1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:41:58+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:355
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
96 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Onbekende gebruiker."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s en vrienden"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
172 "groups%%) of plaats zelf berichten."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
182 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
183 "status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
191 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
192 "een bericht sturen."
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "U en vrienden"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Deze methode vereist een POST."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
255 "waardes: sms, im, none."
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
265 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
266 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
267 #: lib/profileaction.php:84
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
277 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
286 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
287 "vanwege de huidige instellingen."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
304 #: actions/apiblockcreate.php:106
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
308 #: actions/apiblockcreate.php:127
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
312 #: actions/apiblockdestroy.php:115
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #: actions/apidirectmessage.php:91
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Privéberichten van %s"
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #: actions/apidirectmessage.php:96
325 msgid "All the direct messages sent from %s"
326 msgstr "Alle privéberichten van %s"
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 msgid "Direct messages to %s"
332 msgstr "Privéberichten aan %s"
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:110
337 msgid "All the direct messages sent to %s"
338 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
340 #. TRANS: Client error (406).
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Het bericht is leeg!"
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
347 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
348 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
349 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
350 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
361 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
362 "vriendenlijst staan."
364 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
365 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
368 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
369 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
371 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
372 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
373 msgid "No status found with that ID."
374 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
376 #: actions/apifavoritecreate.php:121
377 msgid "This status is already a favorite."
378 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
380 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
381 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
382 msgid "Could not create favorite."
383 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
385 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
386 msgid "That status is not a favorite."
387 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
390 msgid "Could not delete favorite."
392 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
406 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
410 msgid "You cannot unfollow yourself."
411 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
413 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
414 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
416 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
419 msgid "Could not determine source user."
420 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
422 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
423 msgid "Could not find target user."
424 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
426 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
427 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
428 #: actions/register.php:212
429 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
431 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
432 "zijn niet toegestaan."
434 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
435 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
436 #: actions/register.php:215
437 msgid "Nickname already in use. Try another one."
439 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
441 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
442 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
443 #: actions/register.php:217
444 msgid "Not a valid nickname."
445 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
447 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
448 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
449 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
450 #: actions/register.php:224
451 msgid "Homepage is not a valid URL."
452 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
454 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
455 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
456 #: actions/register.php:227
457 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
458 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
460 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
461 #: actions/newapplication.php:172
463 msgid "Description is too long (max %d chars)."
464 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
466 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
467 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
468 #: actions/register.php:234
469 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
470 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
472 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
473 #: actions/newgroup.php:159
475 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
476 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
478 #: actions/apigroupcreate.php:268
480 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
481 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
483 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
484 #: actions/newgroup.php:172
486 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
487 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
489 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
490 #: actions/newgroup.php:178
491 msgid "Alias can't be the same as nickname."
492 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
494 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
495 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
496 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
497 msgid "Group not found."
498 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
500 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
501 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
502 msgid "You are already a member of that group."
503 msgstr "U bent al lid van die groep."
505 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
506 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
507 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
508 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
510 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
514 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
515 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
517 #: actions/apigroupleave.php:116
518 msgid "You are not a member of this group."
519 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
521 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
522 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
523 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
524 #: lib/command.php:398
526 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
527 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
529 #. TRANS: %s is a user name
530 #: actions/apigrouplist.php:98
533 msgstr "Groepen van %s"
535 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
536 #: actions/apigrouplist.php:108
538 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
539 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
541 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
542 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
543 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
548 #: actions/apigrouplistall.php:96
551 msgstr "groepen op %s"
553 #: actions/apimediaupload.php:100
554 msgid "Upload failed."
555 msgstr "Uploaden is mislukt."
557 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
559 msgid "Invalid request token or verifier."
560 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:109
563 msgid "No oauth_token parameter provided."
564 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
568 msgid "Invalid request token."
569 msgstr "Ongeldig token."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
572 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
573 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
574 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
575 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
576 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
577 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
578 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
579 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
580 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
581 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
582 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
583 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
584 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
585 #: lib/designsettings.php:294
586 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
588 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
591 #: actions/apioauthauthorize.php:163
592 msgid "Invalid nickname / password!"
593 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
595 #: actions/apioauthauthorize.php:193
596 msgid "Database error deleting OAuth application user."
598 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
599 "applicatiegebruiker."
601 #: actions/apioauthauthorize.php:218
602 msgid "Database error inserting OAuth application user."
604 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
605 "applicatiegebruiker."
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
611 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
612 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
613 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
614 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
615 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
616 msgid "Unexpected form submission."
617 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
619 #: actions/apioauthauthorize.php:291
620 msgid "An application would like to connect to your account"
621 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
623 #: actions/apioauthauthorize.php:308
624 msgid "Allow or deny access"
625 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
627 #: actions/apioauthauthorize.php:324
630 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
631 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
632 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
634 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
635 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
636 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
638 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
639 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
643 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
644 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
645 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
646 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
647 #: lib/userprofile.php:132
649 msgstr "Gebruikersnaam"
651 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
653 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
657 #. TRANS: Submit button title.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
662 #: actions/apioauthauthorize.php:366
666 #: actions/apioauthauthorize.php:383
668 msgid "Authorize access to your account information."
669 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
671 #: actions/apioauthauthorize.php:433
673 msgid "Authorization canceled."
674 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
676 #: actions/apioauthauthorize.php:435
678 msgid "The request token %s has been revoked."
679 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
681 #: actions/apioauthauthorize.php:453
683 msgid "You have successfully authorized %s."
684 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
686 #: actions/apioauthauthorize.php:458
689 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
693 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
694 msgid "This method requires a POST or DELETE."
695 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
697 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
698 msgid "You may not delete another user's status."
699 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
701 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
702 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
703 msgid "No such notice."
704 msgstr "De mededeling bestaat niet."
706 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
707 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
708 msgid "Cannot repeat your own notice."
709 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
711 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
712 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
713 msgid "Already repeated that notice."
714 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
716 #: actions/apistatusesshow.php:139
717 msgid "Status deleted."
718 msgstr "De status is verwijderd."
720 #: actions/apistatusesshow.php:145
721 msgid "No status with that ID found."
722 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
724 #: actions/apistatusesupdate.php:222
725 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
726 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
728 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
729 #: lib/mailhandler.php:60
731 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
732 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
734 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
736 msgstr "Niet aangetroffen."
738 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
740 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
742 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
745 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
746 msgid "Unsupported format."
747 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
749 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
751 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
752 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
754 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
756 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
757 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
759 #: actions/apitimelinementions.php:118
761 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
762 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
764 #: actions/apitimelinementions.php:131
766 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
767 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
769 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
771 msgid "%s public timeline"
772 msgstr "%s publieke tijdlijn"
774 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
776 msgid "%s updates from everyone!"
777 msgstr "%s updates van iedereen"
779 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
781 msgid "Repeated to %s"
782 msgstr "Herhaald naar %s"
784 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
786 msgid "Repeats of %s"
787 msgstr "Herhaald van %s"
789 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
791 msgid "Notices tagged with %s"
792 msgstr "Mededelingen met het label %s"
794 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
796 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
797 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
799 #: actions/apitrends.php:87
800 msgid "API method under construction."
801 msgstr "De API-functie is in bewerking."
803 #: actions/attachment.php:73
804 msgid "No such attachment."
805 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
807 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
808 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
809 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
810 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
812 msgstr "Geen gebruikersnaam."
814 #: actions/avatarbynickname.php:64
816 msgstr "Geen afmeting."
818 #: actions/avatarbynickname.php:69
819 msgid "Invalid size."
820 msgstr "Ongeldige afmetingen."
822 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
823 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
824 #: lib/accountsettingsaction.php:113
828 #: actions/avatarsettings.php:78
830 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
832 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
834 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
835 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
836 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
837 msgid "User without matching profile."
838 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
840 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
841 #: actions/grouplogo.php:254
842 msgid "Avatar settings"
843 msgstr "Avatarinstellingen"
845 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
846 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
850 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
851 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
853 msgstr "Voorvertoning"
855 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
856 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
857 #: lib/noticelist.php:667
861 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
865 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
869 #: actions/avatarsettings.php:305
870 msgid "No file uploaded."
871 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
873 #: actions/avatarsettings.php:332
874 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
876 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
878 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
879 msgid "Lost our file data."
880 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
882 #: actions/avatarsettings.php:370
883 msgid "Avatar updated."
884 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
886 #: actions/avatarsettings.php:373
887 msgid "Failed updating avatar."
888 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
890 #: actions/avatarsettings.php:397
891 msgid "Avatar deleted."
892 msgstr "De avatar is verwijderd."
894 #: actions/block.php:69
895 msgid "You already blocked that user."
896 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
898 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
900 msgstr "Gebruiker blokkeren"
902 #: actions/block.php:138
904 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
905 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
906 "will not be notified of any @-replies from them."
908 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
909 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
910 "van deze gebruiker."
912 #. TRANS: Button label on the user block form.
913 #. TRANS: Button label on the delete application form.
914 #. TRANS: Button label on the delete group form.
915 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
916 #. TRANS: Button label on the delete user form.
917 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
918 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
919 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
920 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
927 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
928 msgid "Do not block this user"
929 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
931 #. TRANS: Button label on the user block form.
932 #. TRANS: Button label on the delete application form.
933 #. TRANS: Button label on the delete group form.
934 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
935 #. TRANS: Button label on the delete user form.
936 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
937 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
938 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
939 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
945 #. TRANS: Description of the form to block a user.
946 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
947 msgid "Block this user"
948 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
950 #: actions/block.php:187
951 msgid "Failed to save block information."
952 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
954 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
955 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
956 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
957 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
958 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
959 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
960 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
961 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
962 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
963 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
964 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
965 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
966 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
967 #: lib/command.php:380
968 msgid "No such group."
969 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
971 #: actions/blockedfromgroup.php:97
973 msgid "%s blocked profiles"
974 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
976 #: actions/blockedfromgroup.php:100
978 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
979 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
981 #: actions/blockedfromgroup.php:115
982 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
983 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
985 #: actions/blockedfromgroup.php:288
986 msgid "Unblock user from group"
987 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
989 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
990 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
994 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
995 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
996 msgid "Unblock this user"
997 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
999 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1000 #: actions/bookmarklet.php:51
1003 msgstr "Verzenden naar %s"
1005 #: actions/confirmaddress.php:75
1006 msgid "No confirmation code."
1007 msgstr "Geen bevestigingscode."
1009 #: actions/confirmaddress.php:80
1010 msgid "Confirmation code not found."
1011 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1013 #: actions/confirmaddress.php:85
1014 msgid "That confirmation code is not for you!"
1015 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1017 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1018 #: actions/confirmaddress.php:91
1020 msgid "Unrecognized address type %s."
1021 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1023 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1024 #: actions/confirmaddress.php:96
1025 msgid "That address has already been confirmed."
1026 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1034 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1035 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1036 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1037 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1038 #: actions/smssettings.php:464
1039 msgid "Couldn't update user."
1040 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1043 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1044 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1045 #: actions/smssettings.php:422
1046 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1047 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1049 #: actions/confirmaddress.php:146
1050 msgid "Confirm address"
1051 msgstr "Adres bevestigen"
1053 #: actions/confirmaddress.php:161
1055 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1056 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1058 #: actions/conversation.php:99
1059 msgid "Conversation"
1062 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1063 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1065 msgstr "Mededelingen"
1067 #: actions/deleteapplication.php:63
1068 msgid "You must be logged in to delete an application."
1069 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1071 #: actions/deleteapplication.php:71
1072 msgid "Application not found."
1073 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1075 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1076 #: actions/showapplication.php:94
1077 msgid "You are not the owner of this application."
1078 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1080 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1081 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1082 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1083 #: lib/action.php:1353
1084 msgid "There was a problem with your session token."
1085 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1087 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1088 msgid "Delete application"
1089 msgstr "Applicatie verwijderen"
1091 #: actions/deleteapplication.php:149
1093 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1094 "about the application from the database, including all existing user "
1097 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1098 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1099 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1101 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1102 #: actions/deleteapplication.php:158
1103 msgid "Do not delete this application"
1104 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1106 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1107 #: actions/deleteapplication.php:164
1108 msgid "Delete this application"
1109 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1111 #: actions/deletegroup.php:65
1113 msgid "You must be logged in to delete a group."
1114 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1116 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1117 #: actions/leavegroup.php:88
1118 msgid "No nickname or ID."
1119 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1121 #: actions/deletegroup.php:104
1123 msgid "You are not allowed to delete this group."
1124 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
1126 #: actions/deletegroup.php:146
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "Could not delete group %2$s."
1129 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1131 #: actions/deletegroup.php:153
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Deleted group %2$s"
1134 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1136 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1138 msgid "Delete group"
1139 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1141 #: actions/deletegroup.php:197
1144 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1145 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1146 "will still appear in individual timelines."
1148 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1149 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1150 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1152 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1153 #: actions/deletegroup.php:215
1155 msgid "Do not delete this group"
1156 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1158 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1159 #: actions/deletegroup.php:222
1161 msgid "Delete this group"
1162 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1164 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1165 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1166 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1167 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1168 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1169 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1170 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1171 #: lib/settingsaction.php:72
1172 msgid "Not logged in."
1173 msgstr "Niet aangemeld."
1175 #: actions/deletenotice.php:74
1176 msgid "Can't delete this notice."
1177 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1179 #: actions/deletenotice.php:106
1181 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1184 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1185 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1187 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1188 msgid "Delete notice"
1189 msgstr "Mededeling verwijderen"
1191 #: actions/deletenotice.php:147
1192 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1193 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1195 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1196 #: actions/deletenotice.php:154
1197 msgid "Do not delete this notice"
1198 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1200 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1201 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1202 msgid "Delete this notice"
1203 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1205 #: actions/deleteuser.php:67
1206 msgid "You cannot delete users."
1207 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1209 #: actions/deleteuser.php:74
1210 msgid "You can only delete local users."
1211 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1213 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1215 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1217 #: actions/deleteuser.php:136
1219 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1220 "the user from the database, without a backup."
1222 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1223 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1224 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1226 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1227 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1228 msgid "Delete this user"
1229 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1231 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1232 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1233 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1237 #: actions/designadminpanel.php:74
1238 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1239 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1241 #: actions/designadminpanel.php:332
1242 msgid "Invalid logo URL."
