]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
393d152d5dd0c700cc310805090f09b2a5228616
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:41:58+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Toegang"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registratie"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Gesloten"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:355
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Opslaan"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
95
96 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Onbekende gebruiker."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s en vrienden"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
163 "geplaatst."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
172 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
182 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
183 "status_textarea=%3$s)."
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
192 "een bericht sturen."
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "U en vrienden"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
206
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Deze methode vereist een POST."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
255 "waardes: sms, im, none."
256
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
265 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
266 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
267 #: lib/profileaction.php:84
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
277 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
285 msgstr ""
286 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
287 "vanwege de huidige instellingen."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
298
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:106
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
307
308 #: actions/apiblockcreate.php:127
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
311
312 #: actions/apiblockdestroy.php:115
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
315
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #: actions/apidirectmessage.php:91
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Privéberichten van %s"
321
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #: actions/apidirectmessage.php:96
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent from %s"
326 msgstr "Alle privéberichten van %s"
327
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "Direct messages to %s"
332 msgstr "Privéberichten aan %s"
333
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:110
336 #, php-format
337 msgid "All the direct messages sent to %s"
338 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
339
340 #. TRANS: Client error (406).
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Het bericht is leeg!"
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
348 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
349 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
350 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
351
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
356
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
360 msgstr ""
361 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
362 "vriendenlijst staan."
363
364 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
365 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
366 #, fuzzy
367 msgid ""
368 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
369 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
370
371 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
372 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
373 msgid "No status found with that ID."
374 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
375
376 #: actions/apifavoritecreate.php:121
377 msgid "This status is already a favorite."
378 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
379
380 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
381 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
382 msgid "Could not create favorite."
383 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
384
385 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
386 msgid "That status is not a favorite."
387 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
388
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
390 msgid "Could not delete favorite."
391 msgstr ""
392 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
393
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
397
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 #, php-format
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
402
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
405 msgstr ""
406 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
407 "niet aangetroffen."
408
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
410 msgid "You cannot unfollow yourself."
411 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
412
413 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
414 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
415 msgstr ""
416 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
417
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
419 msgid "Could not determine source user."
420 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
421
422 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
423 msgid "Could not find target user."
424 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
427 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
428 #: actions/register.php:212
429 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
430 msgstr ""
431 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
432 "zijn niet toegestaan."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
435 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
436 #: actions/register.php:215
437 msgid "Nickname already in use. Try another one."
438 msgstr ""
439 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
442 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
443 #: actions/register.php:217
444 msgid "Not a valid nickname."
445 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
448 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
449 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
450 #: actions/register.php:224
451 msgid "Homepage is not a valid URL."
452 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
455 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
456 #: actions/register.php:227
457 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
458 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
461 #: actions/newapplication.php:172
462 #, php-format
463 msgid "Description is too long (max %d chars)."
464 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
465
466 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
467 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
468 #: actions/register.php:234
469 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
470 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
473 #: actions/newgroup.php:159
474 #, php-format
475 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
476 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:268
479 #, php-format
480 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
481 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
482
483 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
484 #: actions/newgroup.php:172
485 #, php-format
486 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
487 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
488
489 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
490 #: actions/newgroup.php:178
491 msgid "Alias can't be the same as nickname."
492 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
493
494 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
495 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
496 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
497 msgid "Group not found."
498 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
499
500 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
501 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
502 msgid "You are already a member of that group."
503 msgstr "U bent al lid van die groep."
504
505 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
506 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
507 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
508 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
509
510 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
513 #, php-format
514 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
515 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
516
517 #: actions/apigroupleave.php:116
518 msgid "You are not a member of this group."
519 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
520
521 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
522 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
523 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
524 #: lib/command.php:398
525 #, php-format
526 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
527 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
528
529 #. TRANS: %s is a user name
530 #: actions/apigrouplist.php:98
531 #, php-format
532 msgid "%s's groups"
533 msgstr "Groepen van %s"
534
535 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
536 #: actions/apigrouplist.php:108
537 #, php-format
538 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
539 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
540
541 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
542 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
543 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
544 #, php-format
545 msgid "%s groups"
546 msgstr "%s groepen"
547
548 #: actions/apigrouplistall.php:96
549 #, php-format
550 msgid "groups on %s"
551 msgstr "groepen op %s"
552
553 #: actions/apimediaupload.php:100
554 msgid "Upload failed."
555 msgstr "Uploaden is mislukt."
556
557 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
558 #, fuzzy
559 msgid "Invalid request token or verifier."
560 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:109
563 msgid "No oauth_token parameter provided."
564 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
567 #, fuzzy
568 msgid "Invalid request token."
569 msgstr "Ongeldig token."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
572 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
573 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
574 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
575 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
576 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
577 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
578 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
579 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
580 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
581 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
582 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
583 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
584 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
585 #: lib/designsettings.php:294
586 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
587 msgstr ""
588 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
589 "alstublieft."
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:163
592 msgid "Invalid nickname / password!"
593 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:193
596 msgid "Database error deleting OAuth application user."
597 msgstr ""
598 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
599 "applicatiegebruiker."
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:218
602 msgid "Database error inserting OAuth application user."
603 msgstr ""
604 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
605 "applicatiegebruiker."
606
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
609 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
611 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
612 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
613 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
614 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
615 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
616 msgid "Unexpected form submission."
617 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:291
620 msgid "An application would like to connect to your account"
621 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:308
624 msgid "Allow or deny access"
625 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:324
628 #, php-format
629 msgid ""
630 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
631 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
632 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
633 msgstr ""
634 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
635 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
636 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
637
638 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
639 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
640 msgid "Account"
641 msgstr "Gebruiker"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
644 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
645 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
646 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
647 #: lib/userprofile.php:132
648 msgid "Nickname"
649 msgstr "Gebruikersnaam"
650
651 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
652 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
653 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
654 msgid "Password"
655 msgstr "Wachtwoord"
656
657 #. TRANS: Submit button title.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
659 msgid "Cancel"
660 msgstr "Annuleren"
661
662 #: actions/apioauthauthorize.php:366
663 msgid "Allow"
664 msgstr "Toestaan"
665
666 #: actions/apioauthauthorize.php:383
667 #, fuzzy
668 msgid "Authorize access to your account information."
669 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
670
671 #: actions/apioauthauthorize.php:433
672 #, fuzzy
673 msgid "Authorization canceled."
674 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
675
676 #: actions/apioauthauthorize.php:435
677 #, fuzzy, php-format
678 msgid "The request token %s has been revoked."
679 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
680
681 #: actions/apioauthauthorize.php:453
682 #, fuzzy, php-format
683 msgid "You have successfully authorized %s."
684 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
685
686 #: actions/apioauthauthorize.php:458
687 #, php-format
688 msgid ""
689 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
690 "process."
691 msgstr ""
692
693 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
694 msgid "This method requires a POST or DELETE."
695 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
696
697 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
698 msgid "You may not delete another user's status."
699 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
700
701 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
702 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
703 msgid "No such notice."
704 msgstr "De mededeling bestaat niet."
705
706 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
707 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
708 msgid "Cannot repeat your own notice."
709 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
710
711 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
712 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
713 msgid "Already repeated that notice."
714 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
715
716 #: actions/apistatusesshow.php:139
717 msgid "Status deleted."
718 msgstr "De status is verwijderd."
719
720 #: actions/apistatusesshow.php:145
721 msgid "No status with that ID found."
722 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
723
724 #: actions/apistatusesupdate.php:222
725 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
726 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
727
728 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
729 #: lib/mailhandler.php:60
730 #, php-format
731 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
732 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
733
734 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
735 msgid "Not found."
736 msgstr "Niet aangetroffen."
737
738 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
739 #, php-format
740 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
741 msgstr ""
742 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
743 "bijlage."
744
745 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
746 msgid "Unsupported format."
747 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
748
749 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
750 #, php-format
751 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
752 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
753
754 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
755 #, php-format
756 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
757 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
758
759 #: actions/apitimelinementions.php:118
760 #, php-format
761 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
762 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
763
764 #: actions/apitimelinementions.php:131
765 #, php-format
766 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
767 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
768
769 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
770 #, php-format
771 msgid "%s public timeline"
772 msgstr "%s publieke tijdlijn"
773
774 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
775 #, php-format
776 msgid "%s updates from everyone!"
777 msgstr "%s updates van iedereen"
778
779 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
780 #, php-format
781 msgid "Repeated to %s"
782 msgstr "Herhaald naar %s"
783
784 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
785 #, php-format
786 msgid "Repeats of %s"
787 msgstr "Herhaald van %s"
788
789 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
790 #, php-format
791 msgid "Notices tagged with %s"
792 msgstr "Mededelingen met het label %s"
793
794 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
795 #, php-format
796 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
797 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
798
799 #: actions/apitrends.php:87
800 msgid "API method under construction."
801 msgstr "De API-functie is in bewerking."
802
803 #: actions/attachment.php:73
804 msgid "No such attachment."
805 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
806
807 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
808 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
809 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
810 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
811 msgid "No nickname."
812 msgstr "Geen gebruikersnaam."
813
814 #: actions/avatarbynickname.php:64
815 msgid "No size."
816 msgstr "Geen afmeting."
817
818 #: actions/avatarbynickname.php:69
819 msgid "Invalid size."
820 msgstr "Ongeldige afmetingen."
821
822 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
823 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
824 #: lib/accountsettingsaction.php:113
825 msgid "Avatar"
826 msgstr "Avatar"
827
828 #: actions/avatarsettings.php:78
829 #, php-format
830 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
831 msgstr ""
832 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
835 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
836 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
837 msgid "User without matching profile."
838 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
839
840 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
841 #: actions/grouplogo.php:254
842 msgid "Avatar settings"
843 msgstr "Avatarinstellingen"
844
845 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
846 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
847 msgid "Original"
848 msgstr "Origineel"
849
850 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
851 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
852 msgid "Preview"
853 msgstr "Voorvertoning"
854
855 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
856 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
857 #: lib/noticelist.php:667
858 msgid "Delete"
859 msgstr "Verwijderen"
860
861 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
862 msgid "Upload"
863 msgstr "Uploaden"
864
865 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
866 msgid "Crop"
867 msgstr "Uitsnijden"
868
869 #: actions/avatarsettings.php:305
870 msgid "No file uploaded."
871 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
872
873 #: actions/avatarsettings.php:332
874 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
875 msgstr ""
876 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
877
878 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
879 msgid "Lost our file data."
880 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
881
882 #: actions/avatarsettings.php:370
883 msgid "Avatar updated."
884 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
885
886 #: actions/avatarsettings.php:373
887 msgid "Failed updating avatar."
888 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
889
890 #: actions/avatarsettings.php:397
891 msgid "Avatar deleted."
892 msgstr "De avatar is verwijderd."
893
894 #: actions/block.php:69
895 msgid "You already blocked that user."
896 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
897
898 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
899 msgid "Block user"
900 msgstr "Gebruiker blokkeren"
901
902 #: actions/block.php:138
903 msgid ""
904 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
905 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
906 "will not be notified of any @-replies from them."
907 msgstr ""
908 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
909 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
910 "van deze gebruiker."
911
912 #. TRANS: Button label on the user block form.
913 #. TRANS: Button label on the delete application form.
914 #. TRANS: Button label on the delete group form.
915 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
916 #. TRANS: Button label on the delete user form.
917 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
918 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
919 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
920 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "No"
923 msgstr "Nee"
924
925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
927 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
928 msgid "Do not block this user"
929 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
930
931 #. TRANS: Button label on the user block form.
932 #. TRANS: Button label on the delete application form.
933 #. TRANS: Button label on the delete group form.
934 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
935 #. TRANS: Button label on the delete user form.
936 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
937 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
938 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
939 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Yes"
942 msgstr "Ja"
943
944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
945 #. TRANS: Description of the form to block a user.
946 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
947 msgid "Block this user"
948 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
949
950 #: actions/block.php:187
951 msgid "Failed to save block information."
952 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
953
954 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
955 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
956 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
957 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
958 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
959 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
960 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
961 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
962 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
963 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
964 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
965 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
966 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
967 #: lib/command.php:380
968 msgid "No such group."
969 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
970
971 #: actions/blockedfromgroup.php:97
972 #, php-format
973 msgid "%s blocked profiles"
974 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
975
976 #: actions/blockedfromgroup.php:100
977 #, php-format
978 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
979 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
980
981 #: actions/blockedfromgroup.php:115
982 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
983 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
984
985 #: actions/blockedfromgroup.php:288
986 msgid "Unblock user from group"
987 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
988
989 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
990 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
991 msgid "Unblock"
992 msgstr "Deblokkeer"
993
994 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
995 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
996 msgid "Unblock this user"
997 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
998
999 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1000 #: actions/bookmarklet.php:51
1001 #, php-format
1002 msgid "Post to %s"
1003 msgstr "Verzenden naar %s"
1004
1005 #: actions/confirmaddress.php:75
1006 msgid "No confirmation code."
1007 msgstr "Geen bevestigingscode."
1008
1009 #: actions/confirmaddress.php:80
1010 msgid "Confirmation code not found."
1011 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1012
1013 #: actions/confirmaddress.php:85
1014 msgid "That confirmation code is not for you!"
1015 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1016
1017 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1018 #: actions/confirmaddress.php:91
1019 #, php-format
1020 msgid "Unrecognized address type %s."
1021 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1022
1023 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1024 #: actions/confirmaddress.php:96
1025 msgid "That address has already been confirmed."
1026 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1027
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1034 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1035 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1036 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1037 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1038 #: actions/smssettings.php:464
1039 msgid "Couldn't update user."
1040 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1041
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1043 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1044 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1045 #: actions/smssettings.php:422
1046 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1047 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1048
1049 #: actions/confirmaddress.php:146
1050 msgid "Confirm address"
1051 msgstr "Adres bevestigen"
1052
1053 #: actions/confirmaddress.php:161
1054 #, php-format
1055 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1056 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1057
1058 #: actions/conversation.php:99
1059 msgid "Conversation"
1060 msgstr "Dialoog"
1061
1062 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1063 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1064 msgid "Notices"
1065 msgstr "Mededelingen"
1066
1067 #: actions/deleteapplication.php:63
1068 msgid "You must be logged in to delete an application."
1069 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1070
1071 #: actions/deleteapplication.php:71
1072 msgid "Application not found."
1073 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1074
1075 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1076 #: actions/showapplication.php:94
1077 msgid "You are not the owner of this application."
1078 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1079
1080 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1081 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1082 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1083 #: lib/action.php:1353
1084 msgid "There was a problem with your session token."
1085 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1086
1087 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1088 msgid "Delete application"
1089 msgstr "Applicatie verwijderen"
1090
1091 #: actions/deleteapplication.php:149
1092 msgid ""
1093 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1094 "about the application from the database, including all existing user "
1095 "connections."
1096 msgstr ""
1097 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1098 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1099 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1100
1101 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1102 #: actions/deleteapplication.php:158
1103 msgid "Do not delete this application"
1104 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1105
1106 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1107 #: actions/deleteapplication.php:164
1108 msgid "Delete this application"
1109 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1110
1111 #: actions/deletegroup.php:65
1112 #, fuzzy
1113 msgid "You must be logged in to delete a group."
1114 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1115
1116 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1117 #: actions/leavegroup.php:88
1118 msgid "No nickname or ID."
1119 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1120
1121 #: actions/deletegroup.php:104
1122 #, fuzzy
1123 msgid "You are not allowed to delete this group."
1124 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
1125
1126 #: actions/deletegroup.php:146
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "Could not delete group %2$s."
1129 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1130
1131 #: actions/deletegroup.php:153
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Deleted group %2$s"
1134 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1135
1136 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Delete group"
1139 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1140
1141 #: actions/deletegroup.php:197
1142 #, fuzzy
1143 msgid ""
1144 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1145 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1146 "will still appear in individual timelines."
1147 msgstr ""
1148 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1149 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1150 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1151
1152 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1153 #: actions/deletegroup.php:215
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Do not delete this group"
1156 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1157
1158 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1159 #: actions/deletegroup.php:222
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Delete this group"
1162 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1163
1164 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1165 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1166 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1167 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1168 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1169 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1170 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1171 #: lib/settingsaction.php:72
1172 msgid "Not logged in."
1173 msgstr "Niet aangemeld."
1174
1175 #: actions/deletenotice.php:74
1176 msgid "Can't delete this notice."
1177 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1178
1179 #: actions/deletenotice.php:106
1180 msgid ""
1181 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1182 "be undone."
1183 msgstr ""
1184 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1185 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1186
1187 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1188 msgid "Delete notice"
1189 msgstr "Mededeling verwijderen"
1190
1191 #: actions/deletenotice.php:147
1192 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1193 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1194
1195 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1196 #: actions/deletenotice.php:154
1197 msgid "Do not delete this notice"
1198 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1199
1200 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1201 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1202 msgid "Delete this notice"
1203 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1204
1205 #: actions/deleteuser.php:67
1206 msgid "You cannot delete users."
1207 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1208
1209 #: actions/deleteuser.php:74
1210 msgid "You can only delete local users."
1211 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1212
1213 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1214 msgid "Delete user"
1215 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1216
1217 #: actions/deleteuser.php:136
1218 msgid ""
1219 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1220 "the user from the database, without a backup."
1221 msgstr ""
1222 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1223 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1224 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1225
1226 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1227 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1228 msgid "Delete this user"
1229 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1230
1231 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1232 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1233 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1234 msgid "Design"
1235 msgstr "Uiterlijk"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:74
1238 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1239 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:332
1242 msgid "Invalid logo URL."
1243 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:337
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Invalid SSL logo URL."
1248 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1249
1250 #: actions/designadminpanel.php:341
1251 #, php-format
1252 msgid "Theme not available: %s."
1253 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:445
1256 msgid "Change logo"
1257 msgstr "Logo wijzigen"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:450
1260 msgid "Site logo"
1261 msgstr "Websitelogo"
1262
1263 #: actions/designadminpanel.php:454
1264 #, fuzzy
1265 msgid "SSL logo"
1266 msgstr "Websitelogo"
1267
1268 #: actions/designadminpanel.php:466
1269 msgid "Change theme"
1270 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1271
1272 #: actions/designadminpanel.php:483
1273 msgid "Site theme"
1274 msgstr "Vormgeving website"
1275
1276 #: actions/designadminpanel.php:484
1277 msgid "Theme for the site."
1278 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:490
1281 msgid "Custom theme"
1282 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1283
1284 #: actions/designadminpanel.php:494
1285 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1286 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1287
1288 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1289 msgid "Change background image"
1290 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1291
1292 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1293 #: lib/designsettings.php:178
1294 msgid "Background"
1295 msgstr "Achtergrond"
1296
1297 #: actions/designadminpanel.php:519
1298 #, php-format
1299 msgid ""
1300 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1301 "$s."
1302 msgstr ""
1303 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1304 "bestandsgrootte is %1$s."
1305
1306 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1307 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1308 msgid "On"
1309 msgstr "Aan"
1310
1311 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1312 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1313 msgid "Off"
1314 msgstr "Uit"
1315
1316 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1317 msgid "Turn background image on or off."
1318 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1319
1320 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1321 msgid "Tile background image"
1322 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1323
1324 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1325 msgid "Change colours"
1326 msgstr "Kleuren wijzigen"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1329 msgid "Content"
1330 msgstr "Inhoud"
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1333 msgid "Sidebar"
1334 msgstr "Menubalk"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1337 msgid "Text"
1338 msgstr "Tekst"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1341 msgid "Links"
1342 msgstr "Verwijzingen"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:674
1345 msgid "Advanced"
1346 msgstr "Uitgebreid"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:678
1349 msgid "Custom CSS"
1350 msgstr "Aangepaste CSS"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1353 msgid "Use defaults"
1354 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1357 msgid "Restore default designs"
1358 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1361 msgid "Reset back to default"
1362 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1363
1364 #. TRANS: Submit button title.
