msgid "Type"
2619 msgstr "Type"
2620
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2622 msgid "Select license"
2623 msgstr "Selecteer licentie"
2624
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2626 msgid "License details"
2627 msgstr "Licentiedetails"
2628
2629 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2630 msgid "Owner"
2631 msgstr "Eigenaar"
2632
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2634 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2635 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2636
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2638 msgid "License Title"
2639 msgstr "Licentienaam"
2640
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2642 msgid "The title of the license."
2643 msgstr "De naam van de licentie."
2644
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2646 msgid "License URL"
2647 msgstr "Licentie-URL"
2648
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2650 msgid "URL for more information about the license."
2651 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2652
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2654 msgid "License Image URL"
2655 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2656
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2658 msgid "URL for an image to display with the license."
2659 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2660
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2662 msgid "Save license settings"
2663 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2664
2665 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2666 msgid "Already logged in."
2667 msgstr "U bent al aangemeld."
2668
2669 #: actions/login.php:148
2670 msgid "Incorrect username or password."
2671 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2672
2673 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2674 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2675 msgstr ""
2676 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2677 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2678
2679 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2680 msgid "Login"
2681 msgstr "Aanmelden"
2682
2683 #: actions/login.php:249
2684 msgid "Login to site"
2685 msgstr "Aanmelden"
2686
2687 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2688 msgid "Remember me"
2689 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2690
2691 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2692 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2693 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2694
2695 #: actions/login.php:269
2696 msgid "Lost or forgotten password?"
2697 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2698
2699 #: actions/login.php:288
2700 msgid ""
2701 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2702 "changing your settings."
2703 msgstr ""
2704 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2705 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2706
2707 #: actions/login.php:292
2708 msgid "Login with your username and password."
2709 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2710
2711 #: actions/login.php:295
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2715 msgstr ""
2716 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2717 "register%%)."
2718
2719 #: actions/makeadmin.php:92
2720 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2721 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2722
2723 #: actions/makeadmin.php:96
2724 #, php-format
2725 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2726 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2727
2728 #: actions/makeadmin.php:133
2729 #, php-format
2730 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2731 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2732
2733 #: actions/makeadmin.php:146
2734 #, php-format
2735 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2736 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2737
2738 #: actions/microsummary.php:69
2739 msgid "No current status."
2740 msgstr "Geen huidige status."
2741
2742 #: actions/newapplication.php:52
2743 msgid "New Application"
2744 msgstr "Nieuwe applicatie"
2745
2746 #: actions/newapplication.php:64
2747 msgid "You must be logged in to register an application."
2748 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2749
2750 #: actions/newapplication.php:143
2751 msgid "Use this form to register a new application."
2752 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2753
2754 #: actions/newapplication.php:165
2755 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2756 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2757
2758 #: actions/newapplication.php:176
2759 msgid "Source URL is required."
2760 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2761
2762 #: actions/newapplication.php:191
2763 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2764 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2765
2766 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2767 msgid "Could not create application."
2768 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2769
2770 #: actions/newgroup.php:53
2771 msgid "New group"
2772 msgstr "Nieuwe groep"
2773
2774 #: actions/newgroup.php:110
2775 msgid "Use this form to create a new group."
2776 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2777
2778 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2779 msgid "New message"
2780 msgstr "Nieuw bericht"
2781
2782 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2783 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2784 msgid "You can't send a message to this user."
2785 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2786
2787 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2788 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2789 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2790 #: lib/command.php:579
2791 msgid "No content!"
2792 msgstr "Geen inhoud!"
2793
2794 #: actions/newmessage.php:150
2795 #, php-format
2796 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2797 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
2798
2799 #: actions/newmessage.php:158
2800 msgid "No recipient specified."
2801 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2802
2803 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2804 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2805 msgid ""
2806 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2807 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2808
2809 #: actions/newmessage.php:181
2810 msgid "Message sent"
2811 msgstr "Bericht verzonden."
2812
2813 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2814 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2815 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2816 #, php-format
2817 msgid "Direct message to %s sent."
2818 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2819
2820 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2821 msgid "Ajax Error"
2822 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2823
2824 #: actions/newnotice.php:69
2825 msgid "New notice"
2826 msgstr "Nieuw bericht"
2827
2828 #: actions/newnotice.php:227
2829 msgid "Notice posted"
2830 msgstr "De mededeling is verzonden"
2831
2832 #: actions/noticesearch.php:68
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2836 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2837 msgstr ""
2838 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2839 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2840
2841 #: actions/noticesearch.php:78
2842 msgid "Text search"
2843 msgstr "Tekst doorzoeken"
2844
2845 #: actions/noticesearch.php:91
2846 #, php-format
2847 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2848 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2849
2850 #: actions/noticesearch.php:121
2851 #, php-format
2852 msgid ""
2853 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2854 "status_textarea=%s)!"
2855 msgstr ""
2856 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2857 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2858
2859 #: actions/noticesearch.php:124
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2863 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2864 msgstr ""
2865 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2866 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2867 "status_textarea=%s)!"
2868
2869 #: actions/noticesearchrss.php:96
2870 #, php-format
2871 msgid "Updates with \"%s\""
2872 msgstr "Updates met \"%s\""
2873
2874 #: actions/noticesearchrss.php:98
2875 #, php-format
2876 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2877 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2878
2879 #: actions/nudge.php:85
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2883 "address yet."
2884 msgstr ""
2885 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2886
2887 #: actions/nudge.php:94
2888 msgid "Nudge sent"
2889 msgstr "De por is verzonden"
2890
2891 #: actions/nudge.php:97
2892 msgid "Nudge sent!"
2893 msgstr "De por is verzonden!"
2894
2895 #: actions/oauthappssettings.php:59
2896 msgid "You must be logged in to list your applications."
2897 msgstr ""
2898 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2899
2900 #: actions/oauthappssettings.php:74
2901 msgid "OAuth applications"
2902 msgstr "Overige instellingen"
2903
2904 #: actions/oauthappssettings.php:85
2905 msgid "Applications you have registered"
2906 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2907
2908 #: actions/oauthappssettings.php:135
2909 #, php-format
2910 msgid "You have not registered any applications yet."
2911 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2912
2913 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2914 msgid "Connected applications"
2915 msgstr "Verbonden applicaties"
2916
2917 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2918 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2919 msgstr ""
2920 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2921
2922 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2923 msgid "You are not a user of that application."
2924 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2925
2926 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2927 #, php-format
2928 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2929 msgstr ""
2930 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2931 "s."
2932
2933 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2934 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2935 msgstr ""
2936 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2937 "gebruikersgegevens."
2938
2939 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2940 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2941 msgstr ""
2942 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2943
2944 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2945 msgid "Notice has no profile."
2946 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2947
2948 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2949 #, php-format
2950 msgid "%1$s's status on %2$s"
2951 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2952
2953 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2954 #: actions/oembed.php:159
2955 #, php-format
2956 msgid "Content type %s not supported."
2957 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2958
2959 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2960 #: actions/oembed.php:163
2961 #, php-format
2962 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2963 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2964
2965 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2966 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2967 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2968 msgid "Not a supported data format."
2969 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2970
2971 #: actions/opensearch.php:64
2972 msgid "People Search"
2973 msgstr "Mensen zoeken"
2974
2975 #: actions/opensearch.php:67
2976 msgid "Notice Search"
2977 msgstr "Mededeling zoeken"
2978
2979 #: actions/othersettings.php:60
2980 msgid "Other settings"
2981 msgstr "Overige instellingen"
2982
2983 #: actions/othersettings.php:71
2984 msgid "Manage various other options."
2985 msgstr "Overige instellingen beheren."
2986
2987 #: actions/othersettings.php:108
2988 msgid " (free service)"
2989 msgstr " (gratis dienst)"
2990
2991 #: actions/othersettings.php:116
2992 msgid "Shorten URLs with"
2993 msgstr "URL's inkorten met"
2994
2995 #: actions/othersettings.php:117
2996 msgid "Automatic shortening service to use."
2997 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2998
2999 #: actions/othersettings.php:122
3000 msgid "View profile designs"
3001 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
3002
3003 #: actions/othersettings.php:123
3004 msgid "Show or hide profile designs."
3005 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
3006
3007 #: actions/othersettings.php:153
3008 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3009 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
3010
3011 #: actions/otp.php:69
3012 msgid "No user ID specified."
3013 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3014
3015 #: actions/otp.php:83
3016 msgid "No login token specified."
3017 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3018
3019 #: actions/otp.php:90
3020 msgid "No login token requested."
3021 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3022
3023 #: actions/otp.php:95
3024 msgid "Invalid login token specified."
3025 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3026
3027 #: actions/otp.php:104
3028 msgid "Login token expired."
3029 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3030
3031 #: actions/outbox.php:58
3032 #, php-format
3033 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3034 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3035
3036 #: actions/outbox.php:61
3037 #, php-format
3038 msgid "Outbox for %s"
3039 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3040
3041 #: actions/outbox.php:116
3042 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3043 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3044
3045 #: actions/passwordsettings.php:58
3046 msgid "Change password"
3047 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3048
3049 #: actions/passwordsettings.php:69
3050 msgid "Change your password."
3051 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3052
3053 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3054 msgid "Password change"
3055 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3056
3057 #: actions/passwordsettings.php:104
3058 msgid "Old password"
3059 msgstr "Oud wachtwoord"
3060
3061 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3062 msgid "New password"
3063 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3064
3065 #: actions/passwordsettings.php:109
3066 msgid "6 or more characters"
3067 msgstr "Zes of meer tekens"
3068
3069 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3070 #: actions/register.php:440
3071 msgid "Confirm"
3072 msgstr "Bevestigen"
3073
3074 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3075 msgid "Same as password above"
3076 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
3077
3078 #: actions/passwordsettings.php:117
3079 msgid "Change"
3080 msgstr "Wijzigen"
3081
3082 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3083 msgid "Password must be 6 or more characters."
3084 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3085
3086 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3087 msgid "Passwords don't match."
3088 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3089
3090 #: actions/passwordsettings.php:165
3091 msgid "Incorrect old password"
3092 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3093
3094 #: actions/passwordsettings.php:181
3095 msgid "Error saving user; invalid."
3096 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3097
3098 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3099 msgid "Can't save new password."
3100 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3101
3102 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3103 msgid "Password saved."
3104 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3105
3106 #. TRANS: Menu item for site administration
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3108 msgid "Paths"
3109 msgstr "Paden"
3110
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3112 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3113 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3116 #, php-format
3117 msgid "Theme directory not readable: %s."
3118 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3119
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3121 #, php-format
3122 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3123 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3124
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3126 #, php-format
3127 msgid "Background directory not writable: %s."
3128 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3129
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3131 #, php-format
3132 msgid "Locales directory not readable: %s."
3133 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3134
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3136 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3137 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3138
3139 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3140 msgid "Site"
3141 msgstr "Website"
3142
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3145 msgid "Server"
3146 msgstr "Server"
3147
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3149 msgid "Site's server hostname."
3150 msgstr "Hostnaam van de website server."
3151
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3154 msgid "Path"
3155 msgstr "Pad"
3156
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3158 msgid "Site path"
3159 msgstr "Websitepad"
3160
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3162 msgid "Locale Directory"
3163 msgstr "Lokale map"
3164
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3166 msgid "Directory path to locales"
3167 msgstr "Talenmap"
3168
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3170 msgid "Fancy URLs"
3171 msgstr "Nette URL's"
3172
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3174 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3175 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3176
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3178 msgid "Theme"
3179 msgstr "Vormgeving"
3180
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3182 msgid "Server for themes"
3183 msgstr "Server voor vormgevingen"
3184
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3186 msgid "Web path to themes"
3187 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3188
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3191 msgid "SSL server"
3192 msgstr "SSL-server"
3193
3194 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3195 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3196 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)"
3197
3198 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3200 msgid "SSL path"
3201 msgstr "SSL-pad"
3202
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3204 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3205 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)"
3206
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3209 msgid "Directory"
3210 msgstr "Map"
3211
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3213 msgid "Directory where themes are located"
3214 msgstr "Map waar alle vormgevingen staan"
3215
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3217 msgid "Avatars"
3218 msgstr "Avatars"
3219
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3221 msgid "Avatar server"
3222 msgstr "Avatarserver"
3223
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3225 msgid "Avatar path"
3226 msgstr "Avatarpad"
3227
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3229 msgid "Avatar directory"
3230 msgstr "Avatarmap"
3231
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3233 msgid "Backgrounds"
3234 msgstr "Achtergronden"
3235
3236 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3238 msgid "Attachments"
3239 msgstr "Bijlagen"
3240
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3242 msgid "SSL"
3243 msgstr "SSL"
3244
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3246 msgid "Never"
3247 msgstr "Nooit"
3248
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3250 msgid "Sometimes"
3251 msgstr "Soms"
3252
3253 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3254 msgid "Always"
3255 msgstr "Altijd"
3256
3257 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3258 msgid "Use SSL"
3259 msgstr "SSL gebruiken"
3260
3261 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3262 msgid "When to use SSL"
3263 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3264
3265 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3266 msgid "Server to direct SSL requests to"
3267 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3268
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3270 msgid "Save paths"
3271 msgstr "Opslagpaden"
3272
3273 #: actions/peoplesearch.php:52
3274 #, php-format
3275 msgid ""
3276 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3277 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3278 msgstr ""
3279 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3280 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3281 "meer tekens bestaan."
3282
3283 #: actions/peoplesearch.php:58
3284 msgid "People search"
3285 msgstr "Gebruikers zoeken"
3286
3287 #: actions/peopletag.php:68
3288 #, php-format
3289 msgid "Not a valid people tag: %s."
3290 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3291
3292 #: actions/peopletag.php:142
3293 #, php-format
3294 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3295 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3296
3297 #: actions/postnotice.php:95
3298 msgid "Invalid notice content."
3299 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3300
3301 #: actions/postnotice.php:101
3302 #, php-format
3303 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3304 msgstr ""
3305 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3306 "van deze site."
3307
3308 #. TRANS: Page title for profile settings.
3309 #: actions/profilesettings.php:61
3310 msgid "Profile settings"
3311 msgstr "Profielinstellingen"
3312
3313 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3314 #: actions/profilesettings.php:73
3315 msgid ""
3316 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3317 msgstr ""
3318 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3319 "andere gebruikers."
3320
3321 #. TRANS: Profile settings form legend.