1243 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1245 #: actions/designadminpanel.php:337
1247 msgid "Invalid SSL logo URL."
1248 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1250 #: actions/designadminpanel.php:341
1252 msgid "Theme not available: %s."
1253 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1255 #: actions/designadminpanel.php:445
1257 msgstr "Logo wijzigen"
1259 #: actions/designadminpanel.php:450
1261 msgstr "Websitelogo"
1263 #: actions/designadminpanel.php:454
1266 msgstr "Websitelogo"
1268 #: actions/designadminpanel.php:466
1269 msgid "Change theme"
1270 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1272 #: actions/designadminpanel.php:483
1274 msgstr "Vormgeving website"
1276 #: actions/designadminpanel.php:484
1277 msgid "Theme for the site."
1278 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1280 #: actions/designadminpanel.php:490
1281 msgid "Custom theme"
1282 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1284 #: actions/designadminpanel.php:494
1285 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1286 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1288 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1289 msgid "Change background image"
1290 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1292 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1293 #: lib/designsettings.php:178
1295 msgstr "Achtergrond"
1297 #: actions/designadminpanel.php:519
1300 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1303 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1304 "bestandsgrootte is %1$s."
1306 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1307 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1311 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1312 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1316 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1317 msgid "Turn background image on or off."
1318 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1320 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1321 msgid "Tile background image"
1322 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1324 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1325 msgid "Change colours"
1326 msgstr "Kleuren wijzigen"
1328 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1332 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1336 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1340 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1342 msgstr "Verwijzingen"
1344 #: actions/designadminpanel.php:674
1348 #: actions/designadminpanel.php:678
1350 msgstr "Aangepaste CSS"
1352 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1353 msgid "Use defaults"
1354 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1356 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1357 msgid "Restore default designs"
1358 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1360 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1361 msgid "Reset back to default"
1362 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1364 #. TRANS: Submit button title.
1365 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1366 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1367 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1368 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1369 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1370 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1371 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1372 #: lib/groupeditform.php:202
1376 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1378 msgstr "Ontwerp opslaan"
1380 #: actions/disfavor.php:81
1381 msgid "This notice is not a favorite!"
1382 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1384 #: actions/disfavor.php:94
1385 msgid "Add to favorites"
1386 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1388 #: actions/doc.php:158
1390 msgid "No such document \"%s\""
1391 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1393 #: actions/editapplication.php:54
1394 msgid "Edit Application"
1395 msgstr "Applicatie bewerken"
1397 #: actions/editapplication.php:66
1398 msgid "You must be logged in to edit an application."
1399 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1401 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1402 #: actions/showapplication.php:87
1403 msgid "No such application."
1404 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1406 #: actions/editapplication.php:161
1407 msgid "Use this form to edit your application."
1408 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1410 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1411 msgid "Name is required."
1412 msgstr "Een naam is verplicht."
1414 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1415 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1416 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1418 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1419 msgid "Name already in use. Try another one."
1420 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1422 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1423 msgid "Description is required."
1424 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1426 #: actions/editapplication.php:194
1427 msgid "Source URL is too long."
1428 msgstr "De bron-URL is te lang."
1430 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1431 msgid "Source URL is not valid."
1432 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1434 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1435 msgid "Organization is required."
1436 msgstr "Organisatie is verplicht."
1438 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1439 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1440 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1442 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1443 msgid "Organization homepage is required."
1444 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1446 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1447 msgid "Callback is too long."
1448 msgstr "De callback is te lang."
1450 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1451 msgid "Callback URL is not valid."
1452 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1454 #: actions/editapplication.php:261
1455 msgid "Could not update application."
1456 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1458 #: actions/editgroup.php:56
1460 msgid "Edit %s group"
1461 msgstr "Groep %s bewerken"
1463 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1464 msgid "You must be logged in to create a group."
1465 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1467 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1468 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1469 msgid "You must be an admin to edit the group."
1470 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1472 #: actions/editgroup.php:158
1473 msgid "Use this form to edit the group."
1474 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1476 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1478 msgid "description is too long (max %d chars)."
1479 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1481 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1483 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1484 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1486 #: actions/editgroup.php:258
1487 msgid "Could not update group."
1488 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1490 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1491 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1492 msgid "Could not create aliases."
1493 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1495 #: actions/editgroup.php:280
1496 msgid "Options saved."
1497 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1499 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1500 #: actions/emailsettings.php:61
1501 msgid "Email settings"
1502 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1504 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1505 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1506 #: actions/emailsettings.php:76
1508 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1509 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1511 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1512 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1513 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1514 msgid "Email address"
1515 msgstr "E-mailadres"
1517 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1518 #: actions/emailsettings.php:112
1519 msgid "Current confirmed email address."
1520 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1522 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1523 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1524 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1525 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1526 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1527 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1528 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1529 #: actions/smssettings.php:180
1532 msgstr "Verwijderen"
1534 #: actions/emailsettings.php:122
1536 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1537 "a message with further instructions."
1539 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1540 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1542 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1543 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1544 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1545 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1546 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1547 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1552 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1553 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1554 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1555 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1556 #. TRANS: organization.
1557 #: actions/emailsettings.php:139
1558 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1559 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1561 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1562 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1563 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1564 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1565 #: actions/smssettings.php:162
1570 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1571 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1572 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1573 msgid "Incoming email"
1574 msgstr "Inkomende e-mail"
1576 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1577 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1578 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1579 msgid "Send email to this address to post new notices."
1580 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1582 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1583 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1584 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1585 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1587 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1588 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1590 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1591 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1592 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1597 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:178
1599 msgid "Email preferences"
1600 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:184
1604 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1605 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:190
1609 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1610 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1613 #: actions/emailsettings.php:197
1614 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1615 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:203
1619 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1620 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1623 #: actions/emailsettings.php:209
1624 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1625 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1627 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1628 #: actions/emailsettings.php:216
1629 msgid "I want to post notices by email."
1630 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1632 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1633 #: actions/emailsettings.php:223
1634 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1635 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1637 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1638 #: actions/emailsettings.php:338
1639 msgid "Email preferences saved."
1640 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1642 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1643 #: actions/emailsettings.php:357
1644 msgid "No email address."
1645 msgstr "Geen e-mailadres"
1647 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1648 #: actions/emailsettings.php:365
1649 msgid "Cannot normalize that email address"
1650 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1652 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1653 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1654 #: actions/siteadminpanel.php:144
1655 msgid "Not a valid email address."
1656 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1658 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1659 #: actions/emailsettings.php:374
1660 msgid "That is already your email address."
1661 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1663 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1664 #: actions/emailsettings.php:378
1665 msgid "That email address already belongs to another user."
1666 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1668 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1669 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1671 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1672 #: actions/smssettings.php:373
1673 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1674 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1676 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1677 #: actions/emailsettings.php:402
1679 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1680 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1682 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1683 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1684 "hoe het te gebruiken."
1686 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1687 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1688 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1689 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1690 #: actions/smssettings.php:408
1691 msgid "No pending confirmation to cancel."
1692 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1694 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1695 #: actions/emailsettings.php:428
1696 msgid "That is the wrong email address."
1697 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1699 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1700 #: actions/emailsettings.php:442
1701 msgid "Email confirmation cancelled."
1702 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1704 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1705 #. TRANS: registered for the active user.
1706 #: actions/emailsettings.php:462
1707 msgid "That is not your email address."
1708 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1710 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1711 #: actions/emailsettings.php:483
1712 msgid "The email address was removed."
1713 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1715 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1716 msgid "No incoming email address."
1717 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1720 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1721 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1722 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1723 msgid "Couldn't update user record."
1724 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1726 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1727 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1728 msgid "Incoming email address removed."
1729 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1731 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1732 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1733 msgid "New incoming email address added."
1734 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1736 #: actions/favor.php:79
1737 msgid "This notice is already a favorite!"
1738 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1740 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1741 msgid "Disfavor favorite"
1742 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1744 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1745 #: lib/publicgroupnav.php:93
1746 msgid "Popular notices"
1747 msgstr "Populaire mededelingen"
1749 #: actions/favorited.php:67
1751 msgid "Popular notices, page %d"
1752 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1754 #: actions/favorited.php:79
1755 msgid "The most popular notices on the site right now."
1756 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1758 #: actions/favorited.php:150
1759 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1761 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1762 "favoriete mededelingen."
1764 #: actions/favorited.php:153
1766 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1767 "next to any notice you like."
1769 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1770 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1773 #: actions/favorited.php:156
1776 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1777 "notice to your favorites!"
1779 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1780 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1782 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1783 #: lib/personalgroupnav.php:115
1785 msgid "%s's favorite notices"
1786 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1788 #: actions/favoritesrss.php:115
1790 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1791 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1793 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1794 #: lib/publicgroupnav.php:89
1795 msgid "Featured users"
1796 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1798 #: actions/featured.php:71
1800 msgid "Featured users, page %d"
1801 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1803 #: actions/featured.php:99
1805 msgid "A selection of some great users on %s"
1806 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1808 #: actions/file.php:34
1809 msgid "No notice ID."
1810 msgstr "Geen mededelingnummer."
1812 #: actions/file.php:38
1814 msgstr "Geen mededeling."
1816 #: actions/file.php:42
1817 msgid "No attachments."
1818 msgstr "Geen bijlagen."
1820 #: actions/file.php:51
1821 msgid "No uploaded attachments."
1822 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1824 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1825 msgid "Not expecting this response!"
1826 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1829 msgid "User being listened to does not exist."
1830 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1833 msgid "You can use the local subscription!"
1834 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1837 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1839 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1841 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1842 msgid "You are not authorized."
1843 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1845 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1846 msgid "Could not convert request token to access token."
1848 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1850 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1851 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1853 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1855 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1856 msgid "Error updating remote profile."
1858 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1860 #: actions/getfile.php:79
1861 msgid "No such file."
1862 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1864 #: actions/getfile.php:83
1865 msgid "Cannot read file."
1866 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1868 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1869 msgid "Invalid role."
1870 msgstr "Ongeldige rol."
1872 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1873 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1874 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1876 #: actions/grantrole.php:75
1877 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1878 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1880 #: actions/grantrole.php:82
1881 msgid "User already has this role."
1882 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1884 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1885 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1886 #: lib/profileformaction.php:79
1887 msgid "No profile specified."
1888 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1890 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1891 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1892 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1893 msgid "No profile with that ID."
1894 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1896 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1897 #: actions/makeadmin.php:81
1898 msgid "No group specified."
1899 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1901 #: actions/groupblock.php:91
1902 msgid "Only an admin can block group members."
1903 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1905 #: actions/groupblock.php:95
1906 msgid "User is already blocked from group."
1907 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1909 #: actions/groupblock.php:100
1910 msgid "User is not a member of group."
1911 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1913 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1914 msgid "Block user from group"
1915 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1917 #: actions/groupblock.php:160
1920 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1921 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1922 "the group in the future."
1924 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1925 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1926 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1928 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1929 #: actions/groupblock.php:182
1930 msgid "Do not block this user from this group"
1931 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1934 #: actions/groupblock.php:189
1935 msgid "Block this user from this group"
1936 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1938 #: actions/groupblock.php:206
1939 msgid "Database error blocking user from group."
1941 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1944 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1948 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1949 msgid "You must be logged in to edit a group."
1950 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1952 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1953 msgid "Group design"
1954 msgstr "Groepsontwerp"
1956 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1958 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1959 "palette of your choice."
1961 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1962 "kleurenpalet van uw keuze."
1964 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1965 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1966 msgid "Couldn't update your design."
1967 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1969 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1970 msgid "Design preferences saved."
1971 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1973 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1977 #: actions/grouplogo.php:153
1980 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1982 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1985 #: actions/grouplogo.php:365
1986 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1987 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1989 #: actions/grouplogo.php:399
1990 msgid "Logo updated."
1991 msgstr "Logo geactualiseerd."
1993 #: actions/grouplogo.php:401
1994 msgid "Failed updating logo."
1995 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1997 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1998 #. TRANS: %s is the name of the group.
1999 #: actions/groupmembers.php:102
2001 msgid "%s group members"
2002 msgstr "leden van de groep %s"
2004 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2005 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2006 #: actions/groupmembers.php:107
2008 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2009 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2011 #: actions/groupmembers.php:122
2012 msgid "A list of the users in this group."
2013 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2015 #: actions/groupmembers.php:186
2019 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2020 #: actions/groupmembers.php:399
2025 #. TRANS: Submit button title.
2026 #: actions/groupmembers.php:403
2028 msgid "Block this user"
2029 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2031 #: actions/groupmembers.php:498
2032 msgid "Make user an admin of the group"
2033 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2035 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2036 #: actions/groupmembers.php:533
2039 msgstr "Beheerder maken"
2041 #. TRANS: Submit button title.
2042 #: actions/groupmembers.php:537
2044 msgid "Make this user an admin"
2045 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2047 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2048 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2049 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2050 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2051 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2054 msgstr "%s tijdlijn"
2056 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2057 #: actions/grouprss.php:142
2059 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2060 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2062 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2063 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2067 #: actions/groups.php:64
2069 msgid "Groups, page %d"
2070 msgstr "Groepen, pagina %d"
2072 #: actions/groups.php:90
2075 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2076 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2077 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2078 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2081 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2082 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2083 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2084 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2085 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2086 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2088 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2089 msgid "Create a new group"
2090 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2092 #: actions/groupsearch.php:52
2095 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2096 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2098 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2099 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2100 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2102 #: actions/groupsearch.php:58
2103 msgid "Group search"
2104 msgstr "Groepen zoeken"
2106 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2107 #: actions/peoplesearch.php:83
2109 msgstr "Geen resultaten."
2111 #: actions/groupsearch.php:82
2114 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2115 "newgroup%%) yourself."
2117 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2118 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2120 #: actions/groupsearch.php:85
2123 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2124 "action.newgroup%%) yourself!"
2126 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2127 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2129 #: actions/groupunblock.php:91
2130 msgid "Only an admin can unblock group members."
2131 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2133 #: actions/groupunblock.php:95
2134 msgid "User is not blocked from group."
