1 # Translation of StatusNet to Dutch
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:32:47+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%) of plaats zelf berichten."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
406 "zijn niet toegestaan."
408 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
415 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:217
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
421 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:224
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
428 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
440 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:234
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
446 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
452 #: actions/apigroupcreate.php:267
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
457 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
463 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
468 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
469 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
470 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
474 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "U bent al lid van die groep."
478 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
482 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
487 #: actions/apigroupleave.php:115
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
491 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:98
500 msgstr "Groepen van %s"
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:108
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 #: actions/apigrouplistall.php:96
518 msgstr "groepen op %s"
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Ongeldig token."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
555 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
556 "applicatiegebruiker."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
562 "applicatiegebruiker."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
570 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
592 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
605 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
606 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
607 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
609 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
610 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
614 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
615 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
616 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
617 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
618 #: lib/userprofile.php:132
620 msgstr "Gebruikersnaam"
622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
624 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
628 #: actions/apioauthauthorize.php:328
632 #: actions/apioauthauthorize.php:334
636 #: actions/apioauthauthorize.php:351
637 msgid "Allow or deny access to your account information."
638 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
641 msgid "This method requires a POST or DELETE."
642 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
645 msgid "You may not delete another user's status."
646 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
649 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
650 msgid "No such notice."
651 msgstr "De mededeling bestaat niet."
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
661 #: actions/apistatusesshow.php:139
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "De status is verwijderd."
665 #: actions/apistatusesshow.php:145
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
677 msgstr "Niet aangetroffen."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
683 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
700 #: actions/apitimelinementions.php:118
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
705 #: actions/apitimelinementions.php:131
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
710 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s publieke tijdlijn"
715 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s updates van iedereen"
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Herhaald naar %s"
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Herhaald van %s"
730 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Mededelingen met het label %s"
735 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgstr "Geen gebruikersnaam."
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgstr "Geen afmeting."
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ongeldige afmetingen."
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 #: actions/avatarsettings.php:78
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatarinstellingen"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
790 msgstr "Voorvertoning"
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
812 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "De avatar is verwijderd."
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
834 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
836 msgstr "Gebruiker blokkeren"
838 #: actions/block.php:138
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
844 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
845 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
846 "van deze gebruiker."
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
862 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
863 msgid "Do not block this user"
864 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
872 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
873 #: actions/groupblock.php:185
878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
879 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
880 msgid "Block this user"
881 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
883 #: actions/block.php:187
884 msgid "Failed to save block information."
885 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
887 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
888 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
889 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
890 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
891 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
892 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
893 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
894 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
895 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
896 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
897 #: lib/command.php:368
898 msgid "No such group."
899 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
901 #: actions/blockedfromgroup.php:97
903 msgid "%s blocked profiles"
904 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:100
908 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
909 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
911 #: actions/blockedfromgroup.php:115
912 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
913 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
915 #: actions/blockedfromgroup.php:288
916 msgid "Unblock user from group"
917 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
923 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
924 msgid "Unblock this user"
925 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
927 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
928 #: actions/bookmarklet.php:51
931 msgstr "Verzenden naar %s"
933 #: actions/confirmaddress.php:75
934 msgid "No confirmation code."
935 msgstr "Geen bevestigingscode."
937 #: actions/confirmaddress.php:80
938 msgid "Confirmation code not found."
939 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
941 #: actions/confirmaddress.php:85
942 msgid "That confirmation code is not for you!"
943 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
945 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
946 #: actions/confirmaddress.php:91
948 msgid "Unrecognized address type %s."
949 msgstr "Onbekend adrestype %s."
951 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
952 #: actions/confirmaddress.php:96
953 msgid "That address has already been confirmed."
954 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
962 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
963 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
964 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
965 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
966 #: actions/smssettings.php:464
967 msgid "Couldn't update user."
968 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
972 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
973 #: actions/smssettings.php:422
974 msgid "Couldn't delete email confirmation."
975 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
977 #: actions/confirmaddress.php:146
978 msgid "Confirm address"
979 msgstr "Adres bevestigen"
981 #: actions/confirmaddress.php:161
983 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
984 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
986 #: actions/conversation.php:99
990 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
991 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
993 msgstr "Mededelingen"
995 #: actions/deleteapplication.php:63
996 msgid "You must be logged in to delete an application."
997 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
999 #: actions/deleteapplication.php:71
1000 msgid "Application not found."
1001 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1003 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1004 #: actions/showapplication.php:94
1005 msgid "You are not the owner of this application."
1006 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1008 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1009 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1010 #: lib/action.php:1263
1011 msgid "There was a problem with your session token."
1012 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1014 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1015 msgid "Delete application"
1016 msgstr "Applicatie verwijderen"
1018 #: actions/deleteapplication.php:149
1020 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1021 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1025 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1026 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1028 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1029 #: actions/deleteapplication.php:158
1030 msgid "Do not delete this application"
1031 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1033 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1034 #: actions/deleteapplication.php:164
1035 msgid "Delete this application"
1036 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1038 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1039 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1040 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1041 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1042 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1043 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1044 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1045 #: lib/settingsaction.php:72
1046 msgid "Not logged in."
1047 msgstr "Niet aangemeld."
1049 #: actions/deletenotice.php:71
1050 msgid "Can't delete this notice."
1051 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1053 #: actions/deletenotice.php:103
1055 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1058 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1059 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1061 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1062 msgid "Delete notice"
1063 msgstr "Mededeling verwijderen"
1065 #: actions/deletenotice.php:144
1066 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1067 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1069 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1070 #: actions/deletenotice.php:151
1071 msgid "Do not delete this notice"
1072 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1074 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1075 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1076 msgid "Delete this notice"
1077 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1079 #: actions/deleteuser.php:67
1080 msgid "You cannot delete users."
1081 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1083 #: actions/deleteuser.php:74
1084 msgid "You can only delete local users."
1085 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1087 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1089 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1091 #: actions/deleteuser.php:136
1093 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1094 "the user from the database, without a backup."
1096 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1097 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1098 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1101 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1102 msgid "Delete this user"
1103 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1105 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1107 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1108 #: lib/groupnav.php:119
1112 #: actions/designadminpanel.php:74
1113 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1114 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1116 #: actions/designadminpanel.php:318
1117 msgid "Invalid logo URL."
1118 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1120 #: actions/designadminpanel.php:322
1122 msgid "Theme not available: %s."
1123 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1125 #: actions/designadminpanel.php:426
1127 msgstr "Logo wijzigen"
1129 #: actions/designadminpanel.php:431
1131 msgstr "Websitelogo"
1133 #: actions/designadminpanel.php:443
1134 msgid "Change theme"
1135 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1137 #: actions/designadminpanel.php:460
1139 msgstr "Vormgeving website"
1141 #: actions/designadminpanel.php:461
1142 msgid "Theme for the site."
1143 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1145 #: actions/designadminpanel.php:467
1146 msgid "Custom theme"
1147 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1149 #: actions/designadminpanel.php:471
1150 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1151 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1153 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1154 msgid "Change background image"
1155 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1157 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1158 #: lib/designsettings.php:178
1160 msgstr "Achtergrond"
1162 #: actions/designadminpanel.php:496
1165 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1168 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1169 "bestandsgrootte is %1$s."
1171 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1172 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1176 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1177 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1181 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1182 msgid "Turn background image on or off."
1183 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1185 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1186 msgid "Tile background image"
1187 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1189 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1190 msgid "Change colours"
1191 msgstr "Kleuren wijzigen"
1193 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1197 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1201 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1205 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1207 msgstr "Verwijzingen"
1209 #: actions/designadminpanel.php:651
1213 #: actions/designadminpanel.php:655
1215 msgstr "Aangepaste CSS"
1217 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1218 msgid "Use defaults"
1219 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1221 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1222 msgid "Restore default designs"
1223 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1225 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1226 msgid "Reset back to default"
1227 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1229 #. TRANS: Submit button title
1230 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1231 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1232 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1233 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1234 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1235 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1236 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1240 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1242 msgstr "Ontwerp opslaan"
1244 #: actions/disfavor.php:81
1245 msgid "This notice is not a favorite!"
1246 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1248 #: actions/disfavor.php:94
1249 msgid "Add to favorites"
1250 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1252 #: actions/doc.php:158
1254 msgid "No such document \"%s\""
1255 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1257 #: actions/editapplication.php:54
1258 msgid "Edit Application"
1259 msgstr "Applicatie bewerken"
1261 #: actions/editapplication.php:66
1262 msgid "You must be logged in to edit an application."
1263 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1265 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1266 #: actions/showapplication.php:87
1267 msgid "No such application."
1268 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1270 #: actions/editapplication.php:161
1271 msgid "Use this form to edit your application."
1272 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1274 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1275 msgid "Name is required."
1276 msgstr "Een naam is verplicht."
1278 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1279 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1280 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1282 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1283 msgid "Name already in use. Try another one."
1284 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1286 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1287 msgid "Description is required."
1288 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1290 #: actions/editapplication.php:194
1291 msgid "Source URL is too long."
1292 msgstr "De bron-URL is te lang."
1294 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1295 msgid "Source URL is not valid."
1296 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1298 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1299 msgid "Organization is required."
1300 msgstr "Organisatie is verplicht."
1302 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1303 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1304 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1306 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1307 msgid "Organization homepage is required."
1308 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1310 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1311 msgid "Callback is too long."
1312 msgstr "De callback is te lang."
1314 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1315 msgid "Callback URL is not valid."
1316 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1318 #: actions/editapplication.php:258
1319 msgid "Could not update application."
1320 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1322 #: actions/editgroup.php:56
1324 msgid "Edit %s group"
1325 msgstr "Groep %s bewerken"
1327 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1328 msgid "You must be logged in to create a group."
1329 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1331 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1332 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1333 msgid "You must be an admin to edit the group."
1334 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1336 #: actions/editgroup.php:158
1337 msgid "Use this form to edit the group."
1338 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1340 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1342 msgid "description is too long (max %d chars)."
1343 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1345 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1347 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1348 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1350 #: actions/editgroup.php:258
1351 msgid "Could not update group."
1352 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1354 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1355 msgid "Could not create aliases."
1356 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1358 #: actions/editgroup.php:280
1359 msgid "Options saved."
1360 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1362 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1363 #: actions/emailsettings.php:61
1364 msgid "Email settings"
1365 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1367 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1369 #: actions/emailsettings.php:76
1371 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1372 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1374 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1375 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1377 msgid "Email address"
1378 msgstr "E-mailadres"
1380 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:112
1382 msgid "Current confirmed email address."
1383 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1386 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1390 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1391 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1392 #: actions/smssettings.php:180
1395 msgstr "Verwijderen"
1397 #: actions/emailsettings.php:122
1399 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1400 "a message with further instructions."
1402 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1403 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1405 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1408 #. TRANS: Button label
1409 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1410 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1415 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1416 #: actions/emailsettings.php:135
1417 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1418 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1422 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1424 #: actions/smssettings.php:162
1429 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1430 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1431 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1432 msgid "Incoming email"
1433 msgstr "Inkomende e-mail"
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1436 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1437 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1438 msgid "Send email to this address to post new notices."
1439 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1442 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1443 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1444 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1446 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1447 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1450 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1451 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:174
1458 msgid "Email preferences"
1459 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:180
1463 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1464 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:186
1468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1469 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:193
1473 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1474 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:199
1478 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1479 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:205
1483 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1484 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:212
1488 msgid "I want to post notices by email."
1489 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:219
1493 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1494 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1496 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1497 #: actions/emailsettings.php:334
1498 msgid "Email preferences saved."
1499 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1502 #: actions/emailsettings.php:353
1503 msgid "No email address."
1504 msgstr "Geen e-mailadres"
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1507 #: actions/emailsettings.php:361
1508 msgid "Cannot normalize that email address"
1509 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1512 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1513 #: actions/siteadminpanel.php:144
1514 msgid "Not a valid email address."
1515 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1518 #: actions/emailsettings.php:370
1519 msgid "That is already your email address."
1520 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1523 #: actions/emailsettings.php:374
1524 msgid "That email address already belongs to another user."