3322 #: actions/profilesettings.php:102
3323 msgid "Profile information"
3324 msgstr "Profielinformatie"
3325
3326 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3327 #: actions/profilesettings.php:113
3328 #, fuzzy
3329 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3330 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
3331
3332 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3333 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3334 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3335 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3336 msgid "Full name"
3337 msgstr "Volledige naam"
3338
3339 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3340 #. TRANS: Form input field label.
3341 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3342 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3343 msgid "Homepage"
3344 msgstr "Thuispagina"
3345
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3347 #: actions/profilesettings.php:125
3348 #, fuzzy
3349 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3350 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3351
3352 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3353 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3354 #. TRANS: biography (%d).
3355 #: actions/profilesettings.php:133
3356 #, fuzzy, php-format
3357 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3358 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3359 msgstr[0] "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3360 msgstr[1] "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3361
3362 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3363 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3364 msgid "Describe yourself and your interests"
3365 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3366
3367 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3368 #. TRANS: their biography.
3369 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3370 msgid "Bio"
3371 msgstr "Beschrijving"
3372
3373 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3374 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3375 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3376 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3377 #: lib/userprofile.php:165
3378 msgid "Location"
3379 msgstr "Locatie"
3380
3381 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3382 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3383 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3384 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3385
3386 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3387 #: actions/profilesettings.php:157
3388 msgid "Share my current location when posting notices"
3389 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3390
3391 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3392 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3393 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3394 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3395 msgid "Tags"
3396 msgstr "Labels"
3397
3398 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3399 #: actions/profilesettings.php:168
3400 msgid ""
3401 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3402 msgstr ""
3403 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3404 "spaties"
3405
3406 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3407 #: actions/profilesettings.php:173
3408 msgid "Language"
3409 msgstr "Taal"
3410
3411 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3412 #: actions/profilesettings.php:175
3413 msgid "Preferred language"
3414 msgstr "Voorkeurstaal"
3415
3416 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3417 #: actions/profilesettings.php:185
3418 msgid "Timezone"
3419 msgstr "Tijdzone"
3420
3421 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3422 #: actions/profilesettings.php:187
3423 msgid "What timezone are you normally in?"
3424 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3425
3426 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3427 #: actions/profilesettings.php:193
3428 msgid ""
3429 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3430 msgstr ""
3431 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3432 "processen)"
3433
3434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3435 #: actions/profilesettings.php:256
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3438 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
3439
3440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3441 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3442 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3443 #: actions/profilesettings.php:262
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3446 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3447 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3448 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3449
3450 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3451 #: actions/profilesettings.php:269
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3454 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
3455
3456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3457 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3458 msgid "Timezone not selected."
3459 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3460
3461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3462 #: actions/profilesettings.php:281
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3465 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3466
3467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3468 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3469 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3470 #, php-format
3471 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3472 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3473
3474 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3475 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3476 #: actions/profilesettings.php:351
3477 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3478 msgstr ""
3479 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3480 "gebruiker bij te werken."
3481
3482 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3483 #: actions/profilesettings.php:409
3484 msgid "Couldn't save location prefs."
3485 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3486
3487 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3488 #: actions/profilesettings.php:422
3489 msgid "Couldn't save profile."
3490 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3491
3492 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3493 #: actions/profilesettings.php:431
3494 msgid "Couldn't save tags."
3495 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3496
3497 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3498 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3499 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3500 msgid "Settings saved."
3501 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3502
3503 #: actions/public.php:83
3504 #, php-format
3505 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3506 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3507
3508 #: actions/public.php:92
3509 msgid "Could not retrieve public stream."
3510 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3511
3512 #: actions/public.php:130
3513 #, php-format
3514 msgid "Public timeline, page %d"
3515 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3516
3517 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3518 msgid "Public timeline"
3519 msgstr "Openbare tijdlijn"
3520
3521 #: actions/public.php:160
3522 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3523 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3524
3525 #: actions/public.php:164
3526 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3527 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3528
3529 #: actions/public.php:168
3530 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3531 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3532
3533 #: actions/public.php:188
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3537 "yet."
3538 msgstr ""
3539 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3540 "berichten geplaatst."
3541
3542 #: actions/public.php:191
3543 msgid "Be the first to post!"
3544 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3545
3546 #: actions/public.php:195
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3550 msgstr ""
3551 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3552 "eerste een bericht?"
3553
3554 #: actions/public.php:242
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3558 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3559 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3560 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3561 msgstr ""
3562 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3563 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3564 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3565 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3566
3567 #: actions/public.php:247
3568 #, php-format
3569 msgid ""
3570 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3571 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3572 "tool."
3573 msgstr ""
3574 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3575 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3576 "net/)"
3577
3578 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3579 #: actions/publictagcloud.php:57
3580 msgid "Public tag cloud"
3581 msgstr "Publieke woordwolk"
3582
3583 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3584 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3585 #: actions/publictagcloud.php:65
3586 #, fuzzy, php-format
3587 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3588 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3589
3590 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3591 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3592 #. TRANS: and do not change the URL part.
3593 #: actions/publictagcloud.php:74
3594 #, php-format
3595 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3596 msgstr ""
3597 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3598
3599 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3600 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3601 #: actions/publictagcloud.php:79
3602 msgid "Be the first to post one!"
3603 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3604
3605 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3606 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3607 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3608 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3609 #. TRANS: and do not change the URL part.
3610 #: actions/publictagcloud.php:87
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3614 "one!"
3615 msgstr ""
3616 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3617 "die er een plaatst!"
3618
3619 #: actions/publictagcloud.php:146
3620 msgid "Tag cloud"
3621 msgstr "Woordwolk"
3622
3623 #: actions/recoverpassword.php:36
3624 msgid "You are already logged in!"
3625 msgstr "U bent al aangemeld!"
3626
3627 #: actions/recoverpassword.php:62
3628 msgid "No such recovery code."
3629 msgstr "Onbekende herstelcode."
3630
3631 #: actions/recoverpassword.php:66
3632 msgid "Not a recovery code."
3633 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3634
3635 #: actions/recoverpassword.php:73
3636 msgid "Recovery code for unknown user."
3637 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3638
3639 #: actions/recoverpassword.php:86
3640 msgid "Error with confirmation code."
3641 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3642
3643 #: actions/recoverpassword.php:97
3644 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3645 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3646
3647 #: actions/recoverpassword.php:111
3648 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3649 msgstr ""
3650 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3651 "werken."
3652
3653 #: actions/recoverpassword.php:152
3654 msgid ""
3655 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3656 "the email address you have stored in your account."
3657 msgstr ""
3658 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3659 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3660 "gebruiker staat opgeslagen."
3661
3662 #: actions/recoverpassword.php:158
3663 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3664 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3665
3666 #: actions/recoverpassword.php:188
3667 msgid "Password recovery"
3668 msgstr "Wachtwoordherstel"
3669
3670 #: actions/recoverpassword.php:191
3671 msgid "Nickname or email address"
3672 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3673
3674 #: actions/recoverpassword.php:193
3675 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3676 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3677
3678 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3679 msgid "Recover"
3680 msgstr "Herstellen"
3681
3682 #: actions/recoverpassword.php:208
3683 msgid "Reset password"
3684 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3685
3686 #: actions/recoverpassword.php:209
3687 msgid "Recover password"
3688 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3689
3690 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3691 msgid "Password recovery requested"
3692 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3693
3694 #: actions/recoverpassword.php:213
3695 msgid "Unknown action"
3696 msgstr "Onbekende handeling"
3697
3698 #: actions/recoverpassword.php:236
3699 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3700 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3701
3702 #: actions/recoverpassword.php:243
3703 msgid "Reset"
3704 msgstr "Herstellen"
3705
3706 #: actions/recoverpassword.php:252
3707 msgid "Enter a nickname or email address."
3708 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3709
3710 #: actions/recoverpassword.php:282
3711 msgid "No user with that email address or username."
3712 msgstr ""
3713 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3714 "gebruikersnaam."
3715
3716 #: actions/recoverpassword.php:299
3717 msgid "No registered email address for that user."
3718 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3719
3720 #: actions/recoverpassword.php:313
3721 msgid "Error saving address confirmation."
3722 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3723
3724 #: actions/recoverpassword.php:338
3725 msgid ""
3726 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3727 "address registered to your account."
3728 msgstr ""
3729 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3730 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3731
3732 #: actions/recoverpassword.php:357
3733 msgid "Unexpected password reset."
3734 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3735
3736 #: actions/recoverpassword.php:365
3737 msgid "Password must be 6 chars or more."
3738 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3739
3740 #: actions/recoverpassword.php:369
3741 msgid "Password and confirmation do not match."
3742 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3743
3744 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3745 msgid "Error setting user."
3746 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3747
3748 #: actions/recoverpassword.php:395
3749 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3750 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3751
3752 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3753 msgid "Sorry, only invited people can register."
3754 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3755
3756 #: actions/register.php:99
3757 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3758 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3759
3760 #: actions/register.php:119
3761 msgid "Registration successful"
3762 msgstr "De registratie is voltooid"
3763
3764 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3765 msgid "Register"
3766 msgstr "Registreren"
3767
3768 #: actions/register.php:142
3769 msgid "Registration not allowed."
3770 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3771
3772 #: actions/register.php:205
3773 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3774 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3775
3776 #: actions/register.php:219
3777 msgid "Email address already exists."
3778 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3779
3780 #: actions/register.php:230
3781 #, php-format
3782 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3783 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3784
3785 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3786 msgid "Invalid username or password."
3787 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3788
3789 #: actions/register.php:350
3790 msgid ""
3791 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3792 "link up to friends and colleagues. "
3793 msgstr ""
3794 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3795 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3796
3797 #: actions/register.php:432
3798 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3799 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3800
3801 #: actions/register.php:437
3802 msgid "6 or more characters. Required."
3803 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3804
3805 #: actions/register.php:441
3806 msgid "Same as password above. Required."
3807 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3808
3809 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3810 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3811 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3812 msgid "Email"
3813 msgstr "E-mail"
3814
3815 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3816 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3817 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3818
3819 #: actions/register.php:457
3820 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3821 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3822
3823 #: actions/register.php:462
3824 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3825 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3826
3827 #: actions/register.php:468
3828 #, php-format
3829 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3830 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3831
3832 #: actions/register.php:518
3833 #, php-format
3834 msgid ""
3835 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3836 msgstr ""
3837 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3838
3839 #: actions/register.php:528
3840 #, php-format
3841 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3842 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3843
3844 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3845 #: actions/register.php:532
3846 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3847 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3848
3849 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3850 #: actions/register.php:535
3851 msgid "All rights reserved."
3852 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3853
3854 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3855 #: actions/register.php:540
3856 #, php-format
3857 msgid ""
3858 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3859 "email address, IM address, and phone number."
3860 msgstr ""
3861 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
3862 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
3863
3864 #: actions/register.php:583
3865 #, php-format
3866 msgid ""
3867 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3868 "want to...\n"
3869 "\n"
3870 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3871 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3872 "notices through instant messages.\n"
3873 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3874 "share your interests. \n"
3875 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3876 "others more about you. \n"
3877 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3878 "missed. \n"
3879 "\n"
3880 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3881 msgstr ""
3882 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3883 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3884 "\n"
3885 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3886 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3887 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3888 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3889 "u interesses deelt;\n"
3890 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3891 "over uzelf te vertellen;\n"
3892 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3893 "die u nog niet kent.\n"
3894 "\n"
3895 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3896 "ervan verwacht."
3897
3898 #: actions/register.php:607
3899 msgid ""
3900 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3901 "to confirm your email address.)"
3902 msgstr ""
3903 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3904 "mail kunt bevestigen."
3905
3906 #: actions/remotesubscribe.php:98
3907 #, php-format
3908 msgid ""
3909 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3910 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3911 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3912 msgstr ""
3913 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3914 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3915 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3916 "profiel-URL in."
3917
3918 #: actions/remotesubscribe.php:112
3919 msgid "Remote subscribe"
3920 msgstr "Abonneren op afstand"
3921
3922 #: actions/remotesubscribe.php:124
3923 msgid "Subscribe to a remote user"
3924 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3925
3926 #: actions/remotesubscribe.php:129
3927 msgid "User nickname"
3928 msgstr "Gebruikersnaam"
3929
3930 #: actions/remotesubscribe.php:130
3931 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3932 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3933
3934 #: actions/remotesubscribe.php:133
3935 msgid "Profile URL"
3936 msgstr "Profiel-URL"
3937
3938 #: actions/remotesubscribe.php:134
3939 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3940 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3941
3942 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3943 #: lib/userprofile.php:406
3944 msgid "Subscribe"
3945 msgstr "Abonneren"
3946
3947 #: actions/remotesubscribe.php:159
3948 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3949 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3950
3951 #: actions/remotesubscribe.php:168
3952 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3953 msgstr ""
3954 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3955 "gedefinieerd)."
3956
3957 #: actions/remotesubscribe.php:176
3958 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3959 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3960
3961 #: actions/remotesubscribe.php:183
3962 msgid "Couldn’t get a request token."
3963 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3964
3965 #: actions/repeat.php:57
3966 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3967 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3968
3969 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3970 msgid "No notice specified."
3971 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3972
3973 #: actions/repeat.php:76
3974 msgid "You can't repeat your own notice."
3975 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3976
3977 #: actions/repeat.php:90
3978 msgid "You already repeated that notice."
3979 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3980
3981 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3982 msgid "Repeated"
3983 msgstr "Herhaald"
3984
3985 #: actions/repeat.php:119
3986 msgid "Repeated!"
3987 msgstr "Herhaald!"
3988
3989 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3990 #: lib/personalgroupnav.php:105
3991 #, php-format
3992 msgid "Replies to %s"
3993 msgstr "Antwoorden aan %s"
3994
3995 #: actions/replies.php:128
3996 #, php-format
3997 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3998 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3999
4000 #: actions/replies.php:145
4001 #, php-format
4002 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4003 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4004
4005 #: actions/replies.php:152
4006 #, php-format
4007 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4008 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4009
4010 #: actions/replies.php:159
4011 #, php-format
4012 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4013 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4014
4015 #: actions/replies.php:199
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4019 "notice to them yet."
4020 msgstr ""
4021 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4022 "antwoorden ontvangen."
4023
4024 #: actions/replies.php:204
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4028 "[join groups](%%action.groups%%)."
4029 msgstr ""
4030 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4031 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4032
4033 #: actions/replies.php:206
4034 #, php-format
4035 msgid ""
4036 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4037 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4038 msgstr ""
4039 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4040 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4041
4042 #: actions/repliesrss.php:72
4043 #, php-format
4044 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4045 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4046
4047 #: actions/revokerole.php:75
4048 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4049 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4050
4051 #: actions/revokerole.php:82
4052 msgid "User doesn't have this role."