1365 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1366 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1367 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1368 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1369 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1370 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1371 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1372 #: lib/groupeditform.php:202
1373 msgid "Save"
1374 msgstr "Opslaan"
1375
1376 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1377 msgid "Save design"
1378 msgstr "Ontwerp opslaan"
1379
1380 #: actions/disfavor.php:81
1381 msgid "This notice is not a favorite!"
1382 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1383
1384 #: actions/disfavor.php:94
1385 msgid "Add to favorites"
1386 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1387
1388 #: actions/doc.php:158
1389 #, php-format
1390 msgid "No such document \"%s\""
1391 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1392
1393 #: actions/editapplication.php:54
1394 msgid "Edit Application"
1395 msgstr "Applicatie bewerken"
1396
1397 #: actions/editapplication.php:66
1398 msgid "You must be logged in to edit an application."
1399 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1400
1401 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1402 #: actions/showapplication.php:87
1403 msgid "No such application."
1404 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1405
1406 #: actions/editapplication.php:161
1407 msgid "Use this form to edit your application."
1408 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1409
1410 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1411 msgid "Name is required."
1412 msgstr "Een naam is verplicht."
1413
1414 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1415 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1416 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1417
1418 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1419 msgid "Name already in use. Try another one."
1420 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1421
1422 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1423 msgid "Description is required."
1424 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1425
1426 #: actions/editapplication.php:194
1427 msgid "Source URL is too long."
1428 msgstr "De bron-URL is te lang."
1429
1430 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1431 msgid "Source URL is not valid."
1432 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1433
1434 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1435 msgid "Organization is required."
1436 msgstr "Organisatie is verplicht."
1437
1438 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1439 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1440 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1441
1442 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1443 msgid "Organization homepage is required."
1444 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1445
1446 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1447 msgid "Callback is too long."
1448 msgstr "De callback is te lang."
1449
1450 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1451 msgid "Callback URL is not valid."
1452 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1453
1454 #: actions/editapplication.php:261
1455 msgid "Could not update application."
1456 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1457
1458 #: actions/editgroup.php:56
1459 #, php-format
1460 msgid "Edit %s group"
1461 msgstr "Groep %s bewerken"
1462
1463 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1464 msgid "You must be logged in to create a group."
1465 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1466
1467 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1468 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1469 msgid "You must be an admin to edit the group."
1470 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1471
1472 #: actions/editgroup.php:158
1473 msgid "Use this form to edit the group."
1474 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1475
1476 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1477 #, php-format
1478 msgid "description is too long (max %d chars)."
1479 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1480
1481 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1482 #, php-format
1483 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1484 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1485
1486 #: actions/editgroup.php:258
1487 msgid "Could not update group."
1488 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1489
1490 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1491 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1492 msgid "Could not create aliases."
1493 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1494
1495 #: actions/editgroup.php:280
1496 msgid "Options saved."
1497 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1498
1499 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1500 #: actions/emailsettings.php:61
1501 msgid "Email settings"
1502 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1503
1504 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1505 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1506 #: actions/emailsettings.php:76
1507 #, php-format
1508 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1509 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1510
1511 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1512 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1513 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1514 msgid "Email address"
1515 msgstr "E-mailadres"
1516
1517 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1518 #: actions/emailsettings.php:112
1519 msgid "Current confirmed email address."
1520 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1521
1522 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1523 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1524 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1525 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1526 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1527 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1528 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1529 #: actions/smssettings.php:180
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Remove"
1532 msgstr "Verwijderen"
1533
1534 #: actions/emailsettings.php:122
1535 msgid ""
1536 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1537 "a message with further instructions."
1538 msgstr ""
1539 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1540 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1541
1542 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1543 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1544 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1545 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1546 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1547 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Cancel"
1550 msgstr "Annuleren"
1551
1552 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1553 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1554 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1555 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1556 #. TRANS: organization.
1557 #: actions/emailsettings.php:139
1558 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1559 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1560
1561 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1562 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1563 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1564 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1565 #: actions/smssettings.php:162
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Add"
1568 msgstr "Toevoegen"
1569
1570 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1571 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1572 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1573 msgid "Incoming email"
1574 msgstr "Inkomende e-mail"
1575
1576 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1577 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1578 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1579 msgid "Send email to this address to post new notices."
1580 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1581
1582 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1583 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1584 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1585 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1586 msgstr ""
1587 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1588 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1589
1590 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1591 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1592 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "New"
1595 msgstr "Nieuw"
1596
1597 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1598 #: actions/emailsettings.php:178
1599 msgid "Email preferences"
1600 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1601
1602 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1603 #: actions/emailsettings.php:184
1604 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1605 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1606
1607 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1608 #: actions/emailsettings.php:190
1609 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1610 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1611
1612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1613 #: actions/emailsettings.php:197
1614 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1615 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1616
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:203
1619 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1620 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1621
1622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1623 #: actions/emailsettings.php:209
1624 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1625 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1626
1627 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1628 #: actions/emailsettings.php:216
1629 msgid "I want to post notices by email."
1630 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1631
1632 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1633 #: actions/emailsettings.php:223
1634 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1635 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1636
1637 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1638 #: actions/emailsettings.php:338
1639 msgid "Email preferences saved."
1640 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1641
1642 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1643 #: actions/emailsettings.php:357
1644 msgid "No email address."
1645 msgstr "Geen e-mailadres"
1646
1647 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1648 #: actions/emailsettings.php:365
1649 msgid "Cannot normalize that email address"
1650 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1651
1652 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1653 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1654 #: actions/siteadminpanel.php:144
1655 msgid "Not a valid email address."
1656 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1657
1658 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1659 #: actions/emailsettings.php:374
1660 msgid "That is already your email address."
1661 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1662
1663 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1664 #: actions/emailsettings.php:378
1665 msgid "That email address already belongs to another user."
1666 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1667
1668 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1669 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1671 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1672 #: actions/smssettings.php:373
1673 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1674 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1675
1676 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1677 #: actions/emailsettings.php:402
1678 msgid ""
1679 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1680 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1681 msgstr ""
1682 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1683 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1684 "hoe het te gebruiken."
1685
1686 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1687 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1688 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1689 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1690 #: actions/smssettings.php:408
1691 msgid "No pending confirmation to cancel."
1692 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1693
1694 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1695 #: actions/emailsettings.php:428
1696 msgid "That is the wrong email address."
1697 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1698
1699 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1700 #: actions/emailsettings.php:442
1701 msgid "Email confirmation cancelled."
1702 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1703
1704 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1705 #. TRANS: registered for the active user.
1706 #: actions/emailsettings.php:462
1707 msgid "That is not your email address."
1708 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1709
1710 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1711 #: actions/emailsettings.php:483
1712 msgid "The email address was removed."
1713 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1714
1715 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1716 msgid "No incoming email address."
1717 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1718
1719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1720 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1721 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1722 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1723 msgid "Couldn't update user record."
1724 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1725
1726 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1727 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1728 msgid "Incoming email address removed."
1729 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1730
1731 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1732 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1733 msgid "New incoming email address added."
1734 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1735
1736 #: actions/favor.php:79
1737 msgid "This notice is already a favorite!"
1738 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1739
1740 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1741 msgid "Disfavor favorite"
1742 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1743
1744 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1745 #: lib/publicgroupnav.php:93
1746 msgid "Popular notices"
1747 msgstr "Populaire mededelingen"
1748
1749 #: actions/favorited.php:67
1750 #, php-format
1751 msgid "Popular notices, page %d"
1752 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1753
1754 #: actions/favorited.php:79
1755 msgid "The most popular notices on the site right now."
1756 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1757
1758 #: actions/favorited.php:150
1759 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1760 msgstr ""
1761 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1762 "favoriete mededelingen."
1763
1764 #: actions/favorited.php:153
1765 msgid ""
1766 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1767 "next to any notice you like."
1768 msgstr ""
1769 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1770 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1771 "vindt."
1772
1773 #: actions/favorited.php:156
1774 #, php-format
1775 msgid ""
1776 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1777 "notice to your favorites!"
1778 msgstr ""
1779 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1780 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1781
1782 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1783 #: lib/personalgroupnav.php:115
1784 #, php-format
1785 msgid "%s's favorite notices"
1786 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1787
1788 #: actions/favoritesrss.php:115
1789 #, php-format
1790 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1791 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1792
1793 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1794 #: lib/publicgroupnav.php:89
1795 msgid "Featured users"
1796 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1797
1798 #: actions/featured.php:71
1799 #, php-format
1800 msgid "Featured users, page %d"
1801 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1802
1803 #: actions/featured.php:99
1804 #, php-format
1805 msgid "A selection of some great users on %s"
1806 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1807
1808 #: actions/file.php:34
1809 msgid "No notice ID."
1810 msgstr "Geen mededelingnummer."
1811
1812 #: actions/file.php:38
1813 msgid "No notice."
1814 msgstr "Geen mededeling."
1815
1816 #: actions/file.php:42
1817 msgid "No attachments."
1818 msgstr "Geen bijlagen."
1819
1820 #: actions/file.php:51
1821 msgid "No uploaded attachments."
1822 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1823
1824 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1825 msgid "Not expecting this response!"
1826 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1827
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1829 msgid "User being listened to does not exist."
1830 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1831
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1833 msgid "You can use the local subscription!"
1834 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1835
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1837 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1838 msgstr ""
1839 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1840
1841 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1842 msgid "You are not authorized."
1843 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1844
1845 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1846 msgid "Could not convert request token to access token."
1847 msgstr ""
1848 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1849
1850 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1851 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1852 msgstr ""
1853 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1854
1855 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1856 msgid "Error updating remote profile."
1857 msgstr ""
1858 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1859
1860 #: actions/getfile.php:79
1861 msgid "No such file."
1862 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1863
1864 #: actions/getfile.php:83
1865 msgid "Cannot read file."
1866 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1867
1868 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1869 msgid "Invalid role."
1870 msgstr "Ongeldige rol."
1871
1872 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1873 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1874 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1875
1876 #: actions/grantrole.php:75
1877 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1878 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1879
1880 #: actions/grantrole.php:82
1881 msgid "User already has this role."
1882 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1883
1884 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1885 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1886 #: lib/profileformaction.php:79
1887 msgid "No profile specified."
1888 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1889
1890 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1891 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1892 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1893 msgid "No profile with that ID."
1894 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1895
1896 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1897 #: actions/makeadmin.php:81
1898 msgid "No group specified."
1899 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1900
1901 #: actions/groupblock.php:91
1902 msgid "Only an admin can block group members."
1903 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1904
1905 #: actions/groupblock.php:95
1906 msgid "User is already blocked from group."
1907 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1908
1909 #: actions/groupblock.php:100
1910 msgid "User is not a member of group."
1911 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1912
1913 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1914 msgid "Block user from group"
1915 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1916
1917 #: actions/groupblock.php:160
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1921 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1922 "the group in the future."
1923 msgstr ""
1924 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1925 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1926 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1929 #: actions/groupblock.php:182
1930 msgid "Do not block this user from this group"
1931 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1932
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1934 #: actions/groupblock.php:189
1935 msgid "Block this user from this group"
1936 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1937
1938 #: actions/groupblock.php:206
1939 msgid "Database error blocking user from group."
1940 msgstr ""
1941 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1942 "groep."
1943
1944 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1945 msgid "No ID."
1946 msgstr "Geen ID."
1947
1948 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1949 msgid "You must be logged in to edit a group."
1950 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1951
1952 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1953 msgid "Group design"
1954 msgstr "Groepsontwerp"
1955
1956 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1957 msgid ""
1958 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1959 "palette of your choice."
1960 msgstr ""
1961 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1962 "kleurenpalet van uw keuze."
1963
1964 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1965 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1966 msgid "Couldn't update your design."
1967 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1968
1969 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1970 msgid "Design preferences saved."
1971 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1972
1973 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1974 msgid "Group logo"
1975 msgstr "Groepslogo"
1976
1977 #: actions/grouplogo.php:153
1978 #, php-format
1979 msgid ""
1980 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1981 msgstr ""
1982 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1983 "s."
1984
1985 #: actions/grouplogo.php:365
1986 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1987 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1988
1989 #: actions/grouplogo.php:399
1990 msgid "Logo updated."
1991 msgstr "Logo geactualiseerd."
1992
1993 #: actions/grouplogo.php:401
1994 msgid "Failed updating logo."
1995 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1996
1997 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1998 #. TRANS: %s is the name of the group.
1999 #: actions/groupmembers.php:102
2000 #, php-format
2001 msgid "%s group members"
2002 msgstr "leden van de groep %s"
2003
2004 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2005 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2006 #: actions/groupmembers.php:107
2007 #, php-format
2008 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2009 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2010
2011 #: actions/groupmembers.php:122
2012 msgid "A list of the users in this group."
2013 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2014
2015 #: actions/groupmembers.php:186
2016 msgid "Admin"
2017 msgstr "Beheerder"
2018
2019 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2020 #: actions/groupmembers.php:399
2021 msgctxt "BUTTON"
2022 msgid "Block"
2023 msgstr "Blokkeren"
2024
2025 #. TRANS: Submit button title.
2026 #: actions/groupmembers.php:403
2027 msgctxt "TOOLTIP"
2028 msgid "Block this user"
2029 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2030
2031 #: actions/groupmembers.php:498
2032 msgid "Make user an admin of the group"
2033 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2034
2035 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2036 #: actions/groupmembers.php:533
2037 msgctxt "BUTTON"
2038 msgid "Make Admin"
2039 msgstr "Beheerder maken"
2040
2041 #. TRANS: Submit button title.
2042 #: actions/groupmembers.php:537
2043 msgctxt "TOOLTIP"
2044 msgid "Make this user an admin"
2045 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2046
2047 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2048 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2049 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2050 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2051 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2052 #, php-format
2053 msgid "%s timeline"
2054 msgstr "%s tijdlijn"
2055
2056 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2057 #: actions/grouprss.php:142
2058 #, php-format
2059 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2060 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2061
2062 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2063 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2064 msgid "Groups"
2065 msgstr "Groepen"
2066
2067 #: actions/groups.php:64
2068 #, php-format
2069 msgid "Groups, page %d"
2070 msgstr "Groepen, pagina %d"
2071
2072 #: actions/groups.php:90
2073 #, php-format
2074 msgid ""
2075 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2076 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2077 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2078 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2079 "%%%%)"
2080 msgstr ""
2081 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2082 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2083 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2084 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2085 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2086 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2087
2088 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2089 msgid "Create a new group"
2090 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2091
2092 #: actions/groupsearch.php:52
2093 #, php-format
2094 msgid ""
2095 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2096 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2097 msgstr ""
2098 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2099 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2100 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2101
2102 #: actions/groupsearch.php:58
2103 msgid "Group search"
2104 msgstr "Groepen zoeken"
2105
2106 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2107 #: actions/peoplesearch.php:83
2108 msgid "No results."
2109 msgstr "Geen resultaten."
2110
2111 #: actions/groupsearch.php:82
2112 #, php-format
2113 msgid ""
2114 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2115 "newgroup%%) yourself."
2116 msgstr ""
2117 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2118 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2119
2120 #: actions/groupsearch.php:85
2121 #, php-format
2122 msgid ""
2123 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2124 "action.newgroup%%) yourself!"
2125 msgstr ""
2126 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2127 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2128
2129 #: actions/groupunblock.php:91
2130 msgid "Only an admin can unblock group members."
2131 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2132
2133 #: actions/groupunblock.php:95
2134 msgid "User is not blocked from group."
2135 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2136
2137 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2138 msgid "Error removing the block."
2139 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2140
2141 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2142 #: actions/imsettings.php:60
2143 msgid "IM settings"
2144 msgstr "IM-instellingen"
2145
2146 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2147 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2148 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2149 #: actions/imsettings.php:74
2150 #, php-format
2151 msgid ""
2152 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2153 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2154 msgstr ""
2155 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2156 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2157
2158 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2159 #: actions/imsettings.php:94
2160 msgid "IM is not available."
2161 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2162
2163 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2164 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2165 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2166 msgid "IM address"
2167 msgstr "IM-adres"
2168
2169 #: actions/imsettings.php:113
2170 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2171 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2172
2173 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2174 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2175 #: actions/imsettings.php:124
2176 #, php-format
2177 msgid ""
2178 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2179 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2180 msgstr ""
2181 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2182 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2183 "contactenlijst toegevoegd?"
2184
2185 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2186 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2187 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2188 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2189 #. TRANS: person or organization.
2190 #: actions/imsettings.php:143
2191 #, php-format
2192 msgid ""
2193 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2194 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2195 msgstr ""
2196 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2197 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2198
2199 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2200 #: actions/imsettings.php:158
2201 msgid "IM preferences"
2202 msgstr "IM-voorkeuren"
2203
2204 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2205 #: actions/imsettings.php:163
2206 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2207 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2210 #: actions/imsettings.php:169
2211 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2212 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2213
2214 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2215 #: actions/imsettings.php:175
2216 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2217 msgstr ""
2218 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2219 "geabonneerd ben."
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2222 #: actions/imsettings.php:182
2223 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2224 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2225
2226 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2227 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2228 msgid "Preferences saved."
2229 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2230
2231 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2232 #: actions/imsettings.php:312
2233 msgid "No Jabber ID."
2234 msgstr "Geen Jabber-ID."
2235
2236 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2237 #: actions/imsettings.php:320
2238 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2239 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2240
2241 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2242 #: actions/imsettings.php:325
2243 msgid "Not a valid Jabber ID"
2244 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2245
2246 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2247 #: actions/imsettings.php:329
2248 msgid "That is already your Jabber ID."
2249 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2250
2251 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2252 #: actions/imsettings.php:333
2253 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2254 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2255
2256 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2257 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2258 #: actions/imsettings.php:361
2259 #, php-format
2260 msgid ""
2261 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2262 "s for sending messages to you."
2263 msgstr ""
2264 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2265 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2266
2267 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2268 #: actions/imsettings.php:391
2269 msgid "That is the wrong IM address."
2270 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2271
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2273 #: actions/imsettings.php:400
2274 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2275 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2276
2277 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2278 #: actions/imsettings.php:405
2279 msgid "IM confirmation cancelled."
2280 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2281
2282 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2283 #. TRANS: registered for the active user.
2284 #: actions/imsettings.php:427
2285 msgid "That is not your Jabber ID."
2286 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2287
2288 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2289 #: actions/imsettings.php:450
2290 msgid "The IM address was removed."
2291 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2292
2293 #: actions/inbox.php:59
2294 #, php-format
2295 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2296 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2297
2298 #: actions/inbox.php:62
2299 #, php-format
2300 msgid "Inbox for %s"
2301 msgstr "Postvak IN van %s"
2302
2303 #: actions/inbox.php:115
2304 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2305 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2306
2307 #: actions/invite.php:39
2308 msgid "Invites have been disabled."
2309 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2310
2311 #: actions/invite.php:41
2312 #, php-format
2313 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2314 msgstr ""
2315 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2316 "s."
2317
2318 #: actions/invite.php:72
2319 #, php-format
2320 msgid "Invalid email address: %s"
2321 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2322
2323 #: actions/invite.php:110
2324 msgid "Invitation(s) sent"
2325 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2326
2327 #: actions/invite.php:112
2328 msgid "Invite new users"
2329 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2330
2331 #: actions/invite.php:128
2332 msgid "You are already subscribed to these users:"
2333 msgstr "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2334
2335 #. TRANS: Whois output.