1525 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1530 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1531 #: actions/smssettings.php:373
1532 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1533 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1535 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1536 #: actions/emailsettings.php:398
1538 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1539 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1541 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1542 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1543 "hoe het te gebruiken."
1545 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1546 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1548 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1549 #: actions/smssettings.php:408
1550 msgid "No pending confirmation to cancel."
1551 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:424
1555 msgid "That is the wrong email address."
1556 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1558 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1559 #: actions/emailsettings.php:438
1560 msgid "Email confirmation cancelled."
1561 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1563 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1564 #. TRANS: registered for the active user.
1565 #: actions/emailsettings.php:458
1566 msgid "That is not your email address."
1567 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:479
1571 msgid "The email address was removed."
1572 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1574 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1575 msgid "No incoming email address."
1576 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1578 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1581 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1582 msgid "Couldn't update user record."
1583 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1587 msgid "Incoming email address removed."
1588 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1590 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1592 msgid "New incoming email address added."
1593 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1595 #: actions/favor.php:79
1596 msgid "This notice is already a favorite!"
1597 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1599 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1600 msgid "Disfavor favorite"
1601 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1603 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1604 #: lib/publicgroupnav.php:93
1605 msgid "Popular notices"
1606 msgstr "Populaire mededelingen"
1608 #: actions/favorited.php:67
1610 msgid "Popular notices, page %d"
1611 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1613 #: actions/favorited.php:79
1614 msgid "The most popular notices on the site right now."
1615 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1617 #: actions/favorited.php:150
1618 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1620 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1621 "favoriete mededelingen."
1623 #: actions/favorited.php:153
1625 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1626 "next to any notice you like."
1628 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1629 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1632 #: actions/favorited.php:156
1635 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1636 "notice to your favorites!"
1638 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1639 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1641 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1642 #: lib/personalgroupnav.php:115
1644 msgid "%s's favorite notices"
1645 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1647 #: actions/favoritesrss.php:115
1649 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1650 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1652 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1653 #: lib/publicgroupnav.php:89
1654 msgid "Featured users"
1655 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1657 #: actions/featured.php:71
1659 msgid "Featured users, page %d"
1660 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1662 #: actions/featured.php:99
1664 msgid "A selection of some great users on %s"
1665 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1667 #: actions/file.php:34
1668 msgid "No notice ID."
1669 msgstr "Geen mededelingnummer."
1671 #: actions/file.php:38
1673 msgstr "Geen mededeling."
1675 #: actions/file.php:42
1676 msgid "No attachments."
1677 msgstr "Geen bijlagen."
1679 #: actions/file.php:51
1680 msgid "No uploaded attachments."
1681 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1684 msgid "Not expecting this response!"
1685 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1688 msgid "User being listened to does not exist."
1689 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1691 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1692 msgid "You can use the local subscription!"
1693 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1695 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1696 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1698 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1701 msgid "You are not authorized."
1702 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1705 msgid "Could not convert request token to access token."
1707 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1710 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1712 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1715 msgid "Error updating remote profile."
1717 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1719 #: actions/getfile.php:79
1720 msgid "No such file."
1721 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1723 #: actions/getfile.php:83
1724 msgid "Cannot read file."
1725 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1727 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1728 msgid "Invalid role."
1729 msgstr "Ongeldige rol."
1731 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1732 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1733 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1735 #: actions/grantrole.php:75
1736 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1737 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1739 #: actions/grantrole.php:82
1740 msgid "User already has this role."
1741 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1743 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1744 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1745 #: lib/profileformaction.php:79
1746 msgid "No profile specified."
1747 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1749 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1750 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1751 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1752 msgid "No profile with that ID."
1753 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1755 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1756 #: actions/makeadmin.php:81
1757 msgid "No group specified."
1758 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1760 #: actions/groupblock.php:91
1761 msgid "Only an admin can block group members."
1762 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1764 #: actions/groupblock.php:95
1765 msgid "User is already blocked from group."
1766 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1768 #: actions/groupblock.php:100
1769 msgid "User is not a member of group."
1770 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1772 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1773 msgid "Block user from group"
1774 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1776 #: actions/groupblock.php:160
1779 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1780 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1781 "the group in the future."
1783 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1784 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1785 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1787 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:182
1789 msgid "Do not block this user from this group"
1790 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1792 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1793 #: actions/groupblock.php:189
1794 msgid "Block this user from this group"
1795 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1797 #: actions/groupblock.php:206
1798 msgid "Database error blocking user from group."
1800 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1803 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1808 msgid "You must be logged in to edit a group."
1809 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1812 msgid "Group design"
1813 msgstr "Groepsontwerp"
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1817 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1818 "palette of your choice."
1820 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1821 "kleurenpalet van uw keuze."
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1824 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1825 msgid "Couldn't update your design."
1826 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1829 msgid "Design preferences saved."
1830 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1832 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1836 #: actions/grouplogo.php:153
1839 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1841 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1844 #: actions/grouplogo.php:365
1845 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1846 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1848 #: actions/grouplogo.php:399
1849 msgid "Logo updated."
1850 msgstr "Logo geactualiseerd."
1852 #: actions/grouplogo.php:401
1853 msgid "Failed updating logo."
1854 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1856 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1858 msgid "%s group members"
1859 msgstr "leden van de groep %s"
1861 #: actions/groupmembers.php:103
1863 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1864 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1866 #: actions/groupmembers.php:118
1867 msgid "A list of the users in this group."
1868 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1870 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1874 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1878 #: actions/groupmembers.php:487
1879 msgid "Make user an admin of the group"
1880 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1882 #: actions/groupmembers.php:519
1884 msgstr "Beheerder maken"
1886 #: actions/groupmembers.php:519
1887 msgid "Make this user an admin"
1888 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1890 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1891 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1892 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1893 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1894 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1897 msgstr "%s tijdlijn"
1899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1900 #: actions/grouprss.php:142
1902 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1903 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1905 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1906 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1910 #: actions/groups.php:64
1912 msgid "Groups, page %d"
1913 msgstr "Groepen, pagina %d"
1915 #: actions/groups.php:90
1918 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1919 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1920 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1921 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1924 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1925 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1926 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1927 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1928 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1929 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1931 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1932 msgid "Create a new group"
1933 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1935 #: actions/groupsearch.php:52
1938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1941 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1942 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1943 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1945 #: actions/groupsearch.php:58
1946 msgid "Group search"
1947 msgstr "Groepen zoeken"
1949 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1950 #: actions/peoplesearch.php:83
1952 msgstr "Geen resultaten."
1954 #: actions/groupsearch.php:82
1957 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1958 "newgroup%%) yourself."
1960 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1961 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1963 #: actions/groupsearch.php:85
1966 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1967 "action.newgroup%%) yourself!"
1969 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1970 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1972 #: actions/groupunblock.php:91
1973 msgid "Only an admin can unblock group members."
1974 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1976 #: actions/groupunblock.php:95
1977 msgid "User is not blocked from group."
1978 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1980 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1981 msgid "Error removing the block."
1982 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1984 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1985 #: actions/imsettings.php:60
1987 msgstr "IM-instellingen"
1989 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1990 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1991 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1992 #: actions/imsettings.php:74
1995 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1996 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1998 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
1999 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2001 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2002 #: actions/imsettings.php:94
2003 msgid "IM is not available."
2004 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2006 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2007 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2008 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2012 #: actions/imsettings.php:113
2013 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2014 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2016 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2017 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2018 #: actions/imsettings.php:124
2021 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2022 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2024 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2025 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2026 "contactenlijst toegevoegd?"
2028 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2029 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2030 #: actions/imsettings.php:140
2033 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2034 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2036 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2037 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2039 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:155
2041 msgid "IM preferences"
2042 msgstr "IM-voorkeuren"
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:160
2046 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2047 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:166
2051 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2052 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:172
2056 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2058 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2061 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2062 #: actions/imsettings.php:179
2063 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2064 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2067 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2068 msgid "Preferences saved."
2069 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2072 #: actions/imsettings.php:309
2073 msgid "No Jabber ID."
2074 msgstr "Geen Jabber-ID."
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2077 #: actions/imsettings.php:317
2078 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2079 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2082 #: actions/imsettings.php:322
2083 msgid "Not a valid Jabber ID"
2084 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2087 #: actions/imsettings.php:326
2088 msgid "That is already your Jabber ID."
2089 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2092 #: actions/imsettings.php:330
2093 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2094 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2096 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2097 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2098 #: actions/imsettings.php:358
2101 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2102 "s for sending messages to you."
2104 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2105 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2107 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2108 #: actions/imsettings.php:388
2109 msgid "That is the wrong IM address."
2110 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2112 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2113 #: actions/imsettings.php:397
2114 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2115 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2117 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2118 #: actions/imsettings.php:402
2119 msgid "IM confirmation cancelled."
2120 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2122 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2123 #. TRANS: registered for the active user.
2124 #: actions/imsettings.php:424
2125 msgid "That is not your Jabber ID."
2126 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2128 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2129 #: actions/imsettings.php:447
2130 msgid "The IM address was removed."
2131 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2133 #: actions/inbox.php:59
2135 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2136 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2138 #: actions/inbox.php:62
2140 msgid "Inbox for %s"
2141 msgstr "Postvak IN van %s"
2143 #: actions/inbox.php:115
2144 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2145 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2147 #: actions/invite.php:39
2148 msgid "Invites have been disabled."
2149 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2151 #: actions/invite.php:41
2153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2155 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2158 #: actions/invite.php:72
2160 msgid "Invalid email address: %s"
2161 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2163 #: actions/invite.php:110
2164 msgid "Invitation(s) sent"
2165 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2167 #: actions/invite.php:112
2168 msgid "Invite new users"
2169 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2171 #: actions/invite.php:128
2172 msgid "You are already subscribed to these users:"
2173 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2175 #. TRANS: Whois output.
2176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2177 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2180 msgstr "%1$s (%2$s)"
2182 #: actions/invite.php:136
2184 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2186 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2189 #: actions/invite.php:144
2190 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2191 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2193 #: actions/invite.php:150
2195 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2196 "on the site. Thanks for growing the community!"
2198 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2199 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2202 #: actions/invite.php:162
2204 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2206 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2209 #: actions/invite.php:187
2210 msgid "Email addresses"
2211 msgstr "E-mailadressen"
2213 #: actions/invite.php:189
2214 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2215 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2217 #: actions/invite.php:192
2218 msgid "Personal message"
2219 msgstr "Persoonlijk bericht"
2221 #: actions/invite.php:194
2222 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2223 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2225 #. TRANS: Send button for inviting friends
2226 #: actions/invite.php:198
2231 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2232 #: actions/invite.php:228
2234 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2235 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2237 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:231
2241 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2243 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2244 "you know and people who interest you.\n"
2246 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2247 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2248 "share your interests.\n"
2254 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2258 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2263 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2268 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2270 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2271 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2273 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2274 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2281 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2285 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2286 "uitnodiging te accepteren.\n"
2290 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2293 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2295 #: actions/joingroup.php:60
2296 msgid "You must be logged in to join a group."
2297 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2299 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2300 msgid "No nickname or ID."
2301 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2303 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2304 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2305 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2307 msgid "%1$s joined group %2$s"
2308 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2310 #: actions/leavegroup.php:60
2311 msgid "You must be logged in to leave a group."
2312 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2314 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2315 msgid "You are not a member of that group."
2316 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2318 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2319 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2320 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2322 msgid "%1$s left group %2$s"
2323 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2325 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2326 msgid "Already logged in."
2327 msgstr "U bent al aangemeld."
2329 #: actions/login.php:148
2330 msgid "Incorrect username or password."
2331 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2333 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2334 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2336 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2337 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2339 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2343 #: actions/login.php:249
2344 msgid "Login to site"
2347 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2349 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2351 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2352 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2353 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2355 #: actions/login.php:269
2356 msgid "Lost or forgotten password?"
2357 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2359 #: actions/login.php:288
2361 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2362 "changing your settings."
2364 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2365 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2367 #: actions/login.php:292
2368 msgid "Login with your username and password."