4053 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4054
4055 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4056 msgid "StatusNet"
4057 msgstr "StatusNet"
4058
4059 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4060 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4061 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4062
4063 #: actions/sandbox.php:72
4064 msgid "User is already sandboxed."
4065 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4066
4067 #. TRANS: Menu item for site administration
4068 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4069 #: lib/adminpanelaction.php:379
4070 msgid "Sessions"
4071 msgstr "Sessies"
4072
4073 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4074 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4075 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4076
4077 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4078 msgid "Handle sessions"
4079 msgstr "Sessieafhandeling"
4080
4081 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4082 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4083 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4084
4085 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4086 msgid "Session debugging"
4087 msgstr "Sessies debuggen"
4088
4089 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4090 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4091 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4092
4093 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4094 msgid "Save site settings"
4095 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4096
4097 #: actions/showapplication.php:82
4098 msgid "You must be logged in to view an application."
4099 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4100
4101 #: actions/showapplication.php:157
4102 msgid "Application profile"
4103 msgstr "Applicatieprofiel"
4104
4105 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4106 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4107 msgid "Icon"
4108 msgstr "Icoon"
4109
4110 #. TRANS: Form input field label for application name.
4111 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4112 #: lib/applicationeditform.php:190
4113 msgid "Name"
4114 msgstr "Naam"
4115
4116 #. TRANS: Form input field label.
4117 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4118 msgid "Organization"
4119 msgstr "Organisatie"
4120
4121 #. TRANS: Form input field label.
4122 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4123 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4124 msgid "Description"
4125 msgstr "Beschrijving"
4126
4127 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4128 #: lib/profileaction.php:187
4129 msgid "Statistics"
4130 msgstr "Statistieken"
4131
4132 #: actions/showapplication.php:203
4133 #, php-format
4134 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4135 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4136
4137 #: actions/showapplication.php:213
4138 msgid "Application actions"
4139 msgstr "Applicatiehandelingen"
4140
4141 #: actions/showapplication.php:236
4142 msgid "Reset key & secret"
4143 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4144
4145 #: actions/showapplication.php:261
4146 msgid "Application info"
4147 msgstr "Applicatieinformatie"
4148
4149 #: actions/showapplication.php:263
4150 msgid "Consumer key"
4151 msgstr "Gebruikerssleutel"
4152
4153 #: actions/showapplication.php:268
4154 msgid "Consumer secret"
4155 msgstr "Gebruikersgeheim"
4156
4157 #: actions/showapplication.php:273
4158 msgid "Request token URL"
4159 msgstr "URL voor verzoektoken"
4160
4161 #: actions/showapplication.php:278
4162 msgid "Access token URL"
4163 msgstr "URL voor toegangstoken"
4164
4165 #: actions/showapplication.php:283
4166 msgid "Authorize URL"
4167 msgstr "Autorisatie-URL"
4168
4169 #: actions/showapplication.php:288
4170 msgid ""
4171 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4172 "signature method."
4173 msgstr ""
4174 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4175 "platte tekst is niet mogelijk."
4176
4177 #: actions/showapplication.php:309
4178 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4179 msgstr ""
4180 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4181
4182 #: actions/showfavorites.php:79
4183 #, php-format
4184 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4185 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4186
4187 #: actions/showfavorites.php:132
4188 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4189 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4190
4191 #: actions/showfavorites.php:171
4192 #, php-format
4193 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4194 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4195
4196 #: actions/showfavorites.php:178
4197 #, php-format
4198 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4199 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4200
4201 #: actions/showfavorites.php:185
4202 #, php-format
4203 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4204 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4205
4206 #: actions/showfavorites.php:206
4207 msgid ""
4208 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4209 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4210 msgstr ""
4211 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4212 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4213 "ze uit te lichten."
4214
4215 #: actions/showfavorites.php:208
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4219 "would add to their favorites :)"
4220 msgstr ""
4221 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4222 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4223 "favorietenlijst. :)"
4224
4225 #: actions/showfavorites.php:212
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4229 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4230 "their favorites :)"
4231 msgstr ""
4232 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4233 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4234 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4235
4236 #: actions/showfavorites.php:243
4237 msgid "This is a way to share what you like."
4238 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4239
4240 #: actions/showgroup.php:82
4241 #, php-format
4242 msgid "%s group"
4243 msgstr "%s groep"
4244
4245 #: actions/showgroup.php:84
4246 #, php-format
4247 msgid "%1$s group, page %2$d"
4248 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4249
4250 #: actions/showgroup.php:227
4251 msgid "Group profile"
4252 msgstr "Groepsprofiel"
4253
4254 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4255 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4256 msgid "URL"
4257 msgstr "URL"
4258
4259 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4260 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4261 msgid "Note"
4262 msgstr "Opmerking"
4263
4264 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4265 msgid "Aliases"
4266 msgstr "Aliassen"
4267
4268 #: actions/showgroup.php:302
4269 msgid "Group actions"
4270 msgstr "Groepshandelingen"
4271
4272 #: actions/showgroup.php:344
4273 #, php-format
4274 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4275 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4276
4277 #: actions/showgroup.php:350
4278 #, php-format
4279 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4280 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4281
4282 #: actions/showgroup.php:356
4283 #, php-format
4284 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4285 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4286
4287 #: actions/showgroup.php:361
4288 #, php-format
4289 msgid "FOAF for %s group"
4290 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4291
4292 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4293 msgid "Members"
4294 msgstr "Leden"
4295
4296 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4297 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4298 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4299 msgid "(None)"
4300 msgstr "(geen)"
4301
4302 #: actions/showgroup.php:410
4303 msgid "All members"
4304 msgstr "Alle leden"
4305
4306 #: actions/showgroup.php:445
4307 msgid "Created"
4308 msgstr "Aangemaakt"
4309
4310 #: actions/showgroup.php:461
4311 #, php-format
4312 msgid ""
4313 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4314 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4315 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4316 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4317 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4318 msgstr ""
4319 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4320 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4321 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4322 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4323 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4324 "%%)"
4325
4326 #: actions/showgroup.php:467
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4330 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4331 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4332 "their life and interests. "
4333 msgstr ""
4334 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4335 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4336 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4337 "over hun ervaringen en interesses. "
4338
4339 #: actions/showgroup.php:495
4340 msgid "Admins"
4341 msgstr "Beheerders"
4342
4343 #: actions/showmessage.php:81
4344 msgid "No such message."
4345 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4346
4347 #: actions/showmessage.php:98
4348 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4349 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4350
4351 #: actions/showmessage.php:108
4352 #, php-format
4353 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4354 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4355
4356 #: actions/showmessage.php:113
4357 #, php-format
4358 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4359 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4360
4361 #: actions/shownotice.php:90
4362 msgid "Notice deleted."
4363 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4364
4365 #: actions/showstream.php:72
4366 #, php-format
4367 msgid " tagged %s"
4368 msgstr " met het label %s"
4369
4370 #: actions/showstream.php:78
4371 #, php-format
4372 msgid "%1$s, page %2$d"
4373 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4374
4375 #: actions/showstream.php:120
4376 #, php-format
4377 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4378 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4379
4380 #: actions/showstream.php:127
4381 #, php-format
4382 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4383 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4384
4385 #: actions/showstream.php:134
4386 #, php-format
4387 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4388 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4389
4390 #: actions/showstream.php:141
4391 #, php-format
4392 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4393 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4394
4395 #: actions/showstream.php:146
4396 #, php-format
4397 msgid "FOAF for %s"
4398 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4399
4400 #: actions/showstream.php:197
4401 #, php-format
4402 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4403 msgstr ""
4404 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4405
4406 #: actions/showstream.php:202
4407 msgid ""
4408 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4409 "would be a good time to start :)"
4410 msgstr ""
4411 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4412 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4413
4414 #: actions/showstream.php:204
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4418 "%?status_textarea=%2$s)."
4419 msgstr ""
4420 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4421 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4422
4423 #: actions/showstream.php:243
4424 #, php-format
4425 msgid ""
4426 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4427 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4428 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4429 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4430 msgstr ""
4431 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4432 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4433 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4434 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4435 "%doc.help%%%%)"
4436
4437 #: actions/showstream.php:248
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4441 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4442 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4443 msgstr ""
4444 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4445 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4446 "[StatusNet](http://status.net/). "
4447
4448 #: actions/showstream.php:305
4449 #, php-format
4450 msgid "Repeat of %s"
4451 msgstr "Herhaald van %s"
4452
4453 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4454 msgid "You cannot silence users on this site."
4455 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4456
4457 #: actions/silence.php:72
4458 msgid "User is already silenced."
4459 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4460
4461 #: actions/siteadminpanel.php:69
4462 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4463 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4464
4465 #: actions/siteadminpanel.php:133
4466 msgid "Site name must have non-zero length."
4467 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4468
4469 #: actions/siteadminpanel.php:141
4470 msgid "You must have a valid contact email address."
4471 msgstr ""
4472 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4473
4474 #: actions/siteadminpanel.php:159
4475 #, php-format
4476 msgid "Unknown language \"%s\"."
4477 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4478
4479 #: actions/siteadminpanel.php:165
4480 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4481 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4482
4483 #: actions/siteadminpanel.php:171
4484 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4485 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4486
4487 #: actions/siteadminpanel.php:221
4488 msgid "General"
4489 msgstr "Algemeen"
4490
4491 #: actions/siteadminpanel.php:224
4492 msgid "Site name"
4493 msgstr "Websitenaam"
4494
4495 #: actions/siteadminpanel.php:225
4496 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4497 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4498
4499 #: actions/siteadminpanel.php:229
4500 msgid "Brought by"
4501 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4502
4503 #: actions/siteadminpanel.php:230
4504 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4505 msgstr ""
4506 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4507 "iedere pagina"
4508
4509 #: actions/siteadminpanel.php:234
4510 msgid "Brought by URL"
4511 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4512
4513 #: actions/siteadminpanel.php:235
4514 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4515 msgstr ""
4516 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4517 "voettekst van iedere pagina"
4518
4519 #: actions/siteadminpanel.php:239
4520 msgid "Contact email address for your site"
4521 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4522
4523 #: actions/siteadminpanel.php:245
4524 msgid "Local"
4525 msgstr "Lokaal"
4526
4527 #: actions/siteadminpanel.php:256
4528 msgid "Default timezone"
4529 msgstr "Standaardtijdzone"
4530
4531 #: actions/siteadminpanel.php:257
4532 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4533 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4534
4535 #: actions/siteadminpanel.php:262
4536 msgid "Default language"
4537 msgstr "Standaardtaal"
4538
4539 #: actions/siteadminpanel.php:263
4540 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4541 msgstr ""
4542 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4543 "kan worden"
4544
4545 #: actions/siteadminpanel.php:271
4546 msgid "Limits"
4547 msgstr "Limieten"
4548
4549 #: actions/siteadminpanel.php:274
4550 msgid "Text limit"
4551 msgstr "Tekstlimiet"
4552
4553 #: actions/siteadminpanel.php:274
4554 msgid "Maximum number of characters for notices."
4555 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4556
4557 #: actions/siteadminpanel.php:278
4558 msgid "Dupe limit"
4559 msgstr "Duplicaatlimiet"
4560
4561 #: actions/siteadminpanel.php:278
4562 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4563 msgstr ""
4564 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4565 "zenden."
4566
4567 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4568 msgid "Site Notice"
4569 msgstr "Websitebrede mededeling"
4570
4571 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4572 msgid "Edit site-wide message"
4573 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4574
4575 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4576 msgid "Unable to save site notice."
4577 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4578
4579 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4580 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4581 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4582
4583 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4584 msgid "Site notice text"
4585 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4586
4587 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4588 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4589 msgstr ""
4590 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4591 "toegestaan)"
4592
4593 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4594 msgid "Save site notice"
4595 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4596
4597 #. TRANS: Title for SMS settings.
4598 #: actions/smssettings.php:59
4599 msgid "SMS settings"
4600 msgstr "SMS-instellingen"
4601
4602 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4603 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4604 #: actions/smssettings.php:74
4605 #, php-format
4606 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4607 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4608
4609 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4610 #: actions/smssettings.php:97
4611 msgid "SMS is not available."
4612 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4613
4614 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4615 #: actions/smssettings.php:111
4616 msgid "SMS address"
4617 msgstr "SMS-adres"
4618
4619 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4620 #: actions/smssettings.php:120
4621 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4622 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4623
4624 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4625 #: actions/smssettings.php:133
4626 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4627 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4628
4629 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4630 #: actions/smssettings.php:142
4631 msgid "Confirmation code"
4632 msgstr "Bevestigingscode"
4633
4634 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4635 #: actions/smssettings.php:144
4636 msgid "Enter the code you received on your phone."
4637 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4638
4639 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4640 #: actions/smssettings.php:148
4641 msgctxt "BUTTON"
4642 msgid "Confirm"
4643 msgstr "Bevestigen"
4644
4645 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4646 #: actions/smssettings.php:153
4647 msgid "SMS phone number"
4648 msgstr "SMS-nummer"
4649
4650 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4651 #: actions/smssettings.php:156
4652 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4653 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4654
4655 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4656 #: actions/smssettings.php:195
4657 msgid "SMS preferences"
4658 msgstr "SMS-voorkeuren"
4659
4660 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4661 #: actions/smssettings.php:201
4662 msgid ""
4663 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4664 "from my carrier."
4665 msgstr ""
4666 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4667 "van mijn provider kan opleveren."
4668
4669 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4670 #: actions/smssettings.php:315
4671 msgid "SMS preferences saved."
4672 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4673
4674 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4675 #: actions/smssettings.php:338
4676 msgid "No phone number."
4677 msgstr "Geen telefoonnummer."
4678
4679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4680 #: actions/smssettings.php:344
4681 msgid "No carrier selected."
4682 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4683
4684 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4685 #: actions/smssettings.php:352
4686 msgid "That is already your phone number."
4687 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4688
4689 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4690 #: actions/smssettings.php:356
4691 msgid "That phone number already belongs to another user."
4692 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4693
4694 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4695 #: actions/smssettings.php:384
4696 msgid ""
4697 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4698 "for the code and instructions on how to use it."
4699 msgstr ""
4700 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4701 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4702
4703 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4704 #: actions/smssettings.php:413
4705 msgid "That is the wrong confirmation number."
4706 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4707
4708 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4709 #: actions/smssettings.php:427
4710 msgid "SMS confirmation cancelled."
4711 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4712
4713 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4714 #. TRANS: registered for the active user.
4715 #: actions/smssettings.php:448
4716 msgid "That is not your phone number."