2336 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2337 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2338 #, php-format
2339 msgid "%1$s (%2$s)"
2340 msgstr "%1$s (%2$s)"
2341
2342 #: actions/invite.php:136
2343 msgid ""
2344 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2345 msgstr ""
2346 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2347 "abonneren:"
2348
2349 #: actions/invite.php:144
2350 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2351 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2352
2353 #: actions/invite.php:150
2354 msgid ""
2355 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2356 "on the site. Thanks for growing the community!"
2357 msgstr ""
2358 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2359 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2360 "gemeenschap!"
2361
2362 #: actions/invite.php:162
2363 msgid ""
2364 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2365 msgstr ""
2366 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2367 "te gebruiken."
2368
2369 #: actions/invite.php:187
2370 msgid "Email addresses"
2371 msgstr "E-mailadressen"
2372
2373 #: actions/invite.php:189
2374 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2375 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2376
2377 #: actions/invite.php:192
2378 msgid "Personal message"
2379 msgstr "Persoonlijk bericht"
2380
2381 #: actions/invite.php:194
2382 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2383 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2384
2385 #. TRANS: Send button for inviting friends
2386 #: actions/invite.php:198
2387 msgctxt "BUTTON"
2388 msgid "Send"
2389 msgstr "Verzenden"
2390
2391 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2392 #: actions/invite.php:228
2393 #, php-format
2394 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2395 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2396
2397 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2398 #: actions/invite.php:231
2399 #, php-format
2400 msgid ""
2401 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2402 "\n"
2403 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2404 "you know and people who interest you.\n"
2405 "\n"
2406 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2407 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2408 "share your interests.\n"
2409 "\n"
2410 "%1$s said:\n"
2411 "\n"
2412 "%4$s\n"
2413 "\n"
2414 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2415 "\n"
2416 "%5$s\n"
2417 "\n"
2418 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2419 "invitation.\n"
2420 "\n"
2421 "%6$s\n"
2422 "\n"
2423 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2424 "time.\n"
2425 "\n"
2426 "Sincerely, %2$s\n"
2427 msgstr ""
2428 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2429 "\n"
2430 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2431 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2432 "\n"
2433 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2434 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2435 "u.\n"
2436 "\n"
2437 "%1$s schreef:\n"
2438 "\n"
2439 "%4$s\n"
2440 "\n"
2441 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2442 "\n"
2443 "%5$s\n"
2444 "\n"
2445 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2446 "uitnodiging te accepteren.\n"
2447 "\n"
2448 "%6$s\n"
2449 "\n"
2450 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2451 "geduld.\n"
2452 "\n"
2453 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2454
2455 #: actions/joingroup.php:60
2456 msgid "You must be logged in to join a group."
2457 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2458
2459 #: actions/joingroup.php:141
2460 #, php-format
2461 msgid "%1$s joined group %2$s"
2462 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2463
2464 #: actions/leavegroup.php:60
2465 msgid "You must be logged in to leave a group."
2466 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2467
2468 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2469 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2470 msgid "You are not a member of that group."
2471 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2472
2473 #: actions/leavegroup.php:137
2474 #, php-format
2475 msgid "%1$s left group %2$s"
2476 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2477
2478 #. TRANS: User admin panel title
2479 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2480 msgctxt "TITLE"
2481 msgid "License"
2482 msgstr "Licentie"
2483
2484 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2485 msgid "License for this StatusNet site"
2486 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2487
2488 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2489 msgid "Invalid license selection."
2490 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2491
2492 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2493 msgid ""
2494 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2495 "license."
2496 msgstr ""
2497 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2498 "voorbehouden\" gebruikt."
2499
2500 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2501 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2502 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2503
2504 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2505 msgid "Invalid license URL."
2506 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2507
2508 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2509 msgid "Invalid license image URL."
2510 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2511
2512 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2513 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2514 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2515
2516 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2517 msgid "License image must be blank or valid URL."
2518 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2519
2520 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2521 msgid "License selection"
2522 msgstr "Licentieselectie"
2523
2524 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2525 msgid "Private"
2526 msgstr "Privé"
2527
2528 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2529 msgid "All Rights Reserved"
2530 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2531
2532 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2533 msgid "Creative Commons"
2534 msgstr "Creative Commons"
2535
2536 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2537 msgid "Type"
2538 msgstr "Type"
2539
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2541 msgid "Select license"
2542 msgstr "Selecteer licentie"
2543
2544 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2545 msgid "License details"
2546 msgstr "Licentiedetails"
2547
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2549 msgid "Owner"
2550 msgstr "Eigenaar"
2551
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2553 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2554 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2555
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2557 msgid "License Title"
2558 msgstr "Licentienaam"
2559
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2561 msgid "The title of the license."
2562 msgstr "De naam van de licentie."
2563
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2565 msgid "License URL"
2566 msgstr "Licentie-URL"
2567
2568 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2569 msgid "URL for more information about the license."
2570 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2571
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2573 msgid "License Image URL"
2574 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2575
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2577 msgid "URL for an image to display with the license."
2578 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2579
2580 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2581 msgid "Save license settings"
2582 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2583
2584 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2585 msgid "Already logged in."
2586 msgstr "U bent al aangemeld."
2587
2588 #: actions/login.php:148
2589 msgid "Incorrect username or password."
2590 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2591
2592 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2593 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2594 msgstr ""
2595 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2596 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2597
2598 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2599 msgid "Login"
2600 msgstr "Aanmelden"
2601
2602 #: actions/login.php:249
2603 msgid "Login to site"
2604 msgstr "Aanmelden"
2605
2606 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2607 msgid "Remember me"
2608 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2609
2610 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2611 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2612 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2613
2614 #: actions/login.php:269
2615 msgid "Lost or forgotten password?"
2616 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2617
2618 #: actions/login.php:288
2619 msgid ""
2620 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2621 "changing your settings."
2622 msgstr ""
2623 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2624 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2625
2626 #: actions/login.php:292
2627 msgid "Login with your username and password."
2628 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2629
2630 #: actions/login.php:295
2631 #, php-format
2632 msgid ""
2633 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2634 msgstr ""
2635 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2636 "register%%)."
2637
2638 #: actions/makeadmin.php:92
2639 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2640 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2641
2642 #: actions/makeadmin.php:96
2643 #, php-format
2644 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2645 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2646
2647 #: actions/makeadmin.php:133
2648 #, php-format
2649 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2650 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2651
2652 #: actions/makeadmin.php:146
2653 #, php-format
2654 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2655 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2656
2657 #: actions/microsummary.php:69
2658 msgid "No current status."
2659 msgstr "Geen huidige status."
2660
2661 #: actions/newapplication.php:52
2662 msgid "New Application"
2663 msgstr "Nieuwe applicatie"
2664
2665 #: actions/newapplication.php:64
2666 msgid "You must be logged in to register an application."
2667 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2668
2669 #: actions/newapplication.php:143
2670 msgid "Use this form to register a new application."
2671 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2672
2673 #: actions/newapplication.php:176
2674 msgid "Source URL is required."
2675 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2676
2677 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2678 msgid "Could not create application."
2679 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2680
2681 #: actions/newgroup.php:53
2682 msgid "New group"
2683 msgstr "Nieuwe groep"
2684
2685 #: actions/newgroup.php:110
2686 msgid "Use this form to create a new group."
2687 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2688
2689 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2690 msgid "New message"
2691 msgstr "Nieuw bericht"
2692
2693 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2694 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2695 msgid "You can't send a message to this user."
2696 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2697
2698 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2699 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2700 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2701 #: lib/command.php:579
2702 msgid "No content!"
2703 msgstr "Geen inhoud!"
2704
2705 #: actions/newmessage.php:150
2706 #, php-format
2707 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2708 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
2709
2710 #: actions/newmessage.php:158
2711 msgid "No recipient specified."
2712 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2713
2714 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2715 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2716 msgid ""
2717 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2718 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2719
2720 #: actions/newmessage.php:181
2721 msgid "Message sent"
2722 msgstr "Bericht verzonden."
2723
2724 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2725 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2726 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2727 #, php-format
2728 msgid "Direct message to %s sent."
2729 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2730
2731 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2732 msgid "Ajax Error"
2733 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2734
2735 #: actions/newnotice.php:69
2736 msgid "New notice"
2737 msgstr "Nieuw bericht"
2738
2739 #: actions/newnotice.php:227
2740 msgid "Notice posted"
2741 msgstr "De mededeling is verzonden"
2742
2743 #: actions/noticesearch.php:68
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2747 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2748 msgstr ""
2749 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2750 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2751
2752 #: actions/noticesearch.php:78
2753 msgid "Text search"
2754 msgstr "Tekst doorzoeken"
2755
2756 #: actions/noticesearch.php:91
2757 #, php-format
2758 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2759 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2760
2761 #: actions/noticesearch.php:121
2762 #, php-format
2763 msgid ""
2764 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2765 "status_textarea=%s)!"
2766 msgstr ""
2767 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2768 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2769
2770 #: actions/noticesearch.php:124
2771 #, php-format
2772 msgid ""
2773 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2774 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2775 msgstr ""
2776 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2777 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2778 "status_textarea=%s)!"
2779
2780 #: actions/noticesearchrss.php:96
2781 #, php-format
2782 msgid "Updates with \"%s\""
2783 msgstr "Updates met \"%s\""
2784
2785 #: actions/noticesearchrss.php:98
2786 #, php-format
2787 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2788 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2789
2790 #: actions/nudge.php:85
2791 msgid ""
2792 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2793 msgstr ""
2794 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2795
2796 #: actions/nudge.php:94
2797 msgid "Nudge sent"
2798 msgstr "De por is verzonden"
2799
2800 #: actions/nudge.php:97
2801 msgid "Nudge sent!"
2802 msgstr "De por is verzonden!"
2803
2804 #: actions/oauthappssettings.php:59
2805 msgid "You must be logged in to list your applications."
2806 msgstr ""
2807 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2808
2809 #: actions/oauthappssettings.php:74
2810 msgid "OAuth applications"
2811 msgstr "Overige instellingen"
2812
2813 #: actions/oauthappssettings.php:85
2814 msgid "Applications you have registered"
2815 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2816
2817 #: actions/oauthappssettings.php:135
2818 #, php-format
2819 msgid "You have not registered any applications yet."
2820 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2821
2822 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2823 msgid "Connected applications"
2824 msgstr "Verbonden applicaties"
2825
2826 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2827 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2828 msgstr ""
2829 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2830
2831 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2832 msgid "You are not a user of that application."
2833 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2834
2835 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2836 #, php-format
2837 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2838 msgstr ""
2839 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2840 "s."
2841
2842 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2843 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2844 msgstr ""
2845 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2846 "gebruikersgegevens."
2847
2848 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2849 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2850 msgstr ""
2851 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2852
2853 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2854 msgid "Notice has no profile."
2855 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2856
2857 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2858 #, php-format
2859 msgid "%1$s's status on %2$s"
2860 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2861
2862 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2863 #: actions/oembed.php:159
2864 #, php-format
2865 msgid "Content type %s not supported."
2866 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2867
2868 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2869 #: actions/oembed.php:163
2870 #, php-format
2871 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2872 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2873
2874 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2875 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2876 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2877 msgid "Not a supported data format."
2878 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2879
2880 #: actions/opensearch.php:64
2881 msgid "People Search"
2882 msgstr "Mensen zoeken"
2883
2884 #: actions/opensearch.php:67
2885 msgid "Notice Search"
2886 msgstr "Mededeling zoeken"
2887
2888 #: actions/othersettings.php:60
2889 msgid "Other settings"
2890 msgstr "Overige instellingen"
2891
2892 #: actions/othersettings.php:71
2893 msgid "Manage various other options."
2894 msgstr "Overige instellingen beheren."
2895
2896 #: actions/othersettings.php:108
2897 msgid " (free service)"
2898 msgstr " (gratis dienst)"
2899
2900 #: actions/othersettings.php:116
2901 msgid "Shorten URLs with"
2902 msgstr "URL's inkorten met"
2903
2904 #: actions/othersettings.php:117
2905 msgid "Automatic shortening service to use."
2906 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2907
2908 #: actions/othersettings.php:122
2909 msgid "View profile designs"
2910 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2911
2912 #: actions/othersettings.php:123
2913 msgid "Show or hide profile designs."
2914 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2915
2916 #: actions/othersettings.php:153
2917 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2918 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2919
2920 #: actions/otp.php:69
2921 msgid "No user ID specified."
2922 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2923
2924 #: actions/otp.php:83
2925 msgid "No login token specified."
2926 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2927
2928 #: actions/otp.php:90
2929 msgid "No login token requested."
2930 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2931
2932 #: actions/otp.php:95
2933 msgid "Invalid login token specified."
2934 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2935
2936 #: actions/otp.php:104
2937 msgid "Login token expired."
2938 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2939
2940 #: actions/outbox.php:58
2941 #, php-format
2942 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2943 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2944
2945 #: actions/outbox.php:61
2946 #, php-format
2947 msgid "Outbox for %s"
2948 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2949
2950 #: actions/outbox.php:116
2951 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2952 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2953
2954 #: actions/passwordsettings.php:58
2955 msgid "Change password"
2956 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2957
2958 #: actions/passwordsettings.php:69
2959 msgid "Change your password."
2960 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2961
2962 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2963 msgid "Password change"
2964 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2965
2966 #: actions/passwordsettings.php:104
2967 msgid "Old password"
2968 msgstr "Oud wachtwoord"
2969
2970 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2971 msgid "New password"
2972 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2973
2974 #: actions/passwordsettings.php:109
2975 msgid "6 or more characters"
2976 msgstr "Zes of meer tekens"
2977
2978 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2979 #: actions/register.php:440
2980 msgid "Confirm"
2981 msgstr "Bevestigen"
2982
2983 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2984 msgid "Same as password above"
2985 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2986
2987 #: actions/passwordsettings.php:117
2988 msgid "Change"
2989 msgstr "Wijzigen"
2990
2991 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2992 msgid "Password must be 6 or more characters."
2993 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2994
2995 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2996 msgid "Passwords don't match."
2997 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2998
2999 #: actions/passwordsettings.php:165
3000 msgid "Incorrect old password"
3001 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3002
3003 #: actions/passwordsettings.php:181
3004 msgid "Error saving user; invalid."
3005 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3006
3007 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3008 msgid "Can't save new password."
3009 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3010
3011 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3012 msgid "Password saved."
3013 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3014
3015 #. TRANS: Menu item for site administration
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3017 msgid "Paths"
3018 msgstr "Paden"
3019
3020 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3021 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3022 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3023
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3025 #, php-format
3026 msgid "Theme directory not readable: %s."
3027 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3028
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3030 #, php-format
3031 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3032 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3033
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3035 #, php-format
3036 msgid "Background directory not writable: %s."
3037 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3038
3039 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3040 #, php-format
3041 msgid "Locales directory not readable: %s."
3042 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3043
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3045 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3046 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3047
3048 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3049 msgid "Site"
3050 msgstr "Website"
3051
3052 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3053 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3054 msgid "Server"
3055 msgstr "Server"
3056
3057 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3058 msgid "Site's server hostname."
3059 msgstr "Hostnaam van de website server."
3060
3061 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3063 msgid "Path"
3064 msgstr "Pad"
3065
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3067 msgid "Site path"
3068 msgstr "Websitepad"
3069
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Locale Directory"
3073 msgstr "Vormgevingsmap"
3074
3075 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3076 msgid "Directory path to locales"
3077 msgstr "Talenmap"
3078
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3080 msgid "Fancy URLs"
3081 msgstr "Nette URL's"
3082
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3084 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3085 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3086
3087 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3088 msgid "Theme"
3089 msgstr "Vormgeving"
3090
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Server for themes"
3094 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
3095
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3097 msgid "Web path to themes"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3102 msgid "SSL server"
3103 msgstr "SSL-server"
3104
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3106 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3111 #, fuzzy
3112 msgid "SSL path"
3113 msgstr "Websitepad"
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3116 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Directory"
3123 msgstr "Vormgevingsmap"
3124
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Directory where themes are located"
3128 msgstr "Talenmap"
3129
3130 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3131 msgid "Avatars"
3132 msgstr "Avatars"
3133
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3135 msgid "Avatar server"
3136 msgstr "Avatarserver"
3137
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3139 msgid "Avatar path"
3140 msgstr "Avatarpad"
3141
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3143 msgid "Avatar directory"
3144 msgstr "Avatarmap"
3145
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3147 msgid "Backgrounds"
3148 msgstr "Achtergronden"
3149
3150 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3152 msgid "Attachments"
3153 msgstr "Bijlagen"
3154
3155 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3156 msgid "SSL"
3157 msgstr "SSL"
3158
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3160 msgid "Never"
3161 msgstr "Nooit"
3162
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3164 msgid "Sometimes"
3165 msgstr "Soms"
3166
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3168 msgid "Always"
3169 msgstr "Altijd"
3170
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3172 msgid "Use SSL"
3173 msgstr "SSL gebruiken"
3174
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3176 msgid "When to use SSL"
3177 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3178
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3180 msgid "Server to direct SSL requests to"
3181 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3182
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3184 msgid "Save paths"
3185 msgstr "Opslagpaden"
3186
3187 #: actions/peoplesearch.php:52
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3191 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3192 msgstr ""
3193 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3194 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3195 "meer tekens bestaan."
3196
3197 #: actions/peoplesearch.php:58
3198 msgid "People search"
3199 msgstr "Gebruikers zoeken"
3200
3201 #: actions/peopletag.php:68
3202 #, php-format
3203 msgid "Not a valid people tag: %s."
3204 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3205
3206 #: actions/peopletag.php:142
3207 #, php-format
3208 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3209 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3210
3211 #: actions/postnotice.php:95
3212 msgid "Invalid notice content."
3213 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3214
3215 #: actions/postnotice.php:101
3216 #, php-format
3217 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3218 msgstr ""
3219 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3220 "van deze site."
3221
3222 #: actions/profilesettings.php:60
3223 msgid "Profile settings"
3224 msgstr "Profielinstellingen"
3225
3226 #: actions/profilesettings.php:71
3227 msgid ""
3228 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3229 msgstr ""
3230 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3231 "andere gebruikers."
3232
3233 #: actions/profilesettings.php:99
3234 msgid "Profile information"
3235 msgstr "Profielinformatie"
3236
3237 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3238 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3239 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
3240
3241 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3242 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3243 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3244 msgid "Full name"
3245 msgstr "Volledige naam"
3246
3247 #. TRANS: Form input field label.
3248 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3249 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3250 msgid "Homepage"
3251 msgstr "Thuispagina"
3252
3253 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3254 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3255 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3256
3257 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3258 #, php-format
3259 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3260 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3261
3262 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3263 msgid "Describe yourself and your interests"
3264 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3265
3266 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3267 msgid "Bio"
3268 msgstr "Beschrijving"
3269
3270 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3271 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3272 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3273 #: lib/userprofile.php:165
3274 msgid "Location"
3275 msgstr "Locatie"
3276
3277 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3278 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3279 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3280
3281 #: actions/profilesettings.php:138
3282 msgid "Share my current location when posting notices"
3283 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3284
3285 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3286 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3287 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3288 msgid "Tags"
3289 msgstr "Labels"
3290
3291 #: actions/profilesettings.php:147
3292 msgid ""
3293 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3294 msgstr ""
3295 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3296 "spaties"
3297
3298 #: actions/profilesettings.php:151
3299 msgid "Language"
3300 msgstr "Taal"
3301
3302 #: actions/profilesettings.php:152
3303 msgid "Preferred language"
3304 msgstr "Voorkeurstaal"
3305
3306 #: actions/profilesettings.php:161
3307 msgid "Timezone"
3308 msgstr "Tijdzone"
3309
3310 #: actions/profilesettings.php:162
3311 msgid "What timezone are you normally in?"