2369 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2371 #: actions/login.php:295
2374 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2376 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2379 #: actions/makeadmin.php:92
2380 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2381 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2383 #: actions/makeadmin.php:96
2385 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2386 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2388 #: actions/makeadmin.php:133
2390 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2391 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2393 #: actions/makeadmin.php:146
2395 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2396 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2398 #: actions/microsummary.php:69
2399 msgid "No current status."
2400 msgstr "Geen huidige status."
2402 #: actions/newapplication.php:52
2403 msgid "New Application"
2404 msgstr "Nieuwe applicatie"
2406 #: actions/newapplication.php:64
2407 msgid "You must be logged in to register an application."
2408 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2410 #: actions/newapplication.php:143
2411 msgid "Use this form to register a new application."
2412 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2414 #: actions/newapplication.php:176
2415 msgid "Source URL is required."
2416 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2418 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2419 msgid "Could not create application."
2420 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2422 #: actions/newgroup.php:53
2424 msgstr "Nieuwe groep"
2426 #: actions/newgroup.php:110
2427 msgid "Use this form to create a new group."
2428 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2430 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2432 msgstr "Nieuw bericht"
2434 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2435 msgid "You can't send a message to this user."
2436 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2438 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2439 #: lib/command.php:555
2441 msgstr "Geen inhoud!"
2443 #: actions/newmessage.php:158
2444 msgid "No recipient specified."
2445 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2447 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2449 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2450 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2452 #: actions/newmessage.php:181
2453 msgid "Message sent"
2454 msgstr "Bericht verzonden."
2456 #: actions/newmessage.php:185
2458 msgid "Direct message to %s sent."
2459 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2461 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2463 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2465 #: actions/newnotice.php:69
2467 msgstr "Nieuw bericht"
2469 #: actions/newnotice.php:217
2470 msgid "Notice posted"
2471 msgstr "De mededeling is verzonden"
2473 #: actions/noticesearch.php:68
2476 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2477 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2479 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2480 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2482 #: actions/noticesearch.php:78
2484 msgstr "Tekst doorzoeken"
2486 #: actions/noticesearch.php:91
2488 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2489 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2491 #: actions/noticesearch.php:121
2494 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2495 "status_textarea=%s)!"
2497 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2498 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2500 #: actions/noticesearch.php:124
2503 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2504 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2506 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2507 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2508 "status_textarea=%s)!"
2510 #: actions/noticesearchrss.php:96
2512 msgid "Updates with \"%s\""
2513 msgstr "Updates met \"%s\""
2515 #: actions/noticesearchrss.php:98
2517 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2518 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2520 #: actions/nudge.php:85
2522 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2524 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2527 #: actions/nudge.php:94
2529 msgstr "De por is verzonden"
2531 #: actions/nudge.php:97
2533 msgstr "De por is verzonden!"
2535 #: actions/oauthappssettings.php:59
2536 msgid "You must be logged in to list your applications."
2538 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2540 #: actions/oauthappssettings.php:74
2541 msgid "OAuth applications"
2542 msgstr "Overige instellingen"
2544 #: actions/oauthappssettings.php:85
2545 msgid "Applications you have registered"
2546 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2548 #: actions/oauthappssettings.php:135
2550 msgid "You have not registered any applications yet."
2551 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2554 msgid "Connected applications"
2555 msgstr "Verbonden applicaties"
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2558 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2560 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2563 msgid "You are not a user of that application."
2564 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2568 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2570 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2574 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2576 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2577 "gebruikersgegevens."
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2580 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2582 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2584 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2585 msgid "Notice has no profile."
2586 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2588 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2590 msgid "%1$s's status on %2$s"
2591 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2593 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2594 #: actions/oembed.php:159
2596 msgid "Content type %s not supported."
2597 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2599 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2600 #: actions/oembed.php:163
2602 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2603 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2605 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2606 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2607 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2608 msgid "Not a supported data format."
2609 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2611 #: actions/opensearch.php:64
2612 msgid "People Search"
2613 msgstr "Mensen zoeken"
2615 #: actions/opensearch.php:67
2616 msgid "Notice Search"
2617 msgstr "Mededeling zoeken"
2619 #: actions/othersettings.php:60
2620 msgid "Other settings"
2621 msgstr "Overige instellingen"
2623 #: actions/othersettings.php:71
2624 msgid "Manage various other options."
2625 msgstr "Overige instellingen beheren."
2627 #: actions/othersettings.php:108
2628 msgid " (free service)"
2629 msgstr " (gratis dienst)"
2631 #: actions/othersettings.php:116
2632 msgid "Shorten URLs with"
2633 msgstr "URL's inkorten met"
2635 #: actions/othersettings.php:117
2636 msgid "Automatic shortening service to use."
2637 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2639 #: actions/othersettings.php:122
2640 msgid "View profile designs"
2641 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2643 #: actions/othersettings.php:123
2644 msgid "Show or hide profile designs."
2645 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2647 #: actions/othersettings.php:153
2648 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2649 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2651 #: actions/otp.php:69
2652 msgid "No user ID specified."
2653 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2655 #: actions/otp.php:83
2656 msgid "No login token specified."
2657 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2659 #: actions/otp.php:90
2660 msgid "No login token requested."
2661 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2663 #: actions/otp.php:95
2664 msgid "Invalid login token specified."
2665 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2667 #: actions/otp.php:104
2668 msgid "Login token expired."
2669 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2671 #: actions/outbox.php:58
2673 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2674 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2676 #: actions/outbox.php:61
2678 msgid "Outbox for %s"
2679 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2681 #: actions/outbox.php:116
2682 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2683 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2685 #: actions/passwordsettings.php:58
2686 msgid "Change password"
2687 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2689 #: actions/passwordsettings.php:69
2690 msgid "Change your password."
2691 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2693 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2694 msgid "Password change"
2695 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2697 #: actions/passwordsettings.php:104
2698 msgid "Old password"
2699 msgstr "Oud wachtwoord"
2701 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2702 msgid "New password"
2703 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2705 #: actions/passwordsettings.php:109
2706 msgid "6 or more characters"
2707 msgstr "Zes of meer tekens"
2709 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2710 #: actions/register.php:440
2714 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2715 msgid "Same as password above"
2716 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2718 #: actions/passwordsettings.php:117
2722 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2723 msgid "Password must be 6 or more characters."
2724 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2726 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2727 msgid "Passwords don't match."
2728 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2730 #: actions/passwordsettings.php:165
2731 msgid "Incorrect old password"
2732 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2734 #: actions/passwordsettings.php:181
2735 msgid "Error saving user; invalid."
2736 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2738 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2739 msgid "Can't save new password."
2740 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2742 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2743 msgid "Password saved."
2744 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2746 #. TRANS: Menu item for site administration
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2752 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2753 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2757 msgid "Theme directory not readable: %s."
2758 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2762 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2763 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2767 msgid "Background directory not writable: %s."
2768 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2772 msgid "Locales directory not readable: %s."
2773 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2776 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2777 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2788 msgid "Site's server hostname."
2789 msgstr "Hostnaam van de website server."
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2800 msgid "Path to locales"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2804 msgid "Directory path to locales"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2809 msgstr "Nette URL's"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2812 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2813 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2820 msgid "Theme server"
2821 msgstr "Vormgevingsserver"
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2825 msgstr "Vormgevingspad"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2828 msgid "Theme directory"
2829 msgstr "Vormgevingsmap"
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2836 msgid "Avatar server"
2837 msgstr "Avatarserver"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2844 msgid "Avatar directory"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2849 msgstr "Achtergronden"
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2852 msgid "Background server"
2853 msgstr "Achtergrondenserver"
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2856 msgid "Background path"
2857 msgstr "Achtergrondpad"
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2860 msgid "Background directory"
2861 msgstr "Achtergrondenmap"
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2881 msgstr "SSL gebruiken"
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2884 msgid "When to use SSL"
2885 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2891 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2892 msgid "Server to direct SSL requests to"
2893 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2895 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2897 msgstr "Opslagpaden"
2899 #: actions/peoplesearch.php:52
2902 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2905 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2906 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2907 "meer tekens bestaan."
2909 #: actions/peoplesearch.php:58
2910 msgid "People search"
2911 msgstr "Gebruikers zoeken"
2913 #: actions/peopletag.php:68
2915 msgid "Not a valid people tag: %s."
2916 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2918 #: actions/peopletag.php:142
2920 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2921 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2923 #: actions/postnotice.php:95
2924 msgid "Invalid notice content."
2925 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2927 #: actions/postnotice.php:101
2929 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2931 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2934 #: actions/profilesettings.php:60
2935 msgid "Profile settings"
2936 msgstr "Profielinstellingen"
2938 #: actions/profilesettings.php:71
2940 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2942 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2943 "andere gebruikers."
2945 #: actions/profilesettings.php:99
2946 msgid "Profile information"
2947 msgstr "Profielinformatie"
2949 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2950 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2951 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2953 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2954 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2955 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2957 msgstr "Volledige naam"
2959 #. TRANS: Form input field label.
2960 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2961 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2963 msgstr "Thuispagina"
2965 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2966 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2967 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2969 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2971 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2972 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2974 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2975 msgid "Describe yourself and your interests"
2976 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2978 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2980 msgstr "Beschrijving"
2982 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2983 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2984 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2985 #: lib/userprofile.php:165
2989 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2990 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2991 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2993 #: actions/profilesettings.php:138
2994 msgid "Share my current location when posting notices"
2995 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2997 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2998 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2999 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3003 #: actions/profilesettings.php:147
3005 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3007 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3010 #: actions/profilesettings.php:151
3014 #: actions/profilesettings.php:152
3015 msgid "Preferred language"
3016 msgstr "Voorkeurstaal"
3018 #: actions/profilesettings.php:161
3022 #: actions/profilesettings.php:162
3023 msgid "What timezone are you normally in?"
3024 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3026 #: actions/profilesettings.php:167
3028 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3030 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3033 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3035 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3036 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3038 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3039 msgid "Timezone not selected."
3040 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3042 #: actions/profilesettings.php:241
3043 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3044 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3046 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3048 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3049 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3051 #: actions/profilesettings.php:306
3052 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3054 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3055 "gebruiker bij te werken."
3057 #: actions/profilesettings.php:363
3058 msgid "Couldn't save location prefs."
3059 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3061 #: actions/profilesettings.php:375
3062 msgid "Couldn't save profile."
3063 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3065 #: actions/profilesettings.php:383
3066 msgid "Couldn't save tags."
3067 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3069 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3070 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3071 msgid "Settings saved."
3072 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3074 #: actions/public.php:83
3076 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3077 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3079 #: actions/public.php:92
3080 msgid "Could not retrieve public stream."
3081 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3083 #: actions/public.php:130
3085 msgid "Public timeline, page %d"
3086 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3088 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3089 msgid "Public timeline"
3090 msgstr "Openbare tijdlijn"
3092 #: actions/public.php:160
3093 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3094 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3096 #: actions/public.php:164
3097 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3098 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3100 #: actions/public.php:168
3101 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3102 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3104 #: actions/public.php:188
3107 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3110 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3111 "berichten geplaatst."
3113 #: actions/public.php:191
3114 msgid "Be the first to post!"
3115 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3117 #: actions/public.php:195
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3122 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3123 "eerste een bericht?"
3125 #: actions/public.php:242
3128 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3129 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3130 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3131 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3133 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3134 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3135 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3136 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3138 #: actions/public.php:247
3141 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3142 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3145 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3146 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3149 #: actions/publictagcloud.php:57
3150 msgid "Public tag cloud"
3151 msgstr "Publieke woordwolk"
3153 #: actions/publictagcloud.php:63
3155 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3156 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3158 #: actions/publictagcloud.php:69
3160 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3162 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3164 #: actions/publictagcloud.php:72
3165 msgid "Be the first to post one!"
3166 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3168 #: actions/publictagcloud.php:75
3171 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3174 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3175 "die er een plaatst!"
3177 #: actions/publictagcloud.php:134
3181 #: actions/recoverpassword.php:36
3182 msgid "You are already logged in!"