4717 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4718
4719 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4720 #: actions/smssettings.php:470
4721 msgid "The SMS phone number was removed."
4722 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4723
4724 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4725 #: actions/smssettings.php:511
4726 msgid "Mobile carrier"
4727 msgstr "Mobiele aanbieder"
4728
4729 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4730 #: actions/smssettings.php:516
4731 msgid "Select a carrier"
4732 msgstr "Selecteer een provider"
4733
4734 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4735 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4736 #: actions/smssettings.php:525
4737 #, php-format
4738 msgid ""
4739 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4740 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4741 msgstr ""
4742 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4743 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4744 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4745
4746 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4747 #: actions/smssettings.php:548
4748 msgid "No code entered"
4749 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4750
4751 #. TRANS: Menu item for site administration
4752 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4753 #: lib/adminpanelaction.php:395
4754 msgid "Snapshots"
4755 msgstr "Snapshots"
4756
4757 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4758 msgid "Manage snapshot configuration"
4759 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4760
4761 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4762 msgid "Invalid snapshot run value."
4763 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4764
4765 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4766 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4767 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4768
4769 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4770 msgid "Invalid snapshot report URL."
4771 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4772
4773 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4774 msgid "Randomly during web hit"
4775 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4776
4777 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4778 msgid "In a scheduled job"
4779 msgstr "Als geplande taak"
4780
4781 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4782 msgid "Data snapshots"
4783 msgstr "Snapshots van gegevens"
4784
4785 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4786 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4787 msgstr ""
4788 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4789
4790 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4791 msgid "Frequency"
4792 msgstr "Frequentie"
4793
4794 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4795 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4796 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4797
4798 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4799 msgid "Report URL"
4800 msgstr "Rapportage-URL"
4801
4802 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4803 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4804 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4805
4806 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4807 msgid "Save snapshot settings"
4808 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4809
4810 #: actions/subedit.php:70
4811 msgid "You are not subscribed to that profile."
4812 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4813
4814 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4815 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4816 msgid "Could not save subscription."
4817 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4818
4819 #: actions/subscribe.php:77
4820 msgid "This action only accepts POST requests."
4821 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4822
4823 #: actions/subscribe.php:107
4824 msgid "No such profile."
4825 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4826
4827 #: actions/subscribe.php:117
4828 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4829 msgstr ""
4830 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4831 "deze handeling."
4832
4833 #: actions/subscribe.php:145
4834 msgid "Subscribed"
4835 msgstr "Geabonneerd"
4836
4837 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4838 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4839 #: actions/subscribers.php:51
4840 #, php-format
4841 msgid "%s subscribers"
4842 msgstr "%s abonnees"
4843
4844 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4845 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4846 #: actions/subscribers.php:55
4847 #, php-format
4848 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4849 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4850
4851 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4852 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4853 #: actions/subscribers.php:68
4854 msgid "These are the people who listen to your notices."
4855 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4856
4857 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4858 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4859 #: actions/subscribers.php:74
4860 #, php-format
4861 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4862 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4863
4864 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4865 #: actions/subscribers.php:116
4866 #, fuzzy
4867 msgid ""
4868 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4869 "return the favor."
4870 msgstr ""
4871 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4872 "die zich wellicht op u."
4873
4874 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4875 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4876 #: actions/subscribers.php:120
4877 #, php-format
4878 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4879 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4880
4881 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4882 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4883 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4884 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4885 #. TRANS: and do not change the URL part.
4886 #: actions/subscribers.php:129
4887 #, php-format
4888 msgid ""
4889 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4890 "%) and be the first?"
4891 msgstr ""
4892 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4893 "kunt u de eerste zijn."
4894
4895 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4896 #. TRANS: %s is a user nickname.
4897 #: actions/subscriptions.php:51
4898 #, php-format
4899 msgid "%s subscriptions"
4900 msgstr "%s abonnementen"
4901
4902 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4904 #: actions/subscriptions.php:55
4905 #, php-format
4906 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4907 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4908
4909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4910 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4911 #: actions/subscriptions.php:68
4912 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4913 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4914
4915 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4916 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4917 #: actions/subscriptions.php:74
4918 #, php-format
4919 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4920 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4921
4922 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4923 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4924 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4925 #. TRANS: and do not change the URL part.
4926 #: actions/subscriptions.php:135
4927 #, php-format
4928 msgid ""
4929 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4930 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4931 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4932 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4933 "automatically subscribe to people you already follow there."
4934 msgstr ""
4935 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4936 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4937 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4938 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4939 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4940 "u daar al volgt."
4941
4942 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4943 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4944 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4945 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4946 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4947 #, php-format
4948 msgid "%s is not listening to anyone."
4949 msgstr "%s volgt niemand."
4950
4951 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4952 #: actions/subscriptions.php:226
4953 msgid "Jabber"
4954 msgstr "Jabber"
4955
4956 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4957 #: actions/subscriptions.php:241
4958 msgid "SMS"
4959 msgstr "SMS"
4960
4961 #: actions/tag.php:69
4962 #, php-format
4963 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4964 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4965
4966 #: actions/tag.php:87
4967 #, php-format
4968 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4969 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4970
4971 #: actions/tag.php:93
4972 #, php-format
4973 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4974 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4975
4976 #: actions/tag.php:99
4977 #, php-format
4978 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4979 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4980
4981 #: actions/tagother.php:39
4982 msgid "No ID argument."
4983 msgstr "Geen ID-argument."
4984
4985 #: actions/tagother.php:65
4986 #, php-format
4987 msgid "Tag %s"
4988 msgstr "Label %s"
4989
4990 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4991 msgid "User profile"
4992 msgstr "Gebruikersprofiel"
4993
4994 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4995 #: lib/userprofile.php:103
4996 msgid "Photo"
4997 msgstr "Foto"
4998
4999 #: actions/tagother.php:141
5000 msgid "Tag user"
5001 msgstr "Gebruiker labelen"
5002
5003 #: actions/tagother.php:151
5004 msgid ""
5005 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5006 "separated"
5007 msgstr ""
5008 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5009 "of spaties als scheidingsteken"
5010
5011 #: actions/tagother.php:193
5012 msgid ""
5013 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5014 msgstr ""
5015 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5016 "geabonneerd zijn."
5017
5018 #: actions/tagother.php:200
5019 msgid "Could not save tags."
5020 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
5021
5022 #: actions/tagother.php:236
5023 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5024 msgstr ""
5025 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5026 "abonnees."
5027
5028 #: actions/tagrss.php:35
5029 msgid "No such tag."
5030 msgstr "Onbekend label."
5031
5032 #: actions/unblock.php:59
5033 msgid "You haven't blocked that user."
5034 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5035
5036 #: actions/unsandbox.php:72
5037 msgid "User is not sandboxed."
5038 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5039
5040 #: actions/unsilence.php:72
5041 msgid "User is not silenced."
5042 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5043
5044 #: actions/unsubscribe.php:77
5045 msgid "No profile ID in request."
5046 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5047
5048 #: actions/unsubscribe.php:98
5049 msgid "Unsubscribed"
5050 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5051
5052 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5056 msgstr ""
5057 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5058 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5059
5060 #. TRANS: User admin panel title
5061 #: actions/useradminpanel.php:60
5062 msgctxt "TITLE"
5063 msgid "User"
5064 msgstr "Gebruiker"
5065
5066 #: actions/useradminpanel.php:71
5067 msgid "User settings for this StatusNet site"
5068 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5069
5070 #: actions/useradminpanel.php:150
5071 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5072 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5073
5074 #: actions/useradminpanel.php:156
5075 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5076 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5077
5078 #: actions/useradminpanel.php:166
5079 #, php-format
5080 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5081 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5082
5083 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5084 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5085 #: lib/personalgroupnav.php:109
5086 msgid "Profile"
5087 msgstr "Profiel"
5088
5089 #: actions/useradminpanel.php:223
5090 msgid "Bio Limit"
5091 msgstr "Profiellimiet"
5092
5093 #: actions/useradminpanel.php:224
5094 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5095 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5096
5097 #: actions/useradminpanel.php:232
5098 msgid "New users"
5099 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5100
5101 #: actions/useradminpanel.php:236
5102 msgid "New user welcome"
5103 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5104
5105 #: actions/useradminpanel.php:237
5106 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5107 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5108
5109 #: actions/useradminpanel.php:242
5110 msgid "Default subscription"
5111 msgstr "Standaardabonnement"
5112
5113 #: actions/useradminpanel.php:243
5114 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5115 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5116
5117 #: actions/useradminpanel.php:252
5118 msgid "Invitations"
5119 msgstr "Uitnodigingen"
5120
5121 #: actions/useradminpanel.php:257
5122 msgid "Invitations enabled"
5123 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5124
5125 #: actions/useradminpanel.php:259
5126 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5127 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5128
5129 #: actions/useradminpanel.php:295
5130 msgid "Save user settings"
5131 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
5132
5133 #: actions/userauthorization.php:105
5134 msgid "Authorize subscription"
5135 msgstr "Abonneren"
5136
5137 #: actions/userauthorization.php:110
5138 msgid ""
5139 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5140 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5141 "click “Reject”."
5142 msgstr ""
5143 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5144 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5145 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5146 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5147
5148 #. TRANS: Menu item for site administration
5149 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5150 #: lib/adminpanelaction.php:403
5151 msgid "License"
5152 msgstr "Licentie"
5153
5154 #: actions/userauthorization.php:217
5155 msgid "Accept"
5156 msgstr "Aanvaarden"
5157
5158 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5159 #: lib/subscribeform.php:139
5160 msgid "Subscribe to this user"
5161 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
5162
5163 #: actions/userauthorization.php:219
5164 msgid "Reject"
5165 msgstr "Afwijzen"
5166
5167 #: actions/userauthorization.php:220
5168 msgid "Reject this subscription"
5169 msgstr "Dit abonnement weigeren"
5170
5171 #: actions/userauthorization.php:232
5172 msgid "No authorization request!"
5173 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5174
5175 #: actions/userauthorization.php:254
5176 msgid "Subscription authorized"
5177 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5178
5179 #: actions/userauthorization.php:256
5180 msgid ""
5181 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5182 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5183 "subscription. Your subscription token is:"
5184 msgstr ""
5185 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5186 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5187 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5188
5189 #: actions/userauthorization.php:266
5190 msgid "Subscription rejected"
5191 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5192
5193 #: actions/userauthorization.php:268
5194 msgid ""
5195 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5196 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5197 "subscription."
5198 msgstr ""
5199 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5200 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5201 "afwijzen van een abonnement."
5202
5203 #: actions/userauthorization.php:303
5204 #, php-format
5205 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5206 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5207
5208 #: actions/userauthorization.php:308
5209 #, php-format
5210 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5211 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5212
5213 #: actions/userauthorization.php:314
5214 #, php-format
5215 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5216 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5217
5218 #: actions/userauthorization.php:329
5219 #, php-format
5220 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5221 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5222
5223 #: actions/userauthorization.php:345
5224 #, php-format
5225 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5226 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5227
5228 #: actions/userauthorization.php:350
5229 #, php-format
5230 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5231 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5232
5233 #: actions/userauthorization.php:355
5234 #, php-format
5235 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5236 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5237
5238 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5239 msgid "Profile design"
5240 msgstr "Profielontwerp"
5241
5242 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5243 msgid ""
5244 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5245 "palette of your choice."
5246 msgstr ""
5247 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5248 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5249
5250 #: actions/userdesignsettings.php:282
5251 msgid "Enjoy your hotdog!"
5252 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5253
5254 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5255 #: actions/usergroups.php:66
5256 #, php-format
5257 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5258 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5259
5260 #: actions/usergroups.php:132
5261 msgid "Search for more groups"
5262 msgstr "Meer groepen zoeken"
5263
5264 #: actions/usergroups.php:159
5265 #, php-format
5266 msgid "%s is not a member of any group."
5267 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5268
5269 #: actions/usergroups.php:164
5270 #, php-format
5271 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5272 msgstr ""
5273 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5274
5275 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5276 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5277 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5278 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5279 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5280 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5281 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5282 #, php-format
5283 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5284 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5285
5286 #: actions/version.php:75
5287 #, php-format
5288 msgid "StatusNet %s"
5289 msgstr "StatusNet %s"
5290
5291 #: actions/version.php:155
5292 #, php-format
5293 msgid ""
5294 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5295 "Inc. and contributors."
5296 msgstr ""
5297 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5298 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5299
5300 #: actions/version.php:163
5301 msgid "Contributors"
5302 msgstr "Medewerkers"
5303
5304 #: actions/version.php:170
5305 msgid ""
5306 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5307 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5308 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5309 "any later version. "
5310 msgstr ""
5311 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5312 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5313 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5314 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5315
5316 #: actions/version.php:176
5317 msgid ""
5318 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5319 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5320 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5321 "for more details. "
5322 msgstr ""
5323 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5324 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5325 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5326 "voor meer details. "
5327
5328 #: actions/version.php:182
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5332 "along with this program.  If not, see %s."
5333 msgstr ""
5334 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5335 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5336
5337 #: actions/version.php:191
5338 msgid "Plugins"
5339 msgstr "Plug-ins"
5340
5341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5342 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5343 msgid "Version"
5344 msgstr "Versie"
5345
5346 #: actions/version.php:199
5347 msgid "Author(s)"
5348 msgstr "Auteur(s)"
5349
5350 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5351 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5352 msgid "Favor"
5353 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5354
5355 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5356 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5357 #: classes/Fave.php:151
5358 #, php-format
5359 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5360 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5361
5362 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5363 #: classes/File.php:142
5364 #, php-format
5365 msgid "Cannot process URL '%s'"
5366 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5367
5368 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5369 #: classes/File.php:174
5370 msgid "Robin thinks something is impossible."
5371 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5372
5373 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5374 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5375 #: classes/File.php:189
5376 #, php-format
5377 msgid ""
5378 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5379 "Try to upload a smaller version."
5380 msgstr ""
5381 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5382 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5383
5384 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5385 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5386 #: classes/File.php:201
5387 #, php-format
5388 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5389 msgstr ""
5390 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5391
5392 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5393 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5394 #: classes/File.php:210
5395 #, php-format
5396 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5397 msgstr ""
5398 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5399
5400 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5401 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5402 msgid "Invalid filename."
5403 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5404
5405 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5406 #: classes/Group_member.php:42
5407 msgid "Group join failed."
5408 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5409
5410 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5411 #: classes/Group_member.php:55
5412 msgid "Not part of group."
5413 msgstr "Geen lid van groep."