3312 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3313
3314 #: actions/profilesettings.php:167
3315 msgid ""
3316 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3317 msgstr ""
3318 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3319 "processen)"
3320
3321 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3322 #, php-format
3323 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3324 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3325
3326 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3327 msgid "Timezone not selected."
3328 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3329
3330 #: actions/profilesettings.php:241
3331 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3332 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3333
3334 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3335 #, php-format
3336 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3337 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3338
3339 #: actions/profilesettings.php:306
3340 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3341 msgstr ""
3342 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3343 "gebruiker bij te werken."
3344
3345 #: actions/profilesettings.php:363
3346 msgid "Couldn't save location prefs."
3347 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3348
3349 #: actions/profilesettings.php:375
3350 msgid "Couldn't save profile."
3351 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3352
3353 #: actions/profilesettings.php:383
3354 msgid "Couldn't save tags."
3355 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3356
3357 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3358 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3359 msgid "Settings saved."
3360 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3361
3362 #: actions/public.php:83
3363 #, php-format
3364 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3365 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3366
3367 #: actions/public.php:92
3368 msgid "Could not retrieve public stream."
3369 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3370
3371 #: actions/public.php:130
3372 #, php-format
3373 msgid "Public timeline, page %d"
3374 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3375
3376 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3377 msgid "Public timeline"
3378 msgstr "Openbare tijdlijn"
3379
3380 #: actions/public.php:160
3381 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3382 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3383
3384 #: actions/public.php:164
3385 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3386 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3387
3388 #: actions/public.php:168
3389 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3390 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3391
3392 #: actions/public.php:188
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3396 "yet."
3397 msgstr ""
3398 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3399 "berichten geplaatst."
3400
3401 #: actions/public.php:191
3402 msgid "Be the first to post!"
3403 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3404
3405 #: actions/public.php:195
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3409 msgstr ""
3410 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3411 "eerste een bericht?"
3412
3413 #: actions/public.php:242
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3417 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3418 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3419 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3420 msgstr ""
3421 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3422 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3423 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3424 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3425
3426 #: actions/public.php:247
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3430 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3431 "tool."
3432 msgstr ""
3433 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3434 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3435 "net/)"
3436
3437 #: actions/publictagcloud.php:57
3438 msgid "Public tag cloud"
3439 msgstr "Publieke woordwolk"
3440
3441 #: actions/publictagcloud.php:63
3442 #, php-format
3443 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3444 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3445
3446 #: actions/publictagcloud.php:69
3447 #, php-format
3448 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3449 msgstr ""
3450 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3451
3452 #: actions/publictagcloud.php:72
3453 msgid "Be the first to post one!"
3454 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3455
3456 #: actions/publictagcloud.php:75
3457 #, php-format
3458 msgid ""
3459 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3460 "one!"
3461 msgstr ""
3462 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3463 "die er een plaatst!"
3464
3465 #: actions/publictagcloud.php:134
3466 msgid "Tag cloud"
3467 msgstr "Woordwolk"
3468
3469 #: actions/recoverpassword.php:36
3470 msgid "You are already logged in!"
3471 msgstr "U bent al aangemeld!"
3472
3473 #: actions/recoverpassword.php:62
3474 msgid "No such recovery code."
3475 msgstr "Onbekende herstelcode."
3476
3477 #: actions/recoverpassword.php:66
3478 msgid "Not a recovery code."
3479 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3480
3481 #: actions/recoverpassword.php:73
3482 msgid "Recovery code for unknown user."
3483 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3484
3485 #: actions/recoverpassword.php:86
3486 msgid "Error with confirmation code."
3487 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3488
3489 #: actions/recoverpassword.php:97
3490 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3491 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3492
3493 #: actions/recoverpassword.php:111
3494 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3495 msgstr ""
3496 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3497 "werken."
3498
3499 #: actions/recoverpassword.php:152
3500 msgid ""
3501 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3502 "the email address you have stored in your account."
3503 msgstr ""
3504 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3505 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3506 "gebruiker staat opgeslagen."
3507
3508 #: actions/recoverpassword.php:158
3509 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3510 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3511
3512 #: actions/recoverpassword.php:188
3513 msgid "Password recovery"
3514 msgstr "Wachtwoordherstel"
3515
3516 #: actions/recoverpassword.php:191
3517 msgid "Nickname or email address"
3518 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3519
3520 #: actions/recoverpassword.php:193
3521 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3522 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3523
3524 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3525 msgid "Recover"
3526 msgstr "Herstellen"
3527
3528 #: actions/recoverpassword.php:208
3529 msgid "Reset password"
3530 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3531
3532 #: actions/recoverpassword.php:209
3533 msgid "Recover password"
3534 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3535
3536 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3537 msgid "Password recovery requested"
3538 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3539
3540 #: actions/recoverpassword.php:213
3541 msgid "Unknown action"
3542 msgstr "Onbekende handeling"
3543
3544 #: actions/recoverpassword.php:236
3545 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3546 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3547
3548 #: actions/recoverpassword.php:243
3549 msgid "Reset"
3550 msgstr "Herstellen"
3551
3552 #: actions/recoverpassword.php:252
3553 msgid "Enter a nickname or email address."
3554 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3555
3556 #: actions/recoverpassword.php:282
3557 msgid "No user with that email address or username."
3558 msgstr ""
3559 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3560 "gebruikersnaam."
3561
3562 #: actions/recoverpassword.php:299
3563 msgid "No registered email address for that user."
3564 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3565
3566 #: actions/recoverpassword.php:313
3567 msgid "Error saving address confirmation."
3568 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3569
3570 #: actions/recoverpassword.php:338
3571 msgid ""
3572 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3573 "address registered to your account."
3574 msgstr ""
3575 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3576 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3577
3578 #: actions/recoverpassword.php:357
3579 msgid "Unexpected password reset."
3580 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3581
3582 #: actions/recoverpassword.php:365
3583 msgid "Password must be 6 chars or more."
3584 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3585
3586 #: actions/recoverpassword.php:369
3587 msgid "Password and confirmation do not match."
3588 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3589
3590 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3591 msgid "Error setting user."
3592 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3593
3594 #: actions/recoverpassword.php:395
3595 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3596 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3597
3598 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3599 msgid "Sorry, only invited people can register."
3600 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3601
3602 #: actions/register.php:99
3603 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3604 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3605
3606 #: actions/register.php:119
3607 msgid "Registration successful"
3608 msgstr "De registratie is voltooid"
3609
3610 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3611 msgid "Register"
3612 msgstr "Registreren"
3613
3614 #: actions/register.php:142
3615 msgid "Registration not allowed."
3616 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3617
3618 #: actions/register.php:205
3619 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3620 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3621
3622 #: actions/register.php:219
3623 msgid "Email address already exists."
3624 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3625
3626 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3627 msgid "Invalid username or password."
3628 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3629
3630 #: actions/register.php:350
3631 msgid ""
3632 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3633 "link up to friends and colleagues. "
3634 msgstr ""
3635 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3636 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3637
3638 #: actions/register.php:432
3639 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3640 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3641
3642 #: actions/register.php:437
3643 msgid "6 or more characters. Required."
3644 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3645
3646 #: actions/register.php:441
3647 msgid "Same as password above. Required."
3648 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3649
3650 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3651 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3652 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3653 msgid "Email"
3654 msgstr "E-mail"
3655
3656 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3657 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3658 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3659
3660 #: actions/register.php:457
3661 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3662 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3663
3664 #: actions/register.php:518
3665 #, php-format
3666 msgid ""
3667 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3668 msgstr ""
3669 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3670
3671 #: actions/register.php:528
3672 #, php-format
3673 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3674 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3675
3676 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3677 #: actions/register.php:532
3678 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3679 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3680
3681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3682 #: actions/register.php:535
3683 msgid "All rights reserved."
3684 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3685
3686 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3687 #: actions/register.php:540
3688 #, php-format
3689 msgid ""
3690 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3691 "email address, IM address, and phone number."
3692 msgstr ""
3693 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
3694 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
3695
3696 #: actions/register.php:583
3697 #, php-format
3698 msgid ""
3699 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3700 "want to...\n"
3701 "\n"
3702 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3703 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3704 "notices through instant messages.\n"
3705 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3706 "share your interests. \n"
3707 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3708 "others more about you. \n"
3709 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3710 "missed. \n"
3711 "\n"
3712 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3713 msgstr ""
3714 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3715 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3716 "\n"
3717 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3718 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3719 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3720 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3721 "u interesses deelt;\n"
3722 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3723 "over uzelf te vertellen;\n"
3724 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3725 "die u nog niet kent.\n"
3726 "\n"
3727 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3728 "ervan verwacht."
3729
3730 #: actions/register.php:607
3731 msgid ""
3732 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3733 "to confirm your email address.)"
3734 msgstr ""
3735 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3736 "mail kunt bevestigen."
3737
3738 #: actions/remotesubscribe.php:98
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3742 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3743 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3744 msgstr ""
3745 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3746 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3747 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3748 "profiel-URL in."
3749
3750 #: actions/remotesubscribe.php:112
3751 msgid "Remote subscribe"
3752 msgstr "Abonneren op afstand"
3753
3754 #: actions/remotesubscribe.php:124
3755 msgid "Subscribe to a remote user"
3756 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3757
3758 #: actions/remotesubscribe.php:129
3759 msgid "User nickname"
3760 msgstr "Gebruikersnaam"
3761
3762 #: actions/remotesubscribe.php:130
3763 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3764 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3765
3766 #: actions/remotesubscribe.php:133
3767 msgid "Profile URL"
3768 msgstr "Profiel-URL"
3769
3770 #: actions/remotesubscribe.php:134
3771 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3772 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3773
3774 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3775 #: lib/userprofile.php:406
3776 msgid "Subscribe"
3777 msgstr "Abonneren"
3778
3779 #: actions/remotesubscribe.php:159
3780 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3781 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3782
3783 #: actions/remotesubscribe.php:168
3784 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3785 msgstr ""
3786 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3787 "gedefinieerd)."
3788
3789 #: actions/remotesubscribe.php:176
3790 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3791 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3792
3793 #: actions/remotesubscribe.php:183
3794 msgid "Couldn’t get a request token."
3795 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3796
3797 #: actions/repeat.php:57
3798 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3799 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3800
3801 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3802 msgid "No notice specified."
3803 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3804
3805 #: actions/repeat.php:76
3806 msgid "You can't repeat your own notice."
3807 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3808
3809 #: actions/repeat.php:90
3810 msgid "You already repeated that notice."
3811 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3812
3813 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3814 msgid "Repeated"
3815 msgstr "Herhaald"
3816
3817 #: actions/repeat.php:119
3818 msgid "Repeated!"
3819 msgstr "Herhaald!"
3820
3821 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3822 #: lib/personalgroupnav.php:105
3823 #, php-format
3824 msgid "Replies to %s"
3825 msgstr "Antwoorden aan %s"
3826
3827 #: actions/replies.php:128
3828 #, php-format
3829 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3830 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3831
3832 #: actions/replies.php:145
3833 #, php-format
3834 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3835 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3836
3837 #: actions/replies.php:152
3838 #, php-format
3839 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3840 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3841
3842 #: actions/replies.php:159
3843 #, php-format
3844 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3845 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3846
3847 #: actions/replies.php:199
3848 #, php-format
3849 msgid ""
3850 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3851 "notice to them yet."
3852 msgstr ""
3853 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3854 "antwoorden ontvangen."
3855
3856 #: actions/replies.php:204
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3860 "[join groups](%%action.groups%%)."
3861 msgstr ""
3862 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3863 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3864
3865 #: actions/replies.php:206
3866 #, php-format
3867 msgid ""
3868 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3869 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3870 msgstr ""
3871 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3872 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3873
3874 #: actions/repliesrss.php:72
3875 #, php-format
3876 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3877 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3878
3879 #: actions/revokerole.php:75
3880 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3881 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3882
3883 #: actions/revokerole.php:82
3884 msgid "User doesn't have this role."
3885 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3886
3887 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3888 msgid "StatusNet"
3889 msgstr "StatusNet"
3890
3891 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3892 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3893 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3894
3895 #: actions/sandbox.php:72
3896 msgid "User is already sandboxed."
3897 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3898
3899 #. TRANS: Menu item for site administration
3900 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3901 #: lib/adminpanelaction.php:379
3902 msgid "Sessions"
3903 msgstr "Sessies"
3904
3905 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3906 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3907 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
3908
3909 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3910 msgid "Handle sessions"
3911 msgstr "Sessieafhandeling"
3912
3913 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3914 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3915 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3916
3917 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3918 msgid "Session debugging"
3919 msgstr "Sessies debuggen"
3920
3921 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3922 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3923 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3924
3925 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3926 msgid "Save site settings"
3927 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3928
3929 #: actions/showapplication.php:82
3930 msgid "You must be logged in to view an application."
3931 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3932
3933 #: actions/showapplication.php:157
3934 msgid "Application profile"
3935 msgstr "Applicatieprofiel"
3936
3937 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3938 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3939 msgid "Icon"
3940 msgstr "Icoon"
3941
3942 #. TRANS: Form input field label for application name.
3943 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3944 #: lib/applicationeditform.php:190
3945 msgid "Name"
3946 msgstr "Naam"
3947
3948 #. TRANS: Form input field label.
3949 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3950 msgid "Organization"
3951 msgstr "Organisatie"
3952
3953 #. TRANS: Form input field label.
3954 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3955 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3956 msgid "Description"
3957 msgstr "Beschrijving"
3958
3959 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3960 #: lib/profileaction.php:187
3961 msgid "Statistics"
3962 msgstr "Statistieken"
3963
3964 #: actions/showapplication.php:203
3965 #, php-format
3966 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3967 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3968
3969 #: actions/showapplication.php:213
3970 msgid "Application actions"
3971 msgstr "Applicatiehandelingen"
3972
3973 #: actions/showapplication.php:236
3974 msgid "Reset key & secret"
3975 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3976
3977 #: actions/showapplication.php:261
3978 msgid "Application info"
3979 msgstr "Applicatieinformatie"
3980
3981 #: actions/showapplication.php:263
3982 msgid "Consumer key"
3983 msgstr "Gebruikerssleutel"
3984
3985 #: actions/showapplication.php:268
3986 msgid "Consumer secret"
3987 msgstr "Gebruikersgeheim"
3988
3989 #: actions/showapplication.php:273
3990 msgid "Request token URL"
3991 msgstr "URL voor verzoektoken"
3992
3993 #: actions/showapplication.php:278
3994 msgid "Access token URL"
3995 msgstr "URL voor toegangstoken"
3996
3997 #: actions/showapplication.php:283
3998 msgid "Authorize URL"
3999 msgstr "Autorisatie-URL"
4000
4001 #: actions/showapplication.php:288
4002 msgid ""
4003 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4004 "signature method."
4005 msgstr ""
4006 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4007 "platte tekst is niet mogelijk."
4008
4009 #: actions/showapplication.php:309
4010 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4011 msgstr ""
4012 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4013
4014 #: actions/showfavorites.php:79
4015 #, php-format
4016 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4017 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4018
4019 #: actions/showfavorites.php:132
4020 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4021 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4022
4023 #: actions/showfavorites.php:171
4024 #, php-format
4025 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4026 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4027
4028 #: actions/showfavorites.php:178
4029 #, php-format
4030 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4031 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4032
4033 #: actions/showfavorites.php:185
4034 #, php-format
4035 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4036 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4037
4038 #: actions/showfavorites.php:206
4039 msgid ""
4040 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4041 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4042 msgstr ""
4043 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4044 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4045 "ze uit te lichten."
4046
4047 #: actions/showfavorites.php:208
4048 #, php-format
4049 msgid ""
4050 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4051 "would add to their favorites :)"
4052 msgstr ""
4053 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4054 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4055 "favorietenlijst. :)"
4056
4057 #: actions/showfavorites.php:212
4058 #, php-format
4059 msgid ""
4060 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4061 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4062 "their favorites :)"
4063 msgstr ""
4064 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4065 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4066 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4067
4068 #: actions/showfavorites.php:243
4069 msgid "This is a way to share what you like."
4070 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4071
4072 #: actions/showgroup.php:82
4073 #, php-format
4074 msgid "%s group"
4075 msgstr "%s groep"
4076
4077 #: actions/showgroup.php:84
4078 #, php-format
4079 msgid "%1$s group, page %2$d"
4080 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4081
4082 #: actions/showgroup.php:227
4083 msgid "Group profile"
4084 msgstr "Groepsprofiel"
4085
4086 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4087 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4088 msgid "URL"
4089 msgstr "URL"
4090
4091 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4092 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4093 msgid "Note"
4094 msgstr "Opmerking"
4095
4096 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4097 msgid "Aliases"
4098 msgstr "Aliassen"
4099
4100 #: actions/showgroup.php:302
4101 msgid "Group actions"
4102 msgstr "Groepshandelingen"
4103
4104 #: actions/showgroup.php:344
4105 #, php-format
4106 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4107 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4108
4109 #: actions/showgroup.php:350
4110 #, php-format
4111 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4112 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4113
4114 #: actions/showgroup.php:356
4115 #, php-format
4116 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4117 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4118
4119 #: actions/showgroup.php:361
4120 #, php-format
4121 msgid "FOAF for %s group"
4122 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4123
4124 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4125 msgid "Members"
4126 msgstr "Leden"
4127
4128 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4129 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4130 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4131 msgid "(None)"
4132 msgstr "(geen)"
4133
4134 #: actions/showgroup.php:410
4135 msgid "All members"
4136 msgstr "Alle leden"
4137
4138 #: actions/showgroup.php:445
4139 msgid "Created"
4140 msgstr "Aangemaakt"
4141
4142 #: actions/showgroup.php:461
4143 #, php-format
4144 msgid ""
4145 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4148 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4149 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4150 msgstr ""
4151 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4152 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4153 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4154 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4155 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4156 "%%)"
4157
4158 #: actions/showgroup.php:467
4159 #, php-format
4160 msgid ""
4161 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4162 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4163 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4164 "their life and interests. "
4165 msgstr ""
4166 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4167 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4168 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4169 "over hun ervaringen en interesses. "
4170
4171 #: actions/showgroup.php:495
4172 msgid "Admins"
4173 msgstr "Beheerders"
4174
4175 #: actions/showmessage.php:81
4176 msgid "No such message."
4177 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4178
4179 #: actions/showmessage.php:98
4180 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4181 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4182
4183 #: actions/showmessage.php:108
4184 #, php-format
4185 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4186 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4187
4188 #: actions/showmessage.php:113
4189 #, php-format
4190 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4191 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4192
4193 #: actions/shownotice.php:90
4194 msgid "Notice deleted."
4195 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4196
4197 #: actions/showstream.php:73
4198 #, php-format
4199 msgid " tagged %s"
4200 msgstr " met het label %s"
4201
4202 #: actions/showstream.php:79
4203 #, php-format
4204 msgid "%1$s, page %2$d"
4205 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4206
4207 #: actions/showstream.php:122
4208 #, php-format
4209 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4210 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4211
4212 #: actions/showstream.php:129
4213 #, php-format
4214 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4215 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4216
4217 #: actions/showstream.php:136
4218 #, php-format
4219 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4220 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4221
4222 #: actions/showstream.php:143
4223 #, php-format
4224 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4225 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4226
4227 #: actions/showstream.php:148
4228 #, php-format
4229 msgid "FOAF for %s"
4230 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4231
4232 #: actions/showstream.php:200
4233 #, php-format
4234 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4235 msgstr ""
4236 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4237
4238 #: actions/showstream.php:205
4239 msgid ""
4240 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4241 "would be a good time to start :)"
4242 msgstr ""
4243 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4244 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4245
4246 #: actions/showstream.php:207
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4250 "%?status_textarea=%2$s)."
