1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:53+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
33 #. TRANS: Page notice.
34 #: actions/accessadminpanel.php:64
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:151
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
44 #: actions/accessadminpanel.php:155
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 #: actions/accessadminpanel.php:164
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:166
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 #: actions/accessadminpanel.php:173
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
75 #: actions/accessadminpanel.php:191
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
79 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
89 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
90 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
102 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
103 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
104 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
105 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
106 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
122 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
125 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
126 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
127 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
128 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
129 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
130 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
131 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
132 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
133 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
134 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
135 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
136 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
137 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
138 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
139 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
140 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
141 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
142 msgid "No such user."
143 msgstr "Onbekende gebruiker."
145 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 #: actions/all.php:91
148 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
149 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
151 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
152 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
155 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
156 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
157 #: lib/personalgroupnav.php:100
159 msgid "%s and friends"
160 msgstr "%s en vrienden"
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #: actions/all.php:108
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #: actions/all.php:117
171 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
172 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:126
177 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
178 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
180 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
181 #: actions/all.php:139
184 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
186 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
189 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #: actions/all.php:146
194 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
195 "something yourself."
197 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
198 "groups%%) of plaats zelf berichten."
200 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #: actions/all.php:150
205 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
206 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
208 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
209 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
210 "status_textarea=%3$s)."
212 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
213 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
218 "post a notice to them."
220 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
221 "een bericht sturen."
223 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
224 #: actions/all.php:188
225 msgid "You and friends"
226 msgstr "U en vrienden"
228 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
229 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
230 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
231 #: actions/apitimelinehome.php:119
233 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
234 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
236 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
240 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
259 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
260 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
261 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
262 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
263 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
264 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
265 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
266 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
268 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
269 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
270 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
271 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
272 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
273 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
274 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
275 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
276 msgid "API method not found."
277 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
279 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
282 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
285 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
286 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
287 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
289 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
290 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
291 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
292 msgid "This method requires a POST."
293 msgstr "Deze methode vereist een POST."
295 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
296 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
298 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
301 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
302 "waardes: sms, im, none."
304 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
306 msgid "Could not update user."
307 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
309 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
310 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
311 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
313 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
318 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
319 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
320 #: lib/profileaction.php:84
321 msgid "User has no profile."
322 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
324 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
325 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
326 msgid "Could not save profile."
327 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
329 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
330 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
331 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
332 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
333 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
334 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
335 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
339 "current configuration."
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
342 "current configuration."
344 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
345 "vanwege de huidige instellingen."
347 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
348 "vanwege de huidige instellingen."
350 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
352 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
358 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
359 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
360 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
361 msgid "Unable to save your design settings."
362 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
364 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
367 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
368 msgid "Could not update your design."
369 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
371 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
372 #: actions/apiblockcreate.php:104
373 msgid "You cannot block yourself!"
374 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
376 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
377 #: actions/apiblockcreate.php:126
378 msgid "Block user failed."
379 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
381 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
382 #: actions/apiblockdestroy.php:113
383 msgid "Unblock user failed."
384 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
386 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
387 #: actions/apidirectmessage.php:88
389 msgid "Direct messages from %s"
390 msgstr "Privéberichten van %s"
392 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
393 #: actions/apidirectmessage.php:93
395 msgid "All the direct messages sent from %s"
396 msgstr "Alle privéberichten van %s"
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:102
401 msgid "Direct messages to %s"
402 msgstr "Privéberichten aan %s"
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:107
407 msgid "All the direct messages sent to %s"
408 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
410 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
411 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
412 msgid "No message text!"
413 msgstr "Het bericht is leeg!"
415 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
421 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
422 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
423 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
424 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
426 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
428 msgid "Recipient user not found."
429 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
431 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
433 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
435 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
436 "vriendenlijst staan."
438 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
441 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
442 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
446 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
447 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
448 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
449 msgid "No status found with that ID."
450 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
453 #: actions/apifavoritecreate.php:120
454 msgid "This status is already a favorite."
455 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
457 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
458 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
460 msgid "Could not create favorite."
461 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
464 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
465 msgid "That status is not a favorite."
466 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
468 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
469 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
470 msgid "Could not delete favorite."
472 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
474 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
475 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
476 msgid "Could not follow user: profile not found."
477 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
480 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
481 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
483 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
484 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
487 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
488 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
495 msgid "You cannot unfollow yourself."
496 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
498 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
499 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
500 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
502 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
504 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
506 msgid "Could not determine source user."
507 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
509 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
510 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
511 msgid "Could not find target user."
512 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
516 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
517 #: actions/register.php:212
518 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
520 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
521 "zijn niet toegestaan."
523 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
526 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
527 #: actions/register.php:215
528 msgid "Nickname already in use. Try another one."
530 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
532 #. TRANS: Client error in form for group creation.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
535 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
536 #: actions/register.php:217
537 msgid "Not a valid nickname."
538 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
540 #. TRANS: Client error in form for group creation.
541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
543 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
544 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
545 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
546 #: actions/register.php:224
547 msgid "Homepage is not a valid URL."
548 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
553 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
554 #: actions/register.php:227
555 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
556 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
558 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
560 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
561 #. TRANS: Form validation error in New application form.
562 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
563 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
564 #: actions/newapplication.php:178
566 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
567 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
568 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
569 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
574 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
575 #: actions/register.php:236
576 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
579 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
583 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
586 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
588 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
589 #. TRANS: %s is the invalid alias.
590 #: actions/apigroupcreate.php:280
592 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
593 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
596 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
597 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
598 #: actions/newgroup.php:181
600 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
601 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
604 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
605 #: actions/newgroup.php:187
606 msgid "Alias can't be the same as nickname."
607 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
609 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
614 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
615 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
616 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
617 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
618 msgid "Group not found."
619 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
622 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
623 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
624 msgid "You are already a member of that group."
625 msgstr "U bent al lid van die groep."
627 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
628 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
629 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
630 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
631 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
633 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
634 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
635 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
636 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
637 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
639 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
640 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
642 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
643 #: actions/apigroupleave.php:115
644 msgid "You are not a member of this group."
645 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
647 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
651 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
652 #: lib/command.php:398
654 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
655 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
657 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
658 #: actions/apigrouplist.php:94
661 msgstr "Groepen van %s"
663 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
664 #: actions/apigrouplist.php:104
666 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
667 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
669 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
670 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
671 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
676 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
677 #: actions/apigrouplistall.php:93
680 msgstr "groepen op %s"
682 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
683 #: actions/apimediaupload.php:101
684 msgid "Upload failed."
685 msgstr "Uploaden is mislukt."
687 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
688 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
689 msgid "Invalid request token or verifier."
690 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
692 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:107
694 msgid "No oauth_token parameter provided."
695 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
697 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
699 msgid "Invalid request token."
700 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
702 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:121
704 msgid "Request token already authorized."
705 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
707 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
708 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
709 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
710 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
711 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
712 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
713 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
714 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
715 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
716 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
717 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
718 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
719 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
720 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
721 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
722 #: lib/designsettings.php:294
723 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
725 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
728 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:168
730 msgid "Invalid nickname / password!"
731 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
733 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:217
735 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
737 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
738 "oauth_token_association."
740 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
741 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
743 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
744 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
747 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
748 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
749 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
750 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
751 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
752 msgid "Unexpected form submission."
753 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
755 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:387
757 msgid "An application would like to connect to your account"
758 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:404
762 msgid "Allow or deny access"
763 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
765 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
766 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:425
770 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
771 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
774 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
775 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
776 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
778 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
779 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
780 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:433
784 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
785 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
786 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
788 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
789 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
790 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:455
796 msgstr "Gebruikersgegevens"
798 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
799 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
801 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
802 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
803 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
804 #: lib/userprofile.php:132
806 msgstr "Gebruikersnaam"
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
811 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
815 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
816 #. TRANS: by an external application.
817 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
820 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
822 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
823 #: lib/applicationeditform.php:351
828 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:485
834 #. TRANS: Form instructions.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:502
836 msgid "Authorize access to your account information."
837 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
839 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:594
841 msgid "Authorization canceled."
842 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
844 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
845 #. TRANS: %s is an OAuth token.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:598
848 msgid "The request token %s has been revoked."
849 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
851 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:621
854 msgid "You have successfully authorized the application"
855 msgstr "U hebt %s geautoriseerd."
857 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:625
861 "Please return to the application and enter the following security code to "
862 "complete the process."
864 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
867 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
868 #. TRANS: %s is the authorised application name.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:632
871 msgid "You have successfully authorized %s"
872 msgstr "U hebt %s geautoriseerd."
874 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
875 #. TRANS: %s is the authorised application name.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:639
879 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
882 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
885 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
886 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
887 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
888 msgid "This method requires a POST or DELETE."
889 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
891 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
892 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
893 msgid "You may not delete another user's status."
894 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
896 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
897 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
898 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
899 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
900 msgid "No such notice."
901 msgstr "De mededeling bestaat niet."
903 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
904 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
905 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
906 msgid "Cannot repeat your own notice."
907 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
909 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
910 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
911 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
912 msgid "Already repeated that notice."
913 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
915 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
916 #: actions/apistatusesshow.php:134
917 msgid "Status deleted."
918 msgstr "De status is verwijderd."
920 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
921 #: actions/apistatusesshow.php:141
922 msgid "No status with that ID found."
923 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
925 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
926 #: actions/apistatusesupdate.php:221
927 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
928 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
930 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
931 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
932 #: actions/apistatusesupdate.php:244
934 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
935 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
936 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
937 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
939 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
940 #: actions/apistatusesupdate.php:284
941 msgid "Parent notice not found."
942 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
944 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
945 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
946 #: actions/apistatusesupdate.php:308
948 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
949 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
951 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
953 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
957 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
958 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
959 msgid "Unsupported format."
960 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
962 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
963 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
964 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
966 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
967 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
969 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
970 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
971 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
972 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
974 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
975 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
977 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
978 #. TRANS: %s is the error.
979 #: actions/apitimelinegroup.php:138
981 msgid "Could not generate feed for group - %s"
982 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
984 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
985 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
986 #: actions/apitimelinementions.php:115
988 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
989 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
991 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
992 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
993 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
994 #: actions/apitimelinementions.php:131
996 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
997 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
999 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1000 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1002 msgid "%s public timeline"
1003 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1005 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1006 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1008 msgid "%s updates from everyone!"
1009 msgstr "%s updates van iedereen"
1011 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1012 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1014 msgid "Unimplemented."
1015 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
1017 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1018 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1020 msgid "Repeated to %s"
1021 msgstr "Herhaald naar %s"
1023 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1024 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1025 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1027 msgid "Repeats of %s"
1028 msgstr "Herhaald van %s"
1030 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1031 #. TRANS: %s is the tag.
1032 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1034 msgid "Notices tagged with %s"
1035 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1037 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1038 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1039 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1041 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1042 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1044 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1045 #: actions/apitrends.php:85
1046 msgid "API method under construction."
1047 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1050 #: actions/apiusershow.php:94
1052 msgid "User not found."
1053 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1055 #: actions/attachment.php:73
1056 msgid "No such attachment."
1057 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1059 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1060 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1061 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1062 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1063 msgid "No nickname."
1064 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1066 #: actions/avatarbynickname.php:64
1068 msgstr "Geen afmeting."
1070 #: actions/avatarbynickname.php:69
1071 msgid "Invalid size."
1072 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1074 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1075 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1076 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1080 #: actions/avatarsettings.php:78
1082 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1084 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1086 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1087 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1088 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1089 msgid "User without matching profile."
1090 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1092 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1093 #: actions/grouplogo.php:254
1094 msgid "Avatar settings"
1095 msgstr "Avatarinstellingen"
1097 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1098 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1102 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1103 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1105 msgstr "Voorvertoning"
1107 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1108 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1109 #: lib/noticelist.php:667
1111 msgstr "Verwijderen"
1113 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1117 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1121 #: actions/avatarsettings.php:307
1122 msgid "No file uploaded."
1123 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
1125 #: actions/avatarsettings.php:334
1126 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1128 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
1130 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1131 msgid "Lost our file data."
1132 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1134 #: actions/avatarsettings.php:372
1135 msgid "Avatar updated."
1136 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1138 #: actions/avatarsettings.php:375
1139 msgid "Failed updating avatar."
1140 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1142 #: actions/avatarsettings.php:399
1143 msgid "Avatar deleted."
1144 msgstr "De avatar is verwijderd."
1146 #: actions/block.php:69
1147 msgid "You already blocked that user."
1148 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1150 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1152 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1154 #: actions/block.php:138
1156 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1157 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1158 "will not be notified of any @-replies from them."
1160 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1161 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1162 "van deze gebruiker."
1164 #. TRANS: Button label on the user block form.
1165 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1166 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1167 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1168 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1169 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1170 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1171 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1172 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1177 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1178 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1179 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1180 msgid "Do not block this user"
1181 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
1183 #. TRANS: Button label on the user block form.
1184 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1185 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1186 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1187 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1188 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1189 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1190 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1191 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1196 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1197 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1198 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1199 msgid "Block this user"
1200 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
1202 #: actions/block.php:187
1203 msgid "Failed to save block information."
1204 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1209 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1210 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1211 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1212 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1213 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1214 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1215 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1216 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1217 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1218 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1219 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1220 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1221 #: lib/command.php:380
1222 msgid "No such group."
1223 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1225 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1227 msgid "%s blocked profiles"
1228 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
1230 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1232 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1233 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
1235 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1236 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1237 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1239 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1240 msgid "Unblock user from group"
1241 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1243 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1244 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1248 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1249 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1250 msgid "Unblock this user"
1251 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1253 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1254 #: actions/bookmarklet.php:51
1257 msgstr "Verzenden naar %s"
1259 #: actions/confirmaddress.php:75
1260 msgid "No confirmation code."
1261 msgstr "Geen bevestigingscode."
1263 #: actions/confirmaddress.php:80
1264 msgid "Confirmation code not found."
1265 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1267 #: actions/confirmaddress.php:85
1268 msgid "That confirmation code is not for you!"
1269 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1271 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1272 #: actions/confirmaddress.php:91
1274 msgid "Unrecognized address type %s."
1275 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1277 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1278 #: actions/confirmaddress.php:96
1279 msgid "That address has already been confirmed."
1280 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1284 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1287 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1289 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1290 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1291 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1292 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1293 #: actions/smssettings.php:464
1294 msgid "Couldn't update user."
1295 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1297 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1298 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1299 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1300 #: actions/smssettings.php:422
1301 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1302 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1304 #: actions/confirmaddress.php:146
1305 msgid "Confirm address"
1306 msgstr "Adres bevestigen"
1308 #: actions/confirmaddress.php:161
1310 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1311 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1313 #: actions/conversation.php:99
1314 msgid "Conversation"
1317 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1318 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1320 msgstr "Mededelingen"
1322 #: actions/deleteapplication.php:63
1323 msgid "You must be logged in to delete an application."
1324 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1326 #: actions/deleteapplication.php:71
1327 msgid "Application not found."
1328 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1331 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1332 #: actions/showapplication.php:94
1333 msgid "You are not the owner of this application."
1334 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1336 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1337 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1338 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1339 #: lib/action.php:1354
1340 msgid "There was a problem with your session token."