5414
5415 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5416 #: classes/Group_member.php:63
5417 msgid "Group leave failed."
5418 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5419
5420 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5421 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5422 #: classes/Group_member.php:76
5423 #, php-format
5424 msgid "Profile ID %s is invalid."
5425 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5426
5427 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5428 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5429 #: classes/Group_member.php:89
5430 #, php-format
5431 msgid "Group ID %s is invalid."
5432 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5433
5434 #. TRANS: Activity title.
5435 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5436 msgid "Join"
5437 msgstr "Toetreden"
5438
5439 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5440 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5441 #: classes/Group_member.php:117
5442 #, php-format
5443 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5444 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5445
5446 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5447 #: classes/Local_group.php:42
5448 msgid "Could not update local group."
5449 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5450
5451 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5452 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5453 #: classes/Login_token.php:78
5454 #, php-format
5455 msgid "Could not create login token for %s"
5456 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5457
5458 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5459 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5460 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5461 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5462
5463 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5464 #: classes/Message.php:45
5465 msgid "You are banned from sending direct messages."
5466 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5467
5468 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5469 #: classes/Message.php:62
5470 msgid "Could not insert message."
5471 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5472
5473 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5474 #: classes/Message.php:73
5475 msgid "Could not update message with new URI."
5476 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5477
5478 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5479 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5480 #: classes/Notice.php:98
5481 #, php-format
5482 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5483 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5484
5485 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5486 #: classes/Notice.php:193
5487 #, php-format
5488 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5489 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5490
5491 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5492 #: classes/Notice.php:265
5493 msgid "Problem saving notice. Too long."
5494 msgstr ""
5495 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5496 "lang."
5497
5498 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5499 #: classes/Notice.php:270
5500 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5501 msgstr ""
5502 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5503 "onbekend."
5504
5505 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5506 #: classes/Notice.php:276
5507 msgid ""
5508 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5509 msgstr ""
5510 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5511 "het over enige tijd weer."
5512
5513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5514 #: classes/Notice.php:283
5515 msgid ""
5516 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5517 "few minutes."
5518 msgstr ""
5519 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5520 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5521
5522 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5523 #: classes/Notice.php:291
5524 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5525 msgstr ""
5526 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5527
5528 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5529 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5530 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5531 msgid "Problem saving notice."
5532 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5533
5534 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5535 #: classes/Notice.php:907
5536 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5537 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5538
5539 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5540 #: classes/Notice.php:1006
5541 msgid "Problem saving group inbox."
5542 msgstr ""
5543 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5544 "groep."
5545
5546 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5547 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5548 #: classes/Notice.php:1120
5549 #, php-format
5550 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5551 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5552
5553 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5554 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5555 #: classes/Notice.php:1822
5556 #, php-format
5557 msgid "RT @%1$s %2$s"
5558 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5559
5560 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5561 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5562 #: classes/Profile.php:785
5563 #, php-format
5564 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5565 msgstr ""
5566 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5567 "gebruiker bestaat niet."
5568
5569 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5570 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5571 #: classes/Profile.php:794
5572 #, php-format
5573 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5574 msgstr ""
5575 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5576 "Databasefout."
5577
5578 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5579 #: classes/Remote_profile.php:54
5580 msgid "Missing profile."
5581 msgstr "Ontbrekend profiel."
5582
5583 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5584 #: classes/Status_network.php:338
5585 msgid "Unable to save tag."
5586 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5587
5588 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5589 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5590 msgid "You have been banned from subscribing."
5591 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5592
5593 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5594 #: classes/Subscription.php:80
5595 msgid "Already subscribed!"
5596 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5597
5598 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5599 #: classes/Subscription.php:85
5600 msgid "User has blocked you."
5601 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5602
5603 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5604 #: classes/Subscription.php:171
5605 msgid "Not subscribed!"
5606 msgstr "Niet geabonneerd!"
5607
5608 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5609 #: classes/Subscription.php:178
5610 msgid "Could not delete self-subscription."
5611 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5612
5613 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5614 #: classes/Subscription.php:206
5615 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5616 msgstr ""
5617 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5618
5619 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5620 #: classes/Subscription.php:218
5621 msgid "Could not delete subscription."
5622 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5623
5624 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5625 #: classes/Subscription.php:255
5626 msgid "Follow"
5627 msgstr "Volgen"
5628
5629 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5630 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5631 #: classes/Subscription.php:258
5632 #, php-format
5633 msgid "%1$s is now following %2$s."
5634 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5635
5636 #. TRANS: Notice given on user registration.
5637 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5638 #: classes/User.php:384
5639 #, php-format
5640 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5641 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5642
5643 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5644 #: classes/User_group.php:495
5645 msgid "Could not create group."
5646 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5647
5648 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5649 #: classes/User_group.php:505
5650 msgid "Could not set group URI."
5651 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5652
5653 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5654 #: classes/User_group.php:528
5655 msgid "Could not set group membership."
5656 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5657
5658 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5659 #: classes/User_group.php:543
5660 msgid "Could not save local group info."
5661 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5662
5663 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5664 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5665 msgid "Change your profile settings"
5666 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5667
5668 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5669 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5670 msgid "Upload an avatar"
5671 msgstr "Avatar uploaden"
5672
5673 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5674 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5675 msgid "Change your password"
5676 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5677
5678 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5679 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5680 msgid "Change email handling"
5681 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5682
5683 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5684 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5685 msgid "Design your profile"
5686 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5687
5688 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5689 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5690 msgid "Other options"
5691 msgstr "Overige instellingen"
5692
5693 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5694 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5695 msgid "Other"
5696 msgstr "Overige"
5697
5698 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5699 #: lib/action.php:148
5700 #, php-format
5701 msgid "%1$s - %2$s"
5702 msgstr "%1$s - %2$s"
5703
5704 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5705 #: lib/action.php:164
5706 msgid "Untitled page"
5707 msgstr "Naamloze pagina"
5708
5709 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5710 #: lib/action.php:476
5711 msgid "Primary site navigation"
5712 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5713
5714 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5715 #: lib/action.php:482
5716 msgctxt "TOOLTIP"
5717 msgid "Personal profile and friends timeline"
5718 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5719
5720 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5721 #: lib/action.php:485
5722 msgctxt "MENU"
5723 msgid "Personal"
5724 msgstr "Persoonlijk"
5725
5726 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5727 #: lib/action.php:487
5728 msgctxt "TOOLTIP"
5729 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5730 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5731
5732 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5733 #: lib/action.php:492
5734 msgctxt "TOOLTIP"
5735 msgid "Connect to services"
5736 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5737
5738 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5739 #: lib/action.php:495
5740 msgid "Connect"
5741 msgstr "Koppelen"
5742
5743 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5744 #: lib/action.php:498
5745 msgctxt "TOOLTIP"
5746 msgid "Change site configuration"
5747 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5748
5749 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5751 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5752 msgctxt "MENU"
5753 msgid "Admin"
5754 msgstr "Beheer"
5755
5756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5757 #: lib/action.php:505
5758 #, php-format
5759 msgctxt "TOOLTIP"
5760 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5761 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5762
5763 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5764 #: lib/action.php:508
5765 msgctxt "MENU"
5766 msgid "Invite"
5767 msgstr "Uitnodigingen"
5768
5769 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5770 #: lib/action.php:514
5771 msgctxt "TOOLTIP"
5772 msgid "Logout from the site"
5773 msgstr "Gebruiker afmelden"
5774
5775 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5776 #: lib/action.php:517
5777 msgctxt "MENU"
5778 msgid "Logout"
5779 msgstr "Afmelden"
5780
5781 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5782 #: lib/action.php:522
5783 msgctxt "TOOLTIP"
5784 msgid "Create an account"
5785 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5786
5787 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5788 #: lib/action.php:525
5789 msgctxt "MENU"
5790 msgid "Register"
5791 msgstr "Registreren"
5792
5793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5794 #: lib/action.php:528
5795 msgctxt "TOOLTIP"
5796 msgid "Login to the site"
5797 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5798
5799 #: lib/action.php:531
5800 msgctxt "MENU"
5801 msgid "Login"
5802 msgstr "Aanmelden"
5803
5804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5805 #: lib/action.php:534
5806 msgctxt "TOOLTIP"
5807 msgid "Help me!"
5808 msgstr "Help me!"
5809
5810 #: lib/action.php:537
5811 msgctxt "MENU"
5812 msgid "Help"
5813 msgstr "Help"
5814
5815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5816 #: lib/action.php:540
5817 msgctxt "TOOLTIP"
5818 msgid "Search for people or text"
5819 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5820
5821 #: lib/action.php:543
5822 msgctxt "MENU"
5823 msgid "Search"
5824 msgstr "Zoeken"
5825
5826 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5827 #. TRANS: Menu item for site administration
5828 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5829 msgid "Site notice"
5830 msgstr "Mededeling van de website"
5831
5832 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5833 #: lib/action.php:632
5834 msgid "Local views"
5835 msgstr "Lokale weergaven"
5836
5837 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5838 #: lib/action.php:702
5839 msgid "Page notice"
5840 msgstr "Mededeling van de pagina"
5841
5842 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5843 #: lib/action.php:803
5844 msgid "Secondary site navigation"
5845 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5846
5847 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5848 #: lib/action.php:809
5849 msgid "Help"
5850 msgstr "Help"
5851
5852 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5853 #: lib/action.php:812
5854 msgid "About"
5855 msgstr "Over"
5856
5857 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5858 #: lib/action.php:815
5859 msgid "FAQ"
5860 msgstr "Veel gestelde vragen"
5861
5862 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5863 #: lib/action.php:820
5864 msgid "TOS"
5865 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5866
5867 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5868 #: lib/action.php:824
5869 msgid "Privacy"
5870 msgstr "Privacy"
5871
5872 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5873 #: lib/action.php:827
5874 msgid "Source"
5875 msgstr "Broncode"
5876
5877 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5878 #: lib/action.php:833
5879 msgid "Contact"
5880 msgstr "Contact"
5881
5882 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5883 #: lib/action.php:836
5884 msgid "Badge"
5885 msgstr "Widget"
5886
5887 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5888 #: lib/action.php:865
5889 msgid "StatusNet software license"
5890 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5891
5892 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5893 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5894 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5895 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5896 #: lib/action.php:872
5897 #, php-format
5898 msgid ""
5899 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5900 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5901 msgstr ""
5902 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5903 "broughtbyurl%%)."
5904
5905 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5906 #: lib/action.php:875
5907 #, php-format
5908 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5909 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5910
5911 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5912 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5913 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5914 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5915 #: lib/action.php:882
5916 #, php-format
5917 msgid ""
5918 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5919 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5920 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5921 msgstr ""
5922 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5923 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5924 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5925
5926 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5927 #: lib/action.php:898
5928 msgid "Site content license"
5929 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5930
5931 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5932 #. TRANS: %1$s is the site name.
5933 #: lib/action.php:905
5934 #, php-format
5935 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5936 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5937
5938 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5939 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5940 #: lib/action.php:912
5941 #, php-format
5942 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5943 msgstr ""
5944 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5945 "voorbehouden."
5946
5947 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5948 #: lib/action.php:916
5949 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5950 msgstr ""
5951 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5952 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5953
5954 #. TRANS: license message in footer.
5955 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5956 #: lib/action.php:948
5957 #, php-format
5958 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5959 msgstr ""
5960 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5961
5962 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5963 #: lib/action.php:1284
5964 msgid "Pagination"
5965 msgstr "Paginering"
5966
5967 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5968 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5969 #: lib/action.php:1295
5970 msgid "After"
5971 msgstr "Later"
5972
5973 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5974 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5975 #: lib/action.php:1305
5976 msgid "Before"
5977 msgstr "Eerder"
5978
5979 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5980 #: lib/activity.php:120
5981 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5982 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5983
5984 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5985 #: lib/activityutils.php:200
5986 msgid "Can't handle remote content yet."
5987 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5988
5989 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5990 #: lib/activityutils.php:237
5991 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5992 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5993
5994 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5995 #: lib/activityutils.php:242
5996 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5997 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5998
5999 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6000 #: lib/adminpanelaction.php:96
6001 msgid "You cannot make changes to this site."
6002 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6003
6004 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6005 #: lib/adminpanelaction.php:108
6006 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6007 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6008
6009 #. TRANS: Client error message.
6010 #: lib/adminpanelaction.php:222
6011 msgid "showForm() not implemented."
6012 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
6013
6014 #. TRANS: Client error message
6015 #: lib/adminpanelaction.php:250
6016 msgid "saveSettings() not implemented."
6017 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6018
6019 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6020 #. TRANS: the admin panel Design.
6021 #: lib/adminpanelaction.php:274
6022 msgid "Unable to delete design setting."
6023 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6024
6025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6026 #: lib/adminpanelaction.php:337
6027 msgid "Basic site configuration"
6028 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6029
6030 #. TRANS: Menu item for site administration
6031 #: lib/adminpanelaction.php:339
6032 msgctxt "MENU"
6033 msgid "Site"
6034 msgstr "Website"
6035
6036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6037 #: lib/adminpanelaction.php:345
6038 msgid "Design configuration"
6039 msgstr "Instellingen vormgeving"
6040
6041 #. TRANS: Menu item for site administration
6042 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6043 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6044 msgctxt "MENU"
6045 msgid "Design"
6046 msgstr "Uiterlijk"
6047
6048 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6049 #: lib/adminpanelaction.php:353
6050 msgid "User configuration"
6051 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6052
6053 #. TRANS: Menu item for site administration
6054 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6055 msgid "User"
6056 msgstr "Gebruiker"
6057
6058 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6059 #: lib/adminpanelaction.php:361
6060 msgid "Access configuration"
6061 msgstr "Toegangsinstellingen"
6062
6063 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6064 #: lib/adminpanelaction.php:369
6065 msgid "Paths configuration"
6066 msgstr "Padinstellingen"
6067
6068 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6069 #: lib/adminpanelaction.php:377
6070 msgid "Sessions configuration"
6071 msgstr "Sessieinstellingen"
6072
6073 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6074 #: lib/adminpanelaction.php:385
6075 msgid "Edit site notice"
6076 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6077
6078 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6079 #: lib/adminpanelaction.php:393
6080 msgid "Snapshots configuration"
6081 msgstr "Snapshotinstellingen"
6082
6083 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6084 #: lib/adminpanelaction.php:401
6085 msgid "Set site license"
6086 msgstr "Sitelicentie instellen"
6087
6088 #. TRANS: Client error 401.
6089 #: lib/apiauth.php:111
6090 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6091 msgstr ""
6092 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6093 "maar leestoegang."