4251 msgstr ""
4252 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4253 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4254
4255 #: actions/showstream.php:246
4256 #, php-format
4257 msgid ""
4258 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4259 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4260 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4261 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4262 msgstr ""
4263 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4265 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4266 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4267 "%doc.help%%%%)"
4268
4269 #: actions/showstream.php:251
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4273 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4274 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4275 msgstr ""
4276 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4277 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4278 "[StatusNet](http://status.net/). "
4279
4280 #: actions/showstream.php:308
4281 #, php-format
4282 msgid "Repeat of %s"
4283 msgstr "Herhaald van %s"
4284
4285 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4286 msgid "You cannot silence users on this site."
4287 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4288
4289 #: actions/silence.php:72
4290 msgid "User is already silenced."
4291 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4292
4293 #: actions/siteadminpanel.php:69
4294 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4295 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4296
4297 #: actions/siteadminpanel.php:133
4298 msgid "Site name must have non-zero length."
4299 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4300
4301 #: actions/siteadminpanel.php:141
4302 msgid "You must have a valid contact email address."
4303 msgstr ""
4304 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4305
4306 #: actions/siteadminpanel.php:159
4307 #, php-format
4308 msgid "Unknown language \"%s\"."
4309 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4310
4311 #: actions/siteadminpanel.php:165
4312 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4313 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4314
4315 #: actions/siteadminpanel.php:171
4316 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4317 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4318
4319 #: actions/siteadminpanel.php:221
4320 msgid "General"
4321 msgstr "Algemeen"
4322
4323 #: actions/siteadminpanel.php:224
4324 msgid "Site name"
4325 msgstr "Websitenaam"
4326
4327 #: actions/siteadminpanel.php:225
4328 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4329 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4330
4331 #: actions/siteadminpanel.php:229
4332 msgid "Brought by"
4333 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4334
4335 #: actions/siteadminpanel.php:230
4336 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4337 msgstr ""
4338 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4339 "iedere pagina"
4340
4341 #: actions/siteadminpanel.php:234
4342 msgid "Brought by URL"
4343 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4344
4345 #: actions/siteadminpanel.php:235
4346 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4347 msgstr ""
4348 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4349 "voettekst van iedere pagina"
4350
4351 #: actions/siteadminpanel.php:239
4352 msgid "Contact email address for your site"
4353 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4354
4355 #: actions/siteadminpanel.php:245
4356 msgid "Local"
4357 msgstr "Lokaal"
4358
4359 #: actions/siteadminpanel.php:256
4360 msgid "Default timezone"
4361 msgstr "Standaardtijdzone"
4362
4363 #: actions/siteadminpanel.php:257
4364 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4365 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4366
4367 #: actions/siteadminpanel.php:262
4368 msgid "Default language"
4369 msgstr "Standaardtaal"
4370
4371 #: actions/siteadminpanel.php:263
4372 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4373 msgstr ""
4374 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4375 "kan worden"
4376
4377 #: actions/siteadminpanel.php:271
4378 msgid "Limits"
4379 msgstr "Limieten"
4380
4381 #: actions/siteadminpanel.php:274
4382 msgid "Text limit"
4383 msgstr "Tekstlimiet"
4384
4385 #: actions/siteadminpanel.php:274
4386 msgid "Maximum number of characters for notices."
4387 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4388
4389 #: actions/siteadminpanel.php:278
4390 msgid "Dupe limit"
4391 msgstr "Duplicaatlimiet"
4392
4393 #: actions/siteadminpanel.php:278
4394 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4395 msgstr ""
4396 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4397 "zenden."
4398
4399 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4400 msgid "Site Notice"
4401 msgstr "Websitebrede mededeling"
4402
4403 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4404 msgid "Edit site-wide message"
4405 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4406
4407 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4408 msgid "Unable to save site notice."
4409 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4410
4411 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4412 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4413 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4414
4415 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4416 msgid "Site notice text"
4417 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4418
4419 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4420 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4421 msgstr ""
4422 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4423 "toegestaan)"
4424
4425 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4426 msgid "Save site notice"
4427 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4428
4429 #. TRANS: Title for SMS settings.
4430 #: actions/smssettings.php:59
4431 msgid "SMS settings"
4432 msgstr "SMS-instellingen"
4433
4434 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4435 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4436 #: actions/smssettings.php:74
4437 #, php-format
4438 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4439 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4440
4441 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4442 #: actions/smssettings.php:97
4443 msgid "SMS is not available."
4444 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4445
4446 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4447 #: actions/smssettings.php:111
4448 msgid "SMS address"
4449 msgstr "SMS-adres"
4450
4451 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4452 #: actions/smssettings.php:120
4453 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4454 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4455
4456 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4457 #: actions/smssettings.php:133
4458 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4459 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4460
4461 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4462 #: actions/smssettings.php:142
4463 msgid "Confirmation code"
4464 msgstr "Bevestigingscode"
4465
4466 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4467 #: actions/smssettings.php:144
4468 msgid "Enter the code you received on your phone."
4469 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4470
4471 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4472 #: actions/smssettings.php:148
4473 msgctxt "BUTTON"
4474 msgid "Confirm"
4475 msgstr "Bevestigen"
4476
4477 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4478 #: actions/smssettings.php:153
4479 msgid "SMS phone number"
4480 msgstr "SMS-nummer"
4481
4482 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4483 #: actions/smssettings.php:156
4484 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4485 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4486
4487 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4488 #: actions/smssettings.php:195
4489 msgid "SMS preferences"
4490 msgstr "SMS-voorkeuren"
4491
4492 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4493 #: actions/smssettings.php:201
4494 msgid ""
4495 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4496 "from my carrier."
4497 msgstr ""
4498 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4499 "van mijn provider kan opleveren."
4500
4501 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4502 #: actions/smssettings.php:315
4503 msgid "SMS preferences saved."
4504 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4505
4506 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4507 #: actions/smssettings.php:338
4508 msgid "No phone number."
4509 msgstr "Geen telefoonnummer."
4510
4511 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4512 #: actions/smssettings.php:344
4513 msgid "No carrier selected."
4514 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4515
4516 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4517 #: actions/smssettings.php:352
4518 msgid "That is already your phone number."
4519 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4520
4521 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4522 #: actions/smssettings.php:356
4523 msgid "That phone number already belongs to another user."
4524 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4525
4526 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4527 #: actions/smssettings.php:384
4528 msgid ""
4529 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4530 "for the code and instructions on how to use it."
4531 msgstr ""
4532 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4533 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4534
4535 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4536 #: actions/smssettings.php:413
4537 msgid "That is the wrong confirmation number."
4538 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4539
4540 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4541 #: actions/smssettings.php:427
4542 msgid "SMS confirmation cancelled."
4543 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4544
4545 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4546 #. TRANS: registered for the active user.
4547 #: actions/smssettings.php:448
4548 msgid "That is not your phone number."
4549 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4550
4551 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4552 #: actions/smssettings.php:470
4553 msgid "The SMS phone number was removed."
4554 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4555
4556 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4557 #: actions/smssettings.php:511
4558 msgid "Mobile carrier"
4559 msgstr "Mobiele aanbieder"
4560
4561 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4562 #: actions/smssettings.php:516
4563 msgid "Select a carrier"
4564 msgstr "Selecteer een provider"
4565
4566 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4567 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4568 #: actions/smssettings.php:525
4569 #, php-format
4570 msgid ""
4571 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4572 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4573 msgstr ""
4574 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4575 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4576 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4577
4578 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4579 #: actions/smssettings.php:548
4580 msgid "No code entered"
4581 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4582
4583 #. TRANS: Menu item for site administration
4584 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4585 #: lib/adminpanelaction.php:395
4586 msgid "Snapshots"
4587 msgstr "Snapshots"
4588
4589 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4590 msgid "Manage snapshot configuration"
4591 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4592
4593 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4594 msgid "Invalid snapshot run value."
4595 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4596
4597 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4598 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4599 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4600
4601 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4602 msgid "Invalid snapshot report URL."
4603 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4604
4605 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4606 msgid "Randomly during web hit"
4607 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4608
4609 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4610 msgid "In a scheduled job"
4611 msgstr "Als geplande taak"
4612
4613 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4614 msgid "Data snapshots"
4615 msgstr "Snapshots van gegevens"
4616
4617 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4618 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4619 msgstr ""
4620 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4621
4622 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4623 msgid "Frequency"
4624 msgstr "Frequentie"
4625
4626 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4627 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4628 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4629
4630 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4631 msgid "Report URL"
4632 msgstr "Rapportage-URL"
4633
4634 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4635 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4636 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4637
4638 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4639 msgid "Save snapshot settings"
4640 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4641
4642 #: actions/subedit.php:70
4643 msgid "You are not subscribed to that profile."
4644 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4645
4646 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4647 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4648 msgid "Could not save subscription."
4649 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4650
4651 #: actions/subscribe.php:77
4652 msgid "This action only accepts POST requests."
4653 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4654
4655 #: actions/subscribe.php:107
4656 msgid "No such profile."
4657 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4658
4659 #: actions/subscribe.php:117
4660 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4661 msgstr ""
4662 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4663 "deze handeling."
4664
4665 #: actions/subscribe.php:145
4666 msgid "Subscribed"
4667 msgstr "Geabonneerd"
4668
4669 #: actions/subscribers.php:50
4670 #, php-format
4671 msgid "%s subscribers"
4672 msgstr "%s abonnees"
4673
4674 #: actions/subscribers.php:52
4675 #, php-format
4676 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4677 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4678
4679 #: actions/subscribers.php:63
4680 msgid "These are the people who listen to your notices."
4681 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4682
4683 #: actions/subscribers.php:67
4684 #, php-format
4685 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4686 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4687
4688 #: actions/subscribers.php:108
4689 msgid ""
4690 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4691 "return the favor"
4692 msgstr ""
4693 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4694 "die zich wellicht op u."
4695
4696 #: actions/subscribers.php:110
4697 #, php-format
4698 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4699 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4700
4701 #: actions/subscribers.php:114
4702 #, php-format
4703 msgid ""
4704 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4705 "%) and be the first?"
4706 msgstr ""
4707 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4708 "kunt u de eerste zijn."
4709
4710 #: actions/subscriptions.php:52
4711 #, php-format
4712 msgid "%s subscriptions"
4713 msgstr "%s abonnementen"
4714
4715 #: actions/subscriptions.php:54
4716 #, php-format
4717 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4718 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4719
4720 #: actions/subscriptions.php:65
4721 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4722 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4723
4724 #: actions/subscriptions.php:69
4725 #, php-format
4726 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4727 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4728
4729 #: actions/subscriptions.php:126
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4733 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4734 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4735 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4736 "automatically subscribe to people you already follow there."
4737 msgstr ""
4738 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4739 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4740 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4741 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4742 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4743 "u daar al volgt."
4744
4745 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4746 #, php-format
4747 msgid "%s is not listening to anyone."
4748 msgstr "%s volgt niemand."
4749
4750 #: actions/subscriptions.php:208
4751 msgid "Jabber"
4752 msgstr "Jabber"
4753
4754 #: actions/subscriptions.php:222
4755 msgid "SMS"
4756 msgstr "SMS"
4757
4758 #: actions/tag.php:69
4759 #, php-format
4760 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4761 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4762
4763 #: actions/tag.php:87
4764 #, php-format
4765 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4766 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4767
4768 #: actions/tag.php:93
4769 #, php-format
4770 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4771 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4772
4773 #: actions/tag.php:99
4774 #, php-format
4775 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4776 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4777
4778 #: actions/tagother.php:39
4779 msgid "No ID argument."
4780 msgstr "Geen ID-argument."
4781
4782 #: actions/tagother.php:65
4783 #, php-format
4784 msgid "Tag %s"
4785 msgstr "Label %s"
4786
4787 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4788 msgid "User profile"
4789 msgstr "Gebruikersprofiel"
4790
4791 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4792 #: lib/userprofile.php:103
4793 msgid "Photo"
4794 msgstr "Foto"
4795
4796 #: actions/tagother.php:141
4797 msgid "Tag user"
4798 msgstr "Gebruiker labelen"
4799
4800 #: actions/tagother.php:151
4801 msgid ""
4802 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4803 "separated"
4804 msgstr ""
4805 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4806 "of spaties als scheidingsteken"
4807
4808 #: actions/tagother.php:193
4809 msgid ""
4810 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4811 msgstr ""
4812 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4813 "geabonneerd zijn."
4814
4815 #: actions/tagother.php:200
4816 msgid "Could not save tags."
4817 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4818
4819 #: actions/tagother.php:236
4820 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4821 msgstr ""
4822 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4823 "abonnees."
4824
4825 #: actions/tagrss.php:35
4826 msgid "No such tag."
4827 msgstr "Onbekend label."
4828
4829 #: actions/unblock.php:59
4830 msgid "You haven't blocked that user."
4831 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4832
4833 #: actions/unsandbox.php:72
4834 msgid "User is not sandboxed."
4835 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4836
4837 #: actions/unsilence.php:72
4838 msgid "User is not silenced."
4839 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4840
4841 #: actions/unsubscribe.php:77
4842 msgid "No profile ID in request."
4843 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4844
4845 #: actions/unsubscribe.php:98
4846 msgid "Unsubscribed"
4847 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4848
4849 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4850 #, php-format
4851 msgid ""
4852 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4853 msgstr ""
4854 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4855 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4856
4857 #. TRANS: User admin panel title
4858 #: actions/useradminpanel.php:60
4859 msgctxt "TITLE"
4860 msgid "User"
4861 msgstr "Gebruiker"
4862
4863 #: actions/useradminpanel.php:71
4864 msgid "User settings for this StatusNet site"
4865 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
4866
4867 #: actions/useradminpanel.php:150
4868 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4869 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4870
4871 #: actions/useradminpanel.php:156
4872 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4873 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4874
4875 #: actions/useradminpanel.php:166
4876 #, php-format
4877 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4878 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4879
4880 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4881 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4882 #: lib/personalgroupnav.php:109
4883 msgid "Profile"
4884 msgstr "Profiel"
4885
4886 #: actions/useradminpanel.php:223
4887 msgid "Bio Limit"
4888 msgstr "Profiellimiet"
4889
4890 #: actions/useradminpanel.php:224
4891 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4892 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4893
4894 #: actions/useradminpanel.php:232
4895 msgid "New users"
4896 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4897
4898 #: actions/useradminpanel.php:236
4899 msgid "New user welcome"
4900 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4901
4902 #: actions/useradminpanel.php:237
4903 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4904 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4905
4906 #: actions/useradminpanel.php:242
4907 msgid "Default subscription"
4908 msgstr "Standaardabonnement"
4909
4910 #: actions/useradminpanel.php:243
4911 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4912 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4913
4914 #: actions/useradminpanel.php:252
4915 msgid "Invitations"
4916 msgstr "Uitnodigingen"
4917
4918 #: actions/useradminpanel.php:257
4919 msgid "Invitations enabled"
4920 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4921
4922 #: actions/useradminpanel.php:259
4923 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4924 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4925
4926 #: actions/useradminpanel.php:295
4927 msgid "Save user settings"
4928 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
4929
4930 #: actions/userauthorization.php:105
4931 msgid "Authorize subscription"
4932 msgstr "Abonneren"
4933
4934 #: actions/userauthorization.php:110
4935 msgid ""
4936 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4937 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4938 "click “Reject”."
4939 msgstr ""
4940 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4941 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4942 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4943 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4944
4945 #. TRANS: Menu item for site administration
4946 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4947 #: lib/adminpanelaction.php:403
4948 msgid "License"
4949 msgstr "Licentie"
4950
4951 #: actions/userauthorization.php:217
4952 msgid "Accept"
4953 msgstr "Aanvaarden"
4954
4955 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4956 #: lib/subscribeform.php:139
4957 msgid "Subscribe to this user"
4958 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
4959
4960 #: actions/userauthorization.php:219
4961 msgid "Reject"
4962 msgstr "Afwijzen"
4963
4964 #: actions/userauthorization.php:220
4965 msgid "Reject this subscription"
4966 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4967
4968 #: actions/userauthorization.php:232
4969 msgid "No authorization request!"
4970 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4971
4972 #: actions/userauthorization.php:254
4973 msgid "Subscription authorized"
4974 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4975
4976 #: actions/userauthorization.php:256
4977 msgid ""
4978 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4979 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4980 "subscription. Your subscription token is:"
4981 msgstr ""
4982 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4983 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4984 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4985
4986 #: actions/userauthorization.php:266
4987 msgid "Subscription rejected"
4988 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4989
4990 #: actions/userauthorization.php:268
4991 msgid ""
4992 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4993 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4994 "subscription."
4995 msgstr ""
4996 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4997 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4998 "afwijzen van een abonnement."
4999
5000 #: actions/userauthorization.php:303
5001 #, php-format
5002 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5003 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5004
5005 #: actions/userauthorization.php:308
5006 #, php-format
5007 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5008 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5009
5010 #: actions/userauthorization.php:314
5011 #, php-format
5012 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5013 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5014
5015 #: actions/userauthorization.php:329
5016 #, php-format
5017 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5018 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5019
5020 #: actions/userauthorization.php:345
5021 #, php-format
5022 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5023 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5024
5025 #: actions/userauthorization.php:350
5026 #, php-format
5027 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5028 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5029
5030 #: actions/userauthorization.php:355
5031 #, php-format
5032 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5033 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5034
5035 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5036 msgid "Profile design"
5037 msgstr "Profielontwerp"
5038
5039 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5040 msgid ""
5041 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5042 "palette of your choice."
5043 msgstr ""
5044 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5045 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5046
5047 #: actions/userdesignsettings.php:282
5048 msgid "Enjoy your hotdog!"
5049 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5050
5051 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5052 #: actions/usergroups.php:66
5053 #, php-format
5054 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5055 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5056
5057 #: actions/usergroups.php:132
5058 msgid "Search for more groups"
5059 msgstr "Meer groepen zoeken"
5060
5061 #: actions/usergroups.php:159
5062 #, php-format
5063 msgid "%s is not a member of any group."
5064 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5065
5066 #: actions/usergroups.php:164
5067 #, php-format
5068 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5069 msgstr ""
5070 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5071
5072 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5073 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5074 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5075 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5076 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5077 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5078 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5079 #, php-format
5080 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5081 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5082
5083 #: actions/version.php:75
5084 #, php-format
5085 msgid "StatusNet %s"
5086 msgstr "StatusNet %s"
5087
5088 #: actions/version.php:155
5089 #, php-format
5090 msgid ""
5091 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5092 "Inc. and contributors."
5093 msgstr ""
5094 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5095 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5096
5097 #: actions/version.php:163
5098 msgid "Contributors"
5099 msgstr "Medewerkers"
5100
5101 #: actions/version.php:170
5102 msgid ""
5103 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5104 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5105 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5106 "any later version. "
5107 msgstr ""
5108 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5109 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5110 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5111 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5112
5113 #: actions/version.php:176
5114 msgid ""
5115 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5116 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5117 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5118 "for more details. "
5119 msgstr ""
5120 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5121 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5122 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5123 "voor meer details. "
5124
5125 #: actions/version.php:182
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5129 "along with this program.  If not, see %s."
5130 msgstr ""
5131 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5132 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5133
5134 #: actions/version.php:191
5135 msgid "Plugins"
5136 msgstr "Plug-ins"
5137
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5139 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5140 msgid "Version"
5141 msgstr "Versie"
5142
5143 #: actions/version.php:199
5144 msgid "Author(s)"
5145 msgstr "Auteur(s)"
5146
5147 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5148 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5149 msgid "Favor"
5150 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5151
5152 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5153 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5154 #: classes/Fave.php:151
5155 #, php-format
5156 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5157 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5158
5159 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5160 #: classes/File.php:142
5161 #, php-format
5162 msgid "Cannot process URL '%s'"
5163 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5164
5165 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5166 #: classes/File.php:174
5167 msgid "Robin thinks something is impossible."