1341 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1343 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1344 msgid "Delete application"
1345 msgstr "Applicatie verwijderen"
1347 #: actions/deleteapplication.php:149
1349 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1350 "about the application from the database, including all existing user "
1353 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1354 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1355 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1357 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1358 #: actions/deleteapplication.php:158
1359 msgid "Do not delete this application"
1360 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1362 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1363 #: actions/deleteapplication.php:164
1364 msgid "Delete this application"
1365 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1367 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1368 #: actions/deletegroup.php:64
1369 msgid "You must be logged in to delete a group."
1370 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1372 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1373 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1374 #: actions/leavegroup.php:88
1375 msgid "No nickname or ID."
1376 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1378 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1379 #: actions/deletegroup.php:107
1380 msgid "You are not allowed to delete this group."
1381 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1383 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1384 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1385 #: actions/deletegroup.php:150
1387 msgid "Could not delete group %s."
1388 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1390 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1391 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1392 #: actions/deletegroup.php:159
1394 msgid "Deleted group %s"
1395 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1398 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1399 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1400 msgid "Delete group"
1401 msgstr "Groep verwijderen"
1403 #: actions/deletegroup.php:206
1405 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1406 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1407 "will still appear in individual timelines."
1409 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1410 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1411 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1412 "individuele tijdlijnen."
1414 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1415 #: actions/deletegroup.php:224
1416 msgid "Do not delete this group"
1417 msgstr "Verwijder deze groep niet"
1419 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1420 #: actions/deletegroup.php:231
1421 msgid "Delete this group"
1422 msgstr "Groep verwijderen"
1424 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1425 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1426 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1427 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1428 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1429 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1430 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1431 #: lib/settingsaction.php:72
1432 msgid "Not logged in."
1433 msgstr "Niet aangemeld."
1435 #: actions/deletenotice.php:74
1436 msgid "Can't delete this notice."
1437 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1439 #: actions/deletenotice.php:106
1441 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1444 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1445 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1447 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1448 msgid "Delete notice"
1449 msgstr "Mededeling verwijderen"
1451 #: actions/deletenotice.php:147
1452 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1453 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1455 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1456 #: actions/deletenotice.php:154
1457 msgid "Do not delete this notice"
1458 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1460 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1461 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1462 msgid "Delete this notice"
1463 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1465 #: actions/deleteuser.php:67
1466 msgid "You cannot delete users."
1467 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1469 #: actions/deleteuser.php:74
1470 msgid "You can only delete local users."
1471 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1473 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1475 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1477 #: actions/deleteuser.php:136
1479 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1480 "the user from the database, without a backup."
1482 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1483 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1484 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1486 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1487 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1488 msgid "Delete this user"
1489 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1491 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1492 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1493 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1497 #: actions/designadminpanel.php:74
1498 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1499 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1501 #: actions/designadminpanel.php:335
1502 msgid "Invalid logo URL."
1503 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1505 #: actions/designadminpanel.php:340
1506 msgid "Invalid SSL logo URL."
1507 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1509 #: actions/designadminpanel.php:344
1511 msgid "Theme not available: %s."
1512 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1514 #: actions/designadminpanel.php:448
1516 msgstr "Logo wijzigen"
1518 #: actions/designadminpanel.php:453
1520 msgstr "Websitelogo"
1522 #: actions/designadminpanel.php:457
1526 #: actions/designadminpanel.php:469
1527 msgid "Change theme"
1528 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1530 #: actions/designadminpanel.php:486
1532 msgstr "Vormgeving website"
1534 #: actions/designadminpanel.php:487
1535 msgid "Theme for the site."
1536 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1538 #: actions/designadminpanel.php:493
1539 msgid "Custom theme"
1540 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1542 #: actions/designadminpanel.php:497
1543 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1544 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1546 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1547 msgid "Change background image"
1548 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1550 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1551 #: lib/designsettings.php:178
1553 msgstr "Achtergrond"
1555 #: actions/designadminpanel.php:522
1558 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1561 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1562 "bestandsgrootte is %1$s."
1564 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1565 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1569 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1570 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1574 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1575 msgid "Turn background image on or off."
1576 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1578 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1579 msgid "Tile background image"
1580 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1582 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1583 msgid "Change colours"
1584 msgstr "Kleuren wijzigen"
1586 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1590 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1594 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1598 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1600 msgstr "Verwijzingen"
1602 #: actions/designadminpanel.php:677
1606 #: actions/designadminpanel.php:681
1608 msgstr "Aangepaste CSS"
1610 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1611 msgid "Use defaults"
1612 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1614 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1615 msgid "Restore default designs"
1616 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1618 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1619 msgid "Reset back to default"
1620 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1622 #. TRANS: Submit button title.
1623 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1624 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1625 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1626 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1627 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1628 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1632 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1634 msgstr "Ontwerp opslaan"
1636 #: actions/disfavor.php:81
1637 msgid "This notice is not a favorite!"
1638 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1640 #: actions/disfavor.php:94
1641 msgid "Add to favorites"
1642 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1644 #: actions/doc.php:158
1646 msgid "No such document \"%s\""
1647 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1649 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1650 #. TRANS: Form legend.
1651 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1652 msgid "Edit application"
1653 msgstr "Applicatie bewerken"
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1656 #: actions/editapplication.php:66
1657 msgid "You must be logged in to edit an application."
1658 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1661 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1662 msgid "No such application."
1663 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1665 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1666 #: actions/editapplication.php:167
1667 msgid "Use this form to edit your application."
1668 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1670 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1671 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1672 msgid "Name is required."
1673 msgstr "Een naam is verplicht."
1675 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1676 #: actions/editapplication.php:188
1677 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1678 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1680 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1681 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1682 msgid "Name already in use. Try another one."
1683 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1685 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1686 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1687 msgid "Description is required."
1688 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1690 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1691 #: actions/editapplication.php:208
1692 msgid "Source URL is too long."
1693 msgstr "De bron-URL is te lang."
1695 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1696 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1697 msgid "Source URL is not valid."
1698 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1700 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1701 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1702 msgid "Organization is required."
1703 msgstr "Organisatie is verplicht."
1705 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1706 #: actions/editapplication.php:223
1707 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1708 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1710 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1711 msgid "Organization homepage is required."
1712 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1714 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1715 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1716 msgid "Callback is too long."
1717 msgstr "De callback is te lang."
1719 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1720 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1721 msgid "Callback URL is not valid."
1722 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1724 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1725 #: actions/editapplication.php:282
1726 msgid "Could not update application."
1727 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1729 #: actions/editgroup.php:56
1731 msgid "Edit %s group"
1732 msgstr "Groep %s bewerken"
1734 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1735 msgid "You must be logged in to create a group."
1736 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1738 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1739 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1740 msgid "You must be an admin to edit the group."
1741 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1743 #: actions/editgroup.php:158
1744 msgid "Use this form to edit the group."
1745 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1747 #: actions/editgroup.php:205
1749 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1750 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
1752 #: actions/editgroup.php:219
1754 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1755 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
1757 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1759 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1760 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1762 #: actions/editgroup.php:258
1763 msgid "Could not update group."
1764 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1766 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1767 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1768 msgid "Could not create aliases."
1769 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1771 #: actions/editgroup.php:280
1772 msgid "Options saved."
1773 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1775 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1776 #: actions/emailsettings.php:61
1777 msgid "Email settings"
1778 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1780 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1781 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1782 #: actions/emailsettings.php:76
1784 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1785 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1787 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1788 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1789 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1790 msgid "Email address"
1791 msgstr "E-mailadres"
1793 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1794 #: actions/emailsettings.php:112
1795 msgid "Current confirmed email address."
1796 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1798 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1799 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1800 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1801 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1802 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1803 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1804 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1805 #: actions/smssettings.php:180
1808 msgstr "Verwijderen"
1810 #: actions/emailsettings.php:122
1812 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1813 "a message with further instructions."
1815 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1816 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1818 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1819 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1820 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1821 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1822 #. TRANS: organization.
1823 #: actions/emailsettings.php:139
1824 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1825 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1827 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1828 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1829 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1830 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1831 #: actions/smssettings.php:162
1836 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1837 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1838 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1839 msgid "Incoming email"
1840 msgstr "Inkomende e-mail"
1842 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1843 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1844 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1845 msgid "Send email to this address to post new notices."
1846 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1848 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1849 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1850 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1851 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1853 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1854 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1856 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1857 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1858 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1863 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1864 #: actions/emailsettings.php:178
1865 msgid "Email preferences"
1866 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1868 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1869 #: actions/emailsettings.php:184
1870 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1871 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1873 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1874 #: actions/emailsettings.php:190
1875 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1876 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1878 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1879 #: actions/emailsettings.php:197
1880 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1881 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1883 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1884 #: actions/emailsettings.php:203
1885 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1886 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1888 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1889 #: actions/emailsettings.php:209
1890 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1891 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1893 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1894 #: actions/emailsettings.php:216
1895 msgid "I want to post notices by email."
1896 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1898 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1899 #: actions/emailsettings.php:223
1900 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1901 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1903 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1904 #: actions/emailsettings.php:338
1905 msgid "Email preferences saved."
1906 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1908 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1909 #: actions/emailsettings.php:357
1910 msgid "No email address."
1911 msgstr "Geen e-mailadres"
1913 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1914 #: actions/emailsettings.php:365
1915 msgid "Cannot normalize that email address"
1916 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1918 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1919 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1920 #: actions/siteadminpanel.php:144
1921 msgid "Not a valid email address."
1922 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1924 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1925 #: actions/emailsettings.php:374
1926 msgid "That is already your email address."
1927 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1929 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1930 #: actions/emailsettings.php:378
1931 msgid "That email address already belongs to another user."
1932 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1934 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1935 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1936 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1937 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1938 #: actions/smssettings.php:373
1939 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1940 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1942 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1943 #: actions/emailsettings.php:402
1945 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1946 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1948 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1949 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1950 "hoe het te gebruiken."
1952 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1953 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1954 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1955 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1956 #: actions/smssettings.php:408
1957 msgid "No pending confirmation to cancel."
1958 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1960 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1961 #: actions/emailsettings.php:428
1962 msgid "That is the wrong email address."
1963 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1965 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1966 #: actions/emailsettings.php:442
1967 msgid "Email confirmation cancelled."
1968 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1970 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1971 #. TRANS: registered for the active user.
1972 #: actions/emailsettings.php:462
1973 msgid "That is not your email address."
1974 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1976 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1977 #: actions/emailsettings.php:483
1978 msgid "The email address was removed."
1979 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1981 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1982 msgid "No incoming email address."
1983 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1985 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1986 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1987 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1988 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1989 msgid "Couldn't update user record."
1990 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1992 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1993 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1994 msgid "Incoming email address removed."
1995 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1997 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1998 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1999 msgid "New incoming email address added."
2000 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2002 #: actions/favor.php:79
2003 msgid "This notice is already a favorite!"
2004 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2006 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2007 msgid "Disfavor favorite"
2008 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
2010 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2011 #: lib/publicgroupnav.php:93
2012 msgid "Popular notices"
2013 msgstr "Populaire mededelingen"
2015 #: actions/favorited.php:67
2017 msgid "Popular notices, page %d"
2018 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2020 #: actions/favorited.php:79
2021 msgid "The most popular notices on the site right now."
2022 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2024 #: actions/favorited.php:150
2025 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2027 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2028 "favoriete mededelingen."
2030 #: actions/favorited.php:153
2032 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2033 "next to any notice you like."
2035 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2036 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2039 #: actions/favorited.php:156
2042 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2043 "notice to your favorites!"
2045 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2046 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2048 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2049 #: lib/personalgroupnav.php:115
2051 msgid "%s's favorite notices"
2052 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2054 #: actions/favoritesrss.php:115
2056 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2057 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2059 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2060 #: lib/publicgroupnav.php:89
2061 msgid "Featured users"
2062 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2064 #: actions/featured.php:71
2066 msgid "Featured users, page %d"
2067 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2069 #: actions/featured.php:99
2071 msgid "A selection of some great users on %s"
2072 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
2074 #: actions/file.php:34
2075 msgid "No notice ID."
2076 msgstr "Geen mededelingnummer."
2078 #: actions/file.php:38
2080 msgstr "Geen mededeling."
2082 #: actions/file.php:42
2083 msgid "No attachments."
2084 msgstr "Geen bijlagen."
2086 #: actions/file.php:51
2087 msgid "No uploaded attachments."
2088 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2090 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2091 msgid "Not expecting this response!"
2092 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2094 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2095 msgid "User being listened to does not exist."
2096 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2098 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2099 msgid "You can use the local subscription!"
2100 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2102 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2103 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2105 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2107 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2108 msgid "You are not authorized."
2109 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2111 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2112 msgid "Could not convert request token to access token."
2114 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2116 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2117 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2119 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2121 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2122 msgid "Error updating remote profile."
2124 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2126 #: actions/getfile.php:79
2127 msgid "No such file."
2128 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2130 #: actions/getfile.php:83
2131 msgid "Cannot read file."
2132 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2134 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2135 msgid "Invalid role."
2136 msgstr "Ongeldige rol."
2138 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2139 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2140 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2142 #: actions/grantrole.php:75
2143 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2144 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2146 #: actions/grantrole.php:82
2147 msgid "User already has this role."
2148 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2150 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2151 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2152 #: lib/profileformaction.php:79
2153 msgid "No profile specified."
2154 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2156 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2157 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2158 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2159 msgid "No profile with that ID."
2160 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2162 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2163 #: actions/makeadmin.php:81
2164 msgid "No group specified."
2165 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2167 #: actions/groupblock.php:91
2168 msgid "Only an admin can block group members."
2169 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2171 #: actions/groupblock.php:95
2172 msgid "User is already blocked from group."
2173 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2175 #: actions/groupblock.php:100
2176 msgid "User is not a member of group."
2177 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2179 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2180 msgid "Block user from group"
2181 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2183 #: actions/groupblock.php:160
2186 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2187 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2188 "the group in the future."
2190 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2191 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2192 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2194 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2195 #: actions/groupblock.php:182
2196 msgid "Do not block this user from this group"
2197 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
2199 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2200 #: actions/groupblock.php:189
2201 msgid "Block this user from this group"
2202 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
2204 #: actions/groupblock.php:206
2205 msgid "Database error blocking user from group."
2207 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2210 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2214 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2215 msgid "You must be logged in to edit a group."
2216 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2218 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2219 msgid "Group design"
2220 msgstr "Groepsontwerp"
2222 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2224 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2225 "palette of your choice."
2227 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2228 "kleurenpalet van uw keuze."
2230 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2231 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2232 msgid "Couldn't update your design."
2233 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
2235 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2236 msgid "Design preferences saved."
2237 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2239 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2243 #: actions/grouplogo.php:153
2246 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2248 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2251 #: actions/grouplogo.php:365
2252 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2253 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2255 #: actions/grouplogo.php:399
2256 msgid "Logo updated."
2257 msgstr "Logo geactualiseerd."
2259 #: actions/grouplogo.php:401
2260 msgid "Failed updating logo."
2261 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2263 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2264 #. TRANS: %s is the name of the group.
2265 #: actions/groupmembers.php:102
2267 msgid "%s group members"
2268 msgstr "leden van de groep %s"
2270 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2271 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2272 #: actions/groupmembers.php:107
2274 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2275 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2277 #: actions/groupmembers.php:122
2278 msgid "A list of the users in this group."
2279 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2281 #: actions/groupmembers.php:186
2285 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2286 #: actions/groupmembers.php:399
2291 #. TRANS: Submit button title.