6094
6095 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6096 #: lib/apiauth.php:177
6097 msgid "No application for that consumer key."
6098 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6099
6100 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6101 #: lib/apiauth.php:217
6102 msgid "Bad access token."
6103 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6104
6105 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6106 #: lib/apiauth.php:222
6107 msgid "No user for that token."
6108 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6109
6110 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6111 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6112 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6113 msgid "Could not authenticate you."
6114 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6115
6116 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6117 #: lib/apioauthstore.php:189
6118 msgid "Tried to revoke unknown token."
6119 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6120
6121 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6122 #: lib/apioauthstore.php:194
6123 msgid "Failed to delete revoked token."
6124 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6125
6126 #. TRANS: Form guide.
6127 #: lib/applicationeditform.php:178
6128 msgid "Icon for this application"
6129 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6130
6131 #. TRANS: Form input field instructions.
6132 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6133 #: lib/applicationeditform.php:201
6134 #, php-format
6135 msgid "Describe your application in %d character"
6136 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6137 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6138 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6139
6140 #. TRANS: Form input field instructions.
6141 #: lib/applicationeditform.php:205
6142 msgid "Describe your application"
6143 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6144
6145 #. TRANS: Form input field instructions.
6146 #: lib/applicationeditform.php:216
6147 msgid "URL of the homepage of this application"
6148 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6149
6150 #. TRANS: Form input field label.
6151 #: lib/applicationeditform.php:218
6152 msgid "Source URL"
6153 msgstr "Bron-URL"
6154
6155 #. TRANS: Form input field instructions.
6156 #: lib/applicationeditform.php:225
6157 msgid "Organization responsible for this application"
6158 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6159
6160 #. TRANS: Form input field instructions.
6161 #: lib/applicationeditform.php:234
6162 msgid "URL for the homepage of the organization"
6163 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6164
6165 #. TRANS: Form input field instructions.
6166 #: lib/applicationeditform.php:243
6167 msgid "URL to redirect to after authentication"
6168 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6169
6170 #. TRANS: Radio button label for application type
6171 #: lib/applicationeditform.php:271
6172 msgid "Browser"
6173 msgstr "Browser"
6174
6175 #. TRANS: Radio button label for application type
6176 #: lib/applicationeditform.php:288
6177 msgid "Desktop"
6178 msgstr "Desktop"
6179
6180 #. TRANS: Form guide.
6181 #: lib/applicationeditform.php:290
6182 msgid "Type of application, browser or desktop"
6183 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6184
6185 #. TRANS: Radio button label for access type.
6186 #: lib/applicationeditform.php:314
6187 msgid "Read-only"
6188 msgstr "Alleen-lezen"
6189
6190 #. TRANS: Radio button label for access type.
6191 #: lib/applicationeditform.php:334
6192 msgid "Read-write"
6193 msgstr "Lezen en schrijven"
6194
6195 #. TRANS: Form guide.
6196 #: lib/applicationeditform.php:336
6197 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6198 msgstr ""
6199 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6200
6201 #. TRANS: Application access type
6202 #: lib/applicationlist.php:134
6203 msgid "read-write"
6204 msgstr "lezen en schrijven"
6205
6206 #. TRANS: Application access type
6207 #: lib/applicationlist.php:136
6208 msgid "read-only"
6209 msgstr "alleen-lezen"
6210
6211 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6212 #: lib/applicationlist.php:142
6213 #, php-format
6214 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6215 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6216
6217 #. TRANS: Button label
6218 #: lib/applicationlist.php:157
6219 msgctxt "BUTTON"
6220 msgid "Revoke"
6221 msgstr "Intrekken"
6222
6223 #: lib/atom10feed.php:112
6224 msgid "author element must contain a name element."
6225 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6226
6227 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6228 #: lib/attachmentlist.php:256
6229 msgid "Author"
6230 msgstr "Auteur"
6231
6232 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6233 #: lib/attachmentlist.php:270
6234 msgid "Provider"
6235 msgstr "Provider"
6236
6237 #. TRANS: Title.
6238 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6239 msgid "Notices where this attachment appears"
6240 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6241
6242 #. TRANS: Title.
6243 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6244 msgid "Tags for this attachment"
6245 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6246
6247 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6248 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6249 msgid "Password changing failed."
6250 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6251
6252 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6253 #: lib/authenticationplugin.php:238
6254 msgid "Password changing is not allowed."
6255 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6256
6257 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6258 #: lib/blockform.php:68
6259 msgid "Block"
6260 msgstr "Blokkeren"
6261
6262 #. TRANS: Title for command results.
6263 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6264 msgid "Command results"
6265 msgstr "Commandoresultaten"
6266
6267 #. TRANS: Title for command results.
6268 #: lib/channel.php:194
6269 msgid "AJAX error"
6270 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6271
6272 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6273 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6274 msgid "Command complete"
6275 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6276
6277 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6278 #: lib/channel.php:244
6279 msgid "Command failed"
6280 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6281
6282 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6283 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6284 msgid "Notice with that id does not exist."
6285 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6286
6287 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6288 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6289 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6290 msgid "User has no last notice."
6291 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6292
6293 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6294 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6295 #: lib/command.php:128
6296 #, php-format
6297 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6298 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6299
6300 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6301 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6302 #: lib/command.php:148
6303 #, php-format
6304 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6305 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6306
6307 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6308 #: lib/command.php:183
6309 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6310 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6311
6312 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6313 #: lib/command.php:229
6314 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6315 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6316
6317 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6318 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6319 #: lib/command.php:238
6320 #, php-format
6321 msgid "Nudge sent to %s."
6322 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6323
6324 #. TRANS: User statistics text.
6325 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6326 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6327 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6328 #: lib/command.php:268
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "Subscriptions: %1$s\n"
6332 "Subscribers: %2$s\n"
6333 "Notices: %3$s"
6334 msgstr ""
6335 "Abonnementen: %1$s\n"
6336 "Abonnees: %2$s\n"
6337 "Mededelingen: %3$s"
6338
6339 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6340 #: lib/command.php:312
6341 msgid "Notice marked as fave."
6342 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6343
6344 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6345 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6346 #: lib/command.php:357
6347 #, php-format
6348 msgid "%1$s joined group %2$s."
6349 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6350
6351 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6352 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6353 #: lib/command.php:405
6354 #, php-format
6355 msgid "%1$s left group %2$s."
6356 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6357
6358 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6359 #: lib/command.php:430
6360 #, php-format
6361 msgid "Fullname: %s"
6362 msgstr "Volledige naam: %s"
6363
6364 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6365 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6366 #. TRANS: %s is a location.
6367 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6368 #, php-format
6369 msgid "Location: %s"
6370 msgstr "Locatie: %s"
6371
6372 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6373 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6374 #. TRANS: %s is a homepage.
6375 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6376 #, php-format
6377 msgid "Homepage: %s"
6378 msgstr "Thuispagina: %s"
6379
6380 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6381 #: lib/command.php:442
6382 #, php-format
6383 msgid "About: %s"
6384 msgstr "Over: %s"
6385
6386 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6387 #. TRANS: %s is a remote profile.
6388 #: lib/command.php:471
6389 #, php-format
6390 msgid ""
6391 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6392 "same server."
6393 msgstr ""
6394 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6395 "gebruikers op dezelfde server."
6396
6397 #. TRANS: Message given if content is too long.
6398 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6399 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6400 #, php-format
6401 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6402 msgstr ""
6403 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6404 "bericht was %2$d."
6405
6406 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6407 #: lib/command.php:514
6408 msgid "Error sending direct message."
6409 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6410
6411 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6412 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6413 #: lib/command.php:551
6414 #, php-format
6415 msgid "Notice from %s repeated."
6416 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6417
6418 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6419 #: lib/command.php:554
6420 msgid "Error repeating notice."
6421 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6422
6423 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6424 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6425 #: lib/command.php:589
6426 #, php-format
6427 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6428 msgstr ""
6429 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6430 "bevatte %2$d tekens."
6431
6432 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6433 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6434 #: lib/command.php:600
6435 #, php-format
6436 msgid "Reply to %s sent."
6437 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6438
6439 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6440 #: lib/command.php:603
6441 msgid "Error saving notice."
6442 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6443
6444 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6445 #: lib/command.php:650
6446 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6447 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6448
6449 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6450 #: lib/command.php:659
6451 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6452 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6453
6454 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6455 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6456 #: lib/command.php:667
6457 #, php-format
6458 msgid "Subscribed to %s."
6459 msgstr "Geabonneerd op %s."
6460
6461 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6462 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6463 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6464 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6465 msgstr ""
6466 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6467
6468 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6469 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6470 #: lib/command.php:699
6471 #, php-format
6472 msgid "Unsubscribed from %s."
6473 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6474
6475 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6476 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6477 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6478 msgid "Command not yet implemented."
6479 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6480
6481 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6482 #: lib/command.php:723
6483 msgid "Notification off."
6484 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6485
6486 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6487 #: lib/command.php:726
6488 msgid "Can't turn off notification."
6489 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6490
6491 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6492 #: lib/command.php:749
6493 msgid "Notification on."
6494 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6495
6496 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6497 #: lib/command.php:752
6498 msgid "Can't turn on notification."
6499 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6500
6501 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6502 #: lib/command.php:766
6503 msgid "Login command is disabled."
6504 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6505
6506 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6507 #. TRANS: %s is a logon link..
6508 #: lib/command.php:779
6509 #, php-format
6510 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6511 msgstr ""
6512 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6513 "geldig: %s."
6514
6515 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6516 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6517 #: lib/command.php:808
6518 #, php-format
6519 msgid "Unsubscribed %s."
6520 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6521
6522 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6523 #: lib/command.php:826
6524 msgid "You are not subscribed to anyone."
6525 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6526
6527 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6528 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6529 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6530 #: lib/command.php:831
6531 msgid "You are subscribed to this person:"
6532 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6533 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6534 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6535
6536 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6537 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6538 #: lib/command.php:853
6539 msgid "No one is subscribed to you."
6540 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6541
6542 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6543 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6544 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6545 #: lib/command.php:858
6546 msgid "This person is subscribed to you:"
6547 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6548 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6549 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6550
6551 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6552 #. TRANS: any group subscriptions.
6553 #: lib/command.php:880
6554 msgid "You are not a member of any groups."
6555 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6556
6557 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6558 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6559 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6560 #: lib/command.php:885
6561 msgid "You are a member of this group:"
6562 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6563 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6564 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6565
6566 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6567 #: lib/command.php:900
6568 msgid ""
6569 "Commands:\n"
6570 "on - turn on notifications\n"
6571 "off - turn off notifications\n"
6572 "help - show this help\n"
6573 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6574 "groups - lists the groups you have joined\n"
6575 "subscriptions - list the people you follow\n"
6576 "subscribers - list the people that follow you\n"
6577 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6578 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6579 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6580 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6581 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6582 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6583 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6584 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6585 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6586 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6587 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6588 "join <group> - join group\n"
6589 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6590 "drop <group> - leave group\n"
6591 "stats - get your stats\n"
6592 "stop - same as 'off'\n"
6593 "quit - same as 'off'\n"
6594 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6595 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6596 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6597 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6598 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6599 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6600 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6601 "track <word> - not yet implemented.\n"
6602 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6603 "track off - not yet implemented.\n"
6604 "untrack all - not yet implemented.\n"
6605 "tracks - not yet implemented.\n"
6606 "tracking - not yet implemented.\n"
6607 msgstr ""
6608 "Commando's:\n"
6609 "on - notificaties inschakelen\n"
6610 "off - notificaties uitschakelen\n"
6611 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6612 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6613 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6614 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6615 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6616 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6617 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6618 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6619 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6620 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6621 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6622 "zetten\n"
6623 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6624 "zetten\n"
6625 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6626 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6627 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6628 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6629 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6630 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6631 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6632 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6633 "stop - zelfde als 'off'\n"
6634 "quit - zelfde als 'off'\n"
6635 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6636 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6637 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6638 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6639 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6640 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6641 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6642 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6643 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6644 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6645 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6646 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6647 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6648
6649 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6650 #: lib/common.php:136
6651 #, fuzzy
6652 msgid "No configuration file found."
6653 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6654
6655 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6656 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6657 #: lib/common.php:139
6658 #, fuzzy
6659 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6660 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6661
6662 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6663 #: lib/common.php:142
6664 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6665 msgstr ""
6666 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6667
6668 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6669 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6670 #: lib/common.php:146
6671 msgid "Go to the installer."
6672 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6673
6674 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6675 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6676 msgctxt "MENU"
6677 msgid "IM"
6678 msgstr "IM"
6679
6680 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6681 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6682 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6683 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6684
6685 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6686 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6687 msgctxt "MENU"
6688 msgid "SMS"
6689 msgstr "SMS"
6690
6691 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6692 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6693 msgid "Updates by SMS"
6694 msgstr "Updates via SMS"
6695
6696 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6697 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6698 msgctxt "MENU"
6699 msgid "Connections"
6700 msgstr "Koppelingen"
6701
6702 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6703 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6704 msgid "Authorized connected applications"
6705 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6706
6707 #: lib/dberroraction.php:60
6708 msgid "Database error"
6709 msgstr "Databasefout"
6710
6711 #: lib/designsettings.php:105
6712 msgid "Upload file"
6713 msgstr "Bestand uploaden"
6714
6715 #: lib/designsettings.php:109
6716 msgid ""
6717 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6718 msgstr ""
6719 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6720 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6721
6722 #: lib/designsettings.php:418
6723 msgid "Design defaults restored."