5168 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5169
5170 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5171 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5172 #: classes/File.php:189
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5176 "Try to upload a smaller version."
5177 msgstr ""
5178 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5179 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5180
5181 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5182 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5183 #: classes/File.php:201
5184 #, php-format
5185 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5186 msgstr ""
5187 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5188
5189 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5190 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5191 #: classes/File.php:210
5192 #, php-format
5193 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5194 msgstr ""
5195 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5196
5197 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5198 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5199 msgid "Invalid filename."
5200 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5201
5202 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5203 #: classes/Group_member.php:42
5204 msgid "Group join failed."
5205 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5206
5207 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5208 #: classes/Group_member.php:55
5209 msgid "Not part of group."
5210 msgstr "Geen lid van groep."
5211
5212 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5213 #: classes/Group_member.php:63
5214 msgid "Group leave failed."
5215 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5216
5217 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5218 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5219 #: classes/Group_member.php:76
5220 #, php-format
5221 msgid "Profile ID %s is invalid."
5222 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5223
5224 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5225 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5226 #: classes/Group_member.php:89
5227 #, php-format
5228 msgid "Group ID %s is invalid."
5229 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5230
5231 #. TRANS: Activity title.
5232 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5233 msgid "Join"
5234 msgstr "Toetreden"
5235
5236 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5237 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5238 #: classes/Group_member.php:117
5239 #, php-format
5240 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5241 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5242
5243 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5244 #: classes/Local_group.php:42
5245 msgid "Could not update local group."
5246 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5247
5248 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5249 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5250 #: classes/Login_token.php:78
5251 #, php-format
5252 msgid "Could not create login token for %s"
5253 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5254
5255 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5256 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5257 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5258 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5259
5260 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5261 #: classes/Message.php:45
5262 msgid "You are banned from sending direct messages."
5263 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5264
5265 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5266 #: classes/Message.php:62
5267 msgid "Could not insert message."
5268 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5269
5270 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5271 #: classes/Message.php:73
5272 msgid "Could not update message with new URI."
5273 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5274
5275 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5276 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5277 #: classes/Notice.php:98
5278 #, php-format
5279 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5280 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5281
5282 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5283 #: classes/Notice.php:193
5284 #, php-format
5285 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5286 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5287
5288 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5289 #: classes/Notice.php:265
5290 msgid "Problem saving notice. Too long."
5291 msgstr ""
5292 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5293 "lang."
5294
5295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5296 #: classes/Notice.php:270
5297 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5298 msgstr ""
5299 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5300 "onbekend."
5301
5302 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5303 #: classes/Notice.php:276
5304 msgid ""
5305 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5306 msgstr ""
5307 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5308 "het over enige tijd weer."
5309
5310 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5311 #: classes/Notice.php:283
5312 msgid ""
5313 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5314 "few minutes."
5315 msgstr ""
5316 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5317 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5318
5319 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5320 #: classes/Notice.php:291
5321 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5322 msgstr ""
5323 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5324
5325 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5326 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5327 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5328 msgid "Problem saving notice."
5329 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5330
5331 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5332 #: classes/Notice.php:907
5333 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5334 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5335
5336 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5337 #: classes/Notice.php:1006
5338 msgid "Problem saving group inbox."
5339 msgstr ""
5340 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5341 "groep."
5342
5343 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5344 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5345 #: classes/Notice.php:1120
5346 #, php-format
5347 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5348 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5349
5350 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5351 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5352 #: classes/Notice.php:1822
5353 #, php-format
5354 msgid "RT @%1$s %2$s"
5355 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5356
5357 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5358 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5359 #: classes/Profile.php:785
5360 #, php-format
5361 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5362 msgstr ""
5363 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5364 "gebruiker bestaat niet."
5365
5366 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5367 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5368 #: classes/Profile.php:794
5369 #, php-format
5370 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5371 msgstr ""
5372 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5373 "Databasefout."
5374
5375 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5376 #: classes/Remote_profile.php:54
5377 msgid "Missing profile."
5378 msgstr "Ontbrekend profiel."
5379
5380 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5381 #: classes/Status_network.php:338
5382 msgid "Unable to save tag."
5383 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5384
5385 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5386 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5387 msgid "You have been banned from subscribing."
5388 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5389
5390 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5391 #: classes/Subscription.php:80
5392 msgid "Already subscribed!"
5393 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5394
5395 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5396 #: classes/Subscription.php:85
5397 msgid "User has blocked you."
5398 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5399
5400 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5401 #: classes/Subscription.php:171
5402 msgid "Not subscribed!"
5403 msgstr "Niet geabonneerd!"
5404
5405 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5406 #: classes/Subscription.php:178
5407 msgid "Could not delete self-subscription."
5408 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5409
5410 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5411 #: classes/Subscription.php:206
5412 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5413 msgstr ""
5414 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5415
5416 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5417 #: classes/Subscription.php:218
5418 msgid "Could not delete subscription."
5419 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5420
5421 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5422 #: classes/Subscription.php:255
5423 msgid "Follow"
5424 msgstr "Volgen"
5425
5426 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5427 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5428 #: classes/Subscription.php:258
5429 #, php-format
5430 msgid "%1$s is now following %2$s."
5431 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5432
5433 #. TRANS: Notice given on user registration.
5434 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5435 #: classes/User.php:384
5436 #, php-format
5437 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5438 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5439
5440 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5441 #: classes/User_group.php:495
5442 msgid "Could not create group."
5443 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5444
5445 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5446 #: classes/User_group.php:505
5447 msgid "Could not set group URI."
5448 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5449
5450 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5451 #: classes/User_group.php:528
5452 msgid "Could not set group membership."
5453 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5454
5455 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5456 #: classes/User_group.php:543
5457 msgid "Could not save local group info."
5458 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5459
5460 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5461 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5462 msgid "Change your profile settings"
5463 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5464
5465 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5466 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5467 msgid "Upload an avatar"
5468 msgstr "Avatar uploaden"
5469
5470 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5471 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5472 msgid "Change your password"
5473 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5474
5475 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5476 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5477 msgid "Change email handling"
5478 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5479
5480 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5481 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5482 msgid "Design your profile"
5483 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5484
5485 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5486 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5487 msgid "Other options"
5488 msgstr "Overige instellingen"
5489
5490 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5491 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5492 msgid "Other"
5493 msgstr "Overige"
5494
5495 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5496 #: lib/action.php:148
5497 #, php-format
5498 msgid "%1$s - %2$s"
5499 msgstr "%1$s - %2$s"
5500
5501 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5502 #: lib/action.php:164
5503 msgid "Untitled page"
5504 msgstr "Naamloze pagina"
5505
5506 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5507 #: lib/action.php:476
5508 msgid "Primary site navigation"
5509 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5510
5511 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5512 #: lib/action.php:482
5513 msgctxt "TOOLTIP"
5514 msgid "Personal profile and friends timeline"
5515 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5516
5517 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5518 #: lib/action.php:485
5519 msgctxt "MENU"
5520 msgid "Personal"
5521 msgstr "Persoonlijk"
5522
5523 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5524 #: lib/action.php:487
5525 msgctxt "TOOLTIP"
5526 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5527 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5528
5529 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5530 #: lib/action.php:492
5531 msgctxt "TOOLTIP"
5532 msgid "Connect to services"
5533 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5534
5535 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5536 #: lib/action.php:495
5537 msgid "Connect"
5538 msgstr "Koppelen"
5539
5540 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5541 #: lib/action.php:498
5542 msgctxt "TOOLTIP"
5543 msgid "Change site configuration"
5544 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5545
5546 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5548 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5549 msgctxt "MENU"
5550 msgid "Admin"
5551 msgstr "Beheer"
5552
5553 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5554 #: lib/action.php:505
5555 #, php-format
5556 msgctxt "TOOLTIP"
5557 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5558 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5559
5560 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5561 #: lib/action.php:508
5562 msgctxt "MENU"
5563 msgid "Invite"
5564 msgstr "Uitnodigingen"
5565
5566 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5567 #: lib/action.php:514
5568 msgctxt "TOOLTIP"
5569 msgid "Logout from the site"
5570 msgstr "Gebruiker afmelden"
5571
5572 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5573 #: lib/action.php:517
5574 msgctxt "MENU"
5575 msgid "Logout"
5576 msgstr "Afmelden"
5577
5578 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5579 #: lib/action.php:522
5580 msgctxt "TOOLTIP"
5581 msgid "Create an account"
5582 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5583
5584 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5585 #: lib/action.php:525
5586 msgctxt "MENU"
5587 msgid "Register"
5588 msgstr "Registreren"
5589
5590 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5591 #: lib/action.php:528
5592 msgctxt "TOOLTIP"
5593 msgid "Login to the site"
5594 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5595
5596 #: lib/action.php:531
5597 msgctxt "MENU"
5598 msgid "Login"
5599 msgstr "Aanmelden"
5600
5601 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5602 #: lib/action.php:534
5603 msgctxt "TOOLTIP"
5604 msgid "Help me!"
5605 msgstr "Help me!"
5606
5607 #: lib/action.php:537
5608 msgctxt "MENU"
5609 msgid "Help"
5610 msgstr "Help"
5611
5612 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5613 #: lib/action.php:540
5614 msgctxt "TOOLTIP"
5615 msgid "Search for people or text"
5616 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5617
5618 #: lib/action.php:543
5619 msgctxt "MENU"
5620 msgid "Search"
5621 msgstr "Zoeken"
5622
5623 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5624 #. TRANS: Menu item for site administration
5625 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5626 msgid "Site notice"
5627 msgstr "Mededeling van de website"
5628
5629 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5630 #: lib/action.php:632
5631 msgid "Local views"
5632 msgstr "Lokale weergaven"
5633
5634 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5635 #: lib/action.php:702
5636 msgid "Page notice"
5637 msgstr "Mededeling van de pagina"
5638
5639 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5640 #: lib/action.php:803
5641 msgid "Secondary site navigation"
5642 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5643
5644 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5645 #: lib/action.php:809
5646 msgid "Help"
5647 msgstr "Help"
5648
5649 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5650 #: lib/action.php:812
5651 msgid "About"
5652 msgstr "Over"
5653
5654 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5655 #: lib/action.php:815
5656 msgid "FAQ"
5657 msgstr "Veel gestelde vragen"
5658
5659 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5660 #: lib/action.php:820
5661 msgid "TOS"
5662 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5663
5664 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5665 #: lib/action.php:824
5666 msgid "Privacy"
5667 msgstr "Privacy"
5668
5669 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5670 #: lib/action.php:827
5671 msgid "Source"
5672 msgstr "Broncode"
5673
5674 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5675 #: lib/action.php:833
5676 msgid "Contact"
5677 msgstr "Contact"
5678
5679 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5680 #: lib/action.php:836
5681 msgid "Badge"
5682 msgstr "Widget"
5683
5684 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5685 #: lib/action.php:865
5686 msgid "StatusNet software license"
5687 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5688
5689 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5690 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5691 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5692 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5693 #: lib/action.php:872
5694 #, php-format
5695 msgid ""
5696 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5697 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5698 msgstr ""
5699 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5700 "broughtbyurl%%)."
5701
5702 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5703 #: lib/action.php:875
5704 #, php-format
5705 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5706 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5707
5708 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5709 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5710 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5711 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5712 #: lib/action.php:882
5713 #, php-format
5714 msgid ""
5715 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5716 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5717 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5718 msgstr ""
5719 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5720 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5721 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5722
5723 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5724 #: lib/action.php:898
5725 msgid "Site content license"
5726 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5727
5728 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5729 #. TRANS: %1$s is the site name.
5730 #: lib/action.php:905
5731 #, php-format
5732 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5733 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5734
5735 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5736 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5737 #: lib/action.php:912
5738 #, php-format
5739 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5740 msgstr ""
5741 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5742 "voorbehouden."
5743
5744 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5745 #: lib/action.php:916
5746 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5747 msgstr ""
5748 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5749 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5750
5751 #. TRANS: license message in footer.
5752 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5753 #: lib/action.php:948
5754 #, php-format
5755 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5756 msgstr ""
5757 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5758
5759 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5760 #: lib/action.php:1284
5761 msgid "Pagination"
5762 msgstr "Paginering"
5763
5764 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5765 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5766 #: lib/action.php:1295
5767 msgid "After"
5768 msgstr "Later"
5769
5770 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5771 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5772 #: lib/action.php:1305
5773 msgid "Before"
5774 msgstr "Eerder"
5775
5776 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5777 #: lib/activity.php:120
5778 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5779 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5780
5781 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5782 #: lib/activityutils.php:200
5783 msgid "Can't handle remote content yet."
5784 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5785
5786 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5787 #: lib/activityutils.php:237
5788 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5789 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5790
5791 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5792 #: lib/activityutils.php:242
5793 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5794 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5795
5796 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5797 #: lib/adminpanelaction.php:96
5798 msgid "You cannot make changes to this site."
5799 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5800
5801 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5802 #: lib/adminpanelaction.php:108
5803 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5804 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5805
5806 #. TRANS: Client error message.
5807 #: lib/adminpanelaction.php:222
5808 msgid "showForm() not implemented."
5809 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5810
5811 #. TRANS: Client error message
5812 #: lib/adminpanelaction.php:250
5813 msgid "saveSettings() not implemented."
5814 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5815
5816 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5817 #. TRANS: the admin panel Design.
5818 #: lib/adminpanelaction.php:274
5819 msgid "Unable to delete design setting."
5820 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5821
5822 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5823 #: lib/adminpanelaction.php:337
5824 msgid "Basic site configuration"
5825 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5826
5827 #. TRANS: Menu item for site administration
5828 #: lib/adminpanelaction.php:339
5829 msgctxt "MENU"
5830 msgid "Site"
5831 msgstr "Website"
5832
5833 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5834 #: lib/adminpanelaction.php:345
5835 msgid "Design configuration"
5836 msgstr "Instellingen vormgeving"
5837
5838 #. TRANS: Menu item for site administration
5839 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5840 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5841 msgctxt "MENU"
5842 msgid "Design"
5843 msgstr "Uiterlijk"
5844
5845 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5846 #: lib/adminpanelaction.php:353
5847 msgid "User configuration"
5848 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5849
5850 #. TRANS: Menu item for site administration
5851 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5852 msgid "User"
5853 msgstr "Gebruiker"
5854
5855 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5856 #: lib/adminpanelaction.php:361
5857 msgid "Access configuration"
5858 msgstr "Toegangsinstellingen"
5859
5860 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5861 #: lib/adminpanelaction.php:369
5862 msgid "Paths configuration"
5863 msgstr "Padinstellingen"
5864
5865 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5866 #: lib/adminpanelaction.php:377
5867 msgid "Sessions configuration"
5868 msgstr "Sessieinstellingen"
5869
5870 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5871 #: lib/adminpanelaction.php:385
5872 msgid "Edit site notice"
5873 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5874
5875 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5876 #: lib/adminpanelaction.php:393
5877 msgid "Snapshots configuration"
5878 msgstr "Snapshotinstellingen"
5879
5880 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5881 #: lib/adminpanelaction.php:401
5882 msgid "Set site license"
5883 msgstr "Sitelicentie instellen"
5884
5885 #. TRANS: Client error 401.
5886 #: lib/apiauth.php:111
5887 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5888 msgstr ""
5889 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5890 "maar leestoegang."
5891
5892 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5893 #: lib/apiauth.php:175
5894 msgid "No application for that consumer key."
5895 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
5896
5897 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5898 #: lib/apiauth.php:212
5899 msgid "Bad access token."
5900 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
5901
5902 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5903 #: lib/apiauth.php:217
5904 msgid "No user for that token."
5905 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
5906
5907 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5908 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5909 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5910 msgid "Could not authenticate you."
5911 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
5912
5913 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5914 #: lib/apioauthstore.php:184
5915 msgid "Tried to revoke unknown token."
5916 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
5917
5918 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5919 #: lib/apioauthstore.php:189
5920 msgid "Failed to delete revoked token."
5921 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
5922
5923 #. TRANS: Form legend.
5924 #: lib/applicationeditform.php:129
5925 msgid "Edit application"
5926 msgstr "Applicatie bewerken"
5927
5928 #. TRANS: Form guide.
5929 #: lib/applicationeditform.php:178
5930 msgid "Icon for this application"
5931 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5932
5933 #. TRANS: Form input field instructions.
5934 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5935 #: lib/applicationeditform.php:201
5936 #, php-format
5937 msgid "Describe your application in %d character"
5938 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5939 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
5940 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5941
5942 #. TRANS: Form input field instructions.
5943 #: lib/applicationeditform.php:205
5944 msgid "Describe your application"
5945 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5946
5947 #. TRANS: Form input field instructions.
5948 #: lib/applicationeditform.php:216
5949 msgid "URL of the homepage of this application"
5950 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5951
5952 #. TRANS: Form input field label.
5953 #: lib/applicationeditform.php:218
5954 msgid "Source URL"
5955 msgstr "Bron-URL"
5956
5957 #. TRANS: Form input field instructions.
5958 #: lib/applicationeditform.php:225
5959 msgid "Organization responsible for this application"
5960 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5961
5962 #. TRANS: Form input field instructions.
5963 #: lib/applicationeditform.php:234
5964 msgid "URL for the homepage of the organization"
5965 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5966
5967 #. TRANS: Form input field instructions.
5968 #: lib/applicationeditform.php:243
5969 msgid "URL to redirect to after authentication"
5970 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5971
5972 #. TRANS: Radio button label for application type
5973 #: lib/applicationeditform.php:271
5974 msgid "Browser"
5975 msgstr "Browser"
5976
5977 #. TRANS: Radio button label for application type
5978 #: lib/applicationeditform.php:288
5979 msgid "Desktop"
5980 msgstr "Desktop"
5981
5982 #. TRANS: Form guide.
5983 #: lib/applicationeditform.php:290
5984 msgid "Type of application, browser or desktop"
5985 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5986
5987 #. TRANS: Radio button label for access type.
5988 #: lib/applicationeditform.php:314
5989 msgid "Read-only"
5990 msgstr "Alleen-lezen"
5991
5992 #. TRANS: Radio button label for access type.
5993 #: lib/applicationeditform.php:334
5994 msgid "Read-write"
5995 msgstr "Lezen en schrijven"
5996
5997 #. TRANS: Form guide.
5998 #: lib/applicationeditform.php:336
5999 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6000 msgstr ""
6001 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6002
6003 #. TRANS: Application access type
6004 #: lib/applicationlist.php:134
6005 msgid "read-write"
6006 msgstr "lezen en schrijven"
6007
6008 #. TRANS: Application access type
6009 #: lib/applicationlist.php:136
6010 msgid "read-only"
6011 msgstr "alleen-lezen"
6012
6013 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6014 #: lib/applicationlist.php:142
6015 #, php-format
6016 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6017 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6018
6019 #. TRANS: Button label
6020 #: lib/applicationlist.php:157
6021 msgctxt "BUTTON"
6022 msgid "Revoke"
6023 msgstr "Intrekken"
6024
6025 #: lib/atom10feed.php:112
6026 msgid "author element must contain a name element."
6027 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6028
6029 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6030 #: lib/attachmentlist.php:256
6031 msgid "Author"
6032 msgstr "Auteur"
6033
6034 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6035 #: lib/attachmentlist.php:270
6036 msgid "Provider"
6037 msgstr "Provider"
6038
6039 #. TRANS: Title.
6040 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6041 msgid "Notices where this attachment appears"
6042 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6043
6044 #. TRANS: Title.
6045 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6046 msgid "Tags for this attachment"
6047 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6048
6049 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6050 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6051 msgid "Password changing failed."