3183 msgstr "U bent al aangemeld!"
3185 #: actions/recoverpassword.php:62
3186 msgid "No such recovery code."
3187 msgstr "Onbekende herstelcode."
3189 #: actions/recoverpassword.php:66
3190 msgid "Not a recovery code."
3191 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3193 #: actions/recoverpassword.php:73
3194 msgid "Recovery code for unknown user."
3195 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3197 #: actions/recoverpassword.php:86
3198 msgid "Error with confirmation code."
3199 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3201 #: actions/recoverpassword.php:97
3202 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3203 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3205 #: actions/recoverpassword.php:111
3206 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3208 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3211 #: actions/recoverpassword.php:152
3213 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3214 "the email address you have stored in your account."
3216 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3217 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3218 "gebruiker staat opgeslagen."
3220 #: actions/recoverpassword.php:158
3221 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3222 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3224 #: actions/recoverpassword.php:188
3225 msgid "Password recovery"
3226 msgstr "Wachtwoordherstel"
3228 #: actions/recoverpassword.php:191
3229 msgid "Nickname or email address"
3230 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3232 #: actions/recoverpassword.php:193
3233 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3234 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3236 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3240 #: actions/recoverpassword.php:208
3241 msgid "Reset password"
3242 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3244 #: actions/recoverpassword.php:209
3245 msgid "Recover password"
3246 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3248 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3249 msgid "Password recovery requested"
3250 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3252 #: actions/recoverpassword.php:213
3253 msgid "Unknown action"
3254 msgstr "Onbekende handeling"
3256 #: actions/recoverpassword.php:236
3257 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3258 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3260 #: actions/recoverpassword.php:243
3264 #: actions/recoverpassword.php:252
3265 msgid "Enter a nickname or email address."
3266 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3268 #: actions/recoverpassword.php:282
3269 msgid "No user with that email address or username."
3271 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3274 #: actions/recoverpassword.php:299
3275 msgid "No registered email address for that user."
3276 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3278 #: actions/recoverpassword.php:313
3279 msgid "Error saving address confirmation."
3280 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3282 #: actions/recoverpassword.php:338
3284 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3285 "address registered to your account."
3287 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3288 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3290 #: actions/recoverpassword.php:357
3291 msgid "Unexpected password reset."
3292 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3294 #: actions/recoverpassword.php:365
3295 msgid "Password must be 6 chars or more."
3296 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3298 #: actions/recoverpassword.php:369
3299 msgid "Password and confirmation do not match."
3300 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3302 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3303 msgid "Error setting user."
3304 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3306 #: actions/recoverpassword.php:395
3307 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3308 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3310 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3311 msgid "Sorry, only invited people can register."
3312 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3314 #: actions/register.php:99
3315 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3316 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3318 #: actions/register.php:119
3319 msgid "Registration successful"
3320 msgstr "De registratie is voltooid"
3322 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3324 msgstr "Registreren"
3326 #: actions/register.php:142
3327 msgid "Registration not allowed."
3328 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3330 #: actions/register.php:205
3331 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3332 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3334 #: actions/register.php:219
3335 msgid "Email address already exists."
3336 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3338 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3339 msgid "Invalid username or password."
3340 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3342 #: actions/register.php:350
3344 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3345 "link up to friends and colleagues. "
3347 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3348 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3350 #: actions/register.php:432
3351 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3352 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3354 #: actions/register.php:437
3355 msgid "6 or more characters. Required."
3356 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3358 #: actions/register.php:441
3359 msgid "Same as password above. Required."
3360 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3362 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3363 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3364 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3368 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3369 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3370 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3372 #: actions/register.php:457
3373 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3374 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3376 #: actions/register.php:518
3379 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3381 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3383 #: actions/register.php:528
3385 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3386 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3388 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3389 #: actions/register.php:532
3390 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3391 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3394 #: actions/register.php:535
3395 msgid "All rights reserved."
3396 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3399 #: actions/register.php:540
3402 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3403 "email address, IM address, and phone number."
3405 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3406 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3409 #: actions/register.php:583
3412 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3415 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3416 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3417 "notices through instant messages.\n"
3418 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3419 "share your interests. \n"
3420 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3421 "others more about you. \n"
3422 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3425 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3427 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3428 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3430 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3431 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3432 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3433 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3434 "u interesses deelt;\n"
3435 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3436 "over uzelf te vertellen;\n"
3437 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3438 "die u nog niet kent.\n"
3440 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3443 #: actions/register.php:607
3445 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3446 "to confirm your email address.)"
3448 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3449 "mail kunt bevestigen."
3451 #: actions/remotesubscribe.php:98
3454 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3455 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3456 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3458 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3459 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3460 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3463 #: actions/remotesubscribe.php:112
3464 msgid "Remote subscribe"
3465 msgstr "Abonneren op afstand"
3467 #: actions/remotesubscribe.php:124
3468 msgid "Subscribe to a remote user"
3469 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3471 #: actions/remotesubscribe.php:129
3472 msgid "User nickname"
3473 msgstr "Gebruikersnaam"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:130
3476 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3477 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3479 #: actions/remotesubscribe.php:133
3481 msgstr "Profiel-URL"
3483 #: actions/remotesubscribe.php:134
3484 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3485 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3487 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3488 #: lib/userprofile.php:406
3492 #: actions/remotesubscribe.php:159
3493 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3494 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3496 #: actions/remotesubscribe.php:168
3497 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3499 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3502 #: actions/remotesubscribe.php:176
3503 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3504 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3506 #: actions/remotesubscribe.php:183
3507 msgid "Couldn’t get a request token."
3508 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3510 #: actions/repeat.php:57
3511 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3512 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3514 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3515 msgid "No notice specified."
3516 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3518 #: actions/repeat.php:76
3519 msgid "You can't repeat your own notice."
3520 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3522 #: actions/repeat.php:90
3523 msgid "You already repeated that notice."
3524 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3526 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3530 #: actions/repeat.php:119
3534 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3535 #: lib/personalgroupnav.php:105
3537 msgid "Replies to %s"
3538 msgstr "Antwoorden aan %s"
3540 #: actions/replies.php:128
3542 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3543 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3545 #: actions/replies.php:145
3547 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3548 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3550 #: actions/replies.php:152
3552 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3553 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3555 #: actions/replies.php:159
3557 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3558 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3560 #: actions/replies.php:199
3563 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3564 "notice to his attention yet."
3566 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3567 "antwoorden ontvangen."
3569 #: actions/replies.php:204
3572 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3573 "[join groups](%%action.groups%%)."
3575 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3576 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3578 #: actions/replies.php:206
3581 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3582 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3584 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3585 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3587 #: actions/repliesrss.php:72
3589 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3590 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3592 #: actions/revokerole.php:75
3593 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3594 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3596 #: actions/revokerole.php:82
3597 msgid "User doesn't have this role."
3598 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3600 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3604 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3605 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3606 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3608 #: actions/sandbox.php:72
3609 msgid "User is already sandboxed."
3610 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3612 #. TRANS: Menu item for site administration
3613 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3614 #: lib/adminpanelaction.php:392
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3619 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3620 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3623 msgid "Handle sessions"
3624 msgstr "Sessieafhandeling"
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3627 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3628 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3631 msgid "Session debugging"
3632 msgstr "Sessies debuggen"
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3635 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3636 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3638 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3639 #: actions/useradminpanel.php:294
3640 msgid "Save site settings"
3641 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3643 #: actions/showapplication.php:82
3644 msgid "You must be logged in to view an application."
3645 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3647 #: actions/showapplication.php:157
3648 msgid "Application profile"
3649 msgstr "Applicatieprofiel"
3651 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3652 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3656 #. TRANS: Form input field label for application name.
3657 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3658 #: lib/applicationeditform.php:199
3662 #. TRANS: Form input field label.
3663 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3664 msgid "Organization"
3665 msgstr "Organisatie"
3667 #. TRANS: Form input field label.
3668 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3669 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3671 msgstr "Beschrijving"
3673 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3674 #: lib/profileaction.php:187
3676 msgstr "Statistieken"
3678 #: actions/showapplication.php:203
3680 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3681 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3683 #: actions/showapplication.php:213
3684 msgid "Application actions"
3685 msgstr "Applicatiehandelingen"
3687 #: actions/showapplication.php:236
3688 msgid "Reset key & secret"
3689 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3691 #: actions/showapplication.php:261
3692 msgid "Application info"
3693 msgstr "Applicatieinformatie"
3695 #: actions/showapplication.php:263
3696 msgid "Consumer key"
3697 msgstr "Gebruikerssleutel"
3699 #: actions/showapplication.php:268
3700 msgid "Consumer secret"
3701 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3703 #: actions/showapplication.php:273
3704 msgid "Request token URL"
3705 msgstr "URL voor verzoektoken"
3707 #: actions/showapplication.php:278
3708 msgid "Access token URL"
3709 msgstr "URL voor toegangstoken"
3711 #: actions/showapplication.php:283
3712 msgid "Authorize URL"
3713 msgstr "Autorisatie-URL"
3715 #: actions/showapplication.php:288
3717 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3720 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3721 "platte tekst is niet mogelijk."
3723 #: actions/showapplication.php:309
3724 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3726 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3728 #: actions/showfavorites.php:79
3730 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3731 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3733 #: actions/showfavorites.php:132
3734 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3735 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3737 #: actions/showfavorites.php:171
3739 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3740 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3742 #: actions/showfavorites.php:178
3744 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3745 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3747 #: actions/showfavorites.php:185
3749 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3750 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3752 #: actions/showfavorites.php:206
3754 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3755 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3757 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3758 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3759 "ze uit te lichten."
3761 #: actions/showfavorites.php:208
3764 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3765 "they would add to their favorites :)"
3767 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3768 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3769 "favorietenlijst. :)"
3771 #: actions/showfavorites.php:212
3774 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3775 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3776 "would add to their favorites :)"
3778 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3779 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3780 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3782 #: actions/showfavorites.php:243
3783 msgid "This is a way to share what you like."
3784 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3786 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3791 #: actions/showgroup.php:84
3793 msgid "%1$s group, page %2$d"
3794 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3796 #: actions/showgroup.php:227
3797 msgid "Group profile"
3798 msgstr "Groepsprofiel"
3800 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3801 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3805 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3806 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3810 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3814 #: actions/showgroup.php:302
3815 msgid "Group actions"
3816 msgstr "Groepshandelingen"
3818 #: actions/showgroup.php:338
3820 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3821 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3823 #: actions/showgroup.php:344
3825 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3826 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3828 #: actions/showgroup.php:350
3830 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3831 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3833 #: actions/showgroup.php:355
3835 msgid "FOAF for %s group"
3836 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3838 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3842 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3843 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3844 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3848 #: actions/showgroup.php:404
3852 #: actions/showgroup.php:447
3856 #: actions/showgroup.php:463
3859 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3860 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3861 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3862 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3863 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3865 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3866 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3867 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3868 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3869 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3872 #: actions/showgroup.php:469
3875 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3876 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3877 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3878 "their life and interests. "
3880 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3881 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3882 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3883 "over hun ervaringen en interesses. "
3885 #: actions/showgroup.php:497
3889 #: actions/showmessage.php:81
3890 msgid "No such message."
3891 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3893 #: actions/showmessage.php:98
3894 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3895 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3897 #: actions/showmessage.php:108
3899 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3900 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3902 #: actions/showmessage.php:113
3904 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3905 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3907 #: actions/shownotice.php:90
3908 msgid "Notice deleted."
3909 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3911 #: actions/showstream.php:73
3914 msgstr " met het label %s"
3916 #: actions/showstream.php:79
3918 msgid "%1$s, page %2$d"
3919 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3921 #: actions/showstream.php:122
3923 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3924 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3926 #: actions/showstream.php:129
3928 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3929 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3931 #: actions/showstream.php:136
3933 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3934 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3936 #: actions/showstream.php:143
3938 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3939 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3941 #: actions/showstream.php:148
3944 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3946 #: actions/showstream.php:200
3948 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3950 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3952 #: actions/showstream.php:205
3954 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3955 "would be a good time to start :)"
3957 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3958 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3960 #: actions/showstream.php:207
3963 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3964 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3966 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3967 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3969 #: actions/showstream.php:243
3972 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3973 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3974 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3975 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3977 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3979 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3980 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3983 #: actions/showstream.php:248
3986 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3987 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3988 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3990 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3991 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3992 "[StatusNet](http://status.net/). "
3994 #: actions/showstream.php:305
3996 msgid "Repeat of %s"
3997 msgstr "Herhaald van %s"
3999 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4000 msgid "You cannot silence users on this site."