6724 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6725
6726 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6727 msgid "Disfavor this notice"
6728 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6729
6730 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6731 msgid "Favor this notice"
6732 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6733
6734 #: lib/feed.php:85
6735 msgid "RSS 1.0"
6736 msgstr "RSS 1.0"
6737
6738 #: lib/feed.php:87
6739 msgid "RSS 2.0"
6740 msgstr "RSS 2.0"
6741
6742 #: lib/feed.php:89
6743 msgid "Atom"
6744 msgstr "Atom"
6745
6746 #: lib/feed.php:91
6747 msgid "FOAF"
6748 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6749
6750 #: lib/feedlist.php:66
6751 msgid "Feeds"
6752 msgstr "Feeds"
6753
6754 #: lib/galleryaction.php:121
6755 msgid "Filter tags"
6756 msgstr "Labels filteren"
6757
6758 #: lib/galleryaction.php:131
6759 msgid "All"
6760 msgstr "Alle"
6761
6762 #: lib/galleryaction.php:139
6763 msgid "Select tag to filter"
6764 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6765
6766 #: lib/galleryaction.php:140
6767 msgid "Tag"
6768 msgstr "Label"
6769
6770 #: lib/galleryaction.php:141
6771 msgid "Choose a tag to narrow list"
6772 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6773
6774 #: lib/galleryaction.php:143
6775 msgid "Go"
6776 msgstr "OK"
6777
6778 #: lib/grantroleform.php:91
6779 #, php-format
6780 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6781 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6782
6783 #: lib/groupeditform.php:154
6784 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6785 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
6786
6787 #: lib/groupeditform.php:163
6788 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6789 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6790
6791 #: lib/groupeditform.php:168
6792 msgid "Describe the group or topic"
6793 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6794
6795 #: lib/groupeditform.php:170
6796 #, php-format
6797 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6798 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6799
6800 #: lib/groupeditform.php:179
6801 msgid ""
6802 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6803 msgstr ""
6804 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6805
6806 #: lib/groupeditform.php:187
6807 #, php-format
6808 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6809 msgstr ""
6810 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6811
6812 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6813 #: lib/groupnav.php:86
6814 msgctxt "MENU"
6815 msgid "Group"
6816 msgstr "Groep"
6817
6818 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6819 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6820 #: lib/groupnav.php:89
6821 #, php-format
6822 msgctxt "TOOLTIP"
6823 msgid "%s group"
6824 msgstr "Groep %s"
6825
6826 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6827 #: lib/groupnav.php:95
6828 msgctxt "MENU"
6829 msgid "Members"
6830 msgstr "Leden"
6831
6832 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6833 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6834 #: lib/groupnav.php:98
6835 #, php-format
6836 msgctxt "TOOLTIP"
6837 msgid "%s group members"
6838 msgstr "Leden van de group %s"
6839
6840 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6841 #: lib/groupnav.php:108
6842 msgctxt "MENU"
6843 msgid "Blocked"
6844 msgstr "Geblokkeerd"
6845
6846 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6847 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6848 #: lib/groupnav.php:111
6849 #, php-format
6850 msgctxt "TOOLTIP"
6851 msgid "%s blocked users"
6852 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6853
6854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6856 #: lib/groupnav.php:120
6857 #, php-format
6858 msgctxt "TOOLTIP"
6859 msgid "Edit %s group properties"
6860 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6861
6862 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6863 #: lib/groupnav.php:126
6864 msgctxt "MENU"
6865 msgid "Logo"
6866 msgstr "Logo"
6867
6868 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6869 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6870 #: lib/groupnav.php:129
6871 #, php-format
6872 msgctxt "TOOLTIP"
6873 msgid "Add or edit %s logo"
6874 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6875
6876 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6877 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6878 #: lib/groupnav.php:138
6879 #, php-format
6880 msgctxt "TOOLTIP"
6881 msgid "Add or edit %s design"
6882 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6883
6884 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6885 msgid "Groups with most members"
6886 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6887
6888 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6889 msgid "Groups with most posts"
6890 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6891
6892 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6893 #, php-format
6894 msgid "Tags in %s group's notices"
6895 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6896
6897 #. TRANS: Client exception 406
6898 #: lib/htmloutputter.php:104
6899 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6900 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6901
6902 #: lib/imagefile.php:72
6903 msgid "Unsupported image file format."
6904 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6905
6906 #: lib/imagefile.php:88
6907 #, php-format
6908 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6909 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6910
6911 #: lib/imagefile.php:93
6912 msgid "Partial upload."
6913 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6916 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6917 msgid "System error uploading file."
6918 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6919
6920 #: lib/imagefile.php:109
6921 msgid "Not an image or corrupt file."
6922 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6923
6924 #: lib/imagefile.php:122
6925 msgid "Lost our file."
6926 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6927
6928 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6929 msgid "Unknown file type"
6930 msgstr "Onbekend bestandstype"
6931
6932 #: lib/imagefile.php:244
6933 msgid "MB"
6934 msgstr "MB"
6935
6936 #: lib/imagefile.php:246
6937 msgid "kB"
6938 msgstr "kB"
6939
6940 #: lib/jabber.php:387
6941 #, php-format
6942 msgid "[%s]"
6943 msgstr "[%s]"
6944
6945 #: lib/jabber.php:567
6946 #, php-format
6947 msgid "Unknown inbox source %d."
6948 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6949
6950 #: lib/leaveform.php:114
6951 msgid "Leave"
6952 msgstr "Verlaten"
6953
6954 #: lib/logingroupnav.php:80
6955 msgid "Login with a username and password"
6956 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6957
6958 #: lib/logingroupnav.php:86
6959 msgid "Sign up for a new account"
6960 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6961
6962 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6963 #: lib/mail.php:174
6964 msgid "Email address confirmation"
6965 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6966
6967 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6968 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6969 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6970 #: lib/mail.php:179
6971 #, fuzzy, php-format
6972 msgid ""
6973 "Hey, %1$s.\n"
6974 "\n"
6975 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6976 "\n"
6977 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6978 "\n"
6979 "\t%3$s\n"
6980 "\n"
6981 "If not, just ignore this message.\n"
6982 "\n"
6983 "Thanks for your time, \n"
6984 "%2$s\n"
6985 msgstr ""
6986 "Hallo %s.\n"
6987 "\n"
6988 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6989 "\n"
6990 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6991 "onderstaande URL:\n"
6992 "\n"
6993 "%s\n"
6994 "\n"
6995 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6996 "\n"
6997 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6998 "%s\n"
6999
7000 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7001 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7002 #: lib/mail.php:246
7003 #, php-format
7004 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7005 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7006
7007 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7008 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7009 #: lib/mail.php:253
7010 #, php-format
7011 msgid ""
7012 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7013 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7014 msgstr ""
7015 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7016 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7017
7018 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7019 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7020 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7021 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7022 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7023 #: lib/mail.php:263
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgid ""
7026 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7027 "\n"
7028 "\t%3$s\n"
7029 "\n"
7030 "%4$s%5$s%6$s\n"
7031 "Faithfully yours,\n"
7032 "%2$s.\n"
7033 "\n"
7034 "----\n"
7035 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7036 msgstr ""
7037 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7038 "\n"
7039 "\t%3$s\n"
7040 "\n"
7041 "%4$s%5$s%6$s\n"
7042 "\n"
7043 "Met vriendelijke groet,\n"
7044 "%7$s.\n"
7045 "----\n"
7046 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
7047
7048 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7049 #. TRANS: %s is biographical information.
7050 #: lib/mail.php:286
7051 #, php-format
7052 msgid "Bio: %s"
7053 msgstr "Beschrijving: %s"
7054
7055 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7056 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7057 #: lib/mail.php:315
7058 #, php-format
7059 msgid "New email address for posting to %s"
7060 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7061
7062 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7064 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7065 #: lib/mail.php:321
7066 #, fuzzy, php-format
7067 msgid ""
7068 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7069 "\n"
7070 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7071 "\n"
7072 "More email instructions at %3$s.\n"
7073 "\n"
7074 "Faithfully yours,\n"
7075 "%1$s"
7076 msgstr ""
7077 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7078 "\n"
7079 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7080 "\n"
7081 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7082 "\n"
7083 "Met vriendelijke groet,\n"
7084 "%4$s"
7085
7086 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7087 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7088 #: lib/mail.php:442
7089 #, php-format
7090 msgid "%s status"
7091 msgstr "%s status"
7092
7093 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7094 #: lib/mail.php:468
7095 msgid "SMS confirmation"
7096 msgstr "SMS-bevestiging"
7097
7098 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7099 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7100 #: lib/mail.php:472
7101 #, php-format
7102 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7103 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7104
7105 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7106 #. TRANS: %s is the nudging user.
7107 #: lib/mail.php:493
7108 #, php-format
7109 msgid "You've been nudged by %s"
7110 msgstr "%s heeft u gepord"
7111
7112 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7113 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7114 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7115 #: lib/mail.php:500
7116 #, php-format
7117 msgid ""
7118 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7119 "to post some news.\n"
7120 "\n"
7121 "So let's hear from you :)\n"
7122 "\n"
7123 "%3$s\n"
7124 "\n"
7125 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7126 "\n"
7127 "With kind regards,\n"
7128 "%4$s\n"
7129 msgstr ""
7130 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7131 "delen.\n"
7132 "\n"
7133 "Laat dus iets van u horen!\n"
7134 "\n"
7135 "%3$s\n"
7136 "\n"
7137 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7138 "gebruiker.\n"
7139 "\n"
7140 "Met vriendelijke groet,\n"
7141 "%4$s\n"
7142
7143 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7144 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7145 #: lib/mail.php:547
7146 #, php-format
7147 msgid "New private message from %s"
7148 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
7149
7150 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7151 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7152 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7153 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7154 #: lib/mail.php:555
7155 #, php-format
7156 msgid ""
7157 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7158 "\n"
7159 "------------------------------------------------------\n"
7160 "%3$s\n"
7161 "------------------------------------------------------\n"
7162 "\n"
7163 "You can reply to their message here:\n"
7164 "\n"
7165 "%4$s\n"
7166 "\n"
7167 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7168 "\n"
7169 "With kind regards,\n"
7170 "%5$s\n"
7171 msgstr ""
7172 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
7173 "\n"
7174 "------------------------------------------------------\n"
7175 "%3$s\n"
7176 "------------------------------------------------------\n"
7177 "\n"
7178 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7179 "\n"
7180 "%4$s\n"
7181 "\n"
7182 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7183 "gebruiker.\n"
7184 "\n"
7185 "Met vriendelijke groet,\n"
7186 "%5$s\n"
7187
7188 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7189 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7190 #: lib/mail.php:603
7191 #, fuzzy, php-format
7192 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7193 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7194
7195 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7196 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7197 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7198 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7199 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7200 #: lib/mail.php:610
7201 #, php-format
7202 msgid ""
7203 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7204 "\n"
7205 "The URL of your notice is:\n"
7206 "\n"
7207 "%3$s\n"
7208 "\n"
7209 "The text of your notice is:\n"
7210 "\n"
7211 "%4$s\n"
7212 "\n"
7213 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7214 "\n"
7215 "%5$s\n"
7216 "\n"
7217 "Faithfully yours,\n"
7218 "%6$s\n"
7219 msgstr ""
7220 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7221 "geplaatst.\n"
7222 "\n"
7223 "De URL van uw mededeling is:\n"
7224 "\n"
7225 "%3$s\n"
7226 "\n"
7227 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7228 "\n"
7229 "%4$s\n"
7230 "\n"
7231 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7232 "\n"
7233 "%5$s\n"
7234 "\n"
7235 "Met vriendelijke groet,\n"
7236 "%6$s\n"
7237
7238 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7239 #: lib/mail.php:668
7240 #, php-format
7241 msgid ""
7242 "The full conversation can be read here:\n"
7243 "\n"
7244 "\t%s"
7245 msgstr ""
7246 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7247 "\n"
7248 "%s"
7249
7250 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7251 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7252 #: lib/mail.php:676
7253 #, fuzzy, php-format
7254 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7255 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
7256
7257 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7258 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7259 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7260 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7261 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7262 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7263 #: lib/mail.php:684
7264 #, php-format
7265 msgid ""
7266 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7267 "\n"
7268 "The notice is here:\n"
7269 "\n"
7270 "\t%3$s\n"
7271 "\n"
7272 "It reads:\n"
7273 "\n"
7274 "\t%4$s\n"
7275 "\n"
7276 "%5$sYou can reply back here:\n"
7277 "\n"
7278 "\t%6$s\n"
7279 "\n"
7280 "The list of all @-replies for you here:\n"
7281 "\n"
7282 "%7$s\n"
7283 "\n"
7284 "Faithfully yours,\n"
7285 "%2$s\n"
7286 "\n"
7287 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7288 msgstr ""
7289 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7290 "$s.\n"
7291 "\n"
7292 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7293 "\n"
7294 "%3$s\n"
7295 "\n"
7296 "De inhoud is:\n"
7297 "\n"
7298 "%4$s\n"
7299 "\n"
7300 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7301 "\n"
7302 "%6$s\n"
7303 "\n"
7304 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7305 "\n"
7306 "%7$s\n"
7307 "\n"
7308 "Groet,\n"
7309 "%2$s\n"
7310 "\n"
7311 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7312
7313 #: lib/mailbox.php:89
7314 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7315 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7316
7317 #: lib/mailbox.php:139
7318 msgid ""
7319 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7320 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7321 msgstr ""
7322 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7323 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7324
7325 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7326 msgid "from"
7327 msgstr "van"
7328
7329 #: lib/mailhandler.php:37
7330 msgid "Could not parse message."
7331 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7332
7333 #: lib/mailhandler.php:42
7334 msgid "Not a registered user."
7335 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7336
7337 #: lib/mailhandler.php:46
7338 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7339 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7340
7341 #: lib/mailhandler.php:50
7342 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7343 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7344
7345 #: lib/mailhandler.php:228
7346 #, php-format
7347 msgid "Unsupported message type: %s"
7348 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7349
7350 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7351 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7352 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7353 msgstr ""
7354 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7355 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7356
7357 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7358 #: lib/mediafile.php:145
7359 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7360 msgstr ""
7361 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7362 "php.ini."
7363
7364 #. TRANS: Client exception.
7365 #: lib/mediafile.php:151
7366 msgid ""
7367 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7368 "the HTML form."
7369 msgstr ""
7370 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7371 "HTML-formulier."
7372
7373 #. TRANS: Client exception.
7374 #: lib/mediafile.php:157
7375 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7376 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7377
7378 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7379 #: lib/mediafile.php:165
7380 msgid "Missing a temporary folder."
7381 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7382
7383 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7384 #: lib/mediafile.php:169
7385 msgid "Failed to write file to disk."
7386 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7387
7388 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7389 #: lib/mediafile.php:173
7390 msgid "File upload stopped by extension."
7391 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7392
7393 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7394 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7395 msgid "File exceeds user's quota."
7396 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7399 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7400 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7401 msgid "File could not be moved to destination directory."
7402 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7403
7404 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7405 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7406 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7407 msgid "Could not determine file's MIME type."
7408 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7409
7410 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7411 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7412 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7413 #: lib/mediafile.php:340
7414 #, php-format
7415 msgid ""
7416 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7417 "format."