6052 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6053
6054 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6055 #: lib/authenticationplugin.php:238
6056 msgid "Password changing is not allowed."
6057 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6058
6059 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6060 #: lib/blockform.php:68
6061 msgid "Block"
6062 msgstr "Blokkeren"
6063
6064 #. TRANS: Title for command results.
6065 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6066 msgid "Command results"
6067 msgstr "Commandoresultaten"
6068
6069 #. TRANS: Title for command results.
6070 #: lib/channel.php:194
6071 msgid "AJAX error"
6072 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6073
6074 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6075 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6076 msgid "Command complete"
6077 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6078
6079 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6080 #: lib/channel.php:244
6081 msgid "Command failed"
6082 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6083
6084 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6085 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6086 msgid "Notice with that id does not exist."
6087 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6088
6089 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6090 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6091 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6092 msgid "User has no last notice."
6093 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6094
6095 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6096 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6097 #: lib/command.php:128
6098 #, php-format
6099 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6100 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6101
6102 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6103 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6104 #: lib/command.php:148
6105 #, php-format
6106 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6107 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6108
6109 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6110 #: lib/command.php:183
6111 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6112 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6113
6114 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6115 #: lib/command.php:229
6116 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6117 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6118
6119 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6120 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6121 #: lib/command.php:238
6122 #, php-format
6123 msgid "Nudge sent to %s."
6124 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6125
6126 #. TRANS: User statistics text.
6127 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6128 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6129 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6130 #: lib/command.php:268
6131 #, php-format
6132 msgid ""
6133 "Subscriptions: %1$s\n"
6134 "Subscribers: %2$s\n"
6135 "Notices: %3$s"
6136 msgstr ""
6137 "Abonnementen: %1$s\n"
6138 "Abonnees: %2$s\n"
6139 "Mededelingen: %3$s"
6140
6141 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6142 #: lib/command.php:312
6143 msgid "Notice marked as fave."
6144 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6145
6146 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6147 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6148 #: lib/command.php:357
6149 #, php-format
6150 msgid "%1$s joined group %2$s."
6151 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6152
6153 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6154 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6155 #: lib/command.php:405
6156 #, php-format
6157 msgid "%1$s left group %2$s."
6158 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6159
6160 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6161 #: lib/command.php:430
6162 #, php-format
6163 msgid "Fullname: %s"
6164 msgstr "Volledige naam: %s"
6165
6166 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6167 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6168 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6169 #, php-format
6170 msgid "Location: %s"
6171 msgstr "Locatie: %s"
6172
6173 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6174 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6175 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6176 #, php-format
6177 msgid "Homepage: %s"
6178 msgstr "Thuispagina: %s"
6179
6180 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6181 #: lib/command.php:442
6182 #, php-format
6183 msgid "About: %s"
6184 msgstr "Over: %s"
6185
6186 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6187 #. TRANS: %s is a remote profile.
6188 #: lib/command.php:471
6189 #, php-format
6190 msgid ""
6191 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6192 "same server."
6193 msgstr ""
6194 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6195 "gebruikers op dezelfde server."
6196
6197 #. TRANS: Message given if content is too long.
6198 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6199 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6200 #, php-format
6201 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6202 msgstr ""
6203 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6204 "bericht was %2$d."
6205
6206 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6207 #: lib/command.php:514
6208 msgid "Error sending direct message."
6209 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6210
6211 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6212 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6213 #: lib/command.php:551
6214 #, php-format
6215 msgid "Notice from %s repeated."
6216 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6217
6218 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6219 #: lib/command.php:554
6220 msgid "Error repeating notice."
6221 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6222
6223 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6224 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6225 #: lib/command.php:589
6226 #, php-format
6227 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6228 msgstr ""
6229 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6230 "bevatte %2$d tekens."
6231
6232 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6233 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6234 #: lib/command.php:600
6235 #, php-format
6236 msgid "Reply to %s sent."
6237 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6238
6239 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6240 #: lib/command.php:603
6241 msgid "Error saving notice."
6242 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6243
6244 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6245 #: lib/command.php:650
6246 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6247 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6248
6249 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6250 #: lib/command.php:659
6251 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6252 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6253
6254 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6255 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6256 #: lib/command.php:667
6257 #, php-format
6258 msgid "Subscribed to %s."
6259 msgstr "Geabonneerd op %s."
6260
6261 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6262 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6263 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6264 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6265 msgstr ""
6266 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6267
6268 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6269 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6270 #: lib/command.php:699
6271 #, php-format
6272 msgid "Unsubscribed from %s."
6273 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6274
6275 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6276 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6277 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6278 msgid "Command not yet implemented."
6279 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6280
6281 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6282 #: lib/command.php:723
6283 msgid "Notification off."
6284 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6285
6286 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6287 #: lib/command.php:726
6288 msgid "Can't turn off notification."
6289 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6290
6291 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6292 #: lib/command.php:749
6293 msgid "Notification on."
6294 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6295
6296 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6297 #: lib/command.php:752
6298 msgid "Can't turn on notification."
6299 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6300
6301 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6302 #: lib/command.php:766
6303 msgid "Login command is disabled."
6304 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6305
6306 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6307 #. TRANS: %s is a logon link..
6308 #: lib/command.php:779
6309 #, php-format
6310 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6311 msgstr ""
6312 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6313 "geldig: %s."
6314
6315 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6316 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6317 #: lib/command.php:808
6318 #, php-format
6319 msgid "Unsubscribed %s."
6320 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6321
6322 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6323 #: lib/command.php:826
6324 msgid "You are not subscribed to anyone."
6325 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6326
6327 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6328 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6329 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6330 #: lib/command.php:831
6331 msgid "You are subscribed to this person:"
6332 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6333 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6334 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6335
6336 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6337 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6338 #: lib/command.php:853
6339 msgid "No one is subscribed to you."
6340 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6341
6342 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6343 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6344 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6345 #: lib/command.php:858
6346 msgid "This person is subscribed to you:"
6347 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6348 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6349 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6350
6351 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6352 #. TRANS: any group subscriptions.
6353 #: lib/command.php:880
6354 msgid "You are not a member of any groups."
6355 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6356
6357 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6358 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6359 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6360 #: lib/command.php:885
6361 msgid "You are a member of this group:"
6362 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6363 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6364 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6365
6366 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6367 #: lib/command.php:900
6368 msgid ""
6369 "Commands:\n"
6370 "on - turn on notifications\n"
6371 "off - turn off notifications\n"
6372 "help - show this help\n"
6373 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6374 "groups - lists the groups you have joined\n"
6375 "subscriptions - list the people you follow\n"
6376 "subscribers - list the people that follow you\n"
6377 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6378 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6379 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6380 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6381 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6382 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6383 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6384 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6385 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6386 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6387 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6388 "join <group> - join group\n"
6389 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6390 "drop <group> - leave group\n"
6391 "stats - get your stats\n"
6392 "stop - same as 'off'\n"
6393 "quit - same as 'off'\n"
6394 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6395 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6396 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6397 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6398 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6399 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6400 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6401 "track <word> - not yet implemented.\n"
6402 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6403 "track off - not yet implemented.\n"
6404 "untrack all - not yet implemented.\n"
6405 "tracks - not yet implemented.\n"
6406 "tracking - not yet implemented.\n"
6407 msgstr ""
6408 "Commando's:\n"
6409 "on - notificaties inschakelen\n"
6410 "off - notificaties uitschakelen\n"
6411 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6412 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6413 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6414 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6415 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6416 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6417 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6418 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6419 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6420 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6421 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6422 "zetten\n"
6423 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6424 "zetten\n"
6425 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6426 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6427 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6428 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6429 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6430 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6431 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6432 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6433 "stop - zelfde als 'off'\n"
6434 "quit - zelfde als 'off'\n"
6435 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6436 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6437 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6438 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6439 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6440 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6441 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6442 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6443 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6444 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6445 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6446 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6447 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6448
6449 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6450 #: lib/common.php:136
6451 msgid "No configuration file found. "
6452 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6453
6454 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6455 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6456 #: lib/common.php:139
6457 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6458 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6459
6460 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6461 #: lib/common.php:142
6462 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6463 msgstr ""
6464 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6465
6466 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6467 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6468 #: lib/common.php:146
6469 msgid "Go to the installer."
6470 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6471
6472 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6473 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6474 msgctxt "MENU"
6475 msgid "IM"
6476 msgstr "IM"
6477
6478 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6479 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6480 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6481 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6482
6483 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6484 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6485 msgctxt "MENU"
6486 msgid "SMS"
6487 msgstr "SMS"
6488
6489 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6490 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6491 msgid "Updates by SMS"
6492 msgstr "Updates via SMS"
6493
6494 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6495 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6496 msgctxt "MENU"
6497 msgid "Connections"
6498 msgstr "Koppelingen"
6499
6500 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6501 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6502 msgid "Authorized connected applications"
6503 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6504
6505 #: lib/dberroraction.php:60
6506 msgid "Database error"
6507 msgstr "Databasefout"
6508
6509 #: lib/designsettings.php:105
6510 msgid "Upload file"
6511 msgstr "Bestand uploaden"
6512
6513 #: lib/designsettings.php:109
6514 msgid ""
6515 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6516 msgstr ""
6517 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6518 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6519
6520 #: lib/designsettings.php:418
6521 msgid "Design defaults restored."
6522 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6523
6524 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6525 msgid "Disfavor this notice"
6526 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6527
6528 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6529 msgid "Favor this notice"
6530 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6531
6532 #: lib/feed.php:85
6533 msgid "RSS 1.0"
6534 msgstr "RSS 1.0"
6535
6536 #: lib/feed.php:87
6537 msgid "RSS 2.0"
6538 msgstr "RSS 2.0"
6539
6540 #: lib/feed.php:89
6541 msgid "Atom"
6542 msgstr "Atom"
6543
6544 #: lib/feed.php:91
6545 msgid "FOAF"
6546 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6547
6548 #: lib/feedlist.php:66
6549 msgid "Feeds"
6550 msgstr "Feeds"
6551
6552 #: lib/galleryaction.php:121
6553 msgid "Filter tags"
6554 msgstr "Labels filteren"
6555
6556 #: lib/galleryaction.php:131
6557 msgid "All"
6558 msgstr "Alle"
6559
6560 #: lib/galleryaction.php:139
6561 msgid "Select tag to filter"
6562 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6563
6564 #: lib/galleryaction.php:140
6565 msgid "Tag"
6566 msgstr "Label"
6567
6568 #: lib/galleryaction.php:141
6569 msgid "Choose a tag to narrow list"
6570 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6571
6572 #: lib/galleryaction.php:143
6573 msgid "Go"
6574 msgstr "OK"
6575
6576 #: lib/grantroleform.php:91
6577 #, php-format
6578 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6579 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6580
6581 #: lib/groupeditform.php:163
6582 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6583 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6584
6585 #: lib/groupeditform.php:168
6586 msgid "Describe the group or topic"
6587 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6588
6589 #: lib/groupeditform.php:170
6590 #, php-format
6591 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6592 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6593
6594 #: lib/groupeditform.php:179
6595 msgid ""
6596 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6597 msgstr ""
6598 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6599
6600 #: lib/groupeditform.php:187
6601 #, php-format
6602 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6603 msgstr ""
6604 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6605
6606 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6607 #: lib/groupnav.php:86
6608 msgctxt "MENU"
6609 msgid "Group"
6610 msgstr "Groep"
6611
6612 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6613 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6614 #: lib/groupnav.php:89
6615 #, php-format
6616 msgctxt "TOOLTIP"
6617 msgid "%s group"
6618 msgstr "Groep %s"
6619
6620 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6621 #: lib/groupnav.php:95
6622 msgctxt "MENU"
6623 msgid "Members"
6624 msgstr "Leden"
6625
6626 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6627 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6628 #: lib/groupnav.php:98
6629 #, php-format
6630 msgctxt "TOOLTIP"
6631 msgid "%s group members"
6632 msgstr "Leden van de group %s"
6633
6634 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6635 #: lib/groupnav.php:108
6636 msgctxt "MENU"
6637 msgid "Blocked"
6638 msgstr "Geblokkeerd"
6639
6640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6642 #: lib/groupnav.php:111
6643 #, php-format
6644 msgctxt "TOOLTIP"
6645 msgid "%s blocked users"
6646 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6647
6648 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6649 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6650 #: lib/groupnav.php:120
6651 #, php-format
6652 msgctxt "TOOLTIP"
6653 msgid "Edit %s group properties"
6654 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6655
6656 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6657 #: lib/groupnav.php:126
6658 msgctxt "MENU"
6659 msgid "Logo"
6660 msgstr "Logo"
6661
6662 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6663 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6664 #: lib/groupnav.php:129
6665 #, php-format
6666 msgctxt "TOOLTIP"
6667 msgid "Add or edit %s logo"
6668 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6669
6670 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6671 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6672 #: lib/groupnav.php:138
6673 #, php-format
6674 msgctxt "TOOLTIP"
6675 msgid "Add or edit %s design"
6676 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6677
6678 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6679 msgid "Groups with most members"
6680 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6681
6682 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6683 msgid "Groups with most posts"
6684 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6685
6686 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6687 #, php-format
6688 msgid "Tags in %s group's notices"
6689 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6690
6691 #. TRANS: Client exception 406
6692 #: lib/htmloutputter.php:104
6693 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6694 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6695
6696 #: lib/imagefile.php:72
6697 msgid "Unsupported image file format."
6698 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6699
6700 #: lib/imagefile.php:88
6701 #, php-format
6702 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6703 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6704
6705 #: lib/imagefile.php:93
6706 msgid "Partial upload."
6707 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6710 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6711 msgid "System error uploading file."
6712 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6713
6714 #: lib/imagefile.php:109
6715 msgid "Not an image or corrupt file."
6716 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6717
6718 #: lib/imagefile.php:122
6719 msgid "Lost our file."
6720 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6721
6722 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6723 msgid "Unknown file type"
6724 msgstr "Onbekend bestandstype"
6725
6726 #: lib/imagefile.php:244
6727 msgid "MB"
6728 msgstr "MB"
6729
6730 #: lib/imagefile.php:246
6731 msgid "kB"
6732 msgstr "kB"
6733
6734 #: lib/jabber.php:387
6735 #, php-format
6736 msgid "[%s]"
6737 msgstr "[%s]"
6738
6739 #: lib/jabber.php:567
6740 #, php-format
6741 msgid "Unknown inbox source %d."
6742 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6743
6744 #: lib/leaveform.php:114
6745 msgid "Leave"
6746 msgstr "Verlaten"
6747
6748 #: lib/logingroupnav.php:80
6749 msgid "Login with a username and password"
6750 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6751
6752 #: lib/logingroupnav.php:86
6753 msgid "Sign up for a new account"
6754 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6755
6756 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6757 #: lib/mail.php:174
6758 msgid "Email address confirmation"
6759 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6760
6761 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6762 #: lib/mail.php:177
6763 #, php-format
6764 msgid ""
6765 "Hey, %s.\n"
6766 "\n"
6767 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6768 "\n"
6769 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6770 "\n"
6771 "\t%s\n"
6772 "\n"
6773 "If not, just ignore this message.\n"
6774 "\n"
6775 "Thanks for your time, \n"
6776 "%s\n"
6777 msgstr ""
6778 "Hallo %s.\n"
6779 "\n"
6780 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6781 "\n"
6782 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6783 "onderstaande URL:\n"
6784 "\n"
6785 "%s\n"
6786 "\n"
6787 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6788 "\n"
6789 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6790 "%s\n"
6791
6792 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6793 #: lib/mail.php:243
6794 #, php-format
6795 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6796 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6797
6798 #: lib/mail.php:248
6799 #, php-format
6800 msgid ""
6801 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6802 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6803 msgstr ""
6804 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6805 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6806
6807 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6808 #: lib/mail.php:254
6809 #, php-format
6810 msgid ""
6811 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6812 "\n"
6813 "\t%3$s\n"
6814 "\n"
6815 "%4$s%5$s%6$s\n"
6816 "Faithfully yours,\n"
6817 "%7$s.\n"
6818 "\n"
6819 "----\n"
6820 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6821 msgstr ""
6822 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6823 "\n"
6824 "\t%3$s\n"
6825 "\n"
6826 "%4$s%5$s%6$s\n"
6827 "\n"
6828 "Met vriendelijke groet,\n"
6829 "%7$s.\n"
6830 "----\n"
6831 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6832
6833 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6834 #: lib/mail.php:274
6835 #, php-format
6836 msgid "Bio: %s"
6837 msgstr "Beschrijving: %s"
6838
6839 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6840 #: lib/mail.php:304
6841 #, php-format
6842 msgid "New email address for posting to %s"
6843 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6844
6845 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6846 #: lib/mail.php:308
6847 #, php-format
6848 msgid ""
6849 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6850 "\n"
6851 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6852 "\n"
6853 "More email instructions at %3$s.\n"
6854 "\n"
6855 "Faithfully yours,\n"
6856 "%4$s"
6857 msgstr ""
6858 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6859 "\n"
6860 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6861 "\n"
6862 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6863 "\n"
6864 "Met vriendelijke groet,\n"
6865 "%4$s"
6866
6867 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6868 #: lib/mail.php:433
6869 #, php-format
6870 msgid "%s status"
6871 msgstr "%s status"
6872
6873 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6874 #: lib/mail.php:460
6875 msgid "SMS confirmation"
6876 msgstr "SMS-bevestiging"
6877
6878 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6879 #: lib/mail.php:463
6880 #, php-format
6881 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6882 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6883
6884 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6885 #: lib/mail.php:484
6886 #, php-format
6887 msgid "You've been nudged by %s"
6888 msgstr "%s heeft u gepord"
6889
6890 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6891 #: lib/mail.php:489
6892 #, php-format
6893 msgid ""
6894 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6895 "to post some news.\n"
6896 "\n"
6897 "So let's hear from you :)\n"
6898 "\n"
6899 "%3$s\n"
6900 "\n"
6901 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6902 "\n"
6903 "With kind regards,\n"
6904 "%4$s\n"
6905 msgstr ""
6906 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6907 "delen.\n"
6908 "\n"
6909 "Laat dus iets van u horen!\n"
6910 "\n"
6911 "%3$s\n"
6912 "\n"
6913 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6914 "gebruiker.\n"
6915 "\n"
6916 "Met vriendelijke groet,\n"
6917 "%4$s\n"
6918
6919 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6920 #: lib/mail.php:536
6921 #, php-format
6922 msgid "New private message from %s"
6923 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6924
6925 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6926 #: lib/mail.php:541
6927 #, php-format
6928 msgid ""
6929 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6930 "\n"
6931 "------------------------------------------------------\n"
6932 "%3$s\n"
6933 "------------------------------------------------------\n"
6934 "\n"
6935 "You can reply to their message here:\n"
6936 "\n"
6937 "%4$s\n"
6938 "\n"
6939 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6940 "\n"
6941 "With kind regards,\n"
6942 "%5$s\n"
6943 msgstr ""
6944 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6945 "\n"
6946 "------------------------------------------------------\n"
6947 "%3$s\n"
6948 "------------------------------------------------------\n"
6949 "\n"
6950 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6951 "\n"
6952 "%4$s\n"
6953 "\n"
6954 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6955 "gebruiker.\n"
6956 "\n"
6957 "Met vriendelijke groet,\n"
6958 "%5$s\n"
6959
6960 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6961 #: lib/mail.php:589
6962 #, php-format
6963 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6964 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6965
6966 #. TRANS: Body for favorite notification email
6967 #: lib/mail.php:592
6968 #, php-format
6969 msgid ""
6970 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6971 "\n"
6972 "The URL of your notice is:\n"
6973 "\n"
6974 "%3$s\n"
6975 "\n"
6976 "The text of your notice is:\n"
6977 "\n"
6978 "%4$s\n"
6979 "\n"
6980 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6981 "\n"
6982 "%5$s\n"
6983 "\n"
6984 "Faithfully yours,\n"
6985 "%6$s\n"
6986 msgstr ""
6987 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6988 "geplaatst.\n"
6989 "\n"
6990 "De URL van uw mededeling is:\n"
6991 "\n"
6992 "%3$s\n"
6993 "\n"
6994 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6995 "\n"
6996 "%4$s\n"
6997 "\n"
6998 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6999 "\n"
7000 "%5$s\n"
7001 "\n"
7002 "Met vriendelijke groet,\n"
7003 "%6$s\n"
7004
7005 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7006 #: lib/mail.php:651
7007 #, php-format
7008 msgid ""
7009 "The full conversation can be read here:\n"
7010 "\n"
7011 "\t%s"
7012 msgstr ""
7013 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7014 "\n"
7015 "%s"
7016
7017 #: lib/mail.php:657
7018 #, php-format
7019 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
7020 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
7021
7022 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7023 #: lib/mail.php:660
7024 #, php-format
7025 msgid ""
7026 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7027 "\n"
7028 "The notice is here:\n"
7029 "\n"
7030 "\t%3$s\n"
7031 "\n"
7032 "It reads:\n"
7033 "\n"
7034 "\t%4$s\n"
7035 "\n"
7036 "%5$sYou can reply back here:\n"
7037 "\n"
7038 "\t%6$s\n"
7039 "\n"
7040 "The list of all @-replies for you here:\n"
7041 "\n"
7042 "%7$s\n"
7043 "\n"
7044 "Faithfully yours,\n"
7045 "%2$s\n"
7046 "\n"
7047 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7048 msgstr ""
7049 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7050 "$s.\n"
7051 "\n"
7052 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7053 "\n"
7054 "%3$s\n"
7055 "\n"
7056 "De inhoud is:\n"
7057 "\n"
7058 "%4$s\n"
7059 "\n"
7060 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7061 "\n"
7062 "%6$s\n"
7063 "\n"
7064 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7065 "\n"
7066 "%7$s\n"
7067 "\n"
7068 "Groet,\n"
7069 "%2$s\n"
7070 "\n"
7071 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7072
7073 #: lib/mailbox.php:89
7074 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7075 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7076
7077 #: lib/mailbox.php:139
7078 msgid ""
7079 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7080 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7081 msgstr ""
7082 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7083 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7084
7085 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7086 msgid "from"
7087 msgstr "van"
7088
7089 #: lib/mailhandler.php:37
7090 msgid "Could not parse message."