2135 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2137 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2138 msgid "Error removing the block."
2139 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2141 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2142 #: actions/imsettings.php:60
2144 msgstr "IM-instellingen"
2146 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2147 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2148 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2149 #: actions/imsettings.php:74
2152 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2153 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2155 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2156 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2158 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2159 #: actions/imsettings.php:94
2160 msgid "IM is not available."
2161 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2163 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2164 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2165 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2169 #: actions/imsettings.php:113
2170 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2171 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2173 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2174 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2175 #: actions/imsettings.php:124
2178 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2179 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2181 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2182 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2183 "contactenlijst toegevoegd?"
2185 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2186 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2187 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2188 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2189 #. TRANS: person or organization.
2190 #: actions/imsettings.php:143
2193 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2194 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2196 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2197 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2199 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2200 #: actions/imsettings.php:158
2201 msgid "IM preferences"
2202 msgstr "IM-voorkeuren"
2204 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2205 #: actions/imsettings.php:163
2206 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2207 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2209 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2210 #: actions/imsettings.php:169
2211 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2212 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2214 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2215 #: actions/imsettings.php:175
2216 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2218 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2221 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2222 #: actions/imsettings.php:182
2223 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2224 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2226 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2227 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2228 msgid "Preferences saved."
2229 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2231 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2232 #: actions/imsettings.php:312
2233 msgid "No Jabber ID."
2234 msgstr "Geen Jabber-ID."
2236 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2237 #: actions/imsettings.php:320
2238 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2239 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2241 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2242 #: actions/imsettings.php:325
2243 msgid "Not a valid Jabber ID"
2244 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2246 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2247 #: actions/imsettings.php:329
2248 msgid "That is already your Jabber ID."
2249 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2251 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2252 #: actions/imsettings.php:333
2253 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2254 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2256 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2257 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2258 #: actions/imsettings.php:361
2261 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2262 "s for sending messages to you."
2264 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2265 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2267 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2268 #: actions/imsettings.php:391
2269 msgid "That is the wrong IM address."
2270 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2273 #: actions/imsettings.php:400
2274 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2275 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2277 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2278 #: actions/imsettings.php:405
2279 msgid "IM confirmation cancelled."
2280 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2282 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2283 #. TRANS: registered for the active user.
2284 #: actions/imsettings.php:427
2285 msgid "That is not your Jabber ID."
2286 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2288 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2289 #: actions/imsettings.php:450
2290 msgid "The IM address was removed."
2291 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2293 #: actions/inbox.php:59
2295 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2296 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2298 #: actions/inbox.php:62
2300 msgid "Inbox for %s"
2301 msgstr "Postvak IN van %s"
2303 #: actions/inbox.php:115
2304 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2305 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2307 #: actions/invite.php:39
2308 msgid "Invites have been disabled."
2309 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2311 #: actions/invite.php:41
2313 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2315 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2318 #: actions/invite.php:72
2320 msgid "Invalid email address: %s"
2321 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2323 #: actions/invite.php:110
2324 msgid "Invitation(s) sent"
2325 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2327 #: actions/invite.php:112
2328 msgid "Invite new users"
2329 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2331 #: actions/invite.php:128
2332 msgid "You are already subscribed to these users:"
2333 msgstr "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2335 #. TRANS: Whois output.
2336 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2337 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2340 msgstr "%1$s (%2$s)"
2342 #: actions/invite.php:136
2344 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2346 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2349 #: actions/invite.php:144
2350 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2351 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2353 #: actions/invite.php:150
2355 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2356 "on the site. Thanks for growing the community!"
2358 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2359 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2362 #: actions/invite.php:162
2364 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2366 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2369 #: actions/invite.php:187
2370 msgid "Email addresses"
2371 msgstr "E-mailadressen"
2373 #: actions/invite.php:189
2374 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2375 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2377 #: actions/invite.php:192
2378 msgid "Personal message"
2379 msgstr "Persoonlijk bericht"
2381 #: actions/invite.php:194
2382 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2383 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2385 #. TRANS: Send button for inviting friends
2386 #: actions/invite.php:198
2391 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2392 #: actions/invite.php:228
2394 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2395 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2397 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2398 #: actions/invite.php:231
2401 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2403 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2404 "you know and people who interest you.\n"
2406 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2407 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2408 "share your interests.\n"
2414 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2418 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2423 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2428 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2430 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2431 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2433 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2434 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2441 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2445 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2446 "uitnodiging te accepteren.\n"
2450 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2453 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2455 #: actions/joingroup.php:60
2456 msgid "You must be logged in to join a group."
2457 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2459 #: actions/joingroup.php:141
2461 msgid "%1$s joined group %2$s"
2462 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2464 #: actions/leavegroup.php:60
2465 msgid "You must be logged in to leave a group."
2466 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2468 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2469 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2470 msgid "You are not a member of that group."
2471 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2473 #: actions/leavegroup.php:137
2475 msgid "%1$s left group %2$s"
2476 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2478 #. TRANS: User admin panel title
2479 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2484 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2485 msgid "License for this StatusNet site"
2486 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2488 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2489 msgid "Invalid license selection."
2490 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2492 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2494 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2497 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2498 "voorbehouden\" gebruikt."
2500 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2501 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2502 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2504 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2505 msgid "Invalid license URL."
2506 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2508 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2509 msgid "Invalid license image URL."
2510 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2512 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2513 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2514 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2516 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2517 msgid "License image must be blank or valid URL."
2518 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2520 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2521 msgid "License selection"
2522 msgstr "Licentieselectie"
2524 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2528 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2529 msgid "All Rights Reserved"
2530 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2532 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2533 msgid "Creative Commons"
2534 msgstr "Creative Commons"
2536 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2541 msgid "Select license"
2542 msgstr "Selecteer licentie"
2544 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2545 msgid "License details"
2546 msgstr "Licentiedetails"
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2553 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2554 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2557 msgid "License Title"
2558 msgstr "Licentienaam"
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2561 msgid "The title of the license."
2562 msgstr "De naam van de licentie."
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2566 msgstr "Licentie-URL"
2568 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2569 msgid "URL for more information about the license."
2570 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2573 msgid "License Image URL"
2574 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2577 msgid "URL for an image to display with the license."
2578 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2580 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2581 msgid "Save license settings"
2582 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2584 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2585 msgid "Already logged in."
2586 msgstr "U bent al aangemeld."
2588 #: actions/login.php:148
2589 msgid "Incorrect username or password."
2590 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2592 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2593 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2595 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2596 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2598 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2602 #: actions/login.php:249
2603 msgid "Login to site"
2606 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2608 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2610 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2611 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2612 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2614 #: actions/login.php:269
2615 msgid "Lost or forgotten password?"
2616 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2618 #: actions/login.php:288
2620 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2621 "changing your settings."
2623 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2624 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2626 #: actions/login.php:292
2627 msgid "Login with your username and password."
2628 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2630 #: actions/login.php:295
2633 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2635 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2638 #: actions/makeadmin.php:92
2639 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2640 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2642 #: actions/makeadmin.php:96
2644 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2645 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2647 #: actions/makeadmin.php:133
2649 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2650 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2652 #: actions/makeadmin.php:146
2654 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2655 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2657 #: actions/microsummary.php:69
2658 msgid "No current status."
2659 msgstr "Geen huidige status."
2661 #: actions/newapplication.php:52
2662 msgid "New Application"
2663 msgstr "Nieuwe applicatie"
2665 #: actions/newapplication.php:64
2666 msgid "You must be logged in to register an application."
2667 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2669 #: actions/newapplication.php:143
2670 msgid "Use this form to register a new application."
2671 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2673 #: actions/newapplication.php:176
2674 msgid "Source URL is required."
2675 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2677 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2678 msgid "Could not create application."
2679 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2681 #: actions/newgroup.php:53
2683 msgstr "Nieuwe groep"
2685 #: actions/newgroup.php:110
2686 msgid "Use this form to create a new group."
2687 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2689 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2691 msgstr "Nieuw bericht"
2693 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2694 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2695 msgid "You can't send a message to this user."
2696 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2698 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2699 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2700 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2701 #: lib/command.php:579
2703 msgstr "Geen inhoud!"
2705 #: actions/newmessage.php:150
2707 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2708 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
2710 #: actions/newmessage.php:158
2711 msgid "No recipient specified."
2712 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2714 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2715 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2717 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2718 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2720 #: actions/newmessage.php:181
2721 msgid "Message sent"
2722 msgstr "Bericht verzonden."
2724 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2725 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2726 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2728 msgid "Direct message to %s sent."
2729 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2731 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2733 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2735 #: actions/newnotice.php:69
2737 msgstr "Nieuw bericht"
2739 #: actions/newnotice.php:227
2740 msgid "Notice posted"
2741 msgstr "De mededeling is verzonden"
2743 #: actions/noticesearch.php:68
2746 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2747 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2749 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2750 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2752 #: actions/noticesearch.php:78
2754 msgstr "Tekst doorzoeken"
2756 #: actions/noticesearch.php:91
2758 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2759 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2761 #: actions/noticesearch.php:121
2764 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2765 "status_textarea=%s)!"
2767 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2768 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2770 #: actions/noticesearch.php:124
2773 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2774 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2776 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2777 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2778 "status_textarea=%s)!"
2780 #: actions/noticesearchrss.php:96
2782 msgid "Updates with \"%s\""
2783 msgstr "Updates met \"%s\""
2785 #: actions/noticesearchrss.php:98
2787 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2788 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2790 #: actions/nudge.php:85
2792 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2794 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2796 #: actions/nudge.php:94
2798 msgstr "De por is verzonden"
2800 #: actions/nudge.php:97
2802 msgstr "De por is verzonden!"
2804 #: actions/oauthappssettings.php:59
2805 msgid "You must be logged in to list your applications."
2807 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2809 #: actions/oauthappssettings.php:74
2810 msgid "OAuth applications"
2811 msgstr "Overige instellingen"
2813 #: actions/oauthappssettings.php:85
2814 msgid "Applications you have registered"
2815 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2817 #: actions/oauthappssettings.php:135
2819 msgid "You have not registered any applications yet."
2820 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2822 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2823 msgid "Connected applications"
2824 msgstr "Verbonden applicaties"
2826 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2827 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2829 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2831 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2832 msgid "You are not a user of that application."
2833 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2835 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2837 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2839 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2842 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2843 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2845 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2846 "gebruikersgegevens."
2848 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2849 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2851 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2853 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2854 msgid "Notice has no profile."
2855 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2857 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2859 msgid "%1$s's status on %2$s"
2860 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2862 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2863 #: actions/oembed.php:159
2865 msgid "Content type %s not supported."
2866 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2868 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2869 #: actions/oembed.php:163
2871 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2872 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2874 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2875 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2876 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2877 msgid "Not a supported data format."
2878 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2880 #: actions/opensearch.php:64
2881 msgid "People Search"
2882 msgstr "Mensen zoeken"
2884 #: actions/opensearch.php:67
2885 msgid "Notice Search"
2886 msgstr "Mededeling zoeken"
2888 #: actions/othersettings.php:60
2889 msgid "Other settings"
2890 msgstr "Overige instellingen"
2892 #: actions/othersettings.php:71
2893 msgid "Manage various other options."
2894 msgstr "Overige instellingen beheren."
2896 #: actions/othersettings.php:108
2897 msgid " (free service)"
2898 msgstr " (gratis dienst)"
2900 #: actions/othersettings.php:116
2901 msgid "Shorten URLs with"
2902 msgstr "URL's inkorten met"
2904 #: actions/othersettings.php:117
2905 msgid "Automatic shortening service to use."
2906 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2908 #: actions/othersettings.php:122
2909 msgid "View profile designs"
2910 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2912 #: actions/othersettings.php:123
2913 msgid "Show or hide profile designs."
2914 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2916 #: actions/othersettings.php:153
2917 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2918 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2920 #: actions/otp.php:69
2921 msgid "No user ID specified."
2922 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2924 #: actions/otp.php:83
2925 msgid "No login token specified."
2926 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2928 #: actions/otp.php:90
2929 msgid "No login token requested."
2930 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2932 #: actions/otp.php:95
2933 msgid "Invalid login token specified."
2934 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2936 #: actions/otp.php:104
2937 msgid "Login token expired."
2938 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2940 #: actions/outbox.php:58
2942 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2943 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2945 #: actions/outbox.php:61
2947 msgid "Outbox for %s"
2948 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2950 #: actions/outbox.php:116
2951 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2952 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2954 #: actions/passwordsettings.php:58
2955 msgid "Change password"
2956 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2958 #: actions/passwordsettings.php:69
2959 msgid "Change your password."
2960 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2962 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2963 msgid "Password change"
2964 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2966 #: actions/passwordsettings.php:104
2967 msgid "Old password"
2968 msgstr "Oud wachtwoord"
2970 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2971 msgid "New password"
2972 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2974 #: actions/passwordsettings.php:109
2975 msgid "6 or more characters"
2976 msgstr "Zes of meer tekens"
2978 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2979 #: actions/register.php:440
2983 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2984 msgid "Same as password above"
2985 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2987 #: actions/passwordsettings.php:117
2991 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2992 msgid "Password must be 6 or more characters."
2993 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2995 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2996 msgid "Passwords don't match."
2997 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2999 #: actions/passwordsettings.php:165
3000 msgid "Incorrect old password"
3001 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3003 #: actions/passwordsettings.php:181
3004 msgid "Error saving user; invalid."
3005 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3007 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3008 msgid "Can't save new password."
3009 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3011 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3012 msgid "Password saved."
3013 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3015 #. TRANS: Menu item for site administration
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3020 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3021 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3022 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3026 msgid "Theme directory not readable: %s."
3027 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3031 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3032 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3036 msgid "Background directory not writable: %s."
3037 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3041 msgid "Locales directory not readable: %s."
3042 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3045 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3046 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3048 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3053 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3058 msgid "Site's server hostname."
3059 msgstr "Hostnaam van de website server."