2292 #: actions/groupmembers.php:403
2294 msgid "Block this user"
2295 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2297 #: actions/groupmembers.php:498
2298 msgid "Make user an admin of the group"
2299 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2301 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2302 #: actions/groupmembers.php:533
2305 msgstr "Beheerder maken"
2307 #. TRANS: Submit button title.
2308 #: actions/groupmembers.php:537
2310 msgid "Make this user an admin"
2311 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2314 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2315 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2316 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2317 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2320 msgstr "%s tijdlijn"
2322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2323 #: actions/grouprss.php:142
2325 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2326 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2328 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2329 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2333 #: actions/groups.php:64
2335 msgid "Groups, page %d"
2336 msgstr "Groepen, pagina %d"
2338 #: actions/groups.php:90
2341 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2342 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2343 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2344 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2347 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2348 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2349 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2350 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2351 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2352 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2354 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2355 msgid "Create a new group"
2356 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2358 #: actions/groupsearch.php:52
2361 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2362 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2364 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2365 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2366 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2368 #: actions/groupsearch.php:58
2369 msgid "Group search"
2370 msgstr "Groepen zoeken"
2372 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2373 #: actions/peoplesearch.php:83
2375 msgstr "Geen resultaten."
2377 #: actions/groupsearch.php:82
2380 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2381 "newgroup%%) yourself."
2383 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2384 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2386 #: actions/groupsearch.php:85
2389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2390 "action.newgroup%%) yourself!"
2392 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2393 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2395 #: actions/groupunblock.php:91
2396 msgid "Only an admin can unblock group members."
2397 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2399 #: actions/groupunblock.php:95
2400 msgid "User is not blocked from group."
2401 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2403 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2404 msgid "Error removing the block."
2405 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2407 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2408 #: actions/imsettings.php:60
2410 msgstr "IM-instellingen"
2412 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2413 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2414 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2415 #: actions/imsettings.php:74
2418 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2419 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2421 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2422 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2424 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2425 #: actions/imsettings.php:94
2426 msgid "IM is not available."
2427 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2429 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2430 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2431 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2435 #: actions/imsettings.php:113
2436 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2437 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2439 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2440 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2441 #: actions/imsettings.php:124
2444 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2445 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2447 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2448 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2449 "contactenlijst toegevoegd?"
2451 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2452 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2453 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2454 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2455 #. TRANS: person or organization.
2456 #: actions/imsettings.php:143
2459 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2460 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2462 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2463 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2465 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2466 #: actions/imsettings.php:158
2467 msgid "IM preferences"
2468 msgstr "IM-voorkeuren"
2470 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2471 #: actions/imsettings.php:163
2472 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2473 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2475 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2476 #: actions/imsettings.php:169
2477 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2478 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2480 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2481 #: actions/imsettings.php:175
2482 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2484 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2487 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2488 #: actions/imsettings.php:182
2489 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2490 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2492 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2493 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2494 msgid "Preferences saved."
2495 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2497 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2498 #: actions/imsettings.php:312
2499 msgid "No Jabber ID."
2500 msgstr "Geen Jabber-ID."
2502 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2503 #: actions/imsettings.php:320
2504 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2505 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2507 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2508 #: actions/imsettings.php:325
2509 msgid "Not a valid Jabber ID"
2510 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2512 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2513 #: actions/imsettings.php:329
2514 msgid "That is already your Jabber ID."
2515 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2517 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2518 #: actions/imsettings.php:333
2519 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2520 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2522 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2523 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2524 #: actions/imsettings.php:361
2527 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2528 "s for sending messages to you."
2530 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2531 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2533 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2534 #: actions/imsettings.php:391
2535 msgid "That is the wrong IM address."
2536 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2539 #: actions/imsettings.php:400
2540 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2541 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2543 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2544 #: actions/imsettings.php:405
2545 msgid "IM confirmation cancelled."
2546 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2548 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2549 #. TRANS: registered for the active user.
2550 #: actions/imsettings.php:427
2551 msgid "That is not your Jabber ID."
2552 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2554 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2555 #: actions/imsettings.php:450
2556 msgid "The IM address was removed."
2557 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2559 #: actions/inbox.php:59
2561 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2562 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2564 #: actions/inbox.php:62
2566 msgid "Inbox for %s"
2567 msgstr "Postvak IN van %s"
2569 #: actions/inbox.php:115
2570 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2571 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2574 #: actions/invite.php:40
2575 msgid "Invites have been disabled."
2576 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2579 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2580 #: actions/invite.php:44
2582 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2584 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2587 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2588 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2589 #: actions/invite.php:77
2591 msgid "Invalid email address: %s."
2592 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2594 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2595 #: actions/invite.php:116
2596 msgid "Invitations sent"
2597 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2599 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2600 #: actions/invite.php:119
2601 msgid "Invite new users"
2602 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2604 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2605 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2606 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2607 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2608 #: actions/invite.php:139
2609 msgid "You are already subscribed to this user:"
2610 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2611 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2612 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2614 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2615 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2616 #. TRANS: Whois output.
2617 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2618 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2621 msgstr "%1$s (%2$s)"
2623 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2624 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2625 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2626 #: actions/invite.php:153
2627 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2629 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2630 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2632 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2634 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2635 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2636 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2637 #: actions/invite.php:167
2638 msgid "Invitation sent to the following person:"
2639 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2640 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2641 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2643 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2644 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2645 #: actions/invite.php:177
2647 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2648 "on the site. Thanks for growing the community!"
2650 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2651 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2654 #. TRANS: Form instructions.
2655 #: actions/invite.php:190
2657 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2659 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2662 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2663 #: actions/invite.php:217
2664 msgid "Email addresses"
2665 msgstr "E-mailadressen"
2667 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2668 #: actions/invite.php:220
2669 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2670 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2672 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2673 #: actions/invite.php:224
2674 msgid "Personal message"
2675 msgstr "Persoonlijk bericht"
2677 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2678 #: actions/invite.php:227
2679 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2680 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2682 #. TRANS: Send button for inviting friends
2683 #: actions/invite.php:231
2688 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2689 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2690 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2691 #: actions/invite.php:263
2693 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2694 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2696 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2697 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2698 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2699 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2700 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2701 #: actions/invite.php:270
2704 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2706 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2707 "you know and people who interest you.\n"
2709 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2710 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2711 "share your interests.\n"
2717 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2721 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2726 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2731 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2733 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2734 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2736 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2737 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2744 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2748 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2749 "uitnodiging te accepteren.\n"
2753 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2756 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2758 #: actions/joingroup.php:60
2759 msgid "You must be logged in to join a group."
2760 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2762 #: actions/joingroup.php:141
2764 msgid "%1$s joined group %2$s"
2765 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2767 #: actions/leavegroup.php:60
2768 msgid "You must be logged in to leave a group."
2769 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2771 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2772 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2773 msgid "You are not a member of that group."
2774 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2776 #: actions/leavegroup.php:137
2778 msgid "%1$s left group %2$s"
2779 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2781 #. TRANS: User admin panel title
2782 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2787 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2788 msgid "License for this StatusNet site"
2789 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2791 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2792 msgid "Invalid license selection."
2793 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2795 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2797 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2800 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2801 "voorbehouden\" gebruikt."
2803 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2804 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2805 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2807 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2808 msgid "Invalid license URL."
2809 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2811 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2812 msgid "Invalid license image URL."
2813 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2816 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2817 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2820 msgid "License image must be blank or valid URL."
2821 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2824 msgid "License selection"
2825 msgstr "Licentieselectie"
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2832 msgid "All Rights Reserved"
2833 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2836 msgid "Creative Commons"
2837 msgstr "Creative Commons"
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2844 msgid "Select license"
2845 msgstr "Selecteer licentie"
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2848 msgid "License details"
2849 msgstr "Licentiedetails"
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2856 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2857 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2860 msgid "License Title"
2861 msgstr "Licentienaam"
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2864 msgid "The title of the license."
2865 msgstr "De naam van de licentie."
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2869 msgstr "Licentie-URL"
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2872 msgid "URL for more information about the license."
2873 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2876 msgid "License Image URL"
2877 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2880 msgid "URL for an image to display with the license."
2881 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2883 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2884 msgid "Save license settings"
2885 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2887 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2888 msgid "Already logged in."
2889 msgstr "U bent al aangemeld."
2891 #: actions/login.php:148
2892 msgid "Incorrect username or password."
2893 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2895 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2896 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2898 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2899 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2901 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2905 #: actions/login.php:249
2906 msgid "Login to site"
2909 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2911 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2913 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2914 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2915 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2917 #: actions/login.php:269
2918 msgid "Lost or forgotten password?"
2919 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2921 #: actions/login.php:288
2923 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2924 "changing your settings."
2926 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2927 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2929 #: actions/login.php:292
2930 msgid "Login with your username and password."
2931 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2933 #: actions/login.php:295
2936 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2938 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2941 #: actions/makeadmin.php:92
2942 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2943 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2945 #: actions/makeadmin.php:96
2947 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2948 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2950 #: actions/makeadmin.php:133
2952 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2953 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2955 #: actions/makeadmin.php:146
2957 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2958 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2960 #: actions/microsummary.php:69
2961 msgid "No current status."
2962 msgstr "Geen huidige status."
2964 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2965 #: actions/newapplication.php:52
2966 msgid "New application"
2967 msgstr "Nieuwe applicatie"
2969 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2970 #: actions/newapplication.php:65
2971 msgid "You must be logged in to register an application."
2972 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2974 #: actions/newapplication.php:147
2975 msgid "Use this form to register a new application."
2976 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2978 #: actions/newapplication.php:169
2979 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2980 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2982 #: actions/newapplication.php:184
2983 msgid "Source URL is required."
2984 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2986 #: actions/newapplication.php:199
2987 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2988 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2990 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2991 msgid "Could not create application."
2992 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2994 #: actions/newgroup.php:53
2996 msgstr "Nieuwe groep"
2998 #: actions/newgroup.php:110
2999 msgid "Use this form to create a new group."
3000 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3002 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3004 msgstr "Nieuw bericht"
3006 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3007 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3008 msgid "You can't send a message to this user."
3009 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3011 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3012 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3013 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3014 #: lib/command.php:579
3016 msgstr "Geen inhoud!"
3018 #: actions/newmessage.php:161
3019 msgid "No recipient specified."
3020 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3022 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3023 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3025 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3026 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3028 #: actions/newmessage.php:184
3029 msgid "Message sent"
3030 msgstr "Bericht verzonden."
3032 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3033 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3034 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3036 msgid "Direct message to %s sent."
3037 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3039 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3041 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3043 #: actions/newnotice.php:69
3045 msgstr "Nieuw bericht"
3047 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3049 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3050 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
3052 #: actions/newnotice.php:183
3054 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3056 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
3059 #: actions/newnotice.php:229
3060 msgid "Notice posted"
3061 msgstr "De mededeling is verzonden"
3063 #: actions/noticesearch.php:68
3066 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3067 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3069 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3070 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3072 #: actions/noticesearch.php:78
3074 msgstr "Tekst doorzoeken"
3076 #: actions/noticesearch.php:91
3078 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3079 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3081 #: actions/noticesearch.php:121
3084 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3085 "status_textarea=%s)!"
3087 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3088 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3090 #: actions/noticesearch.php:124
3093 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3094 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3096 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3097 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3098 "status_textarea=%s)!"
3100 #: actions/noticesearchrss.php:96
3102 msgid "Updates with \"%s\""
3103 msgstr "Updates met \"%s\""
3105 #: actions/noticesearchrss.php:98
3107 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3108 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3110 #: actions/nudge.php:85
3112 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3115 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3117 #: actions/nudge.php:94
3119 msgstr "De por is verzonden"
3121 #: actions/nudge.php:97
3123 msgstr "De por is verzonden!"
3125 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3126 #: actions/oauthappssettings.php:60
3127 msgid "You must be logged in to list your applications."
3129 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3131 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3132 #: actions/oauthappssettings.php:76
3133 msgid "OAuth applications"
3134 msgstr "Overige instellingen"
3136 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3137 #: actions/oauthappssettings.php:88
3138 msgid "Applications you have registered"
3139 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3141 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3142 #: actions/oauthappssettings.php:141
3144 msgid "You have not registered any applications yet."
3145 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3147 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3148 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3149 msgid "Connected applications"
3150 msgstr "Verbonden applicaties"
3152 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3153 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3154 msgid "The following connections exist for your account."
3156 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3158 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3159 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3160 msgid "You are not a user of that application."
3161 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3163 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3164 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3165 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3167 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3169 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3172 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3173 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3174 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3177 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3180 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3183 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3184 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3185 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3187 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3188 "gebruikersgegevens."
3190 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3192 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3193 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3196 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3197 "this instance of StatusNet."
3199 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3200 "met deze Statusnetsite."
3202 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3203 msgid "Notice has no profile."
3204 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3206 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3208 msgid "%1$s's status on %2$s"
3209 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3211 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3212 #: actions/oembed.php:159
3214 msgid "Content type %s not supported."
3215 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3217 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3218 #: actions/oembed.php:163
3220 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3221 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3223 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3224 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3225 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3226 msgid "Not a supported data format."
3227 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3229 #: actions/opensearch.php:64
3230 msgid "People Search"
3231 msgstr "Mensen zoeken"
3233 #: actions/opensearch.php:67
3234 msgid "Notice Search"
3235 msgstr "Mededeling zoeken"
3237 #: actions/othersettings.php:60
3238 msgid "Other settings"
3239 msgstr "Overige instellingen"
3241 #: actions/othersettings.php:71
3242 msgid "Manage various other options."
3243 msgstr "Overige instellingen beheren."
3245 #: actions/othersettings.php:108
3246 msgid " (free service)"
3247 msgstr " (gratis dienst)"
3249 #: actions/othersettings.php:116
3250 msgid "Shorten URLs with"
3251 msgstr "URL's inkorten met"
3253 #: actions/othersettings.php:117
3254 msgid "Automatic shortening service to use."
3255 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
3257 #: actions/othersettings.php:122
3258 msgid "View profile designs"
3259 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
3261 #: actions/othersettings.php:123
3262 msgid "Show or hide profile designs."
3263 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
3265 #: actions/othersettings.php:153
3266 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3267 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
3269 #: actions/otp.php:69
3270 msgid "No user ID specified."
3271 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3273 #: actions/otp.php:83
3274 msgid "No login token specified."
3275 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3277 #: actions/otp.php:90
3278 msgid "No login token requested."
3279 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3281 #: actions/otp.php:95
3282 msgid "Invalid login token specified."
3283 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3285 #: actions/otp.php:104
3286 msgid "Login token expired."
3287 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3289 #: actions/outbox.php:58
3291 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3292 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3294 #: actions/outbox.php:61
3296 msgid "Outbox for %s"
3297 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3299 #: actions/outbox.php:116
3300 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3301 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3303 #: actions/passwordsettings.php:58
3304 msgid "Change password"
3305 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3307 #: actions/passwordsettings.php:69
3308 msgid "Change your password."
3309 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3311 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3312 msgid "Password change"
3313 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3315 #: actions/passwordsettings.php:104
3316 msgid "Old password"
3317 msgstr "Oud wachtwoord"
3319 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3320 msgid "New password"
3321 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3323 #: actions/passwordsettings.php:109
3324 msgid "6 or more characters"
3325 msgstr "Zes of meer tekens"
3327 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3328 #: actions/register.php:442
3332 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3333 msgid "Same as password above"
3334 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
3336 #: actions/passwordsettings.php:117
3340 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3341 msgid "Password must be 6 or more characters."