4001 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4003 #: actions/silence.php:72
4004 msgid "User is already silenced."
4005 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4007 #: actions/siteadminpanel.php:69
4008 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4009 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:133
4012 msgid "Site name must have non-zero length."
4013 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4015 #: actions/siteadminpanel.php:141
4016 msgid "You must have a valid contact email address."
4018 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4020 #: actions/siteadminpanel.php:159
4022 msgid "Unknown language \"%s\"."
4023 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4025 #: actions/siteadminpanel.php:165
4026 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4027 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4029 #: actions/siteadminpanel.php:171
4030 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4031 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4033 #: actions/siteadminpanel.php:221
4037 #: actions/siteadminpanel.php:224
4039 msgstr "Websitenaam"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:225
4042 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4043 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4045 #: actions/siteadminpanel.php:229
4047 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:230
4050 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4052 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4055 #: actions/siteadminpanel.php:234
4056 msgid "Brought by URL"
4057 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4059 #: actions/siteadminpanel.php:235
4060 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4062 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4063 "voettekst van iedere pagina"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:239
4066 msgid "Contact email address for your site"
4067 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:245
4073 #: actions/siteadminpanel.php:256
4074 msgid "Default timezone"
4075 msgstr "Standaardtijdzone"
4077 #: actions/siteadminpanel.php:257
4078 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4079 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4081 #: actions/siteadminpanel.php:262
4082 msgid "Default language"
4083 msgstr "Standaardtaal"
4085 #: actions/siteadminpanel.php:263
4086 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4088 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4091 #: actions/siteadminpanel.php:271
4095 #: actions/siteadminpanel.php:274
4097 msgstr "Tekstlimiet"
4099 #: actions/siteadminpanel.php:274
4100 msgid "Maximum number of characters for notices."
4101 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4103 #: actions/siteadminpanel.php:278
4105 msgstr "Duplicaatlimiet"
4107 #: actions/siteadminpanel.php:278
4108 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4110 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4115 msgstr "Websitebrede mededeling"
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4118 msgid "Edit site-wide message"
4119 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4122 msgid "Unable to save site notice."
4123 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4126 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4127 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4130 msgid "Site notice text"
4131 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4134 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4136 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4140 msgid "Save site notice"
4141 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4143 #. TRANS: Title for SMS settings.
4144 #: actions/smssettings.php:59
4145 msgid "SMS settings"
4146 msgstr "SMS-instellingen"
4148 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4149 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4150 #: actions/smssettings.php:74
4152 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4153 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4155 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4156 #: actions/smssettings.php:97
4157 msgid "SMS is not available."
4158 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4160 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:111
4165 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:120
4167 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4168 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4170 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:133
4172 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4173 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4175 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:142
4177 msgid "Confirmation code"
4178 msgstr "Bevestigingscode"
4180 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:144
4182 msgid "Enter the code you received on your phone."
4183 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4185 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4186 #: actions/smssettings.php:148
4191 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4192 #: actions/smssettings.php:153
4193 msgid "SMS phone number"
4196 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:156
4198 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4199 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4201 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4202 #: actions/smssettings.php:195
4203 msgid "SMS preferences"
4204 msgstr "SMS-voorkeuren"
4206 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4207 #: actions/smssettings.php:201
4209 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4212 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4213 "van mijn provider kan opleveren."
4215 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4216 #: actions/smssettings.php:315
4217 msgid "SMS preferences saved."
4218 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4221 #: actions/smssettings.php:338
4222 msgid "No phone number."
4223 msgstr "Geen telefoonnummer."
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4226 #: actions/smssettings.php:344
4227 msgid "No carrier selected."
4228 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4231 #: actions/smssettings.php:352
4232 msgid "That is already your phone number."
4233 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4236 #: actions/smssettings.php:356
4237 msgid "That phone number already belongs to another user."
4238 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4240 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4241 #: actions/smssettings.php:384
4243 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4244 "for the code and instructions on how to use it."
4246 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4247 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4249 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4250 #: actions/smssettings.php:413
4251 msgid "That is the wrong confirmation number."
4252 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4254 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4255 #: actions/smssettings.php:427
4256 msgid "SMS confirmation cancelled."
4257 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4259 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4260 #. TRANS: registered for the active user.
4261 #: actions/smssettings.php:448
4262 msgid "That is not your phone number."
4263 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4265 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4266 #: actions/smssettings.php:470
4267 msgid "The SMS phone number was removed."
4268 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4270 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4271 #: actions/smssettings.php:511
4272 msgid "Mobile carrier"
4273 msgstr "Mobiele aanbieder"
4275 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4276 #: actions/smssettings.php:516
4277 msgid "Select a carrier"
4278 msgstr "Selecteer een provider"
4280 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4281 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4282 #: actions/smssettings.php:525
4285 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4286 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4288 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4289 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4290 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4292 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4293 #: actions/smssettings.php:548
4294 msgid "No code entered"
4295 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4297 #. TRANS: Menu item for site administration
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4299 #: lib/adminpanelaction.php:408
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4304 msgid "Manage snapshot configuration"
4305 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4308 msgid "Invalid snapshot run value."
4309 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4312 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4313 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4316 msgid "Invalid snapshot report URL."
4317 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4320 msgid "Randomly during web hit"
4321 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4324 msgid "In a scheduled job"
4325 msgstr "Als geplande taak"
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4328 msgid "Data snapshots"
4329 msgstr "Snapshots van gegevens"
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4332 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4334 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4341 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4342 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4346 msgstr "Rapportage-URL"
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4349 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4350 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4353 msgid "Save snapshot settings"
4354 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4356 #: actions/subedit.php:70
4357 msgid "You are not subscribed to that profile."
4358 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4360 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4361 msgid "Could not save subscription."
4362 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4364 #: actions/subscribe.php:77
4365 msgid "This action only accepts POST requests."
4366 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4368 #: actions/subscribe.php:107
4369 msgid "No such profile."
4370 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4372 #: actions/subscribe.php:117
4373 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4375 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4378 #: actions/subscribe.php:145
4380 msgstr "Geabonneerd"
4382 #: actions/subscribers.php:50
4384 msgid "%s subscribers"
4385 msgstr "%s abonnees"
4387 #: actions/subscribers.php:52
4389 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4390 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4392 #: actions/subscribers.php:63
4393 msgid "These are the people who listen to your notices."
4394 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4396 #: actions/subscribers.php:67
4398 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4399 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4401 #: actions/subscribers.php:108
4403 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4406 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4407 "die zich wellicht op u."
4409 #: actions/subscribers.php:110
4411 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4412 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4414 #: actions/subscribers.php:114
4417 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4418 "%) and be the first?"
4420 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4421 "kunt u de eerste zijn."
4423 #: actions/subscriptions.php:52
4425 msgid "%s subscriptions"
4426 msgstr "%s abonnementen"
4428 #: actions/subscriptions.php:54
4430 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4431 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4433 #: actions/subscriptions.php:65
4434 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4435 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4437 #: actions/subscriptions.php:69
4439 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4440 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4442 #: actions/subscriptions.php:126
4445 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4446 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4447 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4448 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4449 "automatically subscribe to people you already follow there."
4451 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4452 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4453 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4454 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4455 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4458 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4460 msgid "%s is not listening to anyone."
4461 msgstr "%s volgt niemand."
4463 #: actions/subscriptions.php:208
4467 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4471 #: actions/tag.php:69
4473 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4474 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4476 #: actions/tag.php:87
4478 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4479 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4481 #: actions/tag.php:93
4483 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4484 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4486 #: actions/tag.php:99
4488 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4489 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4491 #: actions/tagother.php:39
4492 msgid "No ID argument."
4493 msgstr "Geen ID-argument."
4495 #: actions/tagother.php:65
4500 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4501 msgid "User profile"
4502 msgstr "Gebruikersprofiel"
4504 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4505 #: lib/userprofile.php:103
4509 #: actions/tagother.php:141
4511 msgstr "Gebruiker labelen"
4513 #: actions/tagother.php:151
4515 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4518 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4519 "of spaties als scheidingsteken"
4521 #: actions/tagother.php:193
4523 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4525 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4528 #: actions/tagother.php:200
4529 msgid "Could not save tags."
4530 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4532 #: actions/tagother.php:236
4533 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4535 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4538 #: actions/tagrss.php:35
4539 msgid "No such tag."
4540 msgstr "Onbekend label."
4542 #: actions/twitapitrends.php:85
4543 msgid "API method under construction."
4544 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4546 #: actions/unblock.php:59
4547 msgid "You haven't blocked that user."
4548 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4550 #: actions/unsandbox.php:72
4551 msgid "User is not sandboxed."
4552 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4554 #: actions/unsilence.php:72
4555 msgid "User is not silenced."
4556 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4558 #: actions/unsubscribe.php:77
4559 msgid "No profile ID in request."
4560 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4562 #: actions/unsubscribe.php:98
4563 msgid "Unsubscribed"
4564 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4566 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4569 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4571 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4572 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4574 #. TRANS: User admin panel title
4575 #: actions/useradminpanel.php:59
4580 #: actions/useradminpanel.php:70
4581 msgid "User settings for this StatusNet site."
4582 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4584 #: actions/useradminpanel.php:149
4585 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4586 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4588 #: actions/useradminpanel.php:155
4589 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4590 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4592 #: actions/useradminpanel.php:165
4594 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4595 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4597 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4598 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4599 #: lib/personalgroupnav.php:109
4603 #: actions/useradminpanel.php:222
4605 msgstr "Profiellimiet"
4607 #: actions/useradminpanel.php:223
4608 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4609 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4611 #: actions/useradminpanel.php:231
4613 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4615 #: actions/useradminpanel.php:235
4616 msgid "New user welcome"
4617 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4619 #: actions/useradminpanel.php:236
4620 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4621 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4623 #: actions/useradminpanel.php:241
4624 msgid "Default subscription"
4625 msgstr "Standaardabonnement"
4627 #: actions/useradminpanel.php:242
4628 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4629 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4631 #: actions/useradminpanel.php:251
4633 msgstr "Uitnodigingen"
4635 #: actions/useradminpanel.php:256
4636 msgid "Invitations enabled"
4637 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4639 #: actions/useradminpanel.php:258
4640 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4641 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4643 #: actions/userauthorization.php:105
4644 msgid "Authorize subscription"
4647 #: actions/userauthorization.php:110
4649 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4650 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4653 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4654 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4655 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4656 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4658 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4662 #: actions/userauthorization.php:217
4666 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4667 #: lib/subscribeform.php:139
4668 msgid "Subscribe to this user"
4669 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4671 #: actions/userauthorization.php:219
4675 #: actions/userauthorization.php:220
4676 msgid "Reject this subscription"
4677 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4679 #: actions/userauthorization.php:232
4680 msgid "No authorization request!"
4681 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4683 #: actions/userauthorization.php:254
4684 msgid "Subscription authorized"
4685 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4687 #: actions/userauthorization.php:256
4689 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4690 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4691 "subscription. Your subscription token is:"
4693 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4694 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4695 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4697 #: actions/userauthorization.php:266
4698 msgid "Subscription rejected"
4699 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4701 #: actions/userauthorization.php:268
4703 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4704 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4707 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4708 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4709 "afwijzen van een abonnement."
4711 #: actions/userauthorization.php:303
4713 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4714 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4716 #: actions/userauthorization.php:308
4718 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4719 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4721 #: actions/userauthorization.php:314
4723 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4724 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4726 #: actions/userauthorization.php:329
4728 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4729 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4731 #: actions/userauthorization.php:345
4733 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4734 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4736 #: actions/userauthorization.php:350
4738 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4739 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4741 #: actions/userauthorization.php:355
4743 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4744 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4746 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4747 msgid "Profile design"
4748 msgstr "Profielontwerp"
4750 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4752 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4753 "palette of your choice."