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3072 msgid "Locale Directory"
3073 msgstr "Vormgevingsmap"
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3076 msgid "Directory path to locales"
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3081 msgstr "Nette URL's"
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3084 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3085 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3087 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3093 msgid "Server for themes"
3094 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3097 msgid "Web path to themes"
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3106 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3116 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3123 msgstr "Vormgevingsmap"
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3127 msgid "Directory where themes are located"
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3135 msgid "Avatar server"
3136 msgstr "Avatarserver"
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3143 msgid "Avatar directory"
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3148 msgstr "Achtergronden"
3150 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3155 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3173 msgstr "SSL gebruiken"
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3176 msgid "When to use SSL"
3177 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3180 msgid "Server to direct SSL requests to"
3181 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3185 msgstr "Opslagpaden"
3187 #: actions/peoplesearch.php:52
3190 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3191 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3193 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3194 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3195 "meer tekens bestaan."
3197 #: actions/peoplesearch.php:58
3198 msgid "People search"
3199 msgstr "Gebruikers zoeken"
3201 #: actions/peopletag.php:68
3203 msgid "Not a valid people tag: %s."
3204 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3206 #: actions/peopletag.php:142
3208 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3209 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3211 #: actions/postnotice.php:95
3212 msgid "Invalid notice content."
3213 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3215 #: actions/postnotice.php:101
3217 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3219 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3222 #: actions/profilesettings.php:60
3223 msgid "Profile settings"
3224 msgstr "Profielinstellingen"
3226 #: actions/profilesettings.php:71
3228 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3230 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3231 "andere gebruikers."
3233 #: actions/profilesettings.php:99
3234 msgid "Profile information"
3235 msgstr "Profielinformatie"
3237 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3238 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3239 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
3241 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3242 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3243 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3245 msgstr "Volledige naam"
3247 #. TRANS: Form input field label.
3248 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3249 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3251 msgstr "Thuispagina"
3253 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3254 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3255 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3257 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3259 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3260 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3262 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3263 msgid "Describe yourself and your interests"
3264 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3266 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3268 msgstr "Beschrijving"
3270 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3271 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3272 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3273 #: lib/userprofile.php:165
3277 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3278 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3279 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3281 #: actions/profilesettings.php:138
3282 msgid "Share my current location when posting notices"
3283 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3285 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3286 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3287 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3291 #: actions/profilesettings.php:147
3293 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3295 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3298 #: actions/profilesettings.php:151
3302 #: actions/profilesettings.php:152
3303 msgid "Preferred language"
3304 msgstr "Voorkeurstaal"
3306 #: actions/profilesettings.php:161
3310 #: actions/profilesettings.php:162
3311 msgid "What timezone are you normally in?"
3312 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3314 #: actions/profilesettings.php:167
3316 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3318 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3321 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3323 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3324 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3326 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3327 msgid "Timezone not selected."
3328 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3330 #: actions/profilesettings.php:241
3331 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3332 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3334 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3336 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3337 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3339 #: actions/profilesettings.php:306
3340 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3342 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3343 "gebruiker bij te werken."
3345 #: actions/profilesettings.php:363
3346 msgid "Couldn't save location prefs."
3347 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3349 #: actions/profilesettings.php:375
3350 msgid "Couldn't save profile."
3351 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3353 #: actions/profilesettings.php:383
3354 msgid "Couldn't save tags."
3355 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3357 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3358 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3359 msgid "Settings saved."
3360 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3362 #: actions/public.php:83
3364 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3365 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3367 #: actions/public.php:92
3368 msgid "Could not retrieve public stream."
3369 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3371 #: actions/public.php:130
3373 msgid "Public timeline, page %d"
3374 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3376 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3377 msgid "Public timeline"
3378 msgstr "Openbare tijdlijn"
3380 #: actions/public.php:160
3381 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3382 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3384 #: actions/public.php:164
3385 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3386 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3388 #: actions/public.php:168
3389 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3390 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3392 #: actions/public.php:188
3395 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3398 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3399 "berichten geplaatst."
3401 #: actions/public.php:191
3402 msgid "Be the first to post!"
3403 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3405 #: actions/public.php:195
3408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3410 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3411 "eerste een bericht?"
3413 #: actions/public.php:242
3416 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3417 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3418 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3419 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3421 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3422 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3423 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3424 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3426 #: actions/public.php:247
3429 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3430 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3433 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3434 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3437 #: actions/publictagcloud.php:57
3438 msgid "Public tag cloud"
3439 msgstr "Publieke woordwolk"
3441 #: actions/publictagcloud.php:63
3443 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3444 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3446 #: actions/publictagcloud.php:69
3448 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3450 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3452 #: actions/publictagcloud.php:72
3453 msgid "Be the first to post one!"
3454 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3456 #: actions/publictagcloud.php:75
3459 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3462 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3463 "die er een plaatst!"
3465 #: actions/publictagcloud.php:134
3469 #: actions/recoverpassword.php:36
3470 msgid "You are already logged in!"
3471 msgstr "U bent al aangemeld!"
3473 #: actions/recoverpassword.php:62
3474 msgid "No such recovery code."
3475 msgstr "Onbekende herstelcode."
3477 #: actions/recoverpassword.php:66
3478 msgid "Not a recovery code."
3479 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3481 #: actions/recoverpassword.php:73
3482 msgid "Recovery code for unknown user."
3483 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3485 #: actions/recoverpassword.php:86
3486 msgid "Error with confirmation code."
3487 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3489 #: actions/recoverpassword.php:97
3490 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3491 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3493 #: actions/recoverpassword.php:111
3494 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3496 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3499 #: actions/recoverpassword.php:152
3501 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3502 "the email address you have stored in your account."
3504 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3505 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3506 "gebruiker staat opgeslagen."
3508 #: actions/recoverpassword.php:158
3509 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3510 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3512 #: actions/recoverpassword.php:188
3513 msgid "Password recovery"
3514 msgstr "Wachtwoordherstel"
3516 #: actions/recoverpassword.php:191
3517 msgid "Nickname or email address"
3518 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3520 #: actions/recoverpassword.php:193
3521 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3522 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3524 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3528 #: actions/recoverpassword.php:208
3529 msgid "Reset password"
3530 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3532 #: actions/recoverpassword.php:209
3533 msgid "Recover password"
3534 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3536 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3537 msgid "Password recovery requested"
3538 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3540 #: actions/recoverpassword.php:213
3541 msgid "Unknown action"
3542 msgstr "Onbekende handeling"
3544 #: actions/recoverpassword.php:236
3545 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3546 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3548 #: actions/recoverpassword.php:243
3552 #: actions/recoverpassword.php:252
3553 msgid "Enter a nickname or email address."
3554 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3556 #: actions/recoverpassword.php:282
3557 msgid "No user with that email address or username."
3559 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3562 #: actions/recoverpassword.php:299
3563 msgid "No registered email address for that user."
3564 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3566 #: actions/recoverpassword.php:313
3567 msgid "Error saving address confirmation."
3568 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3570 #: actions/recoverpassword.php:338
3572 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3573 "address registered to your account."
3575 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3576 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3578 #: actions/recoverpassword.php:357
3579 msgid "Unexpected password reset."
3580 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3582 #: actions/recoverpassword.php:365
3583 msgid "Password must be 6 chars or more."
3584 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3586 #: actions/recoverpassword.php:369
3587 msgid "Password and confirmation do not match."
3588 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3590 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3591 msgid "Error setting user."
3592 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3594 #: actions/recoverpassword.php:395
3595 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3596 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3598 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3599 msgid "Sorry, only invited people can register."
3600 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3602 #: actions/register.php:99
3603 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3604 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3606 #: actions/register.php:119
3607 msgid "Registration successful"
3608 msgstr "De registratie is voltooid"
3610 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3612 msgstr "Registreren"
3614 #: actions/register.php:142
3615 msgid "Registration not allowed."
3616 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3618 #: actions/register.php:205
3619 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3620 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3622 #: actions/register.php:219
3623 msgid "Email address already exists."
3624 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3626 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3627 msgid "Invalid username or password."
3628 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3630 #: actions/register.php:350
3632 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3633 "link up to friends and colleagues. "
3635 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3636 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3638 #: actions/register.php:432
3639 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3640 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3642 #: actions/register.php:437
3643 msgid "6 or more characters. Required."
3644 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3646 #: actions/register.php:441
3647 msgid "Same as password above. Required."
3648 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3650 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3651 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3652 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3656 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3657 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3658 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3660 #: actions/register.php:457
3661 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3662 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3664 #: actions/register.php:518
3667 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3669 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3671 #: actions/register.php:528
3673 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3674 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3676 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3677 #: actions/register.php:532
3678 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3679 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3682 #: actions/register.php:535
3683 msgid "All rights reserved."
3684 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3686 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3687 #: actions/register.php:540
3690 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3691 "email address, IM address, and phone number."
3693 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
3694 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
3696 #: actions/register.php:583
3699 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3702 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3703 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3704 "notices through instant messages.\n"
3705 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3706 "share your interests. \n"
3707 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3708 "others more about you. \n"
3709 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3712 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3714 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3715 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3717 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3718 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3719 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3720 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3721 "u interesses deelt;\n"
3722 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3723 "over uzelf te vertellen;\n"
3724 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3725 "die u nog niet kent.\n"
3727 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3730 #: actions/register.php:607
3732 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3733 "to confirm your email address.)"
3735 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3736 "mail kunt bevestigen."
3738 #: actions/remotesubscribe.php:98
3741 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3742 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3743 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3745 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3746 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3747 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3750 #: actions/remotesubscribe.php:112
3751 msgid "Remote subscribe"
3752 msgstr "Abonneren op afstand"
3754 #: actions/remotesubscribe.php:124
3755 msgid "Subscribe to a remote user"
3756 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3758 #: actions/remotesubscribe.php:129
3759 msgid "User nickname"
3760 msgstr "Gebruikersnaam"
3762 #: actions/remotesubscribe.php:130
3763 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3764 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3766 #: actions/remotesubscribe.php:133
3768 msgstr "Profiel-URL"
3770 #: actions/remotesubscribe.php:134
3771 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3772 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3774 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3775 #: lib/userprofile.php:406
3779 #: actions/remotesubscribe.php:159
3780 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3781 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3783 #: actions/remotesubscribe.php:168
3784 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3786 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3789 #: actions/remotesubscribe.php:176
3790 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3791 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3793 #: actions/remotesubscribe.php:183
3794 msgid "Couldn’t get a request token."
3795 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3797 #: actions/repeat.php:57
3798 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3799 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3801 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3802 msgid "No notice specified."
3803 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3805 #: actions/repeat.php:76
3806 msgid "You can't repeat your own notice."
3807 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3809 #: actions/repeat.php:90
3810 msgid "You already repeated that notice."
3811 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3813 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3817 #: actions/repeat.php:119
3821 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3822 #: lib/personalgroupnav.php:105
3824 msgid "Replies to %s"
3825 msgstr "Antwoorden aan %s"
3827 #: actions/replies.php:128
3829 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3830 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3832 #: actions/replies.php:145
3834 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3835 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3837 #: actions/replies.php:152
3839 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3840 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3842 #: actions/replies.php:159
3844 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3845 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3847 #: actions/replies.php:199
3850 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3851 "notice to them yet."
3853 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3854 "antwoorden ontvangen."
3856 #: actions/replies.php:204
3859 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3860 "[join groups](%%action.groups%%)."
3862 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3863 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3865 #: actions/replies.php:206
3868 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3869 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3871 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3872 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3874 #: actions/repliesrss.php:72
3876 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3877 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3879 #: actions/revokerole.php:75
3880 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3881 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3883 #: actions/revokerole.php:82
3884 msgid "User doesn't have this role."
3885 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3887 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3891 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3892 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3893 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3895 #: actions/sandbox.php:72
3896 msgid "User is already sandboxed."
3897 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3899 #. TRANS: Menu item for site administration
3900 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3901 #: lib/adminpanelaction.php:379
3905 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3906 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3907 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
3909 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3910 msgid "Handle sessions"
3911 msgstr "Sessieafhandeling"
3913 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3914 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3915 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3917 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3918 msgid "Session debugging"
3919 msgstr "Sessies debuggen"
3921 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3922 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3923 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3925 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3926 msgid "Save site settings"
3927 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3929 #: actions/showapplication.php:82
3930 msgid "You must be logged in to view an application."
3931 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3933 #: actions/showapplication.php:157
3934 msgid "Application profile"
3935 msgstr "Applicatieprofiel"
3937 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3938 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3942 #. TRANS: Form input field label for application name.
3943 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3944 #: lib/applicationeditform.php:190
3948 #. TRANS: Form input field label.
3949 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3950 msgid "Organization"
3951 msgstr "Organisatie"
3953 #. TRANS: Form input field label.
3954 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3955 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3957 msgstr "Beschrijving"
3959 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3960 #: lib/profileaction.php:187
3962 msgstr "Statistieken"
3964 #: actions/showapplication.php:203
3966 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3967 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3969 #: actions/showapplication.php:213
3970 msgid "Application actions"
3971 msgstr "Applicatiehandelingen"
3973 #: actions/showapplication.php:236
3974 msgid "Reset key & secret"
3975 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3977 #: actions/showapplication.php:261
3978 msgid "Application info"
3979 msgstr "Applicatieinformatie"
3981 #: actions/showapplication.php:263
3982 msgid "Consumer key"
3983 msgstr "Gebruikerssleutel"
3985 #: actions/showapplication.php:268
3986 msgid "Consumer secret"
3987 msgstr "Gebruikersgeheim"
3989 #: actions/showapplication.php:273
3990 msgid "Request token URL"
3991 msgstr "URL voor verzoektoken"
3993 #: actions/showapplication.php:278
3994 msgid "Access token URL"
3995 msgstr "URL voor toegangstoken"
3997 #: actions/showapplication.php:283
3998 msgid "Authorize URL"
3999 msgstr "Autorisatie-URL"
4001 #: actions/showapplication.php:288
4003 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4006 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4007 "platte tekst is niet mogelijk."
4009 #: actions/showapplication.php:309
4010 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4012 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4014 #: actions/showfavorites.php:79
4016 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4017 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4019 #: actions/showfavorites.php:132
4020 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4021 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4023 #: actions/showfavorites.php:171
4025 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4026 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4028 #: actions/showfavorites.php:178
4030 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4031 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4033 #: actions/showfavorites.php:185
4035 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4036 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4038 #: actions/showfavorites.php:206
4040 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4041 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4043 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4044 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4045 "ze uit te lichten."