3342 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3344 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3345 msgid "Passwords don't match."
3346 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3348 #: actions/passwordsettings.php:165
3349 msgid "Incorrect old password"
3350 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3352 #: actions/passwordsettings.php:181
3353 msgid "Error saving user; invalid."
3354 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3356 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3357 msgid "Can't save new password."
3358 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3360 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3361 msgid "Password saved."
3362 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3364 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3365 #. TRANS: Menu item for site administration
3366 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3370 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3371 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3372 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3373 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3375 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3376 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3377 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3379 msgid "Theme directory not readable: %s."
3380 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3382 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3383 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3384 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3386 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3387 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3389 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3390 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3393 msgid "Background directory not writable: %s."
3394 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3396 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3397 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3398 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3400 msgid "Locales directory not readable: %s."
3401 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3403 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3404 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3405 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3406 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3407 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3409 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3414 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3421 msgid "Site's server hostname."
3422 msgstr "Hostnaam van de website server."
3424 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3426 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3432 msgstr "Websitepad."
3434 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3436 msgid "Locale directory"
3437 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3439 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3440 msgid "Directory path to locales."
3441 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3443 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3446 msgstr "Nette URL's"
3448 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3449 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3450 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3456 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3457 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3458 msgid "Server for themes."
3459 msgstr "Server voor vormgevingen."
3461 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3462 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3463 msgid "Web path to themes."
3464 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3466 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3467 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3468 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3472 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3474 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3475 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3477 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3478 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3483 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3484 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3485 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3486 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3488 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3489 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3490 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3494 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3495 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3496 msgid "Directory where themes are located."
3497 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3499 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3504 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3506 msgid "Avatar server"
3507 msgstr "Avatarserver"
3509 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3510 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3511 msgid "Server for avatars."
3512 msgstr "Server voor avatars."
3514 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3515 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3519 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3520 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3521 msgid "Web path to avatars."
3522 msgstr "Webpad naar avatars."
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3526 msgid "Avatar directory"
3529 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3531 msgid "Directory where avatars are located."
3532 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3534 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3535 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3537 msgstr "Achtergronden"
3539 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3540 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3541 msgid "Server for backgrounds."
3542 msgstr "Server voor achtergronden."
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3545 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3546 msgid "Web path to backgrounds."
3547 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3549 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3550 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3551 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3552 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3556 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3557 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3561 msgid "Directory where backgrounds are located."
3562 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3564 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3572 msgid "Server for attachments."
3573 msgstr "Server voor bijlagen."
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3577 msgid "Web path to attachments."
3578 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3582 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3583 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3587 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3588 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3592 msgid "Directory where attachments are located."
3593 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3595 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3600 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3605 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3610 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3617 msgstr "SSL gebruiken"
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3621 msgid "When to use SSL."
3622 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3626 msgid "Server to direct SSL requests to."
3627 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3629 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3632 msgstr "Opslagpaden"
3634 #: actions/peoplesearch.php:52
3637 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3638 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3640 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3641 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3642 "meer tekens bestaan."
3644 #: actions/peoplesearch.php:58
3645 msgid "People search"
3646 msgstr "Gebruikers zoeken"
3648 #: actions/peopletag.php:68
3650 msgid "Not a valid people tag: %s."
3651 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3653 #: actions/peopletag.php:142
3655 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3656 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3658 #: actions/postnotice.php:95
3659 msgid "Invalid notice content."
3660 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3662 #: actions/postnotice.php:101
3664 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3666 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3669 #. TRANS: Page title for profile settings.
3670 #: actions/profilesettings.php:61
3671 msgid "Profile settings"
3672 msgstr "Profielinstellingen"
3674 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3675 #: actions/profilesettings.php:73
3677 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3679 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3680 "andere gebruikers."
3682 #. TRANS: Profile settings form legend.
3683 #: actions/profilesettings.php:102
3684 msgid "Profile information"
3685 msgstr "Profielinformatie"
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3688 #: actions/profilesettings.php:113
3689 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3690 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3692 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3693 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3694 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3695 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3697 msgstr "Volledige naam"
3699 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3700 #. TRANS: Form input field label.
3701 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3702 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3704 msgstr "Thuispagina"
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3707 #: actions/profilesettings.php:125
3708 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3709 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3712 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3713 #. TRANS: biography (%d).
3714 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3716 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3717 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3718 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3719 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3722 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3723 msgid "Describe yourself and your interests"
3724 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3726 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3727 #. TRANS: their biography.
3728 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3730 msgstr "Beschrijving"
3732 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3733 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3734 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3735 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3736 #: lib/userprofile.php:165
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3741 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3742 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3743 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3745 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3746 #: actions/profilesettings.php:157
3747 msgid "Share my current location when posting notices"
3748 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3750 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3751 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3752 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3753 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3758 #: actions/profilesettings.php:168
3760 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3762 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3765 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3766 #: actions/profilesettings.php:173
3770 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3771 #: actions/profilesettings.php:175
3772 msgid "Preferred language"
3773 msgstr "Voorkeurstaal"
3775 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3776 #: actions/profilesettings.php:185
3780 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3781 #: actions/profilesettings.php:187
3782 msgid "What timezone are you normally in?"
3783 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3785 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3786 #: actions/profilesettings.php:193
3788 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3790 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3793 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3794 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3795 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3796 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3798 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3799 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3800 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
3801 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3803 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3804 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3805 msgid "Timezone not selected."
3806 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3808 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3809 #: actions/profilesettings.php:281
3810 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3811 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
3813 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3814 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3815 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3817 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3818 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3820 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3821 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3822 #: actions/profilesettings.php:351
3823 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3825 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3826 "gebruiker bij te werken."
3828 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3829 #: actions/profilesettings.php:409
3830 msgid "Couldn't save location prefs."
3831 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3833 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3834 #: actions/profilesettings.php:422
3835 msgid "Couldn't save profile."
3836 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3838 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3839 #: actions/profilesettings.php:431
3840 msgid "Couldn't save tags."
3841 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3843 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3844 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3845 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3846 msgid "Settings saved."
3847 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3849 #: actions/public.php:83
3851 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3852 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3854 #: actions/public.php:92
3855 msgid "Could not retrieve public stream."
3856 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3858 #: actions/public.php:130
3860 msgid "Public timeline, page %d"
3861 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3863 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3864 msgid "Public timeline"
3865 msgstr "Openbare tijdlijn"
3867 #: actions/public.php:160
3868 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3869 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3871 #: actions/public.php:164
3872 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3873 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3875 #: actions/public.php:168
3876 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3877 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3879 #: actions/public.php:188
3882 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3885 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3886 "berichten geplaatst."
3888 #: actions/public.php:191
3889 msgid "Be the first to post!"
3890 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3892 #: actions/public.php:195
3895 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3897 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3898 "eerste een bericht?"
3900 #: actions/public.php:242
3903 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3904 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3905 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3906 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3908 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3909 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3910 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3911 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3913 #: actions/public.php:247
3916 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3917 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3921 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3924 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3925 #: actions/publictagcloud.php:57
3926 msgid "Public tag cloud"
3927 msgstr "Publieke woordwolk"
3929 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3930 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3931 #: actions/publictagcloud.php:65
3933 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3934 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
3936 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3937 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3938 #. TRANS: and do not change the URL part.
3939 #: actions/publictagcloud.php:74
3941 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3943 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3945 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3946 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3947 #: actions/publictagcloud.php:79
3948 msgid "Be the first to post one!"
3949 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3951 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3952 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3953 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3954 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3955 #. TRANS: and do not change the URL part.
3956 #: actions/publictagcloud.php:87
3959 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3962 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3963 "die er een plaatst!"
3965 #: actions/publictagcloud.php:146
3969 #: actions/recoverpassword.php:36
3970 msgid "You are already logged in!"
3971 msgstr "U bent al aangemeld!"
3973 #: actions/recoverpassword.php:62
3974 msgid "No such recovery code."
3975 msgstr "Onbekende herstelcode."
3977 #: actions/recoverpassword.php:66
3978 msgid "Not a recovery code."
3979 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3981 #: actions/recoverpassword.php:73
3982 msgid "Recovery code for unknown user."
3983 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3985 #: actions/recoverpassword.php:86
3986 msgid "Error with confirmation code."
3987 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3989 #: actions/recoverpassword.php:97
3990 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3991 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3993 #: actions/recoverpassword.php:111
3994 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3996 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3999 #: actions/recoverpassword.php:152
4001 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4002 "the email address you have stored in your account."
4004 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4005 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4006 "gebruiker staat opgeslagen."
4008 #: actions/recoverpassword.php:158
4009 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4010 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
4012 #: actions/recoverpassword.php:188
4013 msgid "Password recovery"
4014 msgstr "Wachtwoordherstel"
4016 #: actions/recoverpassword.php:191
4017 msgid "Nickname or email address"
4018 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4020 #: actions/recoverpassword.php:193
4021 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4022 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4024 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4028 #: actions/recoverpassword.php:208
4029 msgid "Reset password"
4030 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4032 #: actions/recoverpassword.php:209
4033 msgid "Recover password"
4034 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4036 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4037 msgid "Password recovery requested"
4038 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4040 #: actions/recoverpassword.php:213
4041 msgid "Unknown action"
4042 msgstr "Onbekende handeling"
4044 #: actions/recoverpassword.php:236
4045 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4046 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4048 #: actions/recoverpassword.php:243
4052 #: actions/recoverpassword.php:252
4053 msgid "Enter a nickname or email address."
4054 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4056 #: actions/recoverpassword.php:282
4057 msgid "No user with that email address or username."
4059 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4062 #: actions/recoverpassword.php:299
4063 msgid "No registered email address for that user."
4064 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4066 #: actions/recoverpassword.php:313
4067 msgid "Error saving address confirmation."
4068 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4070 #: actions/recoverpassword.php:338
4072 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4073 "address registered to your account."
4075 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4076 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4078 #: actions/recoverpassword.php:357
4079 msgid "Unexpected password reset."
4080 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4082 #: actions/recoverpassword.php:365
4083 msgid "Password must be 6 chars or more."
4084 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4086 #: actions/recoverpassword.php:369
4087 msgid "Password and confirmation do not match."
4088 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4090 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4091 msgid "Error setting user."
4092 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4094 #: actions/recoverpassword.php:395
4095 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4096 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4098 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4099 msgid "Sorry, only invited people can register."
4100 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4102 #: actions/register.php:99
4103 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4104 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4106 #: actions/register.php:119
4107 msgid "Registration successful"
4108 msgstr "De registratie is voltooid"
4110 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4112 msgstr "Registreren"
4114 #: actions/register.php:142
4115 msgid "Registration not allowed."
4116 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4118 #: actions/register.php:205
4119 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4120 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
4122 #: actions/register.php:219
4123 msgid "Email address already exists."
4124 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4126 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4127 msgid "Invalid username or password."
4128 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4130 #: actions/register.php:352
4132 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4133 "link up to friends and colleagues. "
4135 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4136 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
4138 #: actions/register.php:434
4139 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4140 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
4142 #: actions/register.php:439
4143 msgid "6 or more characters. Required."
4144 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
4146 #: actions/register.php:443
4147 msgid "Same as password above. Required."
4148 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
4150 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4151 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4152 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4156 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4157 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4158 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
4160 #: actions/register.php:459
4161 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4162 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
4164 #: actions/register.php:464
4165 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4166 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
4168 #: actions/register.php:525
4171 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4173 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4175 #: actions/register.php:535
4177 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4178 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4180 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4181 #: actions/register.php:539
4182 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4183 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4185 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4186 #: actions/register.php:542
4187 msgid "All rights reserved."
4188 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4190 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4191 #: actions/register.php:547
4194 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4195 "email address, IM address, and phone number."
4197 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4198 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4200 #: actions/register.php:590
4203 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4206 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4207 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4208 "notices through instant messages.\n"
4209 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4210 "share your interests. \n"
4211 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4212 "others more about you. \n"
4213 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4216 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4218 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4219 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4221 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4222 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4223 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4224 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4225 "u interesses deelt;\n"
4226 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4227 "over uzelf te vertellen;\n"
4228 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4229 "die u nog niet kent.\n"
4231 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4234 #: actions/register.php:614
4236 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4237 "to confirm your email address.)"
4239 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
4240 "mail kunt bevestigen."
4242 #: actions/remotesubscribe.php:98
4245 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4246 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4247 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4249 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4250 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4251 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4254 #: actions/remotesubscribe.php:112
4255 msgid "Remote subscribe"
4256 msgstr "Abonneren op afstand"
4258 #: actions/remotesubscribe.php:124
4259 msgid "Subscribe to a remote user"
4260 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4262 #: actions/remotesubscribe.php:129
4263 msgid "User nickname"
4264 msgstr "Gebruikersnaam"
4266 #: actions/remotesubscribe.php:130
4267 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4268 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
4270 #: actions/remotesubscribe.php:133
4272 msgstr "Profiel-URL"
4274 #: actions/remotesubscribe.php:134
4275 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4276 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
4278 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4279 #: lib/userprofile.php:406
4283 #: actions/remotesubscribe.php:159
4284 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4285 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
4287 #: actions/remotesubscribe.php:168
4288 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4290 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4293 #: actions/remotesubscribe.php:176
4294 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4295 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4297 #: actions/remotesubscribe.php:183
4298 msgid "Couldn’t get a request token."
4299 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4301 #: actions/repeat.php:57
4302 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4303 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4305 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4306 msgid "No notice specified."
4307 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4309 #: actions/repeat.php:76
4310 msgid "You can't repeat your own notice."
4311 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4313 #: actions/repeat.php:90
4314 msgid "You already repeated that notice."
4315 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
4317 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4321 #: actions/repeat.php:119
4325 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4326 #: lib/personalgroupnav.php:105
4328 msgid "Replies to %s"
4329 msgstr "Antwoorden aan %s"
4331 #: actions/replies.php:128
4333 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4334 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4336 #: actions/replies.php:145
4338 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4339 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4341 #: actions/replies.php:152
4343 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4344 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4346 #: actions/replies.php:159
4348 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4349 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4351 #: actions/replies.php:199
4354 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4355 "notice to them yet."
4357 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4358 "antwoorden ontvangen."
4360 #: actions/replies.php:204
4363 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4364 "[join groups](%%action.groups%%)."
4366 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4367 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4369 #: actions/replies.php:206
4372 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4373 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4375 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4376 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4378 #: actions/repliesrss.php:72
4380 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4381 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4383 #: actions/revokerole.php:75
4384 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4385 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4387 #: actions/revokerole.php:82
4388 msgid "User doesn't have this role."
4389 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4391 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4395 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4396 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4397 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4399 #: actions/sandbox.php:72
4400 msgid "User is already sandboxed."
4401 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4403 #. TRANS: Menu item for site administration
4404 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4405 #: lib/adminpanelaction.php:379
4409 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4410 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4411 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4413 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4414 msgid "Handle sessions"
4415 msgstr "Sessieafhandeling"
4417 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4418 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4419 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4421 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4422 msgid "Session debugging"
4423 msgstr "Sessies debuggen"
4425 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4426 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4427 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4429 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4430 msgid "Save site settings"
4431 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4433 #: actions/showapplication.php:82
4434 msgid "You must be logged in to view an application."