4755 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4756 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4758 #: actions/userdesignsettings.php:282
4759 msgid "Enjoy your hotdog!"
4760 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4762 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4763 #: actions/usergroups.php:66
4765 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4766 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4768 #: actions/usergroups.php:132
4769 msgid "Search for more groups"
4770 msgstr "Meer groepen zoeken"
4772 #: actions/usergroups.php:159
4774 msgid "%s is not a member of any group."
4775 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4777 #: actions/usergroups.php:164
4779 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4781 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4783 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4784 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4785 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4786 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4787 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4788 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4789 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4791 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4792 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4794 #: actions/version.php:75
4796 msgid "StatusNet %s"
4797 msgstr "StatusNet %s"
4799 #: actions/version.php:155
4802 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4803 "Inc. and contributors."
4805 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4806 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4808 #: actions/version.php:163
4809 msgid "Contributors"
4810 msgstr "Medewerkers"
4812 #: actions/version.php:170
4814 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4815 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4816 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4817 "any later version. "
4819 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4820 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4821 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4822 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4824 #: actions/version.php:176
4826 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4827 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4828 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4829 "for more details. "
4831 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4832 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4833 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4834 "voor meer details. "
4836 #: actions/version.php:182
4839 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4840 "along with this program. If not, see %s."
4842 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4843 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4845 #: actions/version.php:191
4849 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4850 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4854 #: actions/version.php:199
4858 #: classes/File.php:185
4861 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4862 "to upload a smaller version."
4864 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4865 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4867 #: classes/File.php:195
4869 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4871 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4873 #: classes/File.php:202
4875 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4877 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4879 #: classes/Group_member.php:41
4880 msgid "Group join failed."
4881 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4883 #: classes/Group_member.php:53
4884 msgid "Not part of group."
4885 msgstr "Geen lid van groep."
4887 #: classes/Group_member.php:60
4888 msgid "Group leave failed."
4889 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4891 #: classes/Local_group.php:41
4892 msgid "Could not update local group."
4893 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4895 #: classes/Login_token.php:76
4897 msgid "Could not create login token for %s"
4898 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4900 #: classes/Message.php:45
4901 msgid "You are banned from sending direct messages."
4902 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4904 #: classes/Message.php:61
4905 msgid "Could not insert message."
4906 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4908 #: classes/Message.php:71
4909 msgid "Could not update message with new URI."
4910 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4912 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4913 #: classes/Notice.php:182
4915 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4916 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4918 #: classes/Notice.php:251
4919 msgid "Problem saving notice. Too long."
4921 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4924 #: classes/Notice.php:255
4925 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4927 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4930 #: classes/Notice.php:260
4932 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4934 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4935 "het over enige tijd weer."
4937 #: classes/Notice.php:266
4939 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4942 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4943 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4945 #: classes/Notice.php:272
4946 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4948 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4950 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4951 msgid "Problem saving notice."
4952 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4954 #: classes/Notice.php:973
4955 msgid "Problem saving group inbox."
4957 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4960 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4961 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4962 #: classes/Notice.php:1564
4964 msgid "RT @%1$s %2$s"
4965 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4967 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4968 msgid "You have been banned from subscribing."
4969 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4971 #: classes/Subscription.php:78
4972 msgid "Already subscribed!"
4973 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4975 #: classes/Subscription.php:82
4976 msgid "User has blocked you."
4977 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4979 #: classes/Subscription.php:167
4980 msgid "Not subscribed!"
4981 msgstr "Niet geabonneerd!"
4983 #: classes/Subscription.php:173
4984 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4985 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4987 #: classes/Subscription.php:200
4988 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4990 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4992 #: classes/Subscription.php:211
4993 msgid "Couldn't delete subscription."
4994 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4996 #: classes/User.php:363
4998 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4999 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5001 #: classes/User_group.php:480
5002 msgid "Could not create group."
5003 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5005 #: classes/User_group.php:489
5006 msgid "Could not set group URI."
5007 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5009 #: classes/User_group.php:510
5010 msgid "Could not set group membership."
5011 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5013 #: classes/User_group.php:524
5014 msgid "Could not save local group info."
5015 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5017 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5018 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5019 msgid "Change your profile settings"
5020 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5022 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5023 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5024 msgid "Upload an avatar"
5025 msgstr "Avatar uploaden"
5027 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5028 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5029 msgid "Change your password"
5030 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5032 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5033 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5034 msgid "Change email handling"
5035 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5037 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5038 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5039 msgid "Design your profile"
5040 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5042 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5043 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5044 msgid "Other options"
5045 msgstr "Overige instellingen"
5047 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5048 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5052 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5053 #: lib/action.php:145
5056 msgstr "%1$s - %2$s"
5058 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5059 #: lib/action.php:161
5060 msgid "Untitled page"
5061 msgstr "Naamloze pagina"
5063 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5064 #: lib/action.php:436
5065 msgid "Primary site navigation"
5066 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5068 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5069 #: lib/action.php:442
5071 msgid "Personal profile and friends timeline"
5072 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5074 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5075 #: lib/action.php:445
5078 msgstr "Persoonlijk"
5080 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5081 #: lib/action.php:447
5083 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5084 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5087 #: lib/action.php:452
5089 msgid "Connect to services"
5090 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5092 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5093 #: lib/action.php:455
5097 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5098 #: lib/action.php:458
5100 msgid "Change site configuration"
5101 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5103 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5104 #: lib/action.php:461
5109 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5110 #: lib/action.php:465
5113 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5114 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5116 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5117 #: lib/action.php:468
5120 msgstr "Uitnodigingen"
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5123 #: lib/action.php:474
5125 msgid "Logout from the site"
5126 msgstr "Gebruiker afmelden"
5128 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5129 #: lib/action.php:477
5134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5135 #: lib/action.php:482
5137 msgid "Create an account"
5138 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5140 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5141 #: lib/action.php:485
5144 msgstr "Registreren"
5146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5147 #: lib/action.php:488
5149 msgid "Login to the site"
5150 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5152 #: lib/action.php:491
5157 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5158 #: lib/action.php:494
5163 #: lib/action.php:497
5168 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5169 #: lib/action.php:500
5171 msgid "Search for people or text"
5172 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5174 #: lib/action.php:503
5179 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5180 #. TRANS: Menu item for site administration
5181 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5183 msgstr "Mededeling van de website"
5185 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5186 #: lib/action.php:592
5188 msgstr "Lokale weergaven"
5190 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5191 #: lib/action.php:659
5193 msgstr "Mededeling van de pagina"
5195 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5196 #: lib/action.php:762
5197 msgid "Secondary site navigation"
5198 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5200 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5201 #: lib/action.php:768
5205 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5206 #: lib/action.php:771
5210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5211 #: lib/action.php:774
5213 msgstr "Veel gestelde vragen"
5215 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5216 #: lib/action.php:779
5218 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5221 #: lib/action.php:783
5225 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5226 #: lib/action.php:786
5230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5231 #: lib/action.php:792
5235 #: lib/action.php:794
5239 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5240 #: lib/action.php:823
5241 msgid "StatusNet software license"
5242 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5244 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5245 #: lib/action.php:827
5248 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5249 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5251 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5254 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5255 #: lib/action.php:830
5257 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5258 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5260 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5261 #: lib/action.php:834
5264 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5265 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5266 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5268 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5269 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5270 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5272 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5273 #: lib/action.php:850
5274 msgid "Site content license"
5275 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5277 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5278 #. TRANS: %1$s is the site name.
5279 #: lib/action.php:857
5281 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5282 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5284 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5285 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5286 #: lib/action.php:864
5288 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5290 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5293 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5294 #: lib/action.php:868
5295 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5297 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5298 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5300 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5301 #: lib/action.php:881
5303 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5305 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5307 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5308 #: lib/action.php:1192
5312 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5313 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5314 #: lib/action.php:1203
5318 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5319 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5320 #: lib/action.php:1213
5324 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5325 #: lib/activity.php:122
5326 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5327 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5329 #: lib/activityutils.php:208
5330 msgid "Can't handle remote content yet."
5331 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5333 #: lib/activityutils.php:244
5334 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5335 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5337 #: lib/activityutils.php:248
5338 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5339 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5341 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5342 #: lib/adminpanelaction.php:98
5343 msgid "You cannot make changes to this site."
5344 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5346 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5347 #: lib/adminpanelaction.php:110
5348 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5349 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5351 #. TRANS: Client error message.
5352 #: lib/adminpanelaction.php:229
5353 msgid "showForm() not implemented."
5354 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5356 #. TRANS: Client error message
5357 #: lib/adminpanelaction.php:259
5358 msgid "saveSettings() not implemented."
5359 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5361 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5362 #. TRANS: the admin panel Design.
5363 #: lib/adminpanelaction.php:284
5364 msgid "Unable to delete design setting."
5365 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5368 #: lib/adminpanelaction.php:350
5369 msgid "Basic site configuration"
5370 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5372 #. TRANS: Menu item for site administration
5373 #: lib/adminpanelaction.php:352
5378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5379 #: lib/adminpanelaction.php:358
5380 msgid "Design configuration"
5381 msgstr "Instellingen vormgeving"
5383 #. TRANS: Menu item for site administration
5384 #: lib/adminpanelaction.php:360
5389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5390 #: lib/adminpanelaction.php:366
5391 msgid "User configuration"
5392 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5394 #. TRANS: Menu item for site administration
5395 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5399 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5400 #: lib/adminpanelaction.php:374
5401 msgid "Access configuration"
5402 msgstr "Toegangsinstellingen"
5404 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5405 #: lib/adminpanelaction.php:382
5406 msgid "Paths configuration"
5407 msgstr "Padinstellingen"
5409 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5410 #: lib/adminpanelaction.php:390
5411 msgid "Sessions configuration"
5412 msgstr "Sessieinstellingen"
5414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5415 #: lib/adminpanelaction.php:398
5416 msgid "Edit site notice"
5417 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5419 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5420 #: lib/adminpanelaction.php:406
5421 msgid "Snapshots configuration"
5422 msgstr "Snapshotinstellingen"
5424 #. TRANS: Client error 401.
5425 #: lib/apiauth.php:113
5426 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5428 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5431 #. TRANS: Form legend.
5432 #: lib/applicationeditform.php:137
5433 msgid "Edit application"
5434 msgstr "Applicatie bewerken"
5436 #. TRANS: Form guide.
5437 #: lib/applicationeditform.php:187
5438 msgid "Icon for this application"
5439 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5441 #. TRANS: Form input field instructions.
5442 #: lib/applicationeditform.php:209
5444 msgid "Describe your application in %d characters"
5445 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5447 #. TRANS: Form input field instructions.
5448 #: lib/applicationeditform.php:213
5449 msgid "Describe your application"
5450 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5452 #. TRANS: Form input field instructions.
5453 #: lib/applicationeditform.php:224
5454 msgid "URL of the homepage of this application"
5455 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5457 #. TRANS: Form input field label.
5458 #: lib/applicationeditform.php:226
5462 #. TRANS: Form input field instructions.
5463 #: lib/applicationeditform.php:233
5464 msgid "Organization responsible for this application"
5465 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5467 #. TRANS: Form input field instructions.
5468 #: lib/applicationeditform.php:242
5469 msgid "URL for the homepage of the organization"
5470 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5472 #. TRANS: Form input field instructions.
5473 #: lib/applicationeditform.php:251
5474 msgid "URL to redirect to after authentication"
5475 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5477 #. TRANS: Radio button label for application type
5478 #: lib/applicationeditform.php:278
5482 #. TRANS: Radio button label for application type
5483 #: lib/applicationeditform.php:295
5487 #. TRANS: Form guide.
5488 #: lib/applicationeditform.php:297
5489 msgid "Type of application, browser or desktop"
5490 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5492 #. TRANS: Radio button label for access type.