4047 #: actions/showfavorites.php:208
4050 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4051 "would add to their favorites :)"
4053 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4054 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4055 "favorietenlijst. :)"
4057 #: actions/showfavorites.php:212
4060 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4061 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4062 "their favorites :)"
4064 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4065 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4066 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4068 #: actions/showfavorites.php:243
4069 msgid "This is a way to share what you like."
4070 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4072 #: actions/showgroup.php:82
4077 #: actions/showgroup.php:84
4079 msgid "%1$s group, page %2$d"
4080 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4082 #: actions/showgroup.php:227
4083 msgid "Group profile"
4084 msgstr "Groepsprofiel"
4086 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4087 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4091 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4092 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4096 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4100 #: actions/showgroup.php:302
4101 msgid "Group actions"
4102 msgstr "Groepshandelingen"
4104 #: actions/showgroup.php:344
4106 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4107 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4109 #: actions/showgroup.php:350
4111 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4112 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4114 #: actions/showgroup.php:356
4116 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4117 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4119 #: actions/showgroup.php:361
4121 msgid "FOAF for %s group"
4122 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4124 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4128 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4129 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4130 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4134 #: actions/showgroup.php:410
4138 #: actions/showgroup.php:445
4142 #: actions/showgroup.php:461
4145 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4148 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4149 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4151 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4152 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4153 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4154 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4155 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4158 #: actions/showgroup.php:467
4161 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4162 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4163 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4164 "their life and interests. "
4166 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4167 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4168 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4169 "over hun ervaringen en interesses. "
4171 #: actions/showgroup.php:495
4175 #: actions/showmessage.php:81
4176 msgid "No such message."
4177 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4179 #: actions/showmessage.php:98
4180 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4181 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4183 #: actions/showmessage.php:108
4185 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4186 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4188 #: actions/showmessage.php:113
4190 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4191 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4193 #: actions/shownotice.php:90
4194 msgid "Notice deleted."
4195 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4197 #: actions/showstream.php:73
4200 msgstr " met het label %s"
4202 #: actions/showstream.php:79
4204 msgid "%1$s, page %2$d"
4205 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4207 #: actions/showstream.php:122
4209 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4210 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4212 #: actions/showstream.php:129
4214 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4215 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4217 #: actions/showstream.php:136
4219 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4220 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4222 #: actions/showstream.php:143
4224 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4225 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4227 #: actions/showstream.php:148
4230 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4232 #: actions/showstream.php:200
4234 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4236 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4238 #: actions/showstream.php:205
4240 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4241 "would be a good time to start :)"
4243 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4244 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4246 #: actions/showstream.php:207
4249 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4250 "%?status_textarea=%2$s)."
4252 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4253 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4255 #: actions/showstream.php:246
4258 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4259 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4260 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4261 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4263 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4265 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4266 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4269 #: actions/showstream.php:251
4272 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4273 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4274 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4276 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4277 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4278 "[StatusNet](http://status.net/). "
4280 #: actions/showstream.php:308
4282 msgid "Repeat of %s"
4283 msgstr "Herhaald van %s"
4285 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4286 msgid "You cannot silence users on this site."
4287 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4289 #: actions/silence.php:72
4290 msgid "User is already silenced."
4291 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4293 #: actions/siteadminpanel.php:69
4294 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4295 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4297 #: actions/siteadminpanel.php:133
4298 msgid "Site name must have non-zero length."
4299 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4301 #: actions/siteadminpanel.php:141
4302 msgid "You must have a valid contact email address."
4304 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4306 #: actions/siteadminpanel.php:159
4308 msgid "Unknown language \"%s\"."
4309 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4311 #: actions/siteadminpanel.php:165
4312 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4313 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4315 #: actions/siteadminpanel.php:171
4316 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4317 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4319 #: actions/siteadminpanel.php:221
4323 #: actions/siteadminpanel.php:224
4325 msgstr "Websitenaam"
4327 #: actions/siteadminpanel.php:225
4328 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4329 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4331 #: actions/siteadminpanel.php:229
4333 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4335 #: actions/siteadminpanel.php:230
4336 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4338 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4341 #: actions/siteadminpanel.php:234
4342 msgid "Brought by URL"
4343 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4345 #: actions/siteadminpanel.php:235
4346 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4348 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4349 "voettekst van iedere pagina"
4351 #: actions/siteadminpanel.php:239
4352 msgid "Contact email address for your site"
4353 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4355 #: actions/siteadminpanel.php:245
4359 #: actions/siteadminpanel.php:256
4360 msgid "Default timezone"
4361 msgstr "Standaardtijdzone"
4363 #: actions/siteadminpanel.php:257
4364 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4365 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4367 #: actions/siteadminpanel.php:262
4368 msgid "Default language"
4369 msgstr "Standaardtaal"
4371 #: actions/siteadminpanel.php:263
4372 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4374 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4377 #: actions/siteadminpanel.php:271
4381 #: actions/siteadminpanel.php:274
4383 msgstr "Tekstlimiet"
4385 #: actions/siteadminpanel.php:274
4386 msgid "Maximum number of characters for notices."
4387 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4389 #: actions/siteadminpanel.php:278
4391 msgstr "Duplicaatlimiet"
4393 #: actions/siteadminpanel.php:278
4394 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4396 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4399 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4401 msgstr "Websitebrede mededeling"
4403 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4404 msgid "Edit site-wide message"
4405 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4407 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4408 msgid "Unable to save site notice."
4409 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4411 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4412 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4413 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4415 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4416 msgid "Site notice text"
4417 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4419 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4420 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4422 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4425 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4426 msgid "Save site notice"
4427 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4429 #. TRANS: Title for SMS settings.
4430 #: actions/smssettings.php:59
4431 msgid "SMS settings"
4432 msgstr "SMS-instellingen"
4434 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4435 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4436 #: actions/smssettings.php:74
4438 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4439 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4441 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4442 #: actions/smssettings.php:97
4443 msgid "SMS is not available."
4444 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4446 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4447 #: actions/smssettings.php:111
4451 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4452 #: actions/smssettings.php:120
4453 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4454 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4456 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4457 #: actions/smssettings.php:133
4458 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4459 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4461 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4462 #: actions/smssettings.php:142
4463 msgid "Confirmation code"
4464 msgstr "Bevestigingscode"
4466 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4467 #: actions/smssettings.php:144
4468 msgid "Enter the code you received on your phone."
4469 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4471 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4472 #: actions/smssettings.php:148
4477 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4478 #: actions/smssettings.php:153
4479 msgid "SMS phone number"
4482 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4483 #: actions/smssettings.php:156
4484 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4485 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4487 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4488 #: actions/smssettings.php:195
4489 msgid "SMS preferences"
4490 msgstr "SMS-voorkeuren"
4492 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4493 #: actions/smssettings.php:201
4495 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4498 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4499 "van mijn provider kan opleveren."
4501 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4502 #: actions/smssettings.php:315
4503 msgid "SMS preferences saved."
4504 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4506 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4507 #: actions/smssettings.php:338
4508 msgid "No phone number."
4509 msgstr "Geen telefoonnummer."
4511 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4512 #: actions/smssettings.php:344
4513 msgid "No carrier selected."
4514 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4516 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4517 #: actions/smssettings.php:352
4518 msgid "That is already your phone number."
4519 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4521 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4522 #: actions/smssettings.php:356
4523 msgid "That phone number already belongs to another user."
4524 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4526 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4527 #: actions/smssettings.php:384
4529 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4530 "for the code and instructions on how to use it."
4532 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4533 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4535 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4536 #: actions/smssettings.php:413
4537 msgid "That is the wrong confirmation number."
4538 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4540 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4541 #: actions/smssettings.php:427
4542 msgid "SMS confirmation cancelled."
4543 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4545 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4546 #. TRANS: registered for the active user.
4547 #: actions/smssettings.php:448
4548 msgid "That is not your phone number."
4549 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4551 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4552 #: actions/smssettings.php:470
4553 msgid "The SMS phone number was removed."
4554 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4556 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4557 #: actions/smssettings.php:511
4558 msgid "Mobile carrier"
4559 msgstr "Mobiele aanbieder"
4561 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4562 #: actions/smssettings.php:516
4563 msgid "Select a carrier"
4564 msgstr "Selecteer een provider"
4566 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4567 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4568 #: actions/smssettings.php:525
4571 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4572 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4574 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4575 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4576 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4578 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4579 #: actions/smssettings.php:548
4580 msgid "No code entered"
4581 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4583 #. TRANS: Menu item for site administration
4584 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4585 #: lib/adminpanelaction.php:395
4589 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4590 msgid "Manage snapshot configuration"
4591 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4593 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4594 msgid "Invalid snapshot run value."
4595 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4597 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4598 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4599 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4601 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4602 msgid "Invalid snapshot report URL."
4603 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4605 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4606 msgid "Randomly during web hit"
4607 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4609 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4610 msgid "In a scheduled job"
4611 msgstr "Als geplande taak"
4613 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4614 msgid "Data snapshots"
4615 msgstr "Snapshots van gegevens"
4617 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4618 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4620 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4622 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4626 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4627 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4628 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4630 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4632 msgstr "Rapportage-URL"
4634 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4635 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4636 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4638 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4639 msgid "Save snapshot settings"
4640 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4642 #: actions/subedit.php:70
4643 msgid "You are not subscribed to that profile."
4644 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4646 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4647 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4648 msgid "Could not save subscription."
4649 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4651 #: actions/subscribe.php:77
4652 msgid "This action only accepts POST requests."
4653 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4655 #: actions/subscribe.php:107
4656 msgid "No such profile."
4657 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4659 #: actions/subscribe.php:117
4660 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4662 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4665 #: actions/subscribe.php:145
4667 msgstr "Geabonneerd"
4669 #: actions/subscribers.php:50
4671 msgid "%s subscribers"
4672 msgstr "%s abonnees"
4674 #: actions/subscribers.php:52
4676 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4677 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4679 #: actions/subscribers.php:63
4680 msgid "These are the people who listen to your notices."
4681 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4683 #: actions/subscribers.php:67
4685 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4686 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4688 #: actions/subscribers.php:108
4690 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4693 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4694 "die zich wellicht op u."
4696 #: actions/subscribers.php:110
4698 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4699 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4701 #: actions/subscribers.php:114
4704 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4705 "%) and be the first?"
4707 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4708 "kunt u de eerste zijn."
4710 #: actions/subscriptions.php:52
4712 msgid "%s subscriptions"
4713 msgstr "%s abonnementen"
4715 #: actions/subscriptions.php:54
4717 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4718 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4720 #: actions/subscriptions.php:65
4721 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4722 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4724 #: actions/subscriptions.php:69
4726 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4727 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4729 #: actions/subscriptions.php:126
4732 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4733 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4734 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4735 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4736 "automatically subscribe to people you already follow there."
4738 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4739 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4740 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4741 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4742 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4745 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4747 msgid "%s is not listening to anyone."
4748 msgstr "%s volgt niemand."
4750 #: actions/subscriptions.php:208
4754 #: actions/subscriptions.php:222
4758 #: actions/tag.php:69
4760 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4761 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4763 #: actions/tag.php:87
4765 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4766 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4768 #: actions/tag.php:93
4770 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4771 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4773 #: actions/tag.php:99
4775 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4776 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4778 #: actions/tagother.php:39
4779 msgid "No ID argument."
4780 msgstr "Geen ID-argument."
4782 #: actions/tagother.php:65
4787 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4788 msgid "User profile"
4789 msgstr "Gebruikersprofiel"
4791 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4792 #: lib/userprofile.php:103
4796 #: actions/tagother.php:141
4798 msgstr "Gebruiker labelen"
4800 #: actions/tagother.php:151
4802 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4805 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4806 "of spaties als scheidingsteken"
4808 #: actions/tagother.php:193
4810 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4812 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4815 #: actions/tagother.php:200
4816 msgid "Could not save tags."
4817 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4819 #: actions/tagother.php:236
4820 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4822 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4825 #: actions/tagrss.php:35
4826 msgid "No such tag."
4827 msgstr "Onbekend label."
4829 #: actions/unblock.php:59
4830 msgid "You haven't blocked that user."
4831 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4833 #: actions/unsandbox.php:72
4834 msgid "User is not sandboxed."
4835 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4837 #: actions/unsilence.php:72
4838 msgid "User is not silenced."
4839 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4841 #: actions/unsubscribe.php:77
4842 msgid "No profile ID in request."
4843 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4845 #: actions/unsubscribe.php:98
4846 msgid "Unsubscribed"
4847 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4849 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4852 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4854 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4855 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4857 #. TRANS: User admin panel title
4858 #: actions/useradminpanel.php:60
4863 #: actions/useradminpanel.php:71
4864 msgid "User settings for this StatusNet site"
4865 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
4867 #: actions/useradminpanel.php:150
4868 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4869 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4871 #: actions/useradminpanel.php:156
4872 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4873 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4875 #: actions/useradminpanel.php:166
4877 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4878 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4880 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4881 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4882 #: lib/personalgroupnav.php:109
4886 #: actions/useradminpanel.php:223
4888 msgstr "Profiellimiet"
4890 #: actions/useradminpanel.php:224
4891 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4892 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4894 #: actions/useradminpanel.php:232
4896 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4898 #: actions/useradminpanel.php:236
4899 msgid "New user welcome"
4900 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4902 #: actions/useradminpanel.php:237
4903 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4904 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4906 #: actions/useradminpanel.php:242
4907 msgid "Default subscription"
4908 msgstr "Standaardabonnement"
4910 #: actions/useradminpanel.php:243
4911 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4912 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4914 #: actions/useradminpanel.php:252
4916 msgstr "Uitnodigingen"
4918 #: actions/useradminpanel.php:257
4919 msgid "Invitations enabled"
4920 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4922 #: actions/useradminpanel.php:259
4923 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4924 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4926 #: actions/useradminpanel.php:295
4927 msgid "Save user settings"
4928 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
4930 #: actions/userauthorization.php:105
4931 msgid "Authorize subscription"
4934 #: actions/userauthorization.php:110
4936 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4937 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4940 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4941 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4942 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4943 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4945 #. TRANS: Menu item for site administration
4946 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4947 #: lib/adminpanelaction.php:403
4951 #: actions/userauthorization.php:217
4955 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4956 #: lib/subscribeform.php:139
4957 msgid "Subscribe to this user"
4958 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
4960 #: actions/userauthorization.php:219
4964 #: actions/userauthorization.php:220
4965 msgid "Reject this subscription"
4966 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4968 #: actions/userauthorization.php:232
4969 msgid "No authorization request!"