4435 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4437 #: actions/showapplication.php:157
4438 msgid "Application profile"
4439 msgstr "Applicatieprofiel"
4441 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4442 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4446 #. TRANS: Form input field label for application name.
4447 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4448 #: lib/applicationeditform.php:190
4452 #. TRANS: Form input field label.
4453 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4454 msgid "Organization"
4455 msgstr "Organisatie"
4457 #. TRANS: Form input field label.
4458 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4459 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4461 msgstr "Beschrijving"
4463 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4464 #: lib/profileaction.php:187
4466 msgstr "Statistieken"
4468 #: actions/showapplication.php:203
4470 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4471 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4473 #: actions/showapplication.php:213
4474 msgid "Application actions"
4475 msgstr "Applicatiehandelingen"
4477 #: actions/showapplication.php:236
4478 msgid "Reset key & secret"
4479 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4481 #: actions/showapplication.php:261
4482 msgid "Application info"
4483 msgstr "Applicatieinformatie"
4485 #: actions/showapplication.php:263
4486 msgid "Consumer key"
4487 msgstr "Gebruikerssleutel"
4489 #: actions/showapplication.php:268
4490 msgid "Consumer secret"
4491 msgstr "Gebruikersgeheim"
4493 #: actions/showapplication.php:273
4494 msgid "Request token URL"
4495 msgstr "URL voor verzoektoken"
4497 #: actions/showapplication.php:278
4498 msgid "Access token URL"
4499 msgstr "URL voor toegangstoken"
4501 #: actions/showapplication.php:283
4502 msgid "Authorize URL"
4503 msgstr "Autorisatie-URL"
4505 #: actions/showapplication.php:288
4507 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4510 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4511 "platte tekst is niet mogelijk."
4513 #: actions/showapplication.php:309
4514 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4516 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4518 #: actions/showfavorites.php:79
4520 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4521 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4523 #: actions/showfavorites.php:132
4524 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4525 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4527 #: actions/showfavorites.php:171
4529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4530 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4532 #: actions/showfavorites.php:178
4534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4535 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4537 #: actions/showfavorites.php:185
4539 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4540 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4542 #: actions/showfavorites.php:206
4544 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4545 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4547 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4548 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4549 "ze uit te lichten."
4551 #: actions/showfavorites.php:208
4554 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4555 "would add to their favorites :)"
4557 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4558 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4559 "favorietenlijst. :)"
4561 #: actions/showfavorites.php:212
4564 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4565 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4566 "their favorites :)"
4568 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4569 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4570 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4572 #: actions/showfavorites.php:243
4573 msgid "This is a way to share what you like."
4574 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4576 #: actions/showgroup.php:82
4581 #: actions/showgroup.php:84
4583 msgid "%1$s group, page %2$d"
4584 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4586 #: actions/showgroup.php:227
4587 msgid "Group profile"
4588 msgstr "Groepsprofiel"
4590 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4591 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4595 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4596 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4600 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4604 #: actions/showgroup.php:302
4605 msgid "Group actions"
4606 msgstr "Groepshandelingen"
4608 #: actions/showgroup.php:344
4610 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4611 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4613 #: actions/showgroup.php:350
4615 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4616 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4618 #: actions/showgroup.php:356
4620 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4621 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4623 #: actions/showgroup.php:361
4625 msgid "FOAF for %s group"
4626 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4628 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4632 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4633 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4634 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4638 #: actions/showgroup.php:410
4642 #: actions/showgroup.php:445
4646 #: actions/showgroup.php:461
4649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4652 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4653 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4655 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4656 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4657 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4658 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4659 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4662 #: actions/showgroup.php:467
4665 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4668 "their life and interests. "
4670 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4671 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4672 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4673 "over hun ervaringen en interesses. "
4675 #: actions/showgroup.php:495
4679 #: actions/showmessage.php:81
4680 msgid "No such message."
4681 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4683 #: actions/showmessage.php:98
4684 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4685 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4687 #: actions/showmessage.php:108
4689 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4690 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4692 #: actions/showmessage.php:113
4694 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4695 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4697 #: actions/shownotice.php:90
4698 msgid "Notice deleted."
4699 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4701 #: actions/showstream.php:72
4704 msgstr " met het label %s"
4706 #: actions/showstream.php:78
4708 msgid "%1$s, page %2$d"
4709 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4711 #: actions/showstream.php:120
4713 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4714 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4716 #: actions/showstream.php:127
4718 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4719 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4721 #: actions/showstream.php:134
4723 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4724 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4726 #: actions/showstream.php:141
4728 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4729 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4731 #: actions/showstream.php:146
4734 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4736 #: actions/showstream.php:197
4738 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4740 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4742 #: actions/showstream.php:202
4744 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4745 "would be a good time to start :)"
4747 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4748 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4750 #: actions/showstream.php:204
4753 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4754 "%?status_textarea=%2$s)."
4756 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4757 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4759 #: actions/showstream.php:243
4762 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4763 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4764 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4765 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4767 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4768 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4769 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4770 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4773 #: actions/showstream.php:248
4776 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4777 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4778 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4780 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4781 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4782 "[StatusNet](http://status.net/). "
4784 #: actions/showstream.php:305
4786 msgid "Repeat of %s"
4787 msgstr "Herhaald van %s"
4789 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4790 msgid "You cannot silence users on this site."
4791 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4793 #: actions/silence.php:72
4794 msgid "User is already silenced."
4795 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4797 #: actions/siteadminpanel.php:69
4798 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4799 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4801 #: actions/siteadminpanel.php:133
4802 msgid "Site name must have non-zero length."
4803 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4805 #: actions/siteadminpanel.php:141
4806 msgid "You must have a valid contact email address."
4808 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4810 #: actions/siteadminpanel.php:159
4812 msgid "Unknown language \"%s\"."
4813 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4815 #: actions/siteadminpanel.php:165
4816 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4817 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4819 #: actions/siteadminpanel.php:171
4820 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4821 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4823 #: actions/siteadminpanel.php:221
4827 #: actions/siteadminpanel.php:224
4829 msgstr "Websitenaam"
4831 #: actions/siteadminpanel.php:225
4832 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4833 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4835 #: actions/siteadminpanel.php:229
4837 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4839 #: actions/siteadminpanel.php:230
4840 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4842 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4845 #: actions/siteadminpanel.php:234
4846 msgid "Brought by URL"
4847 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4849 #: actions/siteadminpanel.php:235
4850 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4852 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4853 "voettekst van iedere pagina"
4855 #: actions/siteadminpanel.php:239
4856 msgid "Contact email address for your site"
4857 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4859 #: actions/siteadminpanel.php:245
4863 #: actions/siteadminpanel.php:256
4864 msgid "Default timezone"
4865 msgstr "Standaardtijdzone"
4867 #: actions/siteadminpanel.php:257
4868 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4869 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4871 #: actions/siteadminpanel.php:262
4872 msgid "Default language"
4873 msgstr "Standaardtaal"
4875 #: actions/siteadminpanel.php:263
4876 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4878 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4881 #: actions/siteadminpanel.php:271
4885 #: actions/siteadminpanel.php:274
4887 msgstr "Tekstlimiet"
4889 #: actions/siteadminpanel.php:274
4890 msgid "Maximum number of characters for notices."
4891 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4893 #: actions/siteadminpanel.php:278
4895 msgstr "Duplicaatlimiet"
4897 #: actions/siteadminpanel.php:278
4898 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4900 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4905 msgstr "Websitebrede mededeling"
4907 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4908 msgid "Edit site-wide message"
4909 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4911 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4912 msgid "Unable to save site notice."
4913 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4915 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4916 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4917 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4919 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4920 msgid "Site notice text"
4921 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4923 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4924 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4926 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4929 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4930 msgid "Save site notice"
4931 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4933 #. TRANS: Title for SMS settings.
4934 #: actions/smssettings.php:59
4935 msgid "SMS settings"
4936 msgstr "SMS-instellingen"
4938 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4939 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4940 #: actions/smssettings.php:74
4942 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4943 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4945 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4946 #: actions/smssettings.php:97
4947 msgid "SMS is not available."
4948 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4950 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4951 #: actions/smssettings.php:111
4955 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4956 #: actions/smssettings.php:120
4957 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4958 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4960 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4961 #: actions/smssettings.php:133
4962 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4963 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4965 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4966 #: actions/smssettings.php:142
4967 msgid "Confirmation code"
4968 msgstr "Bevestigingscode"
4970 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4971 #: actions/smssettings.php:144
4972 msgid "Enter the code you received on your phone."
4973 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4975 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4976 #: actions/smssettings.php:148
4981 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4982 #: actions/smssettings.php:153
4983 msgid "SMS phone number"
4986 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4987 #: actions/smssettings.php:156
4988 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4989 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4991 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4992 #: actions/smssettings.php:195
4993 msgid "SMS preferences"
4994 msgstr "SMS-voorkeuren"
4996 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4997 #: actions/smssettings.php:201
4999 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5002 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5003 "van mijn provider kan opleveren."
5005 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5006 #: actions/smssettings.php:315
5007 msgid "SMS preferences saved."
5008 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5010 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5011 #: actions/smssettings.php:338
5012 msgid "No phone number."
5013 msgstr "Geen telefoonnummer."
5015 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5016 #: actions/smssettings.php:344
5017 msgid "No carrier selected."
5018 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5020 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5021 #: actions/smssettings.php:352
5022 msgid "That is already your phone number."
5023 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5025 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5026 #: actions/smssettings.php:356
5027 msgid "That phone number already belongs to another user."
5028 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5030 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5031 #: actions/smssettings.php:384
5033 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5034 "for the code and instructions on how to use it."
5036 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5037 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5039 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5040 #: actions/smssettings.php:413
5041 msgid "That is the wrong confirmation number."
5042 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5044 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5045 #: actions/smssettings.php:427
5046 msgid "SMS confirmation cancelled."
5047 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5049 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5050 #. TRANS: registered for the active user.
5051 #: actions/smssettings.php:448
5052 msgid "That is not your phone number."
5053 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5055 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5056 #: actions/smssettings.php:470
5057 msgid "The SMS phone number was removed."
5058 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5060 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5061 #: actions/smssettings.php:511
5062 msgid "Mobile carrier"
5063 msgstr "Mobiele aanbieder"
5065 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5066 #: actions/smssettings.php:516
5067 msgid "Select a carrier"
5068 msgstr "Selecteer een provider"
5070 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5071 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5072 #: actions/smssettings.php:525
5075 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5076 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5078 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5079 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5080 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5082 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5083 #: actions/smssettings.php:548
5084 msgid "No code entered"
5085 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
5087 #. TRANS: Menu item for site administration
5088 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5089 #: lib/adminpanelaction.php:395
5093 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5094 msgid "Manage snapshot configuration"
5095 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5097 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5098 msgid "Invalid snapshot run value."
5099 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5101 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5102 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5103 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5105 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5106 msgid "Invalid snapshot report URL."
5107 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5109 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5110 msgid "Randomly during web hit"
5111 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5113 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5114 msgid "In a scheduled job"
5115 msgstr "Als geplande taak"
5117 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5118 msgid "Data snapshots"
5119 msgstr "Snapshots van gegevens"
5121 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5122 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5124 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
5126 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5130 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5131 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5132 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
5134 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5136 msgstr "Rapportage-URL"
5138 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5139 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5140 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
5142 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5143 msgid "Save snapshot settings"
5144 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
5146 #: actions/subedit.php:70
5147 msgid "You are not subscribed to that profile."
5148 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5150 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5151 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5152 msgid "Could not save subscription."
5153 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5155 #: actions/subscribe.php:77
5156 msgid "This action only accepts POST requests."
5157 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
5159 #: actions/subscribe.php:107
5160 msgid "No such profile."
5161 msgstr "Het profiel bestaat niet."
5163 #: actions/subscribe.php:117
5164 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5166 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5169 #: actions/subscribe.php:145
5171 msgstr "Geabonneerd"
5173 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5174 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5175 #: actions/subscribers.php:51
5177 msgid "%s subscribers"
5178 msgstr "%s abonnees"
5180 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5181 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5182 #: actions/subscribers.php:55
5184 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5185 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
5187 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5188 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5189 #: actions/subscribers.php:68
5190 msgid "These are the people who listen to your notices."
5191 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5193 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5194 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5195 #: actions/subscribers.php:74
5197 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5198 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5200 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5201 #: actions/subscribers.php:116
5203 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5206 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5207 "die zich wellicht op u."
5209 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5210 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5211 #: actions/subscribers.php:120
5213 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5214 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5216 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5217 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5218 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5219 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5220 #. TRANS: and do not change the URL part.
5221 #: actions/subscribers.php:129
5224 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5225 "%) and be the first?"
5227 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5228 "kunt u de eerste zijn."
5230 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5231 #. TRANS: %s is a user nickname.
5232 #: actions/subscriptions.php:51
5234 msgid "%s subscriptions"
5235 msgstr "%s abonnementen"
5237 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5238 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5239 #: actions/subscriptions.php:55
5241 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5242 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
5244 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5245 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5246 #: actions/subscriptions.php:68
5247 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5248 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5250 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5251 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5252 #: actions/subscriptions.php:74
5254 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5255 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5257 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5258 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5259 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5260 #. TRANS: and do not change the URL part.
5261 #: actions/subscriptions.php:135
5264 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5265 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5266 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5267 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5268 "automatically subscribe to people you already follow there."
5270 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5271 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5272 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5273 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5274 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5277 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5278 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5279 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5280 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5281 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5283 msgid "%s is not listening to anyone."
5284 msgstr "%s volgt niemand."
5286 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5287 #: actions/subscriptions.php:226
5291 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5292 #: actions/subscriptions.php:241
5296 #: actions/tag.php:69
5298 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5299 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5301 #: actions/tag.php:87
5303 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5304 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5306 #: actions/tag.php:93
5308 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5309 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5311 #: actions/tag.php:99
5313 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5314 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5316 #: actions/tagother.php:39
5317 msgid "No ID argument."
5318 msgstr "Geen ID-argument."
5320 #: actions/tagother.php:65
5325 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5326 msgid "User profile"
5327 msgstr "Gebruikersprofiel"
5329 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5330 #: lib/userprofile.php:103
5334 #: actions/tagother.php:141
5336 msgstr "Gebruiker labelen"
5338 #: actions/tagother.php:151
5340 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5343 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5344 "of spaties als scheidingsteken"
5346 #: actions/tagother.php:193
5348 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5350 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5353 #: actions/tagother.php:200
5354 msgid "Could not save tags."
5355 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
5357 #: actions/tagother.php:236
5358 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5360 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5363 #: actions/tagrss.php:35
5364 msgid "No such tag."
5365 msgstr "Onbekend label."
5367 #: actions/unblock.php:59
5368 msgid "You haven't blocked that user."
5369 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5371 #: actions/unsandbox.php:72
5372 msgid "User is not sandboxed."
5373 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5375 #: actions/unsilence.php:72
5376 msgid "User is not silenced."
5377 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5379 #: actions/unsubscribe.php:77
5380 msgid "No profile ID in request."