7091 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7092
7093 #: lib/mailhandler.php:42
7094 msgid "Not a registered user."
7095 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7096
7097 #: lib/mailhandler.php:46
7098 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7099 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7100
7101 #: lib/mailhandler.php:50
7102 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7103 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7104
7105 #: lib/mailhandler.php:228
7106 #, php-format
7107 msgid "Unsupported message type: %s"
7108 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7111 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7112 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7113 msgstr ""
7114 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7115 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7118 #: lib/mediafile.php:145
7119 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7120 msgstr ""
7121 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7122 "php.ini."
7123
7124 #. TRANS: Client exception.
7125 #: lib/mediafile.php:151
7126 msgid ""
7127 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7128 "the HTML form."
7129 msgstr ""
7130 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7131 "HTML-formulier."
7132
7133 #. TRANS: Client exception.
7134 #: lib/mediafile.php:157
7135 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7136 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7137
7138 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7139 #: lib/mediafile.php:165
7140 msgid "Missing a temporary folder."
7141 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7142
7143 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7144 #: lib/mediafile.php:169
7145 msgid "Failed to write file to disk."
7146 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7147
7148 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7149 #: lib/mediafile.php:173
7150 msgid "File upload stopped by extension."
7151 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7152
7153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7154 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7155 msgid "File exceeds user's quota."
7156 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7157
7158 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7159 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7160 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7161 msgid "File could not be moved to destination directory."
7162 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7163
7164 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7165 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7166 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7167 msgid "Could not determine file's MIME type."
7168 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7169
7170 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7171 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7172 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7173 #: lib/mediafile.php:340
7174 #, php-format
7175 msgid ""
7176 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7177 "format."
7178 msgstr ""
7179 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7180 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7181
7182 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7183 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7184 #: lib/mediafile.php:345
7185 #, php-format
7186 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7187 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7188
7189 #: lib/messageform.php:120
7190 msgid "Send a direct notice"
7191 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7192
7193 #: lib/messageform.php:146
7194 msgid "To"
7195 msgstr "Aan"
7196
7197 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7198 msgid "Available characters"
7199 msgstr "Beschikbare tekens"
7200
7201 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7202 msgctxt "Send button for sending notice"
7203 msgid "Send"
7204 msgstr "Verzenden"
7205
7206 #: lib/noticeform.php:160
7207 msgid "Send a notice"
7208 msgstr "Mededeling verzenden"
7209
7210 #: lib/noticeform.php:174
7211 #, php-format
7212 msgid "What's up, %s?"
7213 msgstr "Hallo, %s."
7214
7215 #: lib/noticeform.php:193
7216 msgid "Attach"
7217 msgstr "Toevoegen"
7218
7219 #: lib/noticeform.php:197
7220 msgid "Attach a file"
7221 msgstr "Bestand toevoegen"
7222
7223 #: lib/noticeform.php:213
7224 msgid "Share my location"
7225 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7226
7227 #: lib/noticeform.php:216
7228 msgid "Do not share my location"
7229 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7230
7231 #: lib/noticeform.php:217
7232 msgid ""
7233 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7234 "try again later"
7235 msgstr ""
7236 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7237 "nog eens"
7238
7239 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7240 #: lib/noticelist.php:446
7241 msgid "N"
7242 msgstr "N"
7243
7244 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7245 #: lib/noticelist.php:448
7246 msgid "S"
7247 msgstr "Z"
7248
7249 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7250 #: lib/noticelist.php:450
7251 msgid "E"
7252 msgstr "O"
7253
7254 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7255 #: lib/noticelist.php:452
7256 msgid "W"
7257 msgstr "W"
7258
7259 #: lib/noticelist.php:454
7260 #, php-format
7261 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7262 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7263
7264 #: lib/noticelist.php:463
7265 msgid "at"
7266 msgstr "op"
7267
7268 #: lib/noticelist.php:512
7269 msgid "web"
7270 msgstr "web"
7271
7272 #: lib/noticelist.php:578
7273 msgid "in context"
7274 msgstr "in context"
7275
7276 #: lib/noticelist.php:613
7277 msgid "Repeated by"
7278 msgstr "Herhaald door"
7279
7280 #: lib/noticelist.php:640
7281 msgid "Reply to this notice"
7282 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7283
7284 #: lib/noticelist.php:641
7285 msgid "Reply"
7286 msgstr "Antwoorden"
7287
7288 #: lib/noticelist.php:685
7289 msgid "Notice repeated"
7290 msgstr "Mededeling herhaald"
7291
7292 #: lib/nudgeform.php:116
7293 msgid "Nudge this user"
7294 msgstr "Deze gebruiker porren"
7295
7296 #: lib/nudgeform.php:128
7297 msgid "Nudge"
7298 msgstr "Porren"
7299
7300 #: lib/nudgeform.php:128
7301 msgid "Send a nudge to this user"
7302 msgstr "Deze gebruiker porren"
7303
7304 #: lib/oauthstore.php:294
7305 msgid "Error inserting new profile."
7306 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7307
7308 #: lib/oauthstore.php:302
7309 msgid "Error inserting avatar."
7310 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7311
7312 #: lib/oauthstore.php:322
7313 msgid "Error inserting remote profile."
7314 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7315
7316 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7317 #: lib/oauthstore.php:362
7318 msgid "Duplicate notice."
7319 msgstr "Dubbele mededeling."
7320
7321 #: lib/oauthstore.php:507
7322 msgid "Couldn't insert new subscription."
7323 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7324
7325 #: lib/personalgroupnav.php:99
7326 msgid "Personal"
7327 msgstr "Persoonlijk"
7328
7329 #: lib/personalgroupnav.php:104
7330 msgid "Replies"
7331 msgstr "Antwoorden"
7332
7333 #: lib/personalgroupnav.php:114
7334 msgid "Favorites"
7335 msgstr "Favorieten"
7336
7337 #: lib/personalgroupnav.php:125
7338 msgid "Inbox"
7339 msgstr "Postvak IN"
7340
7341 #: lib/personalgroupnav.php:126
7342 msgid "Your incoming messages"
7343 msgstr "Uw inkomende berichten"
7344
7345 #: lib/personalgroupnav.php:130
7346 msgid "Outbox"
7347 msgstr "Postvak UIT"
7348
7349 #: lib/personalgroupnav.php:131
7350 msgid "Your sent messages"
7351 msgstr "Uw verzonden berichten"
7352
7353 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7354 #, php-format
7355 msgid "Tags in %s's notices"
7356 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7357
7358 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7359 #: lib/plugin.php:121
7360 msgid "Unknown"
7361 msgstr "Onbekend"
7362
7363 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7364 msgid "Subscriptions"
7365 msgstr "Abonnementen"
7366
7367 #: lib/profileaction.php:126
7368 msgid "All subscriptions"
7369 msgstr "Alle abonnementen"
7370
7371 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7372 msgid "Subscribers"
7373 msgstr "Abonnees"
7374
7375 #: lib/profileaction.php:161
7376 msgid "All subscribers"
7377 msgstr "Alle abonnees"
7378
7379 #: lib/profileaction.php:191
7380 msgid "User ID"
7381 msgstr "Gebruikers-ID"
7382
7383 #: lib/profileaction.php:196
7384 msgid "Member since"
7385 msgstr "Lid sinds"
7386
7387 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7388 #: lib/profileaction.php:235
7389 msgid "Daily average"
7390 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7391
7392 #: lib/profileaction.php:264
7393 msgid "All groups"
7394 msgstr "Alle groepen"
7395
7396 #: lib/profileformaction.php:123
7397 msgid "Unimplemented method."
7398 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7399
7400 #: lib/publicgroupnav.php:78
7401 msgid "Public"
7402 msgstr "Openbaar"
7403
7404 #: lib/publicgroupnav.php:82
7405 msgid "User groups"
7406 msgstr "Gebruikersgroepen"
7407
7408 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7409 msgid "Recent tags"
7410 msgstr "Recente labels"
7411
7412 #: lib/publicgroupnav.php:88
7413 msgid "Featured"
7414 msgstr "Uitgelicht"
7415
7416 #: lib/publicgroupnav.php:92
7417 msgid "Popular"
7418 msgstr "Populair"
7419
7420 #: lib/redirectingaction.php:95
7421 msgid "No return-to arguments."
7422 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7423
7424 #: lib/repeatform.php:107
7425 msgid "Repeat this notice?"
7426 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7427
7428 #: lib/repeatform.php:132
7429 msgid "Yes"
7430 msgstr "Ja"
7431
7432 #: lib/repeatform.php:132
7433 msgid "Repeat this notice"
7434 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7435
7436 #: lib/revokeroleform.php:91
7437 #, php-format
7438 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7439 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7440
7441 #: lib/router.php:711
7442 msgid "No single user defined for single-user mode."
7443 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7444
7445 #: lib/sandboxform.php:67
7446 msgid "Sandbox"
7447 msgstr "Zandbak"
7448
7449 #: lib/sandboxform.php:78
7450 msgid "Sandbox this user"
7451 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7452
7453 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7454 #: lib/searchaction.php:121
7455 msgid "Search site"
7456 msgstr "Site doorzoeken"
7457
7458 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7459 #. TRANS: for searching can be entered.
7460 #: lib/searchaction.php:129
7461 msgid "Keyword(s)"
7462 msgstr "Term(en)"
7463
7464 #: lib/searchaction.php:130
7465 msgctxt "BUTTON"
7466 msgid "Search"
7467 msgstr "Zoeken"
7468
7469 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7470 #: lib/searchaction.php:170
7471 msgid "Search help"
7472 msgstr "Hulp bij zoeken"
7473
7474 #: lib/searchgroupnav.php:80
7475 msgid "People"
7476 msgstr "Gebruikers"
7477
7478 #: lib/searchgroupnav.php:81
7479 msgid "Find people on this site"
7480 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7481
7482 #: lib/searchgroupnav.php:83
7483 msgid "Find content of notices"
7484 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7485
7486 #: lib/searchgroupnav.php:85
7487 msgid "Find groups on this site"
7488 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7489
7490 #: lib/section.php:89
7491 msgid "Untitled section"
7492 msgstr "Naamloze sectie"
7493
7494 #: lib/section.php:106
7495 msgid "More..."
7496 msgstr "Meer..."
7497
7498 #: lib/silenceform.php:67
7499 msgid "Silence"
7500 msgstr "Muilkorven"
7501
7502 #: lib/silenceform.php:78
7503 msgid "Silence this user"
7504 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7505
7506 #: lib/subgroupnav.php:83
7507 #, php-format
7508 msgid "People %s subscribes to"
7509 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7510
7511 #: lib/subgroupnav.php:91
7512 #, php-format
7513 msgid "People subscribed to %s"
7514 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7515
7516 #: lib/subgroupnav.php:99
7517 #, php-format
7518 msgid "Groups %s is a member of"
7519 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7520
7521 #: lib/subgroupnav.php:105
7522 msgid "Invite"
7523 msgstr "Uitnodigen"
7524
7525 #: lib/subgroupnav.php:106
7526 #, php-format
7527 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7528 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7529
7530 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7531 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7532 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7533 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7534
7535 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7536 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7537 msgid "People Tagcloud as tagged"
7538 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7539
7540 #: lib/tagcloudsection.php:56
7541 msgid "None"
7542 msgstr "Geen"
7543
7544 #: lib/themeuploader.php:50
7545 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7546 msgstr ""
7547 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7548 "ondersteuning."
7549
7550 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7551 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7552 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7553
7554 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7555 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7556 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7557 msgid "Failed saving theme."
7558 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7559
7560 #: lib/themeuploader.php:147
7561 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7562 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7563
7564 #: lib/themeuploader.php:166
7565 #, php-format
7566 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7567 msgstr ""
7568 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7569 "d bytes."
7570
7571 #: lib/themeuploader.php:178
7572 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7573 msgstr ""
7574 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7575
7576 #: lib/themeuploader.php:218
7577 msgid ""
7578 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7579 "digits, underscore, and minus sign."
7580 msgstr ""
7581 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7582 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7583
7584 #: lib/themeuploader.php:224
7585 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7586 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7587
7588 #: lib/themeuploader.php:241
7589 #, php-format
7590 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7591 msgstr ""
7592 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7593
7594 #: lib/themeuploader.php:259
7595 msgid "Error opening theme archive."
7596 msgstr ""
7597 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7598 "vormgeving."
7599
7600 #: lib/topposterssection.php:74
7601 msgid "Top posters"
7602 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7603
7604 #: lib/unsandboxform.php:69
7605 msgid "Unsandbox"
7606 msgstr "Uit de zandbak halen"
7607
7608 #: lib/unsandboxform.php:80
7609 msgid "Unsandbox this user"
7610 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7611
7612 #: lib/unsilenceform.php:67
7613 msgid "Unsilence"
7614 msgstr "Muilkorf afnemen"
7615
7616 #: lib/unsilenceform.php:78
7617 msgid "Unsilence this user"
7618 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7619
7620 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7621 msgid "Unsubscribe from this user"
7622 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7623
7624 #: lib/unsubscribeform.php:137
7625 msgid "Unsubscribe"
7626 msgstr "Abonnement opheffen"
7627
7628 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7629 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7630 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7631 #, php-format
7632 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7633 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
7634
7635 #: lib/userprofile.php:117
7636 msgid "Edit Avatar"
7637 msgstr "Avatar bewerken"
7638
7639 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7640 msgid "User actions"
7641 msgstr "Gebruikershandelingen"
7642
7643 #: lib/userprofile.php:237
7644 msgid "User deletion in progress..."
7645 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7646
7647 #: lib/userprofile.php:263
7648 msgid "Edit profile settings"
7649 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7650
7651 #: lib/userprofile.php:264
7652 msgid "Edit"
7653 msgstr "Bewerken"
7654
7655 #: lib/userprofile.php:287
7656 msgid "Send a direct message to this user"
7657 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7658
7659 #: lib/userprofile.php:288
7660 msgid "Message"
7661 msgstr "Bericht"
7662
7663 #: lib/userprofile.php:326
7664 msgid "Moderate"
7665 msgstr "Modereren"
7666
7667 #: lib/userprofile.php:364
7668 msgid "User role"
7669 msgstr "Gebruikersrol"
7670
7671 #: lib/userprofile.php:366
7672 msgctxt "role"
7673 msgid "Administrator"
7674 msgstr "Beheerder"
7675
7676 #: lib/userprofile.php:367
7677 msgctxt "role"
7678 msgid "Moderator"
7679 msgstr "Moderator"
7680
7681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7682 #: lib/util.php:1163
7683 msgid "a few seconds ago"
7684 msgstr "een paar seconden geleden"
7685
7686 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7687 #: lib/util.php:1166
7688 msgid "about a minute ago"
7689 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7690
7691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7692 #: lib/util.php:1170
7693 #, php-format
7694 msgid "about one minute ago"
7695 msgid_plural "about %d minutes ago"
7696 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7697 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7698
7699 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7700 #: lib/util.php:1173
7701 msgid "about an hour ago"
7702 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7703
7704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7705 #: lib/util.php:1177
7706 #, php-format
7707 msgid "about one hour ago"
7708 msgid_plural "about %d hours ago"
7709 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7710 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7711
7712 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7713 #: lib/util.php:1180
7714 msgid "about a day ago"
7715 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7716
7717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7718 #: lib/util.php:1184
7719 #, php-format
7720 msgid "about one day ago"
7721 msgid_plural "about %d days ago"
7722 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7723 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7724
7725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7726 #: lib/util.php:1187
7727 msgid "about a month ago"
7728 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7729
7730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7731 #: lib/util.php:1191
7732 #, php-format
7733 msgid "about one month ago"
7734 msgid_plural "about %d months ago"
7735 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7736 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7737
7738 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7739 #: lib/util.php:1194
7740 msgid "about a year ago"
7741 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7742
7743 #: lib/webcolor.php:82
7744 #, php-format
7745 msgid "%s is not a valid color!"
7746 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7747
7748 #: lib/webcolor.php:123
7749 #, php-format
7750 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7751 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7752
7753 #: scripts/restoreuser.php:82
7754 #, php-format
7755 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7756 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
7757
7758 #: scripts/restoreuser.php:88
7759 msgid "No user specified; using backup user."
7760 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
7761
7762 #: scripts/restoreuser.php:94
7763 #, php-format
7764 msgid "%d entries in backup."
7765 msgstr "%d regels in de back-up."
7766
7767 #~ msgid ""
7768 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7769 #~ "access token."
7770 #~ msgstr ""
7771 #~ "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
7772 #~ "toegangstoken."
7773
7774 #~ msgid "Deny"
7775 #~ msgstr "Ontzeggen"
7776
7777 #~ msgid "Path to locales"
7778 #~ msgstr "Talenpad"
7779
7780 #~ msgid "Theme server"
7781 #~ msgstr "Vormgevingsserver"
7782
7783 #~ msgid "Theme path"
7784 #~ msgstr "Vormgevingspad"
7785
7786 #~ msgid "Background server"
7787 #~ msgstr "Achtergrondenserver"
7788
7789 #~ msgid "Background path"
7790 #~ msgstr "Achtergrondpad"
7791
7792 #~ msgid "Background directory"
7793 #~ msgstr "Achtergrondenmap"