4970 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4972 #: actions/userauthorization.php:254
4973 msgid "Subscription authorized"
4974 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4976 #: actions/userauthorization.php:256
4978 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4979 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4980 "subscription. Your subscription token is:"
4982 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4983 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4984 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4986 #: actions/userauthorization.php:266
4987 msgid "Subscription rejected"
4988 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4990 #: actions/userauthorization.php:268
4992 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4993 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4996 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4997 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4998 "afwijzen van een abonnement."
5000 #: actions/userauthorization.php:303
5002 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5003 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5005 #: actions/userauthorization.php:308
5007 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5008 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5010 #: actions/userauthorization.php:314
5012 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5013 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5015 #: actions/userauthorization.php:329
5017 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5018 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5020 #: actions/userauthorization.php:345
5022 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5023 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5025 #: actions/userauthorization.php:350
5027 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5028 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5030 #: actions/userauthorization.php:355
5032 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5033 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5035 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5036 msgid "Profile design"
5037 msgstr "Profielontwerp"
5039 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5041 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5042 "palette of your choice."
5044 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5045 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5047 #: actions/userdesignsettings.php:282
5048 msgid "Enjoy your hotdog!"
5049 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5051 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5052 #: actions/usergroups.php:66
5054 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5055 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5057 #: actions/usergroups.php:132
5058 msgid "Search for more groups"
5059 msgstr "Meer groepen zoeken"
5061 #: actions/usergroups.php:159
5063 msgid "%s is not a member of any group."
5064 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5066 #: actions/usergroups.php:164
5068 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5070 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5072 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5073 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5074 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5075 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5076 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5077 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5078 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5080 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5081 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5083 #: actions/version.php:75
5085 msgid "StatusNet %s"
5086 msgstr "StatusNet %s"
5088 #: actions/version.php:155
5091 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5092 "Inc. and contributors."
5094 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5095 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5097 #: actions/version.php:163
5098 msgid "Contributors"
5099 msgstr "Medewerkers"
5101 #: actions/version.php:170
5103 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5104 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5105 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5106 "any later version. "
5108 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5109 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5110 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5111 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5113 #: actions/version.php:176
5115 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5116 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5117 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5118 "for more details. "
5120 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5121 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5122 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5123 "voor meer details. "
5125 #: actions/version.php:182
5128 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5129 "along with this program. If not, see %s."
5131 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5132 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5134 #: actions/version.php:191
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5139 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5143 #: actions/version.php:199
5147 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5148 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5150 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5152 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5153 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5154 #: classes/Fave.php:151
5156 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5157 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5159 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5160 #: classes/File.php:142
5162 msgid "Cannot process URL '%s'"
5163 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5165 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5166 #: classes/File.php:174
5167 msgid "Robin thinks something is impossible."
5168 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5170 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5171 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5172 #: classes/File.php:189
5175 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5176 "Try to upload a smaller version."
5178 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5179 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5181 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5182 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5183 #: classes/File.php:201
5185 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5187 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5189 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5190 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5191 #: classes/File.php:210
5193 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5195 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5197 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5198 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5199 msgid "Invalid filename."
5200 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5202 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5203 #: classes/Group_member.php:42
5204 msgid "Group join failed."
5205 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5207 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5208 #: classes/Group_member.php:55
5209 msgid "Not part of group."
5210 msgstr "Geen lid van groep."
5212 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5213 #: classes/Group_member.php:63
5214 msgid "Group leave failed."
5215 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5217 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5218 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5219 #: classes/Group_member.php:76
5221 msgid "Profile ID %s is invalid."
5222 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5224 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5225 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5226 #: classes/Group_member.php:89
5228 msgid "Group ID %s is invalid."
5229 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5231 #. TRANS: Activity title.
5232 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5236 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5237 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5238 #: classes/Group_member.php:117
5240 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5241 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5243 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5244 #: classes/Local_group.php:42
5245 msgid "Could not update local group."
5246 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5248 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5249 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5250 #: classes/Login_token.php:78
5252 msgid "Could not create login token for %s"
5253 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5255 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5256 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5257 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5258 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5260 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5261 #: classes/Message.php:45
5262 msgid "You are banned from sending direct messages."
5263 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5265 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5266 #: classes/Message.php:62
5267 msgid "Could not insert message."
5268 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5270 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5271 #: classes/Message.php:73
5272 msgid "Could not update message with new URI."
5273 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5275 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5276 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5277 #: classes/Notice.php:98
5279 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5280 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5282 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5283 #: classes/Notice.php:193
5285 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5286 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5288 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5289 #: classes/Notice.php:265
5290 msgid "Problem saving notice. Too long."
5292 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5296 #: classes/Notice.php:270
5297 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5299 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5302 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5303 #: classes/Notice.php:276
5305 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5307 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5308 "het over enige tijd weer."
5310 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5311 #: classes/Notice.php:283
5313 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5316 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5317 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5319 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5320 #: classes/Notice.php:291
5321 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5323 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5325 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5326 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5327 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5328 msgid "Problem saving notice."
5329 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5331 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5332 #: classes/Notice.php:907
5333 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5334 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5336 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5337 #: classes/Notice.php:1006
5338 msgid "Problem saving group inbox."
5340 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5343 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5344 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5345 #: classes/Notice.php:1120
5347 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5348 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5350 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5351 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5352 #: classes/Notice.php:1822
5354 msgid "RT @%1$s %2$s"
5355 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5357 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5358 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5359 #: classes/Profile.php:785
5361 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5363 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5364 "gebruiker bestaat niet."
5366 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5367 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5368 #: classes/Profile.php:794
5370 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5372 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5375 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5376 #: classes/Remote_profile.php:54
5377 msgid "Missing profile."
5378 msgstr "Ontbrekend profiel."
5380 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5381 #: classes/Status_network.php:338
5382 msgid "Unable to save tag."
5383 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5385 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5386 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5387 msgid "You have been banned from subscribing."
5388 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5390 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5391 #: classes/Subscription.php:80
5392 msgid "Already subscribed!"
5393 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5395 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5396 #: classes/Subscription.php:85
5397 msgid "User has blocked you."
5398 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5400 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5401 #: classes/Subscription.php:171
5402 msgid "Not subscribed!"
5403 msgstr "Niet geabonneerd!"
5405 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5406 #: classes/Subscription.php:178
5407 msgid "Could not delete self-subscription."
5408 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5410 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5411 #: classes/Subscription.php:206
5412 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5414 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5416 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5417 #: classes/Subscription.php:218
5418 msgid "Could not delete subscription."
5419 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5421 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5422 #: classes/Subscription.php:255
5426 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5427 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5428 #: classes/Subscription.php:258
5430 msgid "%1$s is now following %2$s."
5431 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5433 #. TRANS: Notice given on user registration.
5434 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5435 #: classes/User.php:384
5437 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5438 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5440 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5441 #: classes/User_group.php:495
5442 msgid "Could not create group."
5443 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5445 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5446 #: classes/User_group.php:505
5447 msgid "Could not set group URI."
5448 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5450 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5451 #: classes/User_group.php:528
5452 msgid "Could not set group membership."
5453 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5455 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5456 #: classes/User_group.php:543
5457 msgid "Could not save local group info."
5458 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5460 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5461 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5462 msgid "Change your profile settings"
5463 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5465 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5466 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5467 msgid "Upload an avatar"
5468 msgstr "Avatar uploaden"
5470 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5471 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5472 msgid "Change your password"
5473 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5475 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5476 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5477 msgid "Change email handling"
5478 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5480 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5481 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5482 msgid "Design your profile"
5483 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5485 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5486 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5487 msgid "Other options"
5488 msgstr "Overige instellingen"
5490 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5491 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5495 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5496 #: lib/action.php:148
5499 msgstr "%1$s - %2$s"
5501 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5502 #: lib/action.php:164
5503 msgid "Untitled page"
5504 msgstr "Naamloze pagina"
5506 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5507 #: lib/action.php:476
5508 msgid "Primary site navigation"
5509 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5511 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5512 #: lib/action.php:482
5514 msgid "Personal profile and friends timeline"
5515 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5517 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5518 #: lib/action.php:485
5521 msgstr "Persoonlijk"
5523 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5524 #: lib/action.php:487
5526 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5527 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5529 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5530 #: lib/action.php:492
5532 msgid "Connect to services"
5533 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5535 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5536 #: lib/action.php:495
5540 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5541 #: lib/action.php:498
5543 msgid "Change site configuration"
5544 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5546 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5548 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5553 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5554 #: lib/action.php:505
5557 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5558 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5560 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5561 #: lib/action.php:508
5564 msgstr "Uitnodigingen"
5566 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5567 #: lib/action.php:514
5569 msgid "Logout from the site"
5570 msgstr "Gebruiker afmelden"
5572 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5573 #: lib/action.php:517
5578 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5579 #: lib/action.php:522
5581 msgid "Create an account"
5582 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5584 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5585 #: lib/action.php:525
5588 msgstr "Registreren"
5590 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5591 #: lib/action.php:528
5593 msgid "Login to the site"
5594 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5596 #: lib/action.php:531
5601 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5602 #: lib/action.php:534
5607 #: lib/action.php:537
5612 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5613 #: lib/action.php:540
5615 msgid "Search for people or text"
5616 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5618 #: lib/action.php:543
5623 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5624 #. TRANS: Menu item for site administration
5625 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5627 msgstr "Mededeling van de website"
5629 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5630 #: lib/action.php:632
5632 msgstr "Lokale weergaven"
5634 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5635 #: lib/action.php:702
5637 msgstr "Mededeling van de pagina"
5639 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5640 #: lib/action.php:803
5641 msgid "Secondary site navigation"
5642 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5644 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5645 #: lib/action.php:809
5649 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5650 #: lib/action.php:812
5654 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5655 #: lib/action.php:815
5657 msgstr "Veel gestelde vragen"
5659 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5660 #: lib/action.php:820
5662 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5664 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5665 #: lib/action.php:824
5669 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5670 #: lib/action.php:827
5674 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5675 #: lib/action.php:833
5679 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5680 #: lib/action.php:836
5684 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5685 #: lib/action.php:865
5686 msgid "StatusNet software license"
5687 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5689 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5690 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5691 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5692 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5693 #: lib/action.php:872
5696 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5697 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5699 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5702 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5703 #: lib/action.php:875
5705 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5706 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5708 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5709 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5710 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5711 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5712 #: lib/action.php:882
5715 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5716 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5717 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5719 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5720 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5721 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5723 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5724 #: lib/action.php:898
5725 msgid "Site content license"
5726 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5728 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5729 #. TRANS: %1$s is the site name.
5730 #: lib/action.php:905
5732 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5733 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5735 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5736 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5737 #: lib/action.php:912
5739 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5741 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5744 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5745 #: lib/action.php:916
5746 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5748 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5749 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5751 #. TRANS: license message in footer.
5752 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5753 #: lib/action.php:948
5755 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5757 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5759 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5760 #: lib/action.php:1284
5764 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5765 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5766 #: lib/action.php:1295
5770 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5771 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5772 #: lib/action.php:1305
5776 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5777 #: lib/activity.php:120
5778 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5779 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5781 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5782 #: lib/activityutils.php:200
5783 msgid "Can't handle remote content yet."
5784 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5786 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5787 #: lib/activityutils.php:237
5788 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5789 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5791 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5792 #: lib/activityutils.php:242
5793 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5794 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5796 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5797 #: lib/adminpanelaction.php:96
5798 msgid "You cannot make changes to this site."
5799 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5801 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5802 #: lib/adminpanelaction.php:108
5803 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5804 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5806 #. TRANS: Client error message.
5807 #: lib/adminpanelaction.php:222
5808 msgid "showForm() not implemented."
5809 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5811 #. TRANS: Client error message
5812 #: lib/adminpanelaction.php:250
5813 msgid "saveSettings() not implemented."
5814 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5816 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5817 #. TRANS: the admin panel Design.
5818 #: lib/adminpanelaction.php:274
5819 msgid "Unable to delete design setting."
5820 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5822 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5823 #: lib/adminpanelaction.php:337
5824 msgid "Basic site configuration"
5825 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5827 #. TRANS: Menu item for site administration
5828 #: lib/adminpanelaction.php:339
5833 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5834 #: lib/adminpanelaction.php:345
5835 msgid "Design configuration"
5836 msgstr "Instellingen vormgeving"
5838 #. TRANS: Menu item for site administration
5839 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5840 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5845 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5846 #: lib/adminpanelaction.php:353
5847 msgid "User configuration"
5848 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5850 #. TRANS: Menu item for site administration
5851 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5855 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5856 #: lib/adminpanelaction.php:361
5857 msgid "Access configuration"
5858 msgstr "Toegangsinstellingen"
5860 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5861 #: lib/adminpanelaction.php:369
5862 msgid "Paths configuration"
5863 msgstr "Padinstellingen"
5865 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5866 #: lib/adminpanelaction.php:377
5867 msgid "Sessions configuration"
5868 msgstr "Sessieinstellingen"
5870 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5871 #: lib/adminpanelaction.php:385
5872 msgid "Edit site notice"
5873 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5875 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5876 #: lib/adminpanelaction.php:393
5877 msgid "Snapshots configuration"
5878 msgstr "Snapshotinstellingen"
5880 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5881 #: lib/adminpanelaction.php:401
5882 msgid "Set site license"
5883 msgstr "Sitelicentie instellen"
5885 #. TRANS: Client error 401.
5886 #: lib/apiauth.php:111
5887 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5889 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5892 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5893 #: lib/apiauth.php:175
5894 msgid "No application for that consumer key."
5895 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
5897 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5898 #: lib/apiauth.php:212
5899 msgid "Bad access token."
5900 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
5902 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5903 #: lib/apiauth.php:217
5904 msgid "No user for that token."