5381 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5383 #: actions/unsubscribe.php:98
5384 msgid "Unsubscribed"
5385 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5387 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5390 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5392 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5393 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5395 #. TRANS: User admin panel title
5396 #: actions/useradminpanel.php:60
5401 #: actions/useradminpanel.php:71
5402 msgid "User settings for this StatusNet site"
5403 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5405 #: actions/useradminpanel.php:150
5406 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5407 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5409 #: actions/useradminpanel.php:156
5410 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5411 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5413 #: actions/useradminpanel.php:166
5415 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5416 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5418 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5419 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5420 #: lib/personalgroupnav.php:109
5424 #: actions/useradminpanel.php:223
5426 msgstr "Profiellimiet"
5428 #: actions/useradminpanel.php:224
5429 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5430 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5432 #: actions/useradminpanel.php:232
5434 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5436 #: actions/useradminpanel.php:236
5437 msgid "New user welcome"
5438 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5440 #: actions/useradminpanel.php:237
5441 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5442 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5444 #: actions/useradminpanel.php:242
5445 msgid "Default subscription"
5446 msgstr "Standaardabonnement"
5448 #: actions/useradminpanel.php:243
5449 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5450 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5452 #: actions/useradminpanel.php:252
5454 msgstr "Uitnodigingen"
5456 #: actions/useradminpanel.php:257
5457 msgid "Invitations enabled"
5458 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5460 #: actions/useradminpanel.php:259
5461 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5462 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5464 #: actions/useradminpanel.php:295
5465 msgid "Save user settings"
5466 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
5468 #: actions/userauthorization.php:105
5469 msgid "Authorize subscription"
5472 #: actions/userauthorization.php:110
5474 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5475 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5478 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5479 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5480 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5481 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5483 #. TRANS: Menu item for site administration
5484 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5485 #: lib/adminpanelaction.php:403
5489 #: actions/userauthorization.php:217
5493 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5494 #: lib/subscribeform.php:139
5495 msgid "Subscribe to this user"
5496 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
5498 #: actions/userauthorization.php:219
5502 #: actions/userauthorization.php:220
5503 msgid "Reject this subscription"
5504 msgstr "Dit abonnement weigeren"
5506 #: actions/userauthorization.php:232
5507 msgid "No authorization request!"
5508 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5510 #: actions/userauthorization.php:254
5511 msgid "Subscription authorized"
5512 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5514 #: actions/userauthorization.php:256
5516 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5517 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5518 "subscription. Your subscription token is:"
5520 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5521 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5522 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5524 #: actions/userauthorization.php:266
5525 msgid "Subscription rejected"
5526 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5528 #: actions/userauthorization.php:268
5530 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5531 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5534 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5535 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5536 "afwijzen van een abonnement."
5538 #: actions/userauthorization.php:303
5540 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5541 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5543 #: actions/userauthorization.php:308
5545 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5546 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5548 #: actions/userauthorization.php:314
5550 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5551 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5553 #: actions/userauthorization.php:329
5555 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5556 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5558 #: actions/userauthorization.php:345
5560 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5561 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5563 #: actions/userauthorization.php:350
5565 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5566 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5568 #: actions/userauthorization.php:355
5570 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5571 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5573 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5574 msgid "Profile design"
5575 msgstr "Profielontwerp"
5577 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5579 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5580 "palette of your choice."
5582 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5583 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5585 #: actions/userdesignsettings.php:282
5586 msgid "Enjoy your hotdog!"
5587 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5589 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5590 #: actions/usergroups.php:66
5592 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5593 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5595 #: actions/usergroups.php:132
5596 msgid "Search for more groups"
5597 msgstr "Meer groepen zoeken"
5599 #: actions/usergroups.php:159
5601 msgid "%s is not a member of any group."
5602 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5604 #: actions/usergroups.php:164
5606 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5608 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5610 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5611 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5612 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5613 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5614 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5615 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5616 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5618 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5619 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5621 #: actions/version.php:75
5623 msgid "StatusNet %s"
5624 msgstr "StatusNet %s"
5626 #: actions/version.php:155
5629 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5630 "Inc. and contributors."
5632 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5633 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5635 #: actions/version.php:163
5636 msgid "Contributors"
5637 msgstr "Medewerkers"
5639 #: actions/version.php:170
5641 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5642 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5643 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5644 "any later version. "
5646 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5647 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5648 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5649 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5651 #: actions/version.php:176
5653 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5654 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5655 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5656 "for more details. "
5658 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5659 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5660 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5661 "voor meer details. "
5663 #: actions/version.php:182
5666 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5667 "along with this program. If not, see %s."
5669 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5670 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5672 #: actions/version.php:191
5676 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5677 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5681 #: actions/version.php:199
5685 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5686 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5688 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5690 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5691 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5692 #: classes/Fave.php:151
5694 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5695 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5697 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5698 #: classes/File.php:142
5700 msgid "Cannot process URL '%s'"
5701 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5703 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5704 #: classes/File.php:174
5705 msgid "Robin thinks something is impossible."
5706 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5708 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5709 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5710 #: classes/File.php:189
5713 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5714 "Try to upload a smaller version."
5716 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5717 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5719 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5720 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5721 #: classes/File.php:201
5723 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5725 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5727 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5728 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5729 #: classes/File.php:210
5731 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5733 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5735 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5736 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5737 msgid "Invalid filename."
5738 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5740 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5741 #: classes/Group_member.php:42
5742 msgid "Group join failed."
5743 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5745 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5746 #: classes/Group_member.php:55
5747 msgid "Not part of group."
5748 msgstr "Geen lid van groep."
5750 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5751 #: classes/Group_member.php:63
5752 msgid "Group leave failed."
5753 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5755 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5756 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5757 #: classes/Group_member.php:76
5759 msgid "Profile ID %s is invalid."
5760 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5762 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5763 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5764 #: classes/Group_member.php:89
5766 msgid "Group ID %s is invalid."
5767 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5769 #. TRANS: Activity title.
5770 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5774 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5775 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5776 #: classes/Group_member.php:117
5778 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5779 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5781 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5782 #: classes/Local_group.php:42
5783 msgid "Could not update local group."
5784 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5786 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5787 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5788 #: classes/Login_token.php:78
5790 msgid "Could not create login token for %s"
5791 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5793 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5794 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5795 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5796 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5798 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5799 #: classes/Message.php:45
5800 msgid "You are banned from sending direct messages."
5801 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5803 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5804 #: classes/Message.php:62
5805 msgid "Could not insert message."
5806 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5808 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5809 #: classes/Message.php:73
5810 msgid "Could not update message with new URI."
5811 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5813 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5814 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5815 #: classes/Notice.php:98
5817 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5818 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5820 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5821 #: classes/Notice.php:193
5823 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5824 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5826 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5827 #: classes/Notice.php:265
5828 msgid "Problem saving notice. Too long."
5830 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5834 #: classes/Notice.php:270
5835 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5837 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5840 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5841 #: classes/Notice.php:276
5843 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5845 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5846 "het over enige tijd weer."
5848 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5849 #: classes/Notice.php:283
5851 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5854 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5855 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5857 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5858 #: classes/Notice.php:291
5859 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5861 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5863 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5864 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5865 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5866 msgid "Problem saving notice."
5867 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5869 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5870 #: classes/Notice.php:907
5871 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5872 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5874 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5875 #: classes/Notice.php:1006
5876 msgid "Problem saving group inbox."
5878 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5881 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5882 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5883 #: classes/Notice.php:1120
5885 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5886 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5888 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5889 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5890 #: classes/Notice.php:1822
5892 msgid "RT @%1$s %2$s"
5893 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5896 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5897 #: classes/Profile.php:791
5899 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5901 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5902 "gebruiker bestaat niet."
5904 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5905 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5906 #: classes/Profile.php:800
5908 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5910 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5913 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5914 #: classes/Remote_profile.php:54
5915 msgid "Missing profile."
5916 msgstr "Ontbrekend profiel."
5918 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5919 #: classes/Status_network.php:338
5920 msgid "Unable to save tag."
5921 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5923 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5924 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5925 msgid "You have been banned from subscribing."
5926 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5928 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5929 #: classes/Subscription.php:80
5930 msgid "Already subscribed!"
5931 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5933 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5934 #: classes/Subscription.php:85
5935 msgid "User has blocked you."
5936 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5938 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5939 #: classes/Subscription.php:171
5940 msgid "Not subscribed!"
5941 msgstr "Niet geabonneerd!"
5943 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5944 #: classes/Subscription.php:178
5945 msgid "Could not delete self-subscription."
5946 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5948 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5949 #: classes/Subscription.php:206
5950 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5952 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5954 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5955 #: classes/Subscription.php:218
5956 msgid "Could not delete subscription."
5957 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5959 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5960 #: classes/Subscription.php:255
5964 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5965 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5966 #: classes/Subscription.php:258
5968 msgid "%1$s is now following %2$s."
5969 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5971 #. TRANS: Notice given on user registration.
5972 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5973 #: classes/User.php:384
5975 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5976 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5978 #. TRANS: Server exception.
5979 #: classes/User.php:902
5980 msgid "No single user defined for single-user mode."
5981 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
5983 #. TRANS: Server exception.
5984 #: classes/User.php:906
5985 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5987 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
5989 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5990 #: classes/User_group.php:495
5991 msgid "Could not create group."
5992 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5994 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5995 #: classes/User_group.php:505
5996 msgid "Could not set group URI."
5997 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5999 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6000 #: classes/User_group.php:528
6001 msgid "Could not set group membership."
6002 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6004 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6005 #: classes/User_group.php:543
6006 msgid "Could not save local group info."
6007 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6010 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6011 msgid "Change your profile settings"
6012 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
6014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6015 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6016 msgid "Upload an avatar"
6017 msgstr "Avatar uploaden"
6019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6020 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6021 msgid "Change your password"
6022 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
6024 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6025 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6026 msgid "Change email handling"
6027 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
6029 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6030 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6031 msgid "Design your profile"
6032 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
6034 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6035 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6036 msgid "Other options"
6037 msgstr "Overige instellingen"
6039 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6040 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6044 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6045 #: lib/action.php:148
6048 msgstr "%1$s - %2$s"
6050 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6051 #: lib/action.php:164
6052 msgid "Untitled page"
6053 msgstr "Naamloze pagina"
6055 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6056 #: lib/action.php:477
6057 msgid "Primary site navigation"
6058 msgstr "Primaire sitenavigatie"
6060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6061 #: lib/action.php:483
6063 msgid "Personal profile and friends timeline"
6064 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
6066 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6067 #: lib/action.php:486
6070 msgstr "Persoonlijk"
6072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6073 #: lib/action.php:488
6075 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6076 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
6078 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6079 #: lib/action.php:491
6083 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6084 #: lib/action.php:493
6086 msgid "Connect to services"
6087 msgstr "Met andere diensten koppelen"
6089 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6090 #: lib/action.php:496
6094 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6095 #: lib/action.php:499
6097 msgid "Change site configuration"
6098 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
6100 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6101 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6102 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6108 #: lib/action.php:506
6111 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6112 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6114 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6115 #: lib/action.php:509
6118 msgstr "Uitnodigingen"
6120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6121 #: lib/action.php:515
6123 msgid "Logout from the site"
6124 msgstr "Gebruiker afmelden"
6126 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6127 #: lib/action.php:518
6132 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6133 #: lib/action.php:523
6135 msgid "Create an account"
6136 msgstr "Gebruiker aanmaken"
6138 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6139 #: lib/action.php:526
6142 msgstr "Registreren"
6144 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6145 #: lib/action.php:529
6147 msgid "Login to the site"
6148 msgstr "Gebruiker aanmelden"
6150 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6151 #: lib/action.php:532
6156 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6157 #: lib/action.php:535
6162 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6163 #: lib/action.php:538
6168 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6169 #: lib/action.php:541
6171 msgid "Search for people or text"
6172 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
6174 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6175 #: lib/action.php:544
6180 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6181 #. TRANS: Menu item for site administration
6182 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6184 msgstr "Mededeling van de website"
6186 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6187 #: lib/action.php:633
6189 msgstr "Lokale weergaven"
6191 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6192 #: lib/action.php:703
6194 msgstr "Mededeling van de pagina"
6196 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6197 #: lib/action.php:804
6198 msgid "Secondary site navigation"
6199 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
6201 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6202 #: lib/action.php:810
6206 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6207 #: lib/action.php:813
6211 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6212 #: lib/action.php:816
6214 msgstr "Veel gestelde vragen"
6216 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6217 #: lib/action.php:821
6219 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
6221 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6222 #: lib/action.php:825
6226 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6227 #: lib/action.php:828
6231 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6232 #: lib/action.php:834
6236 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6237 #: lib/action.php:837
6241 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6242 #: lib/action.php:866
6243 msgid "StatusNet software license"
6244 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
6246 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6247 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6248 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6249 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6250 #: lib/action.php:873
6253 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6254 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6256 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6259 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6260 #: lib/action.php:876
6262 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6263 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6265 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6266 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6267 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6268 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6269 #: lib/action.php:883
6272 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6273 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6274 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6276 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6277 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6278 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6280 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6281 #: lib/action.php:899
6282 msgid "Site content license"
6283 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
6285 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6286 #. TRANS: %1$s is the site name.
6287 #: lib/action.php:906
6289 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6290 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6292 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6293 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6294 #: lib/action.php:913
6296 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6298 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6301 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6302 #: lib/action.php:917
6303 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6305 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6306 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6308 #. TRANS: license message in footer.
6309 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6310 #: lib/action.php:949
6312 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6314 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6316 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6317 #: lib/action.php:1285
6321 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6322 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6323 #: lib/action.php:1296
6327 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6328 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6329 #: lib/action.php:1306
6333 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6334 #: lib/activity.php:120
6335 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6336 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6338 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6339 #: lib/activityutils.php:200
6340 msgid "Can't handle remote content yet."
6341 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6343 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6344 #: lib/activityutils.php:237
6345 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6346 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6348 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6349 #: lib/activityutils.php:242
6350 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6351 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6353 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6354 #: lib/adminpanelaction.php:96
6355 msgid "You cannot make changes to this site."
6356 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6358 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6359 #: lib/adminpanelaction.php:108
6360 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6361 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6363 #. TRANS: Client error message.
6364 #: lib/adminpanelaction.php:222
6365 msgid "showForm() not implemented."
6366 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
6368 #. TRANS: Client error message
6369 #: lib/adminpanelaction.php:250
6370 msgid "saveSettings() not implemented."
6371 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6373 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6374 #. TRANS: the admin panel Design.
6375 #: lib/adminpanelaction.php:274
6376 msgid "Unable to delete design setting."
6377 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6379 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6380 #: lib/adminpanelaction.php:337
6381 msgid "Basic site configuration"
6382 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6384 #. TRANS: Menu item for site administration
6385 #: lib/adminpanelaction.php:339
6390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6391 #: lib/adminpanelaction.php:345
6392 msgid "Design configuration"
6393 msgstr "Instellingen vormgeving"
6395 #. TRANS: Menu item for site administration
6396 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6397 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6403 #: lib/adminpanelaction.php:353
6404 msgid "User configuration"
6405 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6407 #. TRANS: Menu item for site administration
6408 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6413 #: lib/adminpanelaction.php:361
6414 msgid "Access configuration"
6415 msgstr "Toegangsinstellingen"
6417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6418 #: lib/adminpanelaction.php:369
6419 msgid "Paths configuration"
6420 msgstr "Padinstellingen"
6422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6423 #: lib/adminpanelaction.php:377
6424 msgid "Sessions configuration"
6425 msgstr "Sessieinstellingen"
6427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6428 #: lib/adminpanelaction.php:385
6429 msgid "Edit site notice"
6430 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 #: lib/adminpanelaction.php:393
6434 msgid "Snapshots configuration"
6435 msgstr "Snapshotinstellingen"
6437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6438 #: lib/adminpanelaction.php:401
6439 msgid "Set site license"
6440 msgstr "Sitelicentie instellen"
6442 #. TRANS: Client error 401.