5493 #: lib/applicationeditform.php:320
5495 msgstr "Alleen-lezen"
5497 #. TRANS: Radio button label for access type.
5498 #: lib/applicationeditform.php:339
5500 msgstr "Lezen en schrijven"
5502 #. TRANS: Form guide.
5503 #: lib/applicationeditform.php:341
5504 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5506 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5508 #. TRANS: Submit button title
5509 #: lib/applicationeditform.php:359
5513 #. TRANS: Application access type
5514 #: lib/applicationlist.php:136
5516 msgstr "lezen en schrijven"
5518 #. TRANS: Application access type
5519 #: lib/applicationlist.php:138
5521 msgstr "alleen-lezen"
5523 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5524 #: lib/applicationlist.php:144
5526 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5527 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5529 #. TRANS: Button label
5530 #: lib/applicationlist.php:159
5535 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5536 #: lib/attachmentlist.php:88
5540 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5541 #: lib/attachmentlist.php:265
5545 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5546 #: lib/attachmentlist.php:279
5550 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5551 msgid "Notices where this attachment appears"
5552 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5554 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5555 msgid "Tags for this attachment"
5556 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5558 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5559 msgid "Password changing failed"
5560 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5562 #: lib/authenticationplugin.php:236
5563 msgid "Password changing is not allowed"
5564 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5566 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5567 msgid "Command results"
5568 msgstr "Commandoresultaten"
5570 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5571 msgid "Command complete"
5572 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5574 #: lib/channel.php:240
5575 msgid "Command failed"
5576 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5578 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5579 msgid "Notice with that id does not exist"
5580 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5582 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5583 msgid "User has no last notice"
5584 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5586 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5587 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5588 #: lib/command.php:127
5590 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5591 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5593 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5594 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5595 #: lib/command.php:147
5597 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5598 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5600 #: lib/command.php:180
5601 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5602 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5604 #: lib/command.php:225
5605 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5606 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5608 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5609 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5610 #: lib/command.php:234
5612 msgid "Nudge sent to %s"
5613 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5615 #: lib/command.php:260
5618 "Subscriptions: %1$s\n"
5619 "Subscribers: %2$s\n"
5622 "Abonnementen: %1$s\n"
5624 "Mededelingen: %3$s"
5626 #: lib/command.php:302
5627 msgid "Notice marked as fave."
5628 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5630 #: lib/command.php:323
5631 msgid "You are already a member of that group"
5632 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5634 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5635 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5636 #: lib/command.php:339
5638 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5640 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5642 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5643 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5644 #: lib/command.php:385
5646 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5647 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5649 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5650 #: lib/command.php:418
5652 msgid "Fullname: %s"
5653 msgstr "Volledige naam: %s"
5655 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5656 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5657 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5659 msgid "Location: %s"
5660 msgstr "Locatie: %s"
5662 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5663 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5664 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5666 msgid "Homepage: %s"
5667 msgstr "Thuispagina: %s"
5669 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5670 #: lib/command.php:430
5675 #: lib/command.php:457
5678 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5681 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5682 "gebruikers op dezelfde server."
5684 #. TRANS: Message given if content is too long.
5685 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5686 #: lib/command.php:472
5688 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5690 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5693 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5694 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5695 #: lib/command.php:492
5697 msgid "Direct message to %s sent"
5698 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5700 #: lib/command.php:494
5701 msgid "Error sending direct message."
5702 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5704 #: lib/command.php:514
5705 msgid "Cannot repeat your own notice"
5706 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5708 #: lib/command.php:519
5709 msgid "Already repeated that notice"
5710 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5712 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5713 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5714 #: lib/command.php:529
5716 msgid "Notice from %s repeated"
5717 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5719 #: lib/command.php:531
5720 msgid "Error repeating notice."
5721 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5723 #: lib/command.php:562
5725 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5727 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5730 #: lib/command.php:571
5732 msgid "Reply to %s sent"
5733 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5735 #: lib/command.php:573
5736 msgid "Error saving notice."
5737 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5739 #: lib/command.php:620
5740 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5741 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5743 #: lib/command.php:628
5744 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5745 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5747 #: lib/command.php:634
5749 msgid "Subscribed to %s"
5750 msgstr "Geabonneerd op %s"
5752 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5753 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5755 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5757 #: lib/command.php:664
5759 msgid "Unsubscribed from %s"
5760 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5762 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5763 msgid "Command not yet implemented."
5764 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5766 #: lib/command.php:685
5767 msgid "Notification off."
5768 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5770 #: lib/command.php:687
5771 msgid "Can't turn off notification."
5772 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5774 #: lib/command.php:708
5775 msgid "Notification on."
5776 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5778 #: lib/command.php:710
5779 msgid "Can't turn on notification."
5780 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5782 #: lib/command.php:723
5783 msgid "Login command is disabled"
5784 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5786 #: lib/command.php:734
5788 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5790 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5793 #: lib/command.php:761
5795 msgid "Unsubscribed %s"
5796 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5798 #: lib/command.php:778
5799 msgid "You are not subscribed to anyone."
5800 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5802 #: lib/command.php:780
5803 msgid "You are subscribed to this person:"
5804 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5805 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5806 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5808 #: lib/command.php:800
5809 msgid "No one is subscribed to you."
5810 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5812 #: lib/command.php:802
5813 msgid "This person is subscribed to you:"
5814 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5815 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5816 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5818 #: lib/command.php:822
5819 msgid "You are not a member of any groups."
5820 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5822 #: lib/command.php:824
5823 msgid "You are a member of this group:"
5824 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5825 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5826 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5828 #: lib/command.php:838
5831 "on - turn on notifications\n"
5832 "off - turn off notifications\n"
5833 "help - show this help\n"
5834 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5835 "groups - lists the groups you have joined\n"
5836 "subscriptions - list the people you follow\n"
5837 "subscribers - list the people that follow you\n"
5838 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5839 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5840 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5841 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5842 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5843 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5844 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5845 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5846 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5847 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5848 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5849 "join <group> - join group\n"
5850 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5851 "drop <group> - leave group\n"
5852 "stats - get your stats\n"
5853 "stop - same as 'off'\n"
5854 "quit - same as 'off'\n"
5855 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5856 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5857 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5858 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5859 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5860 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5861 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5862 "track <word> - not yet implemented.\n"
5863 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5864 "track off - not yet implemented.\n"
5865 "untrack all - not yet implemented.\n"
5866 "tracks - not yet implemented.\n"
5867 "tracking - not yet implemented.\n"
5870 "on - notificaties inschakelen\n"
5871 "off - notificaties uitschakelen\n"
5872 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5873 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5874 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5875 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5876 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5877 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5878 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5879 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5880 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5881 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5882 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5884 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5886 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5887 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5888 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5889 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5890 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5891 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5892 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5893 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5894 "stop - zelfde als 'off'\n"
5895 "quit - zelfde als 'off'\n"
5896 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5897 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5898 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5899 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5900 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5901 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5902 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5903 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5904 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5905 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5906 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5907 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5908 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5910 #: lib/common.php:135
5911 msgid "No configuration file found. "
5912 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5914 #: lib/common.php:136
5915 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5916 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5918 #: lib/common.php:138
5919 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5921 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5923 #: lib/common.php:139
5924 msgid "Go to the installer."
5925 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5927 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5931 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5932 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5933 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5935 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5936 msgid "Updates by SMS"
5937 msgstr "Updates via SMS"
5939 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5941 msgstr "Verbindingen"
5943 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5944 msgid "Authorized connected applications"
5945 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5947 #: lib/dberroraction.php:60
5948 msgid "Database error"
5949 msgstr "Databasefout"
5951 #: lib/designsettings.php:105
5953 msgstr "Bestand uploaden"
5955 #: lib/designsettings.php:109
5957 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5959 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5960 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5962 #: lib/designsettings.php:418
5963 msgid "Design defaults restored."
5964 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5966 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5967 msgid "Disfavor this notice"
5968 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5970 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5971 msgid "Favor this notice"
5972 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5974 #: lib/favorform.php:140
5976 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5992 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5994 #: lib/feedlist.php:64
5998 #: lib/galleryaction.php:121
6000 msgstr "Labels filteren"
6002 #: lib/galleryaction.php:131
6006 #: lib/galleryaction.php:139
6007 msgid "Select tag to filter"
6008 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6010 #: lib/galleryaction.php:140
6014 #: lib/galleryaction.php:141
6015 msgid "Choose a tag to narrow list"
6016 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6018 #: lib/galleryaction.php:143
6022 #: lib/grantroleform.php:91
6024 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6025 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6027 #: lib/groupeditform.php:163
6028 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6029 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6031 #: lib/groupeditform.php:168
6032 msgid "Describe the group or topic"
6033 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6035 #: lib/groupeditform.php:170
6037 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6038 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6040 #: lib/groupeditform.php:179
6042 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6044 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6046 #: lib/groupeditform.php:187
6048 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6050 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6052 #: lib/groupnav.php:85
6056 #: lib/groupnav.php:101
6058 msgstr "Geblokkeerd"
6060 #: lib/groupnav.php:102
6062 msgid "%s blocked users"
6063 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6065 #: lib/groupnav.php:108
6067 msgid "Edit %s group properties"
6068 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6070 #: lib/groupnav.php:113
6074 #: lib/groupnav.php:114
6076 msgid "Add or edit %s logo"
6077 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6079 #: lib/groupnav.php:120
6081 msgid "Add or edit %s design"
6082 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6084 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6085 msgid "Groups with most members"
6086 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6088 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6089 msgid "Groups with most posts"
6090 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6092 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6094 msgid "Tags in %s group's notices"
6095 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6097 #. TRANS: Client exception 406
6098 #: lib/htmloutputter.php:104
6099 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6100 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6102 #: lib/imagefile.php:72
6103 msgid "Unsupported image file format."
6104 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6106 #: lib/imagefile.php:88
6108 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6109 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6111 #: lib/imagefile.php:93
6112 msgid "Partial upload."
6113 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6115 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6116 msgid "System error uploading file."
6117 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6119 #: lib/imagefile.php:109
6120 msgid "Not an image or corrupt file."
6121 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6123 #: lib/imagefile.php:122
6124 msgid "Lost our file."
6125 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6127 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6128 msgid "Unknown file type"
6129 msgstr "Onbekend bestandstype"
6131 #: lib/imagefile.php:244
6135 #: lib/imagefile.php:246
6139 #: lib/jabber.php:387
6144 #: lib/jabber.php:567
6146 msgid "Unknown inbox source %d."
6147 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6149 #: lib/joinform.php:114
6153 #: lib/leaveform.php:114
6157 #: lib/logingroupnav.php:80
6158 msgid "Login with a username and password"
6159 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6161 #: lib/logingroupnav.php:86
6162 msgid "Sign up for a new account"
6163 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6165 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6167 msgid "Email address confirmation"
6168 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6170 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6176 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6178 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6182 "If not, just ignore this message.\n"
6184 "Thanks for your time, \n"
6189 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6191 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6192 "onderstaande URL:\n"
6196 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6198 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6201 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6204 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6205 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6210 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6211 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6213 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6214 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6216 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6220 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6225 "Faithfully yours,\n"
6229 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6231 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6237 "Met vriendelijke groet,\n"
6240 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6242 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6246 msgstr "Beschrijving: %s"
6248 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6251 msgid "New email address for posting to %s"
6252 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6254 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6258 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6260 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6262 "More email instructions at %3$s.\n"
6264 "Faithfully yours,\n"
6267 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6269 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6271 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6273 "Met vriendelijke groet,\n"
6276 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6282 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6284 msgid "SMS confirmation"
6285 msgstr "SMS-bevestiging"
6287 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6290 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6291 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6293 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6296 msgid "You've been nudged by %s"
6297 msgstr "%s heeft u gepord"
6299 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6303 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6304 "to post some news.\n"
6306 "So let's hear from you :)\n"
6310 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6312 "With kind regards,\n"
6315 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6318 "Laat dus iets van u horen!\n"
6322 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6325 "Met vriendelijke groet,\n"
6328 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6331 msgid "New private message from %s"
6332 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6334 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6338 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6340 "------------------------------------------------------\n"
6342 "------------------------------------------------------\n"
6344 "You can reply to their message here:\n"
6348 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6350 "With kind regards,\n"
6353 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6355 "------------------------------------------------------\n"
6357 "------------------------------------------------------\n"
6359 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6363 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6366 "Met vriendelijke groet,\n"
6369 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6372 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6373 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6375 #. TRANS: Body for favorite notification email
6379 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6381 "The URL of your notice is:\n"
6385 "The text of your notice is:\n"
6389 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6393 "Faithfully yours,\n"
6396 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6399 "De URL van uw mededeling is:\n"
6403 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6407 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6411 "Met vriendelijke groet,\n"
6414 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6418 "The full conversation can be read here:\n"
6422 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6428 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6429 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6431 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6435 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6437 "The notice is here:\n"
6445 "%5$sYou can reply back here:\n"
6449 "The list of all @-replies for you here:\n"
6453 "Faithfully yours,\n"
6456 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6458 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6461 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6469 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6473 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6480 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6482 #: lib/mailbox.php:89
6483 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6484 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6486 #: lib/mailbox.php:139
6488 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6489 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6491 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6492 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6494 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6498 #: lib/mailhandler.php:37
6499 msgid "Could not parse message."