5905 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
5907 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5908 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5909 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5910 msgid "Could not authenticate you."
5911 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
5913 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5914 #: lib/apioauthstore.php:184
5915 msgid "Tried to revoke unknown token."
5916 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
5918 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5919 #: lib/apioauthstore.php:189
5920 msgid "Failed to delete revoked token."
5921 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
5923 #. TRANS: Form legend.
5924 #: lib/applicationeditform.php:129
5925 msgid "Edit application"
5926 msgstr "Applicatie bewerken"
5928 #. TRANS: Form guide.
5929 #: lib/applicationeditform.php:178
5930 msgid "Icon for this application"
5931 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5933 #. TRANS: Form input field instructions.
5934 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5935 #: lib/applicationeditform.php:201
5937 msgid "Describe your application in %d character"
5938 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5939 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
5940 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5942 #. TRANS: Form input field instructions.
5943 #: lib/applicationeditform.php:205
5944 msgid "Describe your application"
5945 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5947 #. TRANS: Form input field instructions.
5948 #: lib/applicationeditform.php:216
5949 msgid "URL of the homepage of this application"
5950 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5952 #. TRANS: Form input field label.
5953 #: lib/applicationeditform.php:218
5957 #. TRANS: Form input field instructions.
5958 #: lib/applicationeditform.php:225
5959 msgid "Organization responsible for this application"
5960 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5962 #. TRANS: Form input field instructions.
5963 #: lib/applicationeditform.php:234
5964 msgid "URL for the homepage of the organization"
5965 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5967 #. TRANS: Form input field instructions.
5968 #: lib/applicationeditform.php:243
5969 msgid "URL to redirect to after authentication"
5970 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5972 #. TRANS: Radio button label for application type
5973 #: lib/applicationeditform.php:271
5977 #. TRANS: Radio button label for application type
5978 #: lib/applicationeditform.php:288
5982 #. TRANS: Form guide.
5983 #: lib/applicationeditform.php:290
5984 msgid "Type of application, browser or desktop"
5985 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5987 #. TRANS: Radio button label for access type.
5988 #: lib/applicationeditform.php:314
5990 msgstr "Alleen-lezen"
5992 #. TRANS: Radio button label for access type.
5993 #: lib/applicationeditform.php:334
5995 msgstr "Lezen en schrijven"
5997 #. TRANS: Form guide.
5998 #: lib/applicationeditform.php:336
5999 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6001 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6003 #. TRANS: Application access type
6004 #: lib/applicationlist.php:134
6006 msgstr "lezen en schrijven"
6008 #. TRANS: Application access type
6009 #: lib/applicationlist.php:136
6011 msgstr "alleen-lezen"
6013 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6014 #: lib/applicationlist.php:142
6016 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6017 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6019 #. TRANS: Button label
6020 #: lib/applicationlist.php:157
6025 #: lib/atom10feed.php:112
6026 msgid "author element must contain a name element."
6027 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6029 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6030 #: lib/attachmentlist.php:256
6034 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6035 #: lib/attachmentlist.php:270
6040 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6041 msgid "Notices where this attachment appears"
6042 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6045 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6046 msgid "Tags for this attachment"
6047 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6049 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6050 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6051 msgid "Password changing failed."
6052 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6054 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6055 #: lib/authenticationplugin.php:238
6056 msgid "Password changing is not allowed."
6057 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6059 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6060 #: lib/blockform.php:68
6064 #. TRANS: Title for command results.
6065 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6066 msgid "Command results"
6067 msgstr "Commandoresultaten"
6069 #. TRANS: Title for command results.
6070 #: lib/channel.php:194
6072 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6074 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6075 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6076 msgid "Command complete"
6077 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6079 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6080 #: lib/channel.php:244
6081 msgid "Command failed"
6082 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6084 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6085 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6086 msgid "Notice with that id does not exist."
6087 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6089 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6090 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6091 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6092 msgid "User has no last notice."
6093 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6095 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6096 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6097 #: lib/command.php:128
6099 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6100 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6102 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6103 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6104 #: lib/command.php:148
6106 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6107 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6109 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6110 #: lib/command.php:183
6111 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6112 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6114 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6115 #: lib/command.php:229
6116 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6117 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6119 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6120 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6121 #: lib/command.php:238
6123 msgid "Nudge sent to %s."
6124 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6126 #. TRANS: User statistics text.
6127 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6128 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6129 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6130 #: lib/command.php:268
6133 "Subscriptions: %1$s\n"
6134 "Subscribers: %2$s\n"
6137 "Abonnementen: %1$s\n"
6139 "Mededelingen: %3$s"
6141 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6142 #: lib/command.php:312
6143 msgid "Notice marked as fave."
6144 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6146 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6147 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6148 #: lib/command.php:357
6150 msgid "%1$s joined group %2$s."
6151 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6153 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6154 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6155 #: lib/command.php:405
6157 msgid "%1$s left group %2$s."
6158 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6160 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6161 #: lib/command.php:430
6163 msgid "Fullname: %s"
6164 msgstr "Volledige naam: %s"
6166 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6167 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6168 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6170 msgid "Location: %s"
6171 msgstr "Locatie: %s"
6173 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6174 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6175 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6177 msgid "Homepage: %s"
6178 msgstr "Thuispagina: %s"
6180 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6181 #: lib/command.php:442
6186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6187 #. TRANS: %s is a remote profile.
6188 #: lib/command.php:471
6191 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6194 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6195 "gebruikers op dezelfde server."
6197 #. TRANS: Message given if content is too long.
6198 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6199 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6201 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6203 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6206 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6207 #: lib/command.php:514
6208 msgid "Error sending direct message."
6209 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6211 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6212 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6213 #: lib/command.php:551
6215 msgid "Notice from %s repeated."
6216 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6218 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6219 #: lib/command.php:554
6220 msgid "Error repeating notice."
6221 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6223 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6224 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6225 #: lib/command.php:589
6227 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6229 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6230 "bevatte %2$d tekens."
6232 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6233 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6234 #: lib/command.php:600
6236 msgid "Reply to %s sent."
6237 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6239 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6240 #: lib/command.php:603
6241 msgid "Error saving notice."
6242 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6244 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6245 #: lib/command.php:650
6246 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6247 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6249 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6250 #: lib/command.php:659
6251 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6252 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6254 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6255 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6256 #: lib/command.php:667
6258 msgid "Subscribed to %s."
6259 msgstr "Geabonneerd op %s."
6261 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6262 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6263 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6264 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6266 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6268 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6269 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6270 #: lib/command.php:699
6272 msgid "Unsubscribed from %s."
6273 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6275 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6276 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6277 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6278 msgid "Command not yet implemented."
6279 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6281 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6282 #: lib/command.php:723
6283 msgid "Notification off."
6284 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6286 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6287 #: lib/command.php:726
6288 msgid "Can't turn off notification."
6289 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6291 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6292 #: lib/command.php:749
6293 msgid "Notification on."
6294 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6296 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6297 #: lib/command.php:752
6298 msgid "Can't turn on notification."
6299 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6301 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6302 #: lib/command.php:766
6303 msgid "Login command is disabled."
6304 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6306 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6307 #. TRANS: %s is a logon link..
6308 #: lib/command.php:779
6310 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6312 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6315 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6316 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6317 #: lib/command.php:808
6319 msgid "Unsubscribed %s."
6320 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6322 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6323 #: lib/command.php:826
6324 msgid "You are not subscribed to anyone."
6325 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6327 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6328 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6329 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6330 #: lib/command.php:831
6331 msgid "You are subscribed to this person:"
6332 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6333 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6334 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6336 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6337 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6338 #: lib/command.php:853
6339 msgid "No one is subscribed to you."
6340 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6342 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6343 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6344 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6345 #: lib/command.php:858
6346 msgid "This person is subscribed to you:"
6347 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6348 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6349 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6351 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6352 #. TRANS: any group subscriptions.
6353 #: lib/command.php:880
6354 msgid "You are not a member of any groups."
6355 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6357 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6358 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6359 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6360 #: lib/command.php:885
6361 msgid "You are a member of this group:"
6362 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6363 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6364 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6366 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6367 #: lib/command.php:900
6370 "on - turn on notifications\n"
6371 "off - turn off notifications\n"
6372 "help - show this help\n"
6373 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6374 "groups - lists the groups you have joined\n"
6375 "subscriptions - list the people you follow\n"
6376 "subscribers - list the people that follow you\n"
6377 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6378 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6379 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6380 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6381 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6382 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6383 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6384 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6385 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6386 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6387 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6388 "join <group> - join group\n"
6389 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6390 "drop <group> - leave group\n"
6391 "stats - get your stats\n"
6392 "stop - same as 'off'\n"
6393 "quit - same as 'off'\n"
6394 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6395 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6396 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6397 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6398 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6399 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6400 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6401 "track <word> - not yet implemented.\n"
6402 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6403 "track off - not yet implemented.\n"
6404 "untrack all - not yet implemented.\n"
6405 "tracks - not yet implemented.\n"
6406 "tracking - not yet implemented.\n"
6409 "on - notificaties inschakelen\n"
6410 "off - notificaties uitschakelen\n"
6411 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6412 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6413 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6414 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6415 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6416 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6417 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6418 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6419 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6420 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6421 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6423 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6425 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6426 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6427 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6428 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6429 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6430 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6431 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6432 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6433 "stop - zelfde als 'off'\n"
6434 "quit - zelfde als 'off'\n"
6435 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6436 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6437 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6438 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6439 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6440 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6441 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6442 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6443 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6444 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6445 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6446 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6447 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6449 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6450 #: lib/common.php:136
6451 msgid "No configuration file found. "
6452 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6454 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6455 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6456 #: lib/common.php:139
6457 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6458 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6460 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6461 #: lib/common.php:142
6462 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6464 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6466 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6467 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6468 #: lib/common.php:146
6469 msgid "Go to the installer."
6470 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6472 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6473 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6478 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6479 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6480 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6481 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6483 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6484 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6489 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6490 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6491 msgid "Updates by SMS"
6492 msgstr "Updates via SMS"
6494 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6495 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6498 msgstr "Koppelingen"
6500 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6501 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6502 msgid "Authorized connected applications"
6503 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6505 #: lib/dberroraction.php:60
6506 msgid "Database error"
6507 msgstr "Databasefout"
6509 #: lib/designsettings.php:105
6511 msgstr "Bestand uploaden"
6513 #: lib/designsettings.php:109
6515 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6517 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6518 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6520 #: lib/designsettings.php:418
6521 msgid "Design defaults restored."
6522 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6524 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6525 msgid "Disfavor this notice"
6526 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6528 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6529 msgid "Favor this notice"
6530 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6546 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6548 #: lib/feedlist.php:66
6552 #: lib/galleryaction.php:121
6554 msgstr "Labels filteren"
6556 #: lib/galleryaction.php:131
6560 #: lib/galleryaction.php:139
6561 msgid "Select tag to filter"
6562 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6564 #: lib/galleryaction.php:140
6568 #: lib/galleryaction.php:141
6569 msgid "Choose a tag to narrow list"
6570 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6572 #: lib/galleryaction.php:143
6576 #: lib/grantroleform.php:91
6578 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6579 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6581 #: lib/groupeditform.php:163
6582 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6583 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6585 #: lib/groupeditform.php:168
6586 msgid "Describe the group or topic"
6587 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6589 #: lib/groupeditform.php:170
6591 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6592 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6594 #: lib/groupeditform.php:179
6596 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6598 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6600 #: lib/groupeditform.php:187
6602 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6604 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6606 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6607 #: lib/groupnav.php:86
6612 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6613 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6614 #: lib/groupnav.php:89
6620 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6621 #: lib/groupnav.php:95
6626 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6627 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6628 #: lib/groupnav.php:98
6631 msgid "%s group members"
6632 msgstr "Leden van de group %s"
6634 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6635 #: lib/groupnav.php:108
6638 msgstr "Geblokkeerd"
6640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6642 #: lib/groupnav.php:111
6645 msgid "%s blocked users"
6646 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6648 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6649 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6650 #: lib/groupnav.php:120
6653 msgid "Edit %s group properties"
6654 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6656 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6657 #: lib/groupnav.php:126
6662 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6663 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6664 #: lib/groupnav.php:129
6667 msgid "Add or edit %s logo"
6668 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6670 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6671 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6672 #: lib/groupnav.php:138
6675 msgid "Add or edit %s design"
6676 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6678 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6679 msgid "Groups with most members"
6680 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6682 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6683 msgid "Groups with most posts"
6684 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6686 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6688 msgid "Tags in %s group's notices"
6689 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6691 #. TRANS: Client exception 406
6692 #: lib/htmloutputter.php:104
6693 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6694 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6696 #: lib/imagefile.php:72
6697 msgid "Unsupported image file format."
6698 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6700 #: lib/imagefile.php:88
6702 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6703 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6705 #: lib/imagefile.php:93
6706 msgid "Partial upload."
6707 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6709 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6710 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6711 msgid "System error uploading file."
6712 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6714 #: lib/imagefile.php:109
6715 msgid "Not an image or corrupt file."
6716 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6718 #: lib/imagefile.php:122
6719 msgid "Lost our file."
6720 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6722 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6723 msgid "Unknown file type"
6724 msgstr "Onbekend bestandstype"
6726 #: lib/imagefile.php:244
6730 #: lib/imagefile.php:246
6734 #: lib/jabber.php:387
6739 #: lib/jabber.php:567
6741 msgid "Unknown inbox source %d."