7418 msgstr ""
7419 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7420 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7421
7422 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7423 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7424 #: lib/mediafile.php:345
7425 #, php-format
7426 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7427 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7428
7429 #: lib/messageform.php:120
7430 msgid "Send a direct notice"
7431 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7432
7433 #: lib/messageform.php:146
7434 msgid "To"
7435 msgstr "Aan"
7436
7437 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7438 msgid "Available characters"
7439 msgstr "Beschikbare tekens"
7440
7441 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7442 msgctxt "Send button for sending notice"
7443 msgid "Send"
7444 msgstr "Verzenden"
7445
7446 #: lib/noticeform.php:160
7447 msgid "Send a notice"
7448 msgstr "Mededeling verzenden"
7449
7450 #: lib/noticeform.php:174
7451 #, php-format
7452 msgid "What's up, %s?"
7453 msgstr "Hallo, %s."
7454
7455 #: lib/noticeform.php:193
7456 msgid "Attach"
7457 msgstr "Toevoegen"
7458
7459 #: lib/noticeform.php:197
7460 msgid "Attach a file"
7461 msgstr "Bestand toevoegen"
7462
7463 #: lib/noticeform.php:213
7464 msgid "Share my location"
7465 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7466
7467 #: lib/noticeform.php:216
7468 msgid "Do not share my location"
7469 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7470
7471 #: lib/noticeform.php:217
7472 msgid ""
7473 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7474 "try again later"
7475 msgstr ""
7476 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7477 "nog eens"
7478
7479 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7480 #: lib/noticelist.php:446
7481 msgid "N"
7482 msgstr "N"
7483
7484 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7485 #: lib/noticelist.php:448
7486 msgid "S"
7487 msgstr "Z"
7488
7489 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7490 #: lib/noticelist.php:450
7491 msgid "E"
7492 msgstr "O"
7493
7494 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7495 #: lib/noticelist.php:452
7496 msgid "W"
7497 msgstr "W"
7498
7499 #: lib/noticelist.php:454
7500 #, php-format
7501 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7502 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7503
7504 #: lib/noticelist.php:463
7505 msgid "at"
7506 msgstr "op"
7507
7508 #: lib/noticelist.php:512
7509 msgid "web"
7510 msgstr "web"
7511
7512 #: lib/noticelist.php:578
7513 msgid "in context"
7514 msgstr "in context"
7515
7516 #: lib/noticelist.php:613
7517 msgid "Repeated by"
7518 msgstr "Herhaald door"
7519
7520 #: lib/noticelist.php:640
7521 msgid "Reply to this notice"
7522 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7523
7524 #: lib/noticelist.php:641
7525 msgid "Reply"
7526 msgstr "Antwoorden"
7527
7528 #: lib/noticelist.php:685
7529 msgid "Notice repeated"
7530 msgstr "Mededeling herhaald"
7531
7532 #: lib/nudgeform.php:116
7533 msgid "Nudge this user"
7534 msgstr "Deze gebruiker porren"
7535
7536 #: lib/nudgeform.php:128
7537 msgid "Nudge"
7538 msgstr "Porren"
7539
7540 #: lib/nudgeform.php:128
7541 msgid "Send a nudge to this user"
7542 msgstr "Deze gebruiker porren"
7543
7544 #: lib/oauthstore.php:294
7545 msgid "Error inserting new profile."
7546 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7547
7548 #: lib/oauthstore.php:302
7549 msgid "Error inserting avatar."
7550 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7551
7552 #: lib/oauthstore.php:322
7553 msgid "Error inserting remote profile."
7554 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7555
7556 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7557 #: lib/oauthstore.php:362
7558 msgid "Duplicate notice."
7559 msgstr "Dubbele mededeling."
7560
7561 #: lib/oauthstore.php:507
7562 msgid "Couldn't insert new subscription."
7563 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7564
7565 #: lib/personalgroupnav.php:99
7566 msgid "Personal"
7567 msgstr "Persoonlijk"
7568
7569 #: lib/personalgroupnav.php:104
7570 msgid "Replies"
7571 msgstr "Antwoorden"
7572
7573 #: lib/personalgroupnav.php:114
7574 msgid "Favorites"
7575 msgstr "Favorieten"
7576
7577 #: lib/personalgroupnav.php:125
7578 msgid "Inbox"
7579 msgstr "Postvak IN"
7580
7581 #: lib/personalgroupnav.php:126
7582 msgid "Your incoming messages"
7583 msgstr "Uw inkomende berichten"
7584
7585 #: lib/personalgroupnav.php:130
7586 msgid "Outbox"
7587 msgstr "Postvak UIT"
7588
7589 #: lib/personalgroupnav.php:131
7590 msgid "Your sent messages"
7591 msgstr "Uw verzonden berichten"
7592
7593 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7594 #, php-format
7595 msgid "Tags in %s's notices"
7596 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7597
7598 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7599 #: lib/plugin.php:121
7600 msgid "Unknown"
7601 msgstr "Onbekend"
7602
7603 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7604 msgid "Subscriptions"
7605 msgstr "Abonnementen"
7606
7607 #: lib/profileaction.php:126
7608 msgid "All subscriptions"
7609 msgstr "Alle abonnementen"
7610
7611 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7612 msgid "Subscribers"
7613 msgstr "Abonnees"
7614
7615 #: lib/profileaction.php:161
7616 msgid "All subscribers"
7617 msgstr "Alle abonnees"
7618
7619 #: lib/profileaction.php:191
7620 msgid "User ID"
7621 msgstr "Gebruikers-ID"
7622
7623 #: lib/profileaction.php:196
7624 msgid "Member since"
7625 msgstr "Lid sinds"
7626
7627 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7628 #: lib/profileaction.php:235
7629 msgid "Daily average"
7630 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7631
7632 #: lib/profileaction.php:264
7633 msgid "All groups"
7634 msgstr "Alle groepen"
7635
7636 #: lib/profileformaction.php:123
7637 msgid "Unimplemented method."
7638 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7639
7640 #: lib/publicgroupnav.php:78
7641 msgid "Public"
7642 msgstr "Openbaar"
7643
7644 #: lib/publicgroupnav.php:82
7645 msgid "User groups"
7646 msgstr "Gebruikersgroepen"
7647
7648 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7649 msgid "Recent tags"
7650 msgstr "Recente labels"
7651
7652 #: lib/publicgroupnav.php:88
7653 msgid "Featured"
7654 msgstr "Uitgelicht"
7655
7656 #: lib/publicgroupnav.php:92
7657 msgid "Popular"
7658 msgstr "Populair"
7659
7660 #: lib/redirectingaction.php:95
7661 msgid "No return-to arguments."
7662 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7663
7664 #: lib/repeatform.php:107
7665 msgid "Repeat this notice?"
7666 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7667
7668 #: lib/repeatform.php:132
7669 msgid "Yes"
7670 msgstr "Ja"
7671
7672 #: lib/repeatform.php:132
7673 msgid "Repeat this notice"
7674 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7675
7676 #: lib/revokeroleform.php:91
7677 #, php-format
7678 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7679 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7680
7681 #: lib/router.php:711
7682 msgid "No single user defined for single-user mode."
7683 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7684
7685 #: lib/sandboxform.php:67
7686 msgid "Sandbox"
7687 msgstr "Zandbak"
7688
7689 #: lib/sandboxform.php:78
7690 msgid "Sandbox this user"
7691 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7692
7693 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7694 #: lib/searchaction.php:121
7695 msgid "Search site"
7696 msgstr "Site doorzoeken"
7697
7698 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7699 #. TRANS: for searching can be entered.
7700 #: lib/searchaction.php:129
7701 msgid "Keyword(s)"
7702 msgstr "Term(en)"
7703
7704 #: lib/searchaction.php:130
7705 msgctxt "BUTTON"
7706 msgid "Search"
7707 msgstr "Zoeken"
7708
7709 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7710 #: lib/searchaction.php:170
7711 msgid "Search help"
7712 msgstr "Hulp bij zoeken"
7713
7714 #: lib/searchgroupnav.php:80
7715 msgid "People"
7716 msgstr "Gebruikers"
7717
7718 #: lib/searchgroupnav.php:81
7719 msgid "Find people on this site"
7720 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7721
7722 #: lib/searchgroupnav.php:83
7723 msgid "Find content of notices"
7724 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7725
7726 #: lib/searchgroupnav.php:85
7727 msgid "Find groups on this site"
7728 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7729
7730 #: lib/section.php:89
7731 msgid "Untitled section"
7732 msgstr "Naamloze sectie"
7733
7734 #: lib/section.php:106
7735 msgid "More..."
7736 msgstr "Meer..."
7737
7738 #: lib/silenceform.php:67
7739 msgid "Silence"
7740 msgstr "Muilkorven"
7741
7742 #: lib/silenceform.php:78
7743 msgid "Silence this user"
7744 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7745
7746 #: lib/subgroupnav.php:83
7747 #, php-format
7748 msgid "People %s subscribes to"
7749 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7750
7751 #: lib/subgroupnav.php:91
7752 #, php-format
7753 msgid "People subscribed to %s"
7754 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7755
7756 #: lib/subgroupnav.php:99
7757 #, php-format
7758 msgid "Groups %s is a member of"
7759 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7760
7761 #: lib/subgroupnav.php:105
7762 msgid "Invite"
7763 msgstr "Uitnodigen"
7764
7765 #: lib/subgroupnav.php:106
7766 #, php-format
7767 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7768 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7769
7770 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7771 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7772 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7773 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7774
7775 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7776 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7777 msgid "People Tagcloud as tagged"
7778 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7779
7780 #: lib/tagcloudsection.php:56
7781 msgid "None"
7782 msgstr "Geen"
7783
7784 #: lib/themeuploader.php:50
7785 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7786 msgstr ""
7787 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7788 "ondersteuning."
7789
7790 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7791 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7792 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7793
7794 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7795 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7796 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7797 msgid "Failed saving theme."
7798 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7799
7800 #: lib/themeuploader.php:147
7801 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7802 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7803
7804 #: lib/themeuploader.php:166
7805 #, php-format
7806 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7807 msgstr ""
7808 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7809 "d bytes."
7810
7811 #: lib/themeuploader.php:178
7812 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7813 msgstr ""
7814 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7815
7816 #: lib/themeuploader.php:218
7817 msgid ""
7818 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7819 "digits, underscore, and minus sign."
7820 msgstr ""
7821 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7822 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7823
7824 #: lib/themeuploader.php:224
7825 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7826 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7827
7828 #: lib/themeuploader.php:241
7829 #, php-format
7830 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7831 msgstr ""
7832 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7833
7834 #: lib/themeuploader.php:259
7835 msgid "Error opening theme archive."
7836 msgstr ""
7837 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7838 "vormgeving."
7839
7840 #: lib/topposterssection.php:74
7841 msgid "Top posters"
7842 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7843
7844 #: lib/unsandboxform.php:69
7845 msgid "Unsandbox"
7846 msgstr "Uit de zandbak halen"
7847
7848 #: lib/unsandboxform.php:80
7849 msgid "Unsandbox this user"
7850 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7851
7852 #: lib/unsilenceform.php:67
7853 msgid "Unsilence"
7854 msgstr "Muilkorf afnemen"
7855
7856 #: lib/unsilenceform.php:78
7857 msgid "Unsilence this user"
7858 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7859
7860 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7861 msgid "Unsubscribe from this user"
7862 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7863
7864 #: lib/unsubscribeform.php:137
7865 msgid "Unsubscribe"
7866 msgstr "Abonnement opheffen"
7867
7868 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7869 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7870 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7871 #, php-format
7872 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7873 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
7874
7875 #: lib/userprofile.php:117
7876 msgid "Edit Avatar"
7877 msgstr "Avatar bewerken"
7878
7879 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7880 msgid "User actions"
7881 msgstr "Gebruikershandelingen"
7882
7883 #: lib/userprofile.php:237
7884 msgid "User deletion in progress..."
7885 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7886
7887 #: lib/userprofile.php:263
7888 msgid "Edit profile settings"
7889 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7890
7891 #: lib/userprofile.php:264
7892 msgid "Edit"
7893 msgstr "Bewerken"
7894
7895 #: lib/userprofile.php:287
7896 msgid "Send a direct message to this user"
7897 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7898
7899 #: lib/userprofile.php:288
7900 msgid "Message"
7901 msgstr "Bericht"
7902
7903 #: lib/userprofile.php:326
7904 msgid "Moderate"
7905 msgstr "Modereren"
7906
7907 #: lib/userprofile.php:364
7908 msgid "User role"
7909 msgstr "Gebruikersrol"
7910
7911 #: lib/userprofile.php:366
7912 msgctxt "role"
7913 msgid "Administrator"
7914 msgstr "Beheerder"
7915
7916 #: lib/userprofile.php:367
7917 msgctxt "role"
7918 msgid "Moderator"
7919 msgstr "Moderator"
7920
7921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7922 #: lib/util.php:1163
7923 msgid "a few seconds ago"
7924 msgstr "een paar seconden geleden"
7925
7926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7927 #: lib/util.php:1166
7928 msgid "about a minute ago"
7929 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7930
7931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7932 #: lib/util.php:1170
7933 #, php-format
7934 msgid "about one minute ago"
7935 msgid_plural "about %d minutes ago"
7936 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7937 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7938
7939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7940 #: lib/util.php:1173
7941 msgid "about an hour ago"
7942 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7943
7944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7945 #: lib/util.php:1177
7946 #, php-format
7947 msgid "about one hour ago"
7948 msgid_plural "about %d hours ago"
7949 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7950 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7951
7952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7953 #: lib/util.php:1180
7954 msgid "about a day ago"
7955 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7956
7957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7958 #: lib/util.php:1184
7959 #, php-format
7960 msgid "about one day ago"
7961 msgid_plural "about %d days ago"
7962 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7963 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7964
7965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7966 #: lib/util.php:1187
7967 msgid "about a month ago"
7968 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7969
7970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7971 #: lib/util.php:1191
7972 #, php-format
7973 msgid "about one month ago"
7974 msgid_plural "about %d months ago"
7975 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7976 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7977
7978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7979 #: lib/util.php:1194
7980 msgid "about a year ago"
7981 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7982
7983 #: lib/webcolor.php:80
7984 #, php-format
7985 msgid "%s is not a valid color!"
7986 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7987
7988 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7989 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7990 #: lib/webcolor.php:120
7991 #, fuzzy, php-format
7992 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7993 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7994
7995 #: scripts/restoreuser.php:82
7996 #, php-format
7997 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7998 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
7999
8000 #: scripts/restoreuser.php:88
8001 msgid "No user specified; using backup user."
8002 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
8003
8004 #: scripts/restoreuser.php:94
8005 #, php-format
8006 msgid "%d entries in backup."
8007 msgstr "%d regels in de back-up."
8008
8009 #~ msgid "Edit Application"
8010 #~ msgstr "Applicatie bewerken"