6443 #: lib/apiauth.php:111
6444 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6446 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6449 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6450 #: lib/apiauth.php:177
6451 msgid "No application for that consumer key."
6452 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6454 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6455 #: lib/apiauth.php:219
6456 msgid "Bad access token."
6457 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6459 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6460 #: lib/apiauth.php:224
6461 msgid "No user for that token."
6462 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6464 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6465 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6466 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6467 msgid "Could not authenticate you."
6468 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6470 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6471 #: lib/apioauthstore.php:45
6472 msgid "Could not create anonymous consumer."
6473 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6475 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6476 #: lib/apioauthstore.php:69
6477 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6478 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6480 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6481 #: lib/apioauthstore.php:151
6483 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6485 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6486 "niet aangetroffen."
6488 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6489 #: lib/apioauthstore.php:186
6490 msgid "Could not issue access token."
6491 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6493 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6494 #: lib/apioauthstore.php:243
6495 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6497 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6498 "applicatiegebruiker."
6500 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6501 #: lib/apioauthstore.php:285
6502 msgid "Tried to revoke unknown token."
6503 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6505 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6506 #: lib/apioauthstore.php:290
6507 msgid "Failed to delete revoked token."
6508 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6510 #. TRANS: Form guide.
6511 #: lib/applicationeditform.php:178
6512 msgid "Icon for this application"
6513 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6515 #. TRANS: Form input field instructions.
6516 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6517 #: lib/applicationeditform.php:201
6519 msgid "Describe your application in %d character"
6520 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6521 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6522 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6524 #. TRANS: Form input field instructions.
6525 #: lib/applicationeditform.php:205
6526 msgid "Describe your application"
6527 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6529 #. TRANS: Form input field instructions.
6530 #: lib/applicationeditform.php:216
6531 msgid "URL of the homepage of this application"
6532 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6534 #. TRANS: Form input field label.
6535 #: lib/applicationeditform.php:218
6539 #. TRANS: Form input field instructions.
6540 #: lib/applicationeditform.php:225
6541 msgid "Organization responsible for this application"
6542 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6544 #. TRANS: Form input field instructions.
6545 #: lib/applicationeditform.php:234
6546 msgid "URL for the homepage of the organization"
6547 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6549 #. TRANS: Form input field instructions.
6550 #: lib/applicationeditform.php:243
6551 msgid "URL to redirect to after authentication"
6552 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6554 #. TRANS: Radio button label for application type
6555 #: lib/applicationeditform.php:271
6559 #. TRANS: Radio button label for application type
6560 #: lib/applicationeditform.php:288
6564 #. TRANS: Form guide.
6565 #: lib/applicationeditform.php:290
6566 msgid "Type of application, browser or desktop"
6567 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6569 #. TRANS: Radio button label for access type.
6570 #: lib/applicationeditform.php:314
6572 msgstr "Alleen-lezen"
6574 #. TRANS: Radio button label for access type.
6575 #: lib/applicationeditform.php:334
6577 msgstr "Lezen en schrijven"
6579 #. TRANS: Form guide.
6580 #: lib/applicationeditform.php:336
6581 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6583 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6585 #. TRANS: Submit button title.
6586 #: lib/applicationeditform.php:353
6590 #: lib/applicationlist.php:247
6594 #. TRANS: Application access type
6595 #: lib/applicationlist.php:260
6597 msgstr "lezen en schrijven"
6599 #. TRANS: Application access type
6600 #: lib/applicationlist.php:262
6602 msgstr "alleen-lezen"
6604 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6605 #: lib/applicationlist.php:268
6607 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6608 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6610 #. TRANS: Access token in the application list.
6611 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6612 #: lib/applicationlist.php:282
6614 msgid "Access token starting with: %s"
6615 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6617 #. TRANS: Button label
6618 #: lib/applicationlist.php:298
6623 #: lib/atom10feed.php:112
6624 msgid "author element must contain a name element."
6625 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6627 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6628 #: lib/attachmentlist.php:256
6632 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6633 #: lib/attachmentlist.php:270
6638 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6639 msgid "Notices where this attachment appears"
6640 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6643 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6644 msgid "Tags for this attachment"
6645 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6647 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6648 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6649 msgid "Password changing failed."
6650 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6652 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6653 #: lib/authenticationplugin.php:238
6654 msgid "Password changing is not allowed."
6655 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6657 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6658 #: lib/blockform.php:68
6662 #. TRANS: Title for command results.
6663 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6664 msgid "Command results"
6665 msgstr "Commandoresultaten"
6667 #. TRANS: Title for command results.
6668 #: lib/channel.php:194
6670 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6672 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6673 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6674 msgid "Command complete"
6675 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6677 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6678 #: lib/channel.php:244
6679 msgid "Command failed"
6680 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6682 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6683 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6684 msgid "Notice with that id does not exist."
6685 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6687 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6688 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6689 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6690 msgid "User has no last notice."
6691 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6693 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6694 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6695 #: lib/command.php:128
6697 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6698 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6700 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6701 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6702 #: lib/command.php:148
6704 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6705 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6707 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6708 #: lib/command.php:183
6709 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6710 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6712 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6713 #: lib/command.php:229
6714 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6715 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6717 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6718 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6719 #: lib/command.php:238
6721 msgid "Nudge sent to %s."
6722 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6724 #. TRANS: User statistics text.
6725 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6726 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6727 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6728 #: lib/command.php:268
6731 "Subscriptions: %1$s\n"
6732 "Subscribers: %2$s\n"
6735 "Abonnementen: %1$s\n"
6737 "Mededelingen: %3$s"
6739 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6740 #: lib/command.php:312
6741 msgid "Notice marked as fave."
6742 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6744 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6746 #: lib/command.php:357
6748 msgid "%1$s joined group %2$s."
6749 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6751 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6753 #: lib/command.php:405
6755 msgid "%1$s left group %2$s."
6756 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6758 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6759 #: lib/command.php:430
6761 msgid "Fullname: %s"
6762 msgstr "Volledige naam: %s"
6764 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6765 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6766 #. TRANS: %s is a location.
6767 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6769 msgid "Location: %s"
6770 msgstr "Locatie: %s"
6772 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6773 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6774 #. TRANS: %s is a homepage.
6775 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6777 msgid "Homepage: %s"
6778 msgstr "Thuispagina: %s"
6780 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6781 #: lib/command.php:442
6786 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6787 #. TRANS: %s is a remote profile.
6788 #: lib/command.php:471
6791 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6794 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6795 "gebruikers op dezelfde server."
6797 #. TRANS: Message given if content is too long.
6798 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6799 #: lib/command.php:488
6801 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6803 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6806 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6807 #: lib/command.php:514
6808 msgid "Error sending direct message."
6809 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6811 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6812 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6813 #: lib/command.php:551
6815 msgid "Notice from %s repeated."
6816 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6818 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6819 #: lib/command.php:554
6820 msgid "Error repeating notice."
6821 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6823 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6824 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6825 #: lib/command.php:589
6827 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6829 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6830 "bevatte %2$d tekens."
6832 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6833 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6834 #: lib/command.php:600
6836 msgid "Reply to %s sent."
6837 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6839 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6840 #: lib/command.php:603
6841 msgid "Error saving notice."
6842 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6844 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6845 #: lib/command.php:650
6846 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6847 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6849 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6850 #: lib/command.php:659
6851 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6852 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6854 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6855 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6856 #: lib/command.php:667
6858 msgid "Subscribed to %s."
6859 msgstr "Geabonneerd op %s."
6861 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6862 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6863 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6864 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6866 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6868 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6869 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6870 #: lib/command.php:699
6872 msgid "Unsubscribed from %s."
6873 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6875 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6876 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6877 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6878 msgid "Command not yet implemented."
6879 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6881 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6882 #: lib/command.php:723
6883 msgid "Notification off."
6884 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6886 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6887 #: lib/command.php:726
6888 msgid "Can't turn off notification."
6889 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6891 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6892 #: lib/command.php:749
6893 msgid "Notification on."
6894 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6896 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6897 #: lib/command.php:752
6898 msgid "Can't turn on notification."
6899 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6901 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6902 #: lib/command.php:766
6903 msgid "Login command is disabled."
6904 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6906 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6907 #. TRANS: %s is a logon link..
6908 #: lib/command.php:779
6910 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6912 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6915 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6916 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6917 #: lib/command.php:808
6919 msgid "Unsubscribed %s."
6920 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6922 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6923 #: lib/command.php:826
6924 msgid "You are not subscribed to anyone."
6925 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6927 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6928 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6929 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6930 #: lib/command.php:831
6931 msgid "You are subscribed to this person:"
6932 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6933 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6934 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6936 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6937 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6938 #: lib/command.php:853
6939 msgid "No one is subscribed to you."
6940 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6942 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6943 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6944 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6945 #: lib/command.php:858
6946 msgid "This person is subscribed to you:"
6947 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6948 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6949 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6951 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6952 #. TRANS: any group subscriptions.
6953 #: lib/command.php:880
6954 msgid "You are not a member of any groups."
6955 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6957 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6958 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6959 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6960 #: lib/command.php:885
6961 msgid "You are a member of this group:"
6962 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6963 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6964 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6966 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6967 #: lib/command.php:900
6970 "on - turn on notifications\n"
6971 "off - turn off notifications\n"
6972 "help - show this help\n"
6973 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6974 "groups - lists the groups you have joined\n"
6975 "subscriptions - list the people you follow\n"
6976 "subscribers - list the people that follow you\n"
6977 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6978 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6979 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6980 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6981 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6982 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6983 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6984 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6985 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6986 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6987 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6988 "join <group> - join group\n"
6989 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6990 "drop <group> - leave group\n"
6991 "stats - get your stats\n"
6992 "stop - same as 'off'\n"
6993 "quit - same as 'off'\n"
6994 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6995 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6996 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6997 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6998 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6999 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7000 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7001 "track <word> - not yet implemented.\n"
7002 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7003 "track off - not yet implemented.\n"
7004 "untrack all - not yet implemented.\n"
7005 "tracks - not yet implemented.\n"
7006 "tracking - not yet implemented.\n"
7009 "on - notificaties inschakelen\n"
7010 "off - notificaties uitschakelen\n"
7011 "help - deze hulptekst weergeven\n"
7012 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
7013 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
7014 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
7015 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
7016 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
7017 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
7018 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
7019 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
7020 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
7021 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
7023 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
7025 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
7026 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
7027 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
7028 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
7029 "join <groep> - lid worden van groep\n"
7030 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
7031 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
7032 "stats - uw statistieken opvragen\n"
7033 "stop - zelfde als 'off'\n"
7034 "quit - zelfde als 'off'\n"
7035 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
7036 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
7037 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
7038 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
7039 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
7040 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
7041 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
7042 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
7043 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
7044 "track off - nog niet beschikbaar\n"
7045 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
7046 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
7047 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
7049 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7050 #: lib/common.php:136
7051 msgid "No configuration file found."
7052 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7054 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7055 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7056 #: lib/common.php:139
7057 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7058 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7060 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7061 #: lib/common.php:142
7062 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7064 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7066 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7067 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7068 #: lib/common.php:146
7069 msgid "Go to the installer."
7070 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7072 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7073 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7078 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7079 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7080 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7081 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
7083 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7084 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7089 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7090 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7091 msgid "Updates by SMS"
7092 msgstr "Updates via SMS"
7094 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7095 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7098 msgstr "Koppelingen"
7100 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7101 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7102 msgid "Authorized connected applications"
7103 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
7105 #: lib/dberroraction.php:59
7106 msgid "Database error"
7107 msgstr "Databasefout"
7109 #: lib/designsettings.php:105
7111 msgstr "Bestand uploaden"
7113 #: lib/designsettings.php:109
7115 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7117 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7118 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
7120 #: lib/designsettings.php:283
7123 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7124 "current configuration."
7126 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
7127 "vanwege de huidige instellingen."
7129 #: lib/designsettings.php:418
7130 msgid "Design defaults restored."
7131 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7133 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7134 msgid "Disfavor this notice"
7135 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7137 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7138 msgid "Favor this notice"
7139 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7155 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7157 #: lib/feedlist.php:65
7161 #: lib/galleryaction.php:121
7163 msgstr "Labels filteren"
7165 #: lib/galleryaction.php:131
7169 #: lib/galleryaction.php:139
7170 msgid "Select tag to filter"
7171 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7173 #: lib/galleryaction.php:140
7177 #: lib/galleryaction.php:141
7178 msgid "Choose a tag to narrow list"
7179 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
7181 #: lib/galleryaction.php:143
7185 #: lib/grantroleform.php:91
7187 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7188 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7190 #: lib/groupeditform.php:154
7191 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7192 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
7194 #: lib/groupeditform.php:163
7195 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7196 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7198 #: lib/groupeditform.php:168
7199 msgid "Describe the group or topic"
7200 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
7202 #: lib/groupeditform.php:170
7204 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7205 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
7207 #: lib/groupeditform.php:179
7209 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7211 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7213 #: lib/groupeditform.php:187
7215 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7217 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
7219 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7220 #: lib/groupnav.php:86
7225 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7226 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7227 #: lib/groupnav.php:89
7233 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7234 #: lib/groupnav.php:95
7239 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7240 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7241 #: lib/groupnav.php:98
7244 msgid "%s group members"
7245 msgstr "Leden van de group %s"
7247 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7248 #: lib/groupnav.php:108
7251 msgstr "Geblokkeerd"
7253 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7254 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7255 #: lib/groupnav.php:111
7258 msgid "%s blocked users"
7259 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7261 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7262 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7263 #: lib/groupnav.php:120
7266 msgid "Edit %s group properties"
7267 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7269 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7270 #: lib/groupnav.php:126
7275 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7276 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7277 #: lib/groupnav.php:129
7280 msgid "Add or edit %s logo"
7281 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7283 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7284 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7285 #: lib/groupnav.php:138
7288 msgid "Add or edit %s design"
7289 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7291 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7292 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7293 msgid "Groups with most members"
7294 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7296 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7297 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7298 msgid "Groups with most posts"
7299 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7301 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7302 #. TRANS: %s is a group name.
7303 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7305 msgid "Tags in %s group's notices"
7306 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7308 #. TRANS: Client exception 406
7309 #: lib/htmloutputter.php:104
7310 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7311 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7313 #: lib/imagefile.php:72
7314 msgid "Unsupported image file format."
7315 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7317 #: lib/imagefile.php:88
7319 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7320 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7322 #: lib/imagefile.php:93
7323 msgid "Partial upload."
7324 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7326 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7327 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7328 msgid "System error uploading file."
7329 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
7331 #: lib/imagefile.php:109
7332 msgid "Not an image or corrupt file."
7333 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7335 #: lib/imagefile.php:122
7336 msgid "Lost our file."
7337 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7339 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7340 msgid "Unknown file type"
7341 msgstr "Onbekend bestandstype"
7343 #: lib/imagefile.php:244
7347 #: lib/imagefile.php:246
7351 #: lib/jabber.php:387
7356 #: lib/jabber.php:567
7358 msgid "Unknown inbox source %d."
7359 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7361 #: lib/leaveform.php:114
7365 #: lib/logingroupnav.php:80
7366 msgid "Login with a username and password"
7367 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7369 #: lib/logingroupnav.php:86
7370 msgid "Sign up for a new account"
7371 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7373 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7375 msgid "Email address confirmation"
7376 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7378 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7379 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7380 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7386 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7388 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7392 "If not, just ignore this message.\n"
7394 "Thanks for your time, \n"
7399 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7401 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7402 "onderstaande URL:\n"
7406 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7408 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7411 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7412 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7415 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7416 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7418 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7419 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7423 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7424 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7426 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7427 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7429 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7430 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7431 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7432 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7433 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7437 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7442 "Faithfully yours,\n"
7446 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7448 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7454 "Met vriendelijke groet,\n"
7457 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7459 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7460 #. TRANS: %s is biographical information.
7464 msgstr "Beschrijving: %s"
7466 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7467 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7470 msgid "New email address for posting to %s"
7471 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7473 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7474 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7475 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7479 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7481 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7483 "More email instructions at %3$s.\n"
7485 "Faithfully yours,\n"
7488 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7490 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7492 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7494 "Met vriendelijke groet,\n"
7497 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7498 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7504 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7506 msgid "SMS confirmation"
7507 msgstr "SMS-bevestiging"
7509 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7510 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7513 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7514 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7516 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7517 #. TRANS: %s is the nudging user.
7520 msgid "You've been nudged by %s"
7521 msgstr "%s heeft u gepord"
7523 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7524 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7525 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7529 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7530 "to post some news.\n"
7532 "So let's hear from you :)\n"
7536 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7538 "With kind regards,\n"
7541 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7544 "Laat dus iets van u horen!\n"
7548 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7551 "Met vriendelijke groet,\n"
7554 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7555 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7558 msgid "New private message from %s"
7559 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
7561 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7562 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7563 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7564 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7568 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7570 "------------------------------------------------------\n"
7572 "------------------------------------------------------\n"
7574 "You can reply to their message here:\n"
7578 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7580 "With kind regards,\n"
7583 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
7585 "------------------------------------------------------\n"
7587 "------------------------------------------------------\n"
7589 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7593 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7596 "Met vriendelijke groet,\n"
7599 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7600 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7603 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7604 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7606 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7607 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7608 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7609 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7610 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7614 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7616 "The URL of your notice is:\n"
7620 "The text of your notice is:\n"
7624 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7628 "Faithfully yours,\n"
7631 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7634 "De URL van uw mededeling is:\n"
7638 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7642 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7646 "Met vriendelijke groet,\n"
7649 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7653 "The full conversation can be read here:\n"
7657 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7661 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7662 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7665 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7666 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7668 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7669 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7670 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7671 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7672 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7673 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7677 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7679 "The notice is here:\n"
7687 "%5$sYou can reply back here:\n"
7691 "The list of all @-replies for you here:\n"
7695 "Faithfully yours,\n"
7698 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7700 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7703 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7711 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7715 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7722 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7724 #: lib/mailbox.php:89
7725 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7726 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7728 #: lib/mailbox.php:139
7730 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7731 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7733 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7734 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7736 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7740 #: lib/mailhandler.php:37
7741 msgid "Could not parse message."
7742 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7744 #: lib/mailhandler.php:42
7745 msgid "Not a registered user."
7746 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7748 #: lib/mailhandler.php:46
7749 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7750 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7752 #: lib/mailhandler.php:50
7753 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7754 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7756 #: lib/mailhandler.php:228
7758 msgid "Unsupported message type: %s"
7759 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7761 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7762 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7763 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7765 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7766 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7768 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7769 #: lib/mediafile.php:145
7770 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7772 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7775 #. TRANS: Client exception.
7776 #: lib/mediafile.php:151
7778 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7781 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7784 #. TRANS: Client exception.
7785 #: lib/mediafile.php:157
7786 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7787 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7789 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7790 #: lib/mediafile.php:165
7791 msgid "Missing a temporary folder."
7792 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7794 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7795 #: lib/mediafile.php:169
7796 msgid "Failed to write file to disk."
7797 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7799 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7800 #: lib/mediafile.php:173
7801 msgid "File upload stopped by extension."
7802 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7804 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7805 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7806 msgid "File exceeds user's quota."
7807 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7809 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7810 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7811 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7812 msgid "File could not be moved to destination directory."
7813 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7815 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7816 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7817 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7818 msgid "Could not determine file's MIME type."
7819 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7821 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7822 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7823 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7824 #: lib/mediafile.php:340
7827 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7830 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7831 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7833 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7834 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7835 #: lib/mediafile.php:345
7837 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7838 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7840 #: lib/messageform.php:120
7841 msgid "Send a direct notice"
7842 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7844 #: lib/messageform.php:146
7848 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7849 msgid "Available characters"
7850 msgstr "Beschikbare tekens"
7852 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7853 msgctxt "Send button for sending notice"
7857 #: lib/noticeform.php:160
7858 msgid "Send a notice"
7859 msgstr "Mededeling verzenden"
7861 #: lib/noticeform.php:174
7863 msgid "What's up, %s?"
7866 #: lib/noticeform.php:193
7870 #: lib/noticeform.php:197
7871 msgid "Attach a file"
7872 msgstr "Bestand toevoegen"
7874 #: lib/noticeform.php:213
7875 msgid "Share my location"
7876 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7878 #: lib/noticeform.php:216
7879 msgid "Do not share my location"
7880 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7882 #: lib/noticeform.php:217
7884 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7887 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7890 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7891 #: lib/noticelist.php:446
7895 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7896 #: lib/noticelist.php:448
7900 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7901 #: lib/noticelist.php:450
7905 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7906 #: lib/noticelist.php:452
7910 #: lib/noticelist.php:454
7912 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7913 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7915 #: lib/noticelist.php:463
7919 #: lib/noticelist.php:512
7923 #: lib/noticelist.php:578
7927 #: lib/noticelist.php:613
7929 msgstr "Herhaald door"
7931 #: lib/noticelist.php:640
7932 msgid "Reply to this notice"
7933 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7935 #: lib/noticelist.php:641
7939 #: lib/noticelist.php:685
7940 msgid "Notice repeated"
7941 msgstr "Mededeling herhaald"
7943 #: lib/nudgeform.php:116
7944 msgid "Nudge this user"
7945 msgstr "Deze gebruiker porren"
7947 #: lib/nudgeform.php:128
7951 #: lib/nudgeform.php:128
7952 msgid "Send a nudge to this user"
7953 msgstr "Deze gebruiker porren"
7955 #: lib/oauthstore.php:294
7956 msgid "Error inserting new profile."
7957 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7959 #: lib/oauthstore.php:302
7960 msgid "Error inserting avatar."
7961 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7963 #: lib/oauthstore.php:322
7964 msgid "Error inserting remote profile."
7965 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7967 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7968 #: lib/oauthstore.php:362
7969 msgid "Duplicate notice."
7970 msgstr "Dubbele mededeling."
7972 #: lib/oauthstore.php:507
7973 msgid "Couldn't insert new subscription."
7974 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7976 #: lib/personalgroupnav.php:99
7978 msgstr "Persoonlijk"
7980 #: lib/personalgroupnav.php:104
7984 #: lib/personalgroupnav.php:114
7988 #: lib/personalgroupnav.php:125
7992 #: lib/personalgroupnav.php:126
7993 msgid "Your incoming messages"
7994 msgstr "Uw inkomende berichten"
7996 #: lib/personalgroupnav.php:130
7998 msgstr "Postvak UIT"
8000 #: lib/personalgroupnav.php:131
8001 msgid "Your sent messages"
8002 msgstr "Uw verzonden berichten"
8004 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8006 msgid "Tags in %s's notices"
8007 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8009 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8010 #: lib/plugin.php:121
8014 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8015 msgid "Subscriptions"
8016 msgstr "Abonnementen"
8018 #: lib/profileaction.php:126
8019 msgid "All subscriptions"
8020 msgstr "Alle abonnementen"
8022 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8026 #: lib/profileaction.php:161
8027 msgid "All subscribers"
8028 msgstr "Alle abonnees"
8030 #: lib/profileaction.php:191
8032 msgstr "Gebruikers-ID"
8034 #: lib/profileaction.php:196
8035 msgid "Member since"
8038 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8039 #: lib/profileaction.php:235
8040 msgid "Daily average"
8041 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8043 #: lib/profileaction.php:264
8045 msgstr "Alle groepen"
8047 #: lib/profileformaction.php:123
8048 msgid "Unimplemented method."
8049 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
8051 #: lib/publicgroupnav.php:78
8055 #: lib/publicgroupnav.php:82
8057 msgstr "Gebruikersgroepen"
8059 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8061 msgstr "Recente labels"
8063 #: lib/publicgroupnav.php:88
8067 #: lib/publicgroupnav.php:92
8071 #: lib/redirectingaction.php:95
8072 msgid "No return-to arguments."
8073 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8075 #: lib/repeatform.php:107
8076 msgid "Repeat this notice?"
8077 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8079 #: lib/repeatform.php:132
8083 #: lib/repeatform.php:132
8084 msgid "Repeat this notice"
8085 msgstr "Deze mededeling herhalen"
8087 #: lib/revokeroleform.php:91
8089 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8090 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8092 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8093 #: lib/router.php:847
8094 msgid "Page not found."
8095 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8097 #: lib/sandboxform.php:67
8101 #: lib/sandboxform.php:78
8102 msgid "Sandbox this user"
8103 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8105 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8106 #: lib/searchaction.php:121
8108 msgstr "Site doorzoeken"
8110 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8111 #. TRANS: for searching can be entered.
8112 #: lib/searchaction.php:129
8116 #: lib/searchaction.php:130
8121 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8122 #: lib/searchaction.php:170
8124 msgstr "Hulp bij zoeken"
8126 #: lib/searchgroupnav.php:80
8130 #: lib/searchgroupnav.php:81
8131 msgid "Find people on this site"
8132 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8134 #: lib/searchgroupnav.php:83
8135 msgid "Find content of notices"
8136 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8138 #: lib/searchgroupnav.php:85
8139 msgid "Find groups on this site"
8140 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8142 #: lib/section.php:89
8143 msgid "Untitled section"
8144 msgstr "Naamloze sectie"
8146 #: lib/section.php:106
8150 #: lib/silenceform.php:67
8154 #: lib/silenceform.php:78
8155 msgid "Silence this user"
8156 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
8158 #: lib/subgroupnav.php:83
8160 msgid "People %s subscribes to"
8161 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
8163 #: lib/subgroupnav.php:91
8165 msgid "People subscribed to %s"
8166 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
8168 #: lib/subgroupnav.php:99
8170 msgid "Groups %s is a member of"
8171 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
8173 #: lib/subgroupnav.php:105
8177 #: lib/subgroupnav.php:106
8179 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8180 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
8182 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8183 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8184 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8185 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
8187 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8188 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8189 msgid "People Tagcloud as tagged"
8190 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
8192 #: lib/tagcloudsection.php:56
8196 #: lib/themeuploader.php:50
8197 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8199 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8202 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8203 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8204 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8206 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8207 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8208 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8209 msgid "Failed saving theme."
8210 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8212 #: lib/themeuploader.php:147
8213 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8214 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8216 #: lib/themeuploader.php:166
8218 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8220 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
8223 #: lib/themeuploader.php:178
8224 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8226 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8228 #: lib/themeuploader.php:218
8230 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8231 "digits, underscore, and minus sign."
8233 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8234 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8236 #: lib/themeuploader.php:224
8237 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8238 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8240 #: lib/themeuploader.php:241
8242 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8244 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8246 #: lib/themeuploader.php:259
8247 msgid "Error opening theme archive."
8249 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8252 #: lib/topposterssection.php:74
8254 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8256 #: lib/unsandboxform.php:69
8258 msgstr "Uit de zandbak halen"
8260 #: lib/unsandboxform.php:80
8261 msgid "Unsandbox this user"
8262 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8264 #: lib/unsilenceform.php:67
8266 msgstr "Muilkorf afnemen"
8268 #: lib/unsilenceform.php:78
8269 msgid "Unsilence this user"
8270 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8272 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8273 msgid "Unsubscribe from this user"
8274 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8276 #: lib/unsubscribeform.php:137
8278 msgstr "Abonnement opheffen"
8280 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8281 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8282 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8284 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8285 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8287 #: lib/userprofile.php:117
8289 msgstr "Avatar bewerken"
8291 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8292 msgid "User actions"
8293 msgstr "Gebruikershandelingen"
8295 #: lib/userprofile.php:237
8296 msgid "User deletion in progress..."
8297 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
8299 #: lib/userprofile.php:263
8300 msgid "Edit profile settings"
8301 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
8303 #: lib/userprofile.php:264
8307 #: lib/userprofile.php:287
8308 msgid "Send a direct message to this user"
8309 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
8311 #: lib/userprofile.php:288
8315 #: lib/userprofile.php:326
8319 #: lib/userprofile.php:364
8321 msgstr "Gebruikersrol"
8323 #: lib/userprofile.php:366
8325 msgid "Administrator"
8328 #: lib/userprofile.php:367
8333 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8334 #: lib/util.php:1175
8335 msgid "a few seconds ago"
8336 msgstr "een paar seconden geleden"
8338 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8339 #: lib/util.php:1178
8340 msgid "about a minute ago"
8341 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8343 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8344 #: lib/util.php:1182
8346 msgid "about one minute ago"
8347 msgid_plural "about %d minutes ago"
8348 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8349 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8352 #: lib/util.php:1185
8353 msgid "about an hour ago"
8354 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8356 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8357 #: lib/util.php:1189
8359 msgid "about one hour ago"
8360 msgid_plural "about %d hours ago"
8361 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8362 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8364 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8365 #: lib/util.php:1192
8366 msgid "about a day ago"
8367 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8369 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8370 #: lib/util.php:1196
8372 msgid "about one day ago"
8373 msgid_plural "about %d days ago"
8374 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8375 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8377 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8378 #: lib/util.php:1199
8379 msgid "about a month ago"
8380 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8382 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8383 #: lib/util.php:1203
8385 msgid "about one month ago"
8386 msgid_plural "about %d months ago"
8387 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8388 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8390 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8391 #: lib/util.php:1206
8392 msgid "about a year ago"
8393 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8395 #: lib/webcolor.php:80
8397 msgid "%s is not a valid color!"
8398 msgstr "%s is geen geldige kleur."
8400 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8401 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8402 #: lib/webcolor.php:120
8404 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8405 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8407 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8408 #: lib/xmppmanager.php:285
8410 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8412 "Onbekende gebruiker. Ga naar %s om uw adres toe te voegen aan uw gebruiker."
8414 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8415 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8416 #: lib/xmppmanager.php:404
8418 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8419 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8421 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
8424 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
8427 #: scripts/restoreuser.php:82
8429 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8430 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
8432 #: scripts/restoreuser.php:88
8433 msgid "No user specified; using backup user."
8434 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
8436 #: scripts/restoreuser.php:94
8438 msgid "%d entries in backup."
8439 msgstr "%d regels in de back-up."
8441 #~ msgid "Not found."
8442 #~ msgstr "Niet aangetroffen."
8444 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8445 #~ msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"