6742 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6744 #: lib/leaveform.php:114
6748 #: lib/logingroupnav.php:80
6749 msgid "Login with a username and password"
6750 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6752 #: lib/logingroupnav.php:86
6753 msgid "Sign up for a new account"
6754 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6756 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6758 msgid "Email address confirmation"
6759 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6761 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6767 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6769 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6773 "If not, just ignore this message.\n"
6775 "Thanks for your time, \n"
6780 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6782 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6783 "onderstaande URL:\n"
6787 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6789 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6792 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6795 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6796 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6801 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6802 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6804 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6805 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6807 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6811 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6816 "Faithfully yours,\n"
6820 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6822 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6828 "Met vriendelijke groet,\n"
6831 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6833 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6837 msgstr "Beschrijving: %s"
6839 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6842 msgid "New email address for posting to %s"
6843 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6845 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6849 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6851 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6853 "More email instructions at %3$s.\n"
6855 "Faithfully yours,\n"
6858 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6860 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6862 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6864 "Met vriendelijke groet,\n"
6867 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6873 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6875 msgid "SMS confirmation"
6876 msgstr "SMS-bevestiging"
6878 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6881 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6882 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6884 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6887 msgid "You've been nudged by %s"
6888 msgstr "%s heeft u gepord"
6890 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6894 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6895 "to post some news.\n"
6897 "So let's hear from you :)\n"
6901 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6903 "With kind regards,\n"
6906 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6909 "Laat dus iets van u horen!\n"
6913 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6916 "Met vriendelijke groet,\n"
6919 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6922 msgid "New private message from %s"
6923 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6925 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6929 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6931 "------------------------------------------------------\n"
6933 "------------------------------------------------------\n"
6935 "You can reply to their message here:\n"
6939 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6941 "With kind regards,\n"
6944 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6946 "------------------------------------------------------\n"
6948 "------------------------------------------------------\n"
6950 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6954 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6957 "Met vriendelijke groet,\n"
6960 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6963 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6964 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6966 #. TRANS: Body for favorite notification email
6970 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6972 "The URL of your notice is:\n"
6976 "The text of your notice is:\n"
6980 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6984 "Faithfully yours,\n"
6987 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6990 "De URL van uw mededeling is:\n"
6994 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6998 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7002 "Met vriendelijke groet,\n"
7005 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7009 "The full conversation can be read here:\n"
7013 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7019 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
7020 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
7022 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7026 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7028 "The notice is here:\n"
7036 "%5$sYou can reply back here:\n"
7040 "The list of all @-replies for you here:\n"
7044 "Faithfully yours,\n"
7047 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7049 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7052 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7060 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7064 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7071 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7073 #: lib/mailbox.php:89
7074 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7075 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7077 #: lib/mailbox.php:139
7079 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7080 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7082 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7083 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7085 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7089 #: lib/mailhandler.php:37
7090 msgid "Could not parse message."
7091 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7093 #: lib/mailhandler.php:42
7094 msgid "Not a registered user."
7095 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7097 #: lib/mailhandler.php:46
7098 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7099 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7101 #: lib/mailhandler.php:50
7102 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7103 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7105 #: lib/mailhandler.php:228
7107 msgid "Unsupported message type: %s"
7108 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7110 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7111 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7112 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7114 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7115 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7117 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7118 #: lib/mediafile.php:145
7119 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7121 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7124 #. TRANS: Client exception.
7125 #: lib/mediafile.php:151
7127 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7130 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7133 #. TRANS: Client exception.
7134 #: lib/mediafile.php:157
7135 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7136 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7138 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7139 #: lib/mediafile.php:165
7140 msgid "Missing a temporary folder."
7141 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7143 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7144 #: lib/mediafile.php:169
7145 msgid "Failed to write file to disk."
7146 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7148 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7149 #: lib/mediafile.php:173
7150 msgid "File upload stopped by extension."
7151 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7154 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7155 msgid "File exceeds user's quota."
7156 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7159 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7160 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7161 msgid "File could not be moved to destination directory."
7162 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7164 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7165 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7166 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7167 msgid "Could not determine file's MIME type."
7168 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7170 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7171 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7172 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7173 #: lib/mediafile.php:340
7176 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7179 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7180 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7182 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7183 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7184 #: lib/mediafile.php:345
7186 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7187 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7189 #: lib/messageform.php:120
7190 msgid "Send a direct notice"
7191 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7193 #: lib/messageform.php:146
7197 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7198 msgid "Available characters"
7199 msgstr "Beschikbare tekens"
7201 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7202 msgctxt "Send button for sending notice"
7206 #: lib/noticeform.php:160
7207 msgid "Send a notice"
7208 msgstr "Mededeling verzenden"
7210 #: lib/noticeform.php:174
7212 msgid "What's up, %s?"
7215 #: lib/noticeform.php:193
7219 #: lib/noticeform.php:197
7220 msgid "Attach a file"
7221 msgstr "Bestand toevoegen"
7223 #: lib/noticeform.php:213
7224 msgid "Share my location"
7225 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7227 #: lib/noticeform.php:216
7228 msgid "Do not share my location"
7229 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7231 #: lib/noticeform.php:217
7233 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7236 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7239 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7240 #: lib/noticelist.php:446
7244 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7245 #: lib/noticelist.php:448
7249 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7250 #: lib/noticelist.php:450
7254 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7255 #: lib/noticelist.php:452
7259 #: lib/noticelist.php:454
7261 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7262 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7264 #: lib/noticelist.php:463
7268 #: lib/noticelist.php:512
7272 #: lib/noticelist.php:578
7276 #: lib/noticelist.php:613
7278 msgstr "Herhaald door"
7280 #: lib/noticelist.php:640
7281 msgid "Reply to this notice"
7282 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7284 #: lib/noticelist.php:641
7288 #: lib/noticelist.php:685
7289 msgid "Notice repeated"
7290 msgstr "Mededeling herhaald"
7292 #: lib/nudgeform.php:116
7293 msgid "Nudge this user"
7294 msgstr "Deze gebruiker porren"
7296 #: lib/nudgeform.php:128
7300 #: lib/nudgeform.php:128
7301 msgid "Send a nudge to this user"
7302 msgstr "Deze gebruiker porren"
7304 #: lib/oauthstore.php:294
7305 msgid "Error inserting new profile."
7306 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7308 #: lib/oauthstore.php:302
7309 msgid "Error inserting avatar."
7310 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7312 #: lib/oauthstore.php:322
7313 msgid "Error inserting remote profile."
7314 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7316 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7317 #: lib/oauthstore.php:362
7318 msgid "Duplicate notice."
7319 msgstr "Dubbele mededeling."
7321 #: lib/oauthstore.php:507
7322 msgid "Couldn't insert new subscription."
7323 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7325 #: lib/personalgroupnav.php:99
7327 msgstr "Persoonlijk"
7329 #: lib/personalgroupnav.php:104
7333 #: lib/personalgroupnav.php:114
7337 #: lib/personalgroupnav.php:125
7341 #: lib/personalgroupnav.php:126
7342 msgid "Your incoming messages"
7343 msgstr "Uw inkomende berichten"
7345 #: lib/personalgroupnav.php:130
7347 msgstr "Postvak UIT"
7349 #: lib/personalgroupnav.php:131
7350 msgid "Your sent messages"
7351 msgstr "Uw verzonden berichten"
7353 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7355 msgid "Tags in %s's notices"
7356 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7358 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7359 #: lib/plugin.php:121
7363 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7364 msgid "Subscriptions"
7365 msgstr "Abonnementen"
7367 #: lib/profileaction.php:126
7368 msgid "All subscriptions"
7369 msgstr "Alle abonnementen"
7371 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7375 #: lib/profileaction.php:161
7376 msgid "All subscribers"
7377 msgstr "Alle abonnees"
7379 #: lib/profileaction.php:191
7381 msgstr "Gebruikers-ID"
7383 #: lib/profileaction.php:196
7384 msgid "Member since"
7387 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7388 #: lib/profileaction.php:235
7389 msgid "Daily average"
7390 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7392 #: lib/profileaction.php:264
7394 msgstr "Alle groepen"
7396 #: lib/profileformaction.php:123
7397 msgid "Unimplemented method."
7398 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7400 #: lib/publicgroupnav.php:78
7404 #: lib/publicgroupnav.php:82
7406 msgstr "Gebruikersgroepen"
7408 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7410 msgstr "Recente labels"
7412 #: lib/publicgroupnav.php:88
7416 #: lib/publicgroupnav.php:92
7420 #: lib/redirectingaction.php:95
7421 msgid "No return-to arguments."
7422 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7424 #: lib/repeatform.php:107
7425 msgid "Repeat this notice?"
7426 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7428 #: lib/repeatform.php:132
7432 #: lib/repeatform.php:132
7433 msgid "Repeat this notice"
7434 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7436 #: lib/revokeroleform.php:91
7438 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7439 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7441 #: lib/router.php:711
7442 msgid "No single user defined for single-user mode."
7443 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7445 #: lib/sandboxform.php:67
7449 #: lib/sandboxform.php:78
7450 msgid "Sandbox this user"
7451 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7453 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7454 #: lib/searchaction.php:121
7456 msgstr "Site doorzoeken"
7458 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7459 #. TRANS: for searching can be entered.
7460 #: lib/searchaction.php:129
7464 #: lib/searchaction.php:130
7469 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7470 #: lib/searchaction.php:170
7472 msgstr "Hulp bij zoeken"
7474 #: lib/searchgroupnav.php:80
7478 #: lib/searchgroupnav.php:81
7479 msgid "Find people on this site"
7480 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7482 #: lib/searchgroupnav.php:83
7483 msgid "Find content of notices"
7484 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7486 #: lib/searchgroupnav.php:85
7487 msgid "Find groups on this site"
7488 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7490 #: lib/section.php:89
7491 msgid "Untitled section"
7492 msgstr "Naamloze sectie"
7494 #: lib/section.php:106
7498 #: lib/silenceform.php:67
7502 #: lib/silenceform.php:78
7503 msgid "Silence this user"
7504 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7506 #: lib/subgroupnav.php:83
7508 msgid "People %s subscribes to"
7509 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7511 #: lib/subgroupnav.php:91
7513 msgid "People subscribed to %s"
7514 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7516 #: lib/subgroupnav.php:99
7518 msgid "Groups %s is a member of"
7519 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7521 #: lib/subgroupnav.php:105
7525 #: lib/subgroupnav.php:106
7527 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7528 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7530 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7531 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7532 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7533 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7535 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7536 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7537 msgid "People Tagcloud as tagged"
7538 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7540 #: lib/tagcloudsection.php:56
7544 #: lib/themeuploader.php:50
7545 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7547 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7550 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7551 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7552 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7554 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7555 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7556 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7557 msgid "Failed saving theme."
7558 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7560 #: lib/themeuploader.php:147
7561 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7562 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7564 #: lib/themeuploader.php:166
7566 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7568 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7571 #: lib/themeuploader.php:178
7572 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7574 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7576 #: lib/themeuploader.php:218
7578 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7579 "digits, underscore, and minus sign."
7581 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7582 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7584 #: lib/themeuploader.php:224
7585 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7586 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7588 #: lib/themeuploader.php:241
7590 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7592 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7594 #: lib/themeuploader.php:259
7595 msgid "Error opening theme archive."
7597 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7600 #: lib/topposterssection.php:74
7602 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7604 #: lib/unsandboxform.php:69
7606 msgstr "Uit de zandbak halen"
7608 #: lib/unsandboxform.php:80
7609 msgid "Unsandbox this user"
7610 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7612 #: lib/unsilenceform.php:67
7614 msgstr "Muilkorf afnemen"
7616 #: lib/unsilenceform.php:78
7617 msgid "Unsilence this user"
7618 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7620 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7621 msgid "Unsubscribe from this user"
7622 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7624 #: lib/unsubscribeform.php:137
7626 msgstr "Abonnement opheffen"
7628 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7629 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7630 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7632 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7633 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
7635 #: lib/userprofile.php:117
7637 msgstr "Avatar bewerken"
7639 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7640 msgid "User actions"
7641 msgstr "Gebruikershandelingen"
7643 #: lib/userprofile.php:237
7644 msgid "User deletion in progress..."
7645 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7647 #: lib/userprofile.php:263
7648 msgid "Edit profile settings"
7649 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7651 #: lib/userprofile.php:264
7655 #: lib/userprofile.php:287
7656 msgid "Send a direct message to this user"
7657 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7659 #: lib/userprofile.php:288
7663 #: lib/userprofile.php:326
7667 #: lib/userprofile.php:364
7669 msgstr "Gebruikersrol"
7671 #: lib/userprofile.php:366
7673 msgid "Administrator"
7676 #: lib/userprofile.php:367
7681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7682 #: lib/util.php:1163
7683 msgid "a few seconds ago"
7684 msgstr "een paar seconden geleden"
7686 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7687 #: lib/util.php:1166
7688 msgid "about a minute ago"
7689 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7692 #: lib/util.php:1170
7694 msgid "about one minute ago"
7695 msgid_plural "about %d minutes ago"
7696 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7697 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7699 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7700 #: lib/util.php:1173
7701 msgid "about an hour ago"
7702 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7705 #: lib/util.php:1177
7707 msgid "about one hour ago"
7708 msgid_plural "about %d hours ago"
7709 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7710 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7712 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7713 #: lib/util.php:1180
7714 msgid "about a day ago"
7715 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7718 #: lib/util.php:1184
7720 msgid "about one day ago"
7721 msgid_plural "about %d days ago"
7722 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7723 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7726 #: lib/util.php:1187
7727 msgid "about a month ago"
7728 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7731 #: lib/util.php:1191
7733 msgid "about one month ago"
7734 msgid_plural "about %d months ago"
7735 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7736 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7738 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7739 #: lib/util.php:1194
7740 msgid "about a year ago"
7741 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7743 #: lib/webcolor.php:82
7745 msgid "%s is not a valid color!"
7746 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7748 #: lib/webcolor.php:123
7750 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7751 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7753 #: scripts/restoreuser.php:82
7755 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7756 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
7758 #: scripts/restoreuser.php:88
7759 msgid "No user specified; using backup user."
7760 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
7762 #: scripts/restoreuser.php:94
7764 msgid "%d entries in backup."
7765 msgstr "%d regels in de back-up."
7768 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7771 #~ "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
7775 #~ msgstr "Ontzeggen"
7777 #~ msgid "Path to locales"
7778 #~ msgstr "Talenpad"
7780 #~ msgid "Theme server"
7781 #~ msgstr "Vormgevingsserver"
7783 #~ msgid "Theme path"
7784 #~ msgstr "Vormgevingspad"
7786 #~ msgid "Background server"
7787 #~ msgstr "Achtergrondenserver"
7789 #~ msgid "Background path"
7790 #~ msgstr "Achtergrondpad"
7792 #~ msgid "Background directory"
7793 #~ msgstr "Achtergrondenmap"