6500 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6502 #: lib/mailhandler.php:42
6503 msgid "Not a registered user."
6504 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6506 #: lib/mailhandler.php:46
6507 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6508 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6510 #: lib/mailhandler.php:50
6511 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6512 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6514 #: lib/mailhandler.php:228
6516 msgid "Unsupported message type: %s"
6517 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6519 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6520 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6522 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6523 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6525 #: lib/mediafile.php:142
6526 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6528 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6531 #: lib/mediafile.php:147
6533 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6536 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6539 #: lib/mediafile.php:152
6540 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6541 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6543 #: lib/mediafile.php:159
6544 msgid "Missing a temporary folder."
6545 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6547 #: lib/mediafile.php:162
6548 msgid "Failed to write file to disk."
6549 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6551 #: lib/mediafile.php:165
6552 msgid "File upload stopped by extension."
6553 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6555 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6556 msgid "File exceeds user's quota."
6557 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6559 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6560 msgid "File could not be moved to destination directory."
6561 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6563 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6564 msgid "Could not determine file's MIME type."
6565 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6567 #: lib/mediafile.php:270
6569 msgid " Try using another %s format."
6570 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6572 #: lib/mediafile.php:275
6574 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6575 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6577 #: lib/messageform.php:120
6578 msgid "Send a direct notice"
6579 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6581 #: lib/messageform.php:146
6585 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6586 msgid "Available characters"
6587 msgstr "Beschikbare tekens"
6589 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6590 msgctxt "Send button for sending notice"
6594 #: lib/noticeform.php:160
6595 msgid "Send a notice"
6596 msgstr "Mededeling verzenden"
6598 #: lib/noticeform.php:173
6600 msgid "What's up, %s?"
6603 #: lib/noticeform.php:192
6607 #: lib/noticeform.php:196
6608 msgid "Attach a file"
6609 msgstr "Bestand toevoegen"
6611 #: lib/noticeform.php:212
6612 msgid "Share my location"
6613 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6615 #: lib/noticeform.php:215
6616 msgid "Do not share my location"
6617 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6619 #: lib/noticeform.php:216
6621 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6624 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6627 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6628 #: lib/noticelist.php:430
6632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6633 #: lib/noticelist.php:432
6637 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6638 #: lib/noticelist.php:434
6642 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6643 #: lib/noticelist.php:436
6647 #: lib/noticelist.php:438
6649 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6650 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6652 #: lib/noticelist.php:447
6656 #: lib/noticelist.php:559
6660 #: lib/noticelist.php:594
6662 msgstr "Herhaald door"
6664 #: lib/noticelist.php:621
6665 msgid "Reply to this notice"
6666 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6668 #: lib/noticelist.php:622
6672 #: lib/noticelist.php:666
6673 msgid "Notice repeated"
6674 msgstr "Mededeling herhaald"
6676 #: lib/nudgeform.php:116
6677 msgid "Nudge this user"
6678 msgstr "Deze gebruiker porren"
6680 #: lib/nudgeform.php:128
6684 #: lib/nudgeform.php:128
6685 msgid "Send a nudge to this user"
6686 msgstr "Deze gebruiker porren"
6688 #: lib/oauthstore.php:283
6689 msgid "Error inserting new profile"
6690 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6692 #: lib/oauthstore.php:291
6693 msgid "Error inserting avatar"
6694 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6696 #: lib/oauthstore.php:306
6697 msgid "Error updating remote profile"
6699 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6701 #: lib/oauthstore.php:311
6702 msgid "Error inserting remote profile"
6704 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6706 #: lib/oauthstore.php:345
6707 msgid "Duplicate notice"
6708 msgstr "Duplicaatmelding"
6710 #: lib/oauthstore.php:490
6711 msgid "Couldn't insert new subscription."
6712 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6714 #: lib/personalgroupnav.php:99
6716 msgstr "Persoonlijk"
6718 #: lib/personalgroupnav.php:104
6722 #: lib/personalgroupnav.php:114
6726 #: lib/personalgroupnav.php:125
6730 #: lib/personalgroupnav.php:126
6731 msgid "Your incoming messages"
6732 msgstr "Uw inkomende berichten"
6734 #: lib/personalgroupnav.php:130
6736 msgstr "Postvak UIT"
6738 #: lib/personalgroupnav.php:131
6739 msgid "Your sent messages"
6740 msgstr "Uw verzonden berichten"
6742 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6744 msgid "Tags in %s's notices"
6745 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6747 #: lib/plugin.php:115
6751 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6752 msgid "Subscriptions"
6753 msgstr "Abonnementen"
6755 #: lib/profileaction.php:126
6756 msgid "All subscriptions"
6757 msgstr "Alle abonnementen"
6759 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6763 #: lib/profileaction.php:161
6764 msgid "All subscribers"
6765 msgstr "Alle abonnees"
6767 #: lib/profileaction.php:191
6769 msgstr "Gebruikers-ID"
6771 #: lib/profileaction.php:196
6772 msgid "Member since"
6775 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6776 #: lib/profileaction.php:235
6777 msgid "Daily average"
6778 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6780 #: lib/profileaction.php:264
6782 msgstr "Alle groepen"
6784 #: lib/profileformaction.php:123
6785 msgid "Unimplemented method."
6786 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6788 #: lib/publicgroupnav.php:78
6792 #: lib/publicgroupnav.php:82
6794 msgstr "Gebruikersgroepen"
6796 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6798 msgstr "Recente labels"
6800 #: lib/publicgroupnav.php:88
6804 #: lib/publicgroupnav.php:92
6808 #: lib/redirectingaction.php:95
6809 msgid "No return-to arguments."
6810 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6812 #: lib/repeatform.php:107
6813 msgid "Repeat this notice?"
6814 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6816 #: lib/repeatform.php:132
6820 #: lib/repeatform.php:132
6821 msgid "Repeat this notice"
6822 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6824 #: lib/revokeroleform.php:91
6826 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6827 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6829 #: lib/router.php:709
6830 msgid "No single user defined for single-user mode."
6831 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6833 #: lib/sandboxform.php:67
6837 #: lib/sandboxform.php:78
6838 msgid "Sandbox this user"
6839 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6841 #: lib/searchaction.php:120
6843 msgstr "Site doorzoeken"
6845 #: lib/searchaction.php:126
6849 #: lib/searchaction.php:127
6853 #: lib/searchaction.php:162
6855 msgstr "Hulp bij zoeken"
6857 #: lib/searchgroupnav.php:80
6861 #: lib/searchgroupnav.php:81
6862 msgid "Find people on this site"
6863 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6865 #: lib/searchgroupnav.php:83
6866 msgid "Find content of notices"
6867 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6869 #: lib/searchgroupnav.php:85
6870 msgid "Find groups on this site"
6871 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6873 #: lib/section.php:89
6874 msgid "Untitled section"
6875 msgstr "Naamloze sectie"
6877 #: lib/section.php:106
6881 #: lib/silenceform.php:67
6885 #: lib/silenceform.php:78
6886 msgid "Silence this user"
6887 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6889 #: lib/subgroupnav.php:83
6891 msgid "People %s subscribes to"
6892 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6894 #: lib/subgroupnav.php:91
6896 msgid "People subscribed to %s"
6897 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6899 #: lib/subgroupnav.php:99
6901 msgid "Groups %s is a member of"
6902 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6904 #: lib/subgroupnav.php:105
6908 #: lib/subgroupnav.php:106
6910 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6911 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6913 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6914 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6915 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6916 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6918 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6919 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6920 msgid "People Tagcloud as tagged"
6921 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6923 #: lib/tagcloudsection.php:56
6927 #: lib/themeuploader.php:50
6928 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6930 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
6933 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6934 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6935 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
6937 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6938 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6939 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6940 msgid "Failed saving theme."
6941 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
6943 #: lib/themeuploader.php:139
6944 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6945 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
6947 #: lib/themeuploader.php:166
6949 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6951 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
6954 #: lib/themeuploader.php:178
6955 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6957 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand display.css is niet aanwezig"
6959 #: lib/themeuploader.php:205
6961 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6962 "digits, underscore, and minus sign."
6964 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
6965 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
6967 #: lib/themeuploader.php:216
6969 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6971 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
6973 #: lib/themeuploader.php:234
6974 msgid "Error opening theme archive."
6976 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
6979 #: lib/topposterssection.php:74
6981 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6983 #: lib/unsandboxform.php:69
6985 msgstr "Uit de zandbak halen"
6987 #: lib/unsandboxform.php:80
6988 msgid "Unsandbox this user"
6989 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6991 #: lib/unsilenceform.php:67
6993 msgstr "Muilkorf afnemen"
6995 #: lib/unsilenceform.php:78
6996 msgid "Unsilence this user"
6997 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6999 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7000 msgid "Unsubscribe from this user"
7001 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7003 #: lib/unsubscribeform.php:137
7005 msgstr "Abonnement opheffen"
7007 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7009 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7010 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
7012 #: lib/userprofile.php:117
7014 msgstr "Avatar bewerken"
7016 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7017 msgid "User actions"
7018 msgstr "Gebruikershandelingen"
7020 #: lib/userprofile.php:237
7021 msgid "User deletion in progress..."
7022 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7024 #: lib/userprofile.php:263
7025 msgid "Edit profile settings"
7026 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7028 #: lib/userprofile.php:264
7032 #: lib/userprofile.php:287
7033 msgid "Send a direct message to this user"
7034 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7036 #: lib/userprofile.php:288
7040 #: lib/userprofile.php:326
7044 #: lib/userprofile.php:364
7046 msgstr "Gebruikersrol"
7048 #: lib/userprofile.php:366
7050 msgid "Administrator"
7053 #: lib/userprofile.php:367
7058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7059 #: lib/util.php:1100
7060 msgid "a few seconds ago"
7061 msgstr "een paar seconden geleden"
7063 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7064 #: lib/util.php:1103
7065 msgid "about a minute ago"
7066 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7069 #: lib/util.php:1107
7071 msgid "about %d minutes ago"
7072 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7075 #: lib/util.php:1110
7076 msgid "about an hour ago"
7077 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7079 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7080 #: lib/util.php:1114
7082 msgid "about %d hours ago"
7083 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7086 #: lib/util.php:1117
7087 msgid "about a day ago"
7088 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7090 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7091 #: lib/util.php:1121
7093 msgid "about %d days ago"
7094 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7097 #: lib/util.php:1124
7098 msgid "about a month ago"
7099 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7102 #: lib/util.php:1128
7104 msgid "about %d months ago"
7105 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7108 #: lib/util.php:1131
7109 msgid "about a year ago"
7110 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7112 #: lib/webcolor.php:82
7114 msgid "%s is not a valid color!"
7115 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7117 #: lib/webcolor.php:123
7119 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7120 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7122 #: lib/xmppmanager.php:403
7124 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7126 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "