]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
556ed57ad8e0d059de6e55cdc6307bbd2242887a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 00:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 00:20:13+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 00:09:43+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Toegang"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registratie"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Gesloten"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
87 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
88 #: lib/applicationeditform.php:355
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Opslaan"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
98
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Onbekende gebruiker."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s en vrienden"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
166 "geplaatst."
167
168 #: actions/all.php:143
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
175 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
178 #: actions/all.php:146
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
185 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%3$s)."
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr ""
194 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
195 "een bericht sturen."
196
197 #. TRANS: H1 text
198 #: actions/all.php:182
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "U en vrienden"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
205 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
209
210 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
211 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
212 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
214 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
215 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
216 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
217 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
218 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
219 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
220 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
221 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
222 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
223 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
224 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
225 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
226 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
227 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
228 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
229 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
230 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
231 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
232 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
240 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
241 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
242 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
243 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
244 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
245 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
246 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
247 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
248 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
249 msgid "This method requires a POST."
250 msgstr "Deze methode vereist een POST."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 msgid ""
254 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "none."
256 msgstr ""
257 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
258 "waardes: sms, im, none."
259
260 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
267 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
268 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
269 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
270 #: lib/profileaction.php:84
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
277
278 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
280 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
281 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
282 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
283 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
284 #: lib/designsettings.php:283
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
288 "current configuration."
289 msgstr ""
290 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
291 "vanwege de huidige instellingen."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
297 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
298 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
299 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
302
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
305 msgid "Could not update your design."
306 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
307
308 #: actions/apiblockcreate.php:106
309 msgid "You cannot block yourself!"
310 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
311
312 #: actions/apiblockcreate.php:127
313 msgid "Block user failed."
314 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
315
316 #: actions/apiblockdestroy.php:115
317 msgid "Unblock user failed."
318 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:91
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages from %s"
324 msgstr "Privéberichten van %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:96
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent from %s"
330 msgstr "Alle privéberichten van %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:105
334 #, php-format
335 msgid "Direct messages to %s"
336 msgstr "Privéberichten aan %s"
337
338 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 #: actions/apidirectmessage.php:110
340 #, php-format
341 msgid "All the direct messages sent to %s"
342 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
343
344 #. TRANS: Client error (406).
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
346 msgid "No message text!"
347 msgstr "Het bericht is leeg!"
348
349 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
350 #, php-format
351 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
352 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
353 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
354 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
355
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 msgstr ""
365 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
366 "vriendenlijst staan."
367
368 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
369 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
370 msgid ""
371 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
372 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
373
374 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
375 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
376 msgid "No status found with that ID."
377 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
378
379 #: actions/apifavoritecreate.php:121
380 msgid "This status is already a favorite."
381 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
382
383 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
384 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
385 msgid "Could not create favorite."
386 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
387
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
389 msgid "That status is not a favorite."
390 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
391
392 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
393 msgid "Could not delete favorite."
394 msgstr ""
395 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
396
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
398 msgid "Could not follow user: profile not found."
399 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
400
401 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
402 #, php-format
403 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
404 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
405
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
407 msgid "Could not unfollow user: User not found."
408 msgstr ""
409 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
410 "niet aangetroffen."
411
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
413 msgid "You cannot unfollow yourself."
414 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
415
416 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
417 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
418 msgstr ""
419 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
422 msgid "Could not determine source user."
423 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
424
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
426 msgid "Could not find target user."
427 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
428
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
431 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
432 #: actions/register.php:212
433 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
434 msgstr ""
435 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
436 "zijn niet toegestaan."
437
438 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
439 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
440 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
441 #: actions/register.php:215
442 msgid "Nickname already in use. Try another one."
443 msgstr ""
444 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
445
446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
447 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
448 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
449 #: actions/register.php:217
450 msgid "Not a valid nickname."
451 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
452
453 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
455 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
456 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
457 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
458 #: actions/register.php:224
459 msgid "Homepage is not a valid URL."
460 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
463 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
464 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
468 #, php-format
469 msgid "Description is too long (max %d chars)."
470 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
473 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
474 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
475 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
476
477 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
478 #: actions/newgroup.php:159
479 #, php-format
480 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
481 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
482
483 #: actions/apigroupcreate.php:268
484 #, php-format
485 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
486 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
487
488 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
489 #: actions/newgroup.php:172
490 #, php-format
491 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
492 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
493
494 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
495 #: actions/newgroup.php:178
496 msgid "Alias can't be the same as nickname."
497 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
498
499 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
500 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
501 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
502 msgid "Group not found."
503 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
504
505 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
506 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
507 msgid "You are already a member of that group."
508 msgstr "U bent al lid van die groep."
509
510 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
511 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
512 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
513 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
514
515 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
516 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
517 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
518 #, php-format
519 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
520 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
521
522 #: actions/apigroupleave.php:116
523 msgid "You are not a member of this group."
524 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
525
526 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
527 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
528 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
529 #: lib/command.php:398
530 #, php-format
531 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
532 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
533
534 #. TRANS: %s is a user name
535 #: actions/apigrouplist.php:98
536 #, php-format
537 msgid "%s's groups"
538 msgstr "Groepen van %s"
539
540 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
541 #: actions/apigrouplist.php:108
542 #, php-format
543 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
544 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
545
546 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
547 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
548 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
549 #, php-format
550 msgid "%s groups"
551 msgstr "%s groepen"
552
553 #: actions/apigrouplistall.php:96
554 #, php-format
555 msgid "groups on %s"
556 msgstr "groepen op %s"
557
558 #: actions/apimediaupload.php:100
559 msgid "Upload failed."
560 msgstr "Uploaden is mislukt."
561
562 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
563 msgid "Invalid request token or verifier."
564 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:109
567 msgid "No oauth_token parameter provided."
568 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
571 #: actions/apioauthauthorize.php:128
572 msgid "Invalid request token."
573 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
576 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
577 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
578 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
579 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
580 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
581 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
582 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
583 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
584 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
585 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
586 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
587 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
588 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
589 #: lib/designsettings.php:294
590 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
591 msgstr ""
592 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
593 "alstublieft."
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:161
596 msgid "Invalid nickname / password!"
597 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:191
600 msgid "Database error deleting OAuth application user."
601 msgstr ""
602 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
603 "applicatiegebruiker."
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:216
606 msgid "Database error inserting OAuth application user."
607 msgstr ""
608 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
609 "applicatiegebruiker."
610
611 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
612 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
613 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
614 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
616 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
617 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
618 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
619 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
620 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
621 msgid "Unexpected form submission."
622 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:305
625 msgid "An application would like to connect to your account"
626 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:322
629 msgid "Allow or deny access"
630 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:338
633 #, php-format
634 msgid ""
635 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
636 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
637 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
638 msgstr ""
639 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
640 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
641 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
642
643 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
644 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
645 msgid "Account"
646 msgstr "Gebruiker"
647
648 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
650 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
651 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
652 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
653 #: lib/userprofile.php:132
654 msgid "Nickname"
655 msgstr "Gebruikersnaam"
656
657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
658 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
659 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
660 msgid "Password"
661 msgstr "Wachtwoord"
662
663 #. TRANS: Submit button title.
664 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
665 msgid "Cancel"
666 msgstr "Annuleren"
667
668 #: actions/apioauthauthorize.php:380
669 msgid "Allow"
670 msgstr "Toestaan"
671
672 #: actions/apioauthauthorize.php:397
673 msgid "Authorize access to your account information."
674 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
675
676 #: actions/apioauthauthorize.php:447
677 msgid "Authorization canceled."
678 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
679
680 #: actions/apioauthauthorize.php:449
681 #, php-format
682 msgid "The request token %s has been revoked."
683 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
684
685 #: actions/apioauthauthorize.php:467
686 #, php-format
687 msgid "You have successfully authorized %s."
688 msgstr "U hebt %s geautoriseerd."
689
690 #: actions/apioauthauthorize.php:472
691 #, php-format
692 msgid ""
693 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
694 "process."
695 msgstr ""
696 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
697 "af te ronden."
698
699 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
700 msgid "This method requires a POST or DELETE."
701 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
702
703 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
704 msgid "You may not delete another user's status."
705 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
706
707 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
708 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
709 msgid "No such notice."
710 msgstr "De mededeling bestaat niet."
711
712 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
713 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
714 msgid "Cannot repeat your own notice."
715 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
716
717 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
718 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
719 msgid "Already repeated that notice."
720 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
721
722 #: actions/apistatusesshow.php:139
723 msgid "Status deleted."
724 msgstr "De status is verwijderd."
725
726 #: actions/apistatusesshow.php:145
727 msgid "No status with that ID found."
728 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
729
730 #: actions/apistatusesupdate.php:222
731 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
732 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
733
734 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
735 #: lib/mailhandler.php:60
736 #, php-format
737 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
738 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
739
740 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
741 msgid "Not found."
742 msgstr "Niet aangetroffen."
743
744 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
745 #, php-format
746 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
747 msgstr ""
748 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
749 "bijlage."
750
751 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
752 msgid "Unsupported format."
753 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
754
755 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
756 #, php-format
757 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
758 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
759
760 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
761 #, php-format
762 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
763 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
764
765 #: actions/apitimelinementions.php:118
766 #, php-format
767 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
768 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
769
770 #: actions/apitimelinementions.php:131
771 #, php-format
772 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
773 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
774
775 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
776 #, php-format
777 msgid "%s public timeline"
778 msgstr "%s publieke tijdlijn"
779
780 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
781 #, php-format
782 msgid "%s updates from everyone!"
783 msgstr "%s updates van iedereen"
784
785 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
786 #, php-format
787 msgid "Repeated to %s"
788 msgstr "Herhaald naar %s"
789
790 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
791 #, php-format
792 msgid "Repeats of %s"
793 msgstr "Herhaald van %s"
794
795 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
796 #, php-format
797 msgid "Notices tagged with %s"
798 msgstr "Mededelingen met het label %s"
799
800 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
801 #, php-format
802 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
803 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
804
805 #: actions/apitrends.php:87
806 msgid "API method under construction."
807 msgstr "De API-functie is in bewerking."
808
809 #: actions/attachment.php:73
810 msgid "No such attachment."
811 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
812
813 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
814 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
815 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
816 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
817 msgid "No nickname."
818 msgstr "Geen gebruikersnaam."
819
820 #: actions/avatarbynickname.php:64
821 msgid "No size."
822 msgstr "Geen afmeting."
823
824 #: actions/avatarbynickname.php:69
825 msgid "Invalid size."
826 msgstr "Ongeldige afmetingen."
827
828 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
829 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
830 #: lib/accountsettingsaction.php:113
831 msgid "Avatar"
832 msgstr "Avatar"
833
834 #: actions/avatarsettings.php:78
835 #, php-format
836 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
837 msgstr ""
838 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
839
840 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
841 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
842 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
843 msgid "User without matching profile."
844 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
845
846 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
847 #: actions/grouplogo.php:254
848 msgid "Avatar settings"
849 msgstr "Avatarinstellingen"
850
851 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
852 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
853 msgid "Original"
854 msgstr "Origineel"
855
856 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
857 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
858 msgid "Preview"
859 msgstr "Voorvertoning"
860
861 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
862 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
863 #: lib/noticelist.php:667
864 msgid "Delete"
865 msgstr "Verwijderen"
866
867 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
868 msgid "Upload"
869 msgstr "Uploaden"
870
871 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
872 msgid "Crop"
873 msgstr "Uitsnijden"
874
875 #: actions/avatarsettings.php:305
876 msgid "No file uploaded."
877 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
878
879 #: actions/avatarsettings.php:332
880 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
881 msgstr ""
882 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
883
884 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
885 msgid "Lost our file data."
886 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
887
888 #: actions/avatarsettings.php:370
889 msgid "Avatar updated."
890 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
891
892 #: actions/avatarsettings.php:373
893 msgid "Failed updating avatar."
894 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
895
896 #: actions/avatarsettings.php:397
897 msgid "Avatar deleted."
898 msgstr "De avatar is verwijderd."
899
900 #: actions/block.php:69
901 msgid "You already blocked that user."
902 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
903
904 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
905 msgid "Block user"
906 msgstr "Gebruiker blokkeren"
907
908 #: actions/block.php:138
909 msgid ""
910 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
911 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
912 "will not be notified of any @-replies from them."
913 msgstr ""
914 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
915 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
916 "van deze gebruiker."
917
918 #. TRANS: Button label on the user block form.
919 #. TRANS: Button label on the delete application form.
920 #. TRANS: Button label on the delete group form.
921 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
922 #. TRANS: Button label on the delete user form.
923 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
924 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
925 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
926 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "No"
929 msgstr "Nee"
930
931 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
933 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
934 msgid "Do not block this user"
935 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
936
937 #. TRANS: Button label on the user block form.
938 #. TRANS: Button label on the delete application form.
939 #. TRANS: Button label on the delete group form.
940 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
941 #. TRANS: Button label on the delete user form.
942 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
943 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
944 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
945 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Yes"
948 msgstr "Ja"
949
950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
951 #. TRANS: Description of the form to block a user.
952 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
953 msgid "Block this user"
954 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
955
956 #: actions/block.php:187
957 msgid "Failed to save block information."
958 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
959
960 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
961 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
962 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
963 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
964 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
965 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
966 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
967 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
968 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
969 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
970 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
971 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
972 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
973 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
974 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
975 #: lib/command.php:380
976 msgid "No such group."
977 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
978
979 #: actions/blockedfromgroup.php:97
980 #, php-format
981 msgid "%s blocked profiles"
982 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
983
984 #: actions/blockedfromgroup.php:100
985 #, php-format
986 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
987 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
988
989 #: actions/blockedfromgroup.php:115
990 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
991 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
992
993 #: actions/blockedfromgroup.php:288
994 msgid "Unblock user from group"
995 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
996
997 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
998 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
999 msgid "Unblock"
1000 msgstr "Deblokkeer"
1001
1002 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1003 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1004 msgid "Unblock this user"
1005 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1006
1007 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1008 #: actions/bookmarklet.php:51
1009 #, php-format
1010 msgid "Post to %s"
1011 msgstr "Verzenden naar %s"
1012
1013 #: actions/confirmaddress.php:75
1014 msgid "No confirmation code."
1015 msgstr "Geen bevestigingscode."
1016
1017 #: actions/confirmaddress.php:80
1018 msgid "Confirmation code not found."
1019 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1020
1021 #: actions/confirmaddress.php:85
1022 msgid "That confirmation code is not for you!"
1023 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1024
1025 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1026 #: actions/confirmaddress.php:91
1027 #, php-format
1028 msgid "Unrecognized address type %s."
1029 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1030
1031 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1032 #: actions/confirmaddress.php:96
1033 msgid "That address has already been confirmed."
1034 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1035
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1038 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1039 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1040 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1043 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1044 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1045 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1046 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1047 #: actions/smssettings.php:464
1048 msgid "Couldn't update user."
1049 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1050
1051 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1053 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1054 #: actions/smssettings.php:422
1055 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1056 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1057
1058 #: actions/confirmaddress.php:146
1059 msgid "Confirm address"
1060 msgstr "Adres bevestigen"
1061
1062 #: actions/confirmaddress.php:161
1063 #, php-format
1064 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1065 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1066
1067 #: actions/conversation.php:99
1068 msgid "Conversation"
1069 msgstr "Dialoog"
1070
1071 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1072 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1073 msgid "Notices"
1074 msgstr "Mededelingen"
1075
1076 #: actions/deleteapplication.php:63
1077 msgid "You must be logged in to delete an application."
1078 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1079
1080 #: actions/deleteapplication.php:71
1081 msgid "Application not found."
1082 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1085 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1086 #: actions/showapplication.php:94
1087 msgid "You are not the owner of this application."
1088 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1089
1090 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1091 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1092 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1093 #: lib/action.php:1353
1094 msgid "There was a problem with your session token."
1095 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1096
1097 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1098 msgid "Delete application"
1099 msgstr "Applicatie verwijderen"
1100
1101 #: actions/deleteapplication.php:149
1102 msgid ""
1103 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1104 "about the application from the database, including all existing user "
1105 "connections."
1106 msgstr ""
1107 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1108 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1109 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1110
1111 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1112 #: actions/deleteapplication.php:158
1113 msgid "Do not delete this application"
1114 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1115
1116 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1117 #: actions/deleteapplication.php:164
1118 msgid "Delete this application"
1119 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1120
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1122 #: actions/deletegroup.php:64
1123 msgid "You must be logged in to delete a group."
1124 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1125
1126 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1127 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1128 #: actions/leavegroup.php:88
1129 msgid "No nickname or ID."
1130 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1131
1132 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1133 #: actions/deletegroup.php:107
1134 msgid "You are not allowed to delete this group."
1135 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1138 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1139 #: actions/deletegroup.php:150
1140 #, php-format
1141 msgid "Could not delete group %s."
1142 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1143
1144 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1145 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1146 #: actions/deletegroup.php:159
1147 #, php-format
1148 msgid "Deleted group %s"
1149 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1150
1151 #. TRANS: Title.
1152 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1153 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1154 msgid "Delete group"
1155 msgstr "Groep verwijderen"
1156
1157 #: actions/deletegroup.php:206
1158 msgid ""
1159 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1160 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1161 "will still appear in individual timelines."
1162 msgstr ""
1163 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1164 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1165 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1166 "individuele tijdlijnen."
1167
1168 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1169 #: actions/deletegroup.php:224
1170 msgid "Do not delete this group"
1171 msgstr "Verwijder deze groep niet"
1172
1173 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1174 #: actions/deletegroup.php:231
1175 msgid "Delete this group"
1176 msgstr "Groep verwijderen"
1177
1178 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1179 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1180 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1181 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1182 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1183 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1184 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1185 #: lib/settingsaction.php:72
1186 msgid "Not logged in."
1187 msgstr "Niet aangemeld."
1188
1189 #: actions/deletenotice.php:74
1190 msgid "Can't delete this notice."
1191 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1192
1193 #: actions/deletenotice.php:106
1194 msgid ""
1195 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1196 "be undone."
1197 msgstr ""
1198 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1199 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1200
1201 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1202 msgid "Delete notice"
1203 msgstr "Mededeling verwijderen"
1204
1205 #: actions/deletenotice.php:147
1206 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1207 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1208
1209 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1210 #: actions/deletenotice.php:154
1211 msgid "Do not delete this notice"
1212 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1213
1214 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1215 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1216 msgid "Delete this notice"
1217 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1218
1219 #: actions/deleteuser.php:67
1220 msgid "You cannot delete users."
1221 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1222
1223 #: actions/deleteuser.php:74
1224 msgid "You can only delete local users."
1225 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1226
1227 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1228 msgid "Delete user"
1229 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1230
1231 #: actions/deleteuser.php:136
1232 msgid ""
1233 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1234 "the user from the database, without a backup."
1235 msgstr ""
1236 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1237 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1238 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1239
1240 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1241 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1242 msgid "Delete this user"
1243 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1244
1245 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1246 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1247 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1248 msgid "Design"
1249 msgstr "Uiterlijk"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:74
1252 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1253 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:332
1256 msgid "Invalid logo URL."
1257 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:337
1260 msgid "Invalid SSL logo URL."
1261 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1262
1263 #: actions/designadminpanel.php:341
1264 #, php-format
1265 msgid "Theme not available: %s."
1266 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1267
1268 #: actions/designadminpanel.php:445
1269 msgid "Change logo"
1270 msgstr "Logo wijzigen"
1271
1272 #: actions/designadminpanel.php:450
1273 msgid "Site logo"
1274 msgstr "Websitelogo"
1275
1276 #: actions/designadminpanel.php:454
1277 msgid "SSL logo"
1278 msgstr "SSL-logo"
1279
1280 #: actions/designadminpanel.php:466
1281 msgid "Change theme"
1282 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1283
1284 #: actions/designadminpanel.php:483
1285 msgid "Site theme"
1286 msgstr "Vormgeving website"
1287
1288 #: actions/designadminpanel.php:484
1289 msgid "Theme for the site."
1290 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1291
1292 #: actions/designadminpanel.php:490
1293 msgid "Custom theme"
1294 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1295
1296 #: actions/designadminpanel.php:494
1297 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1298 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1299
1300 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1301 msgid "Change background image"
1302 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1303
1304 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1305 #: lib/designsettings.php:178
1306 msgid "Background"
1307 msgstr "Achtergrond"
1308
1309 #: actions/designadminpanel.php:519
1310 #, php-format
1311 msgid ""
1312 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1313 "$s."
1314 msgstr ""
1315 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1316 "bestandsgrootte is %1$s."
1317
1318 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1319 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1320 msgid "On"
1321 msgstr "Aan"
1322
1323 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1324 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1325 msgid "Off"
1326 msgstr "Uit"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1329 msgid "Turn background image on or off."
1330 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1333 msgid "Tile background image"
1334 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1337 msgid "Change colours"
1338 msgstr "Kleuren wijzigen"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1341 msgid "Content"
1342 msgstr "Inhoud"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1345 msgid "Sidebar"
1346 msgstr "Menubalk"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1349 msgid "Text"
1350 msgstr "Tekst"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1353 msgid "Links"
1354 msgstr "Verwijzingen"
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:674
1357 msgid "Advanced"
1358 msgstr "Uitgebreid"
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:678
1361 msgid "Custom CSS"
1362 msgstr "Aangepaste CSS"
1363
1364 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1365 msgid "Use defaults"
1366 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1367
1368 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1369 msgid "Restore default designs"
1370 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1371
1372 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1373 msgid "Reset back to default"
1374 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1375
1376 #. TRANS: Submit button title.
1377 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1378 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1379 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1380 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1381 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1382 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1383 #: lib/groupeditform.php:202
1384 msgid "Save"
1385 msgstr "Opslaan"
1386
1387 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1388 msgid "Save design"
1389 msgstr "Ontwerp opslaan"
1390
1391 #: actions/disfavor.php:81
1392 msgid "This notice is not a favorite!"
1393 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1394
1395 #: actions/disfavor.php:94
1396 msgid "Add to favorites"
1397 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1398
1399 #: actions/doc.php:158
1400 #, php-format
1401 msgid "No such document \"%s\""
1402 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1403
1404 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1405 #. TRANS: Form legend.
1406 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1407 msgid "Edit application"
1408 msgstr "Applicatie bewerken"
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1411 #: actions/editapplication.php:66
1412 msgid "You must be logged in to edit an application."
1413 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1414
1415 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1416 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1417 #: actions/showapplication.php:87
1418 msgid "No such application."
1419 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1420
1421 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1422 #: actions/editapplication.php:165
1423 msgid "Use this form to edit your application."
1424 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1425
1426 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1427 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1428 msgid "Name is required."
1429 msgstr "Een naam is verplicht."
1430
1431 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1432 #: actions/editapplication.php:186
1433 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1434 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1435
1436 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1437 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1438 msgid "Name already in use. Try another one."
1439 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1440
1441 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1442 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1443 msgid "Description is required."
1444 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1445
1446 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1447 #: actions/editapplication.php:199
1448 #, php-format
1449 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1450 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1451 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
1452 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
1453
1454 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1455 #: actions/editapplication.php:206
1456 msgid "Source URL is too long."
1457 msgstr "De bron-URL is te lang."
1458
1459 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1460 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1461 msgid "Source URL is not valid."
1462 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1463
1464 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1465 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1466 msgid "Organization is required."
1467 msgstr "Organisatie is verplicht."
1468
1469 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1470 #: actions/editapplication.php:221
1471 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1472 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1473
1474 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1475 msgid "Organization homepage is required."
1476 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1477
1478 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1480 msgid "Callback is too long."
1481 msgstr "De callback is te lang."
1482
1483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1484 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1485 msgid "Callback URL is not valid."
1486 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1487
1488 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1489 #: actions/editapplication.php:280
1490 msgid "Could not update application."
1491 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1492
1493 #: actions/editgroup.php:56
1494 #, php-format
1495 msgid "Edit %s group"
1496 msgstr "Groep %s bewerken"
1497
1498 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1499 msgid "You must be logged in to create a group."
1500 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1501
1502 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1503 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1504 msgid "You must be an admin to edit the group."
1505 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1506
1507 #: actions/editgroup.php:158
1508 msgid "Use this form to edit the group."
1509 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1510
1511 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1512 #, php-format
1513 msgid "description is too long (max %d chars)."
1514 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1515
1516 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1517 #, php-format
1518 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1519 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1520
1521 #: actions/editgroup.php:258
1522 msgid "Could not update group."
1523 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1524
1525 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1526 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1527 msgid "Could not create aliases."
1528 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1529
1530 #: actions/editgroup.php:280
1531 msgid "Options saved."
1532 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1533
1534 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1535 #: actions/emailsettings.php:61
1536 msgid "Email settings"
1537 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1538
1539 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1540 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1541 #: actions/emailsettings.php:76
1542 #, php-format
1543 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1544 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1545
1546 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1547 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1548 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1549 msgid "Email address"
1550 msgstr "E-mailadres"
1551
1552 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1553 #: actions/emailsettings.php:112
1554 msgid "Current confirmed email address."
1555 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1556
1557 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1558 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1559 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1560 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1561 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1562 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1563 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1564 #: actions/smssettings.php:180
1565 msgctxt "BUTTON"
1566 msgid "Remove"
1567 msgstr "Verwijderen"
1568
1569 #: actions/emailsettings.php:122
1570 msgid ""
1571 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1572 "a message with further instructions."
1573 msgstr ""
1574 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1575 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1576
1577 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1578 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1579 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1580 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1581 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1582 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1583 msgctxt "BUTTON"
1584 msgid "Cancel"
1585 msgstr "Annuleren"
1586
1587 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1588 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1589 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1590 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1591 #. TRANS: organization.
1592 #: actions/emailsettings.php:139
1593 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1594 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1595
1596 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1597 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1598 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1599 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1600 #: actions/smssettings.php:162
1601 msgctxt "BUTTON"
1602 msgid "Add"
1603 msgstr "Toevoegen"
1604
1605 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1606 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1607 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1608 msgid "Incoming email"
1609 msgstr "Inkomende e-mail"
1610
1611 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1612 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1613 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1614 msgid "Send email to this address to post new notices."
1615 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1616
1617 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1618 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1619 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1620 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1621 msgstr ""
1622 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1623 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1624
1625 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1626 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1627 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "New"
1630 msgstr "Nieuw"
1631
1632 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1633 #: actions/emailsettings.php:178
1634 msgid "Email preferences"
1635 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1636
1637 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1638 #: actions/emailsettings.php:184
1639 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1640 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1641
1642 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1643 #: actions/emailsettings.php:190
1644 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1645 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1646
1647 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1648 #: actions/emailsettings.php:197
1649 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1650 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1651
1652 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1653 #: actions/emailsettings.php:203
1654 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1655 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1656
1657 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1658 #: actions/emailsettings.php:209
1659 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1660 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1661
1662 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1663 #: actions/emailsettings.php:216
1664 msgid "I want to post notices by email."
1665 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1666
1667 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1668 #: actions/emailsettings.php:223
1669 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1670 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1671
1672 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1673 #: actions/emailsettings.php:338
1674 msgid "Email preferences saved."
1675 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1676
1677 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1678 #: actions/emailsettings.php:357
1679 msgid "No email address."
1680 msgstr "Geen e-mailadres"
1681
1682 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1683 #: actions/emailsettings.php:365
1684 msgid "Cannot normalize that email address"
1685 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1686
1687 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1688 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1689 #: actions/siteadminpanel.php:144
1690 msgid "Not a valid email address."
1691 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1692
1693 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1694 #: actions/emailsettings.php:374
1695 msgid "That is already your email address."
1696 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1697
1698 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1699 #: actions/emailsettings.php:378
1700 msgid "That email address already belongs to another user."
1701 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1702
1703 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1704 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1706 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1707 #: actions/smssettings.php:373
1708 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1709 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1710
1711 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1712 #: actions/emailsettings.php:402
1713 msgid ""
1714 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1715 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1716 msgstr ""
1717 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1718 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1719 "hoe het te gebruiken."
1720
1721 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1722 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1723 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1724 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1725 #: actions/smssettings.php:408
1726 msgid "No pending confirmation to cancel."
1727 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1728
1729 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1730 #: actions/emailsettings.php:428
1731 msgid "That is the wrong email address."
1732 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1733
1734 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1735 #: actions/emailsettings.php:442
1736 msgid "Email confirmation cancelled."
1737 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1738
1739 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1740 #. TRANS: registered for the active user.
1741 #: actions/emailsettings.php:462
1742 msgid "That is not your email address."
1743 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1744
1745 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1746 #: actions/emailsettings.php:483
1747 msgid "The email address was removed."
1748 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1749
1750 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1751 msgid "No incoming email address."
1752 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1753
1754 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1755 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1756 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1757 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1758 msgid "Couldn't update user record."
1759 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1760
1761 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1762 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1763 msgid "Incoming email address removed."
1764 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1765
1766 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1767 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1768 msgid "New incoming email address added."
1769 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1770
1771 #: actions/favor.php:79
1772 msgid "This notice is already a favorite!"
1773 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1774
1775 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1776 msgid "Disfavor favorite"
1777 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1778
1779 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1780 #: lib/publicgroupnav.php:93
1781 msgid "Popular notices"
1782 msgstr "Populaire mededelingen"
1783
1784 #: actions/favorited.php:67
1785 #, php-format
1786 msgid "Popular notices, page %d"
1787 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1788
1789 #: actions/favorited.php:79
1790 msgid "The most popular notices on the site right now."
1791 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1792
1793 #: actions/favorited.php:150
1794 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1795 msgstr ""
1796 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1797 "favoriete mededelingen."
1798
1799 #: actions/favorited.php:153
1800 msgid ""
1801 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1802 "next to any notice you like."
1803 msgstr ""
1804 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1805 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1806 "vindt."
1807
1808 #: actions/favorited.php:156
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1812 "notice to your favorites!"
1813 msgstr ""
1814 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1815 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1816
1817 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1818 #: lib/personalgroupnav.php:115
1819 #, php-format
1820 msgid "%s's favorite notices"
1821 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1822
1823 #: actions/favoritesrss.php:115
1824 #, php-format
1825 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1826 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1827
1828 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1829 #: lib/publicgroupnav.php:89
1830 msgid "Featured users"
1831 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1832
1833 #: actions/featured.php:71
1834 #, php-format
1835 msgid "Featured users, page %d"
1836 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1837
1838 #: actions/featured.php:99
1839 #, php-format
1840 msgid "A selection of some great users on %s"
1841 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1842
1843 #: actions/file.php:34
1844 msgid "No notice ID."
1845 msgstr "Geen mededelingnummer."
1846
1847 #: actions/file.php:38
1848 msgid "No notice."
1849 msgstr "Geen mededeling."
1850
1851 #: actions/file.php:42
1852 msgid "No attachments."
1853 msgstr "Geen bijlagen."
1854
1855 #: actions/file.php:51
1856 msgid "No uploaded attachments."
1857 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1858
1859 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1860 msgid "Not expecting this response!"
1861 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1862
1863 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1864 msgid "User being listened to does not exist."
1865 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1866
1867 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1868 msgid "You can use the local subscription!"
1869 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1870
1871 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1872 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1873 msgstr ""
1874 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1875
1876 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1877 msgid "You are not authorized."
1878 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1879
1880 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1881 msgid "Could not convert request token to access token."
1882 msgstr ""
1883 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1884
1885 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1886 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1887 msgstr ""
1888 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1889
1890 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1891 msgid "Error updating remote profile."
1892 msgstr ""
1893 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1894
1895 #: actions/getfile.php:79
1896 msgid "No such file."
1897 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1898
1899 #: actions/getfile.php:83
1900 msgid "Cannot read file."
1901 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1902
1903 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1904 msgid "Invalid role."
1905 msgstr "Ongeldige rol."
1906
1907 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1908 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1909 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1910
1911 #: actions/grantrole.php:75
1912 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1913 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1914
1915 #: actions/grantrole.php:82
1916 msgid "User already has this role."
1917 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1918
1919 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1920 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1921 #: lib/profileformaction.php:79
1922 msgid "No profile specified."
1923 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1924
1925 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1926 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1927 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1928 msgid "No profile with that ID."
1929 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1930
1931 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1932 #: actions/makeadmin.php:81
1933 msgid "No group specified."
1934 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1935
1936 #: actions/groupblock.php:91
1937 msgid "Only an admin can block group members."
1938 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1939
1940 #: actions/groupblock.php:95
1941 msgid "User is already blocked from group."
1942 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1943
1944 #: actions/groupblock.php:100
1945 msgid "User is not a member of group."
1946 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1947
1948 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1949 msgid "Block user from group"
1950 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1951
1952 #: actions/groupblock.php:160
1953 #, php-format
1954 msgid ""
1955 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1956 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1957 "the group in the future."
1958 msgstr ""
1959 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1960 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1961 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1962
1963 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1964 #: actions/groupblock.php:182
1965 msgid "Do not block this user from this group"
1966 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1969 #: actions/groupblock.php:189
1970 msgid "Block this user from this group"
1971 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1972
1973 #: actions/groupblock.php:206
1974 msgid "Database error blocking user from group."
1975 msgstr ""
1976 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1977 "groep."
1978
1979 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1980 msgid "No ID."
1981 msgstr "Geen ID."
1982
1983 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1984 msgid "You must be logged in to edit a group."
1985 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1986
1987 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1988 msgid "Group design"
1989 msgstr "Groepsontwerp"
1990
1991 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1992 msgid ""
1993 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1994 "palette of your choice."
1995 msgstr ""
1996 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1997 "kleurenpalet van uw keuze."
1998
1999 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2000 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2001 msgid "Couldn't update your design."
2002 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
2003
2004 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2005 msgid "Design preferences saved."
2006 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2007
2008 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2009 msgid "Group logo"
2010 msgstr "Groepslogo"
2011
2012 #: actions/grouplogo.php:153
2013 #, php-format
2014 msgid ""
2015 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2016 msgstr ""
2017 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2018 "s."
2019
2020 #: actions/grouplogo.php:365
2021 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2022 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2023
2024 #: actions/grouplogo.php:399
2025 msgid "Logo updated."
2026 msgstr "Logo geactualiseerd."
2027
2028 #: actions/grouplogo.php:401
2029 msgid "Failed updating logo."
2030 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2031
2032 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2033 #. TRANS: %s is the name of the group.
2034 #: actions/groupmembers.php:102
2035 #, php-format
2036 msgid "%s group members"
2037 msgstr "leden van de groep %s"
2038
2039 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2040 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2041 #: actions/groupmembers.php:107
2042 #, php-format
2043 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2044 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2045
2046 #: actions/groupmembers.php:122
2047 msgid "A list of the users in this group."
2048 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2049
2050 #: actions/groupmembers.php:186
2051 msgid "Admin"
2052 msgstr "Beheerder"
2053
2054 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2055 #: actions/groupmembers.php:399
2056 msgctxt "BUTTON"
2057 msgid "Block"
2058 msgstr "Blokkeren"
2059
2060 #. TRANS: Submit button title.
2061 #: actions/groupmembers.php:403
2062 msgctxt "TOOLTIP"
2063 msgid "Block this user"
2064 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2065
2066 #: actions/groupmembers.php:498
2067 msgid "Make user an admin of the group"
2068 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2069
2070 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2071 #: actions/groupmembers.php:533
2072 msgctxt "BUTTON"
2073 msgid "Make Admin"
2074 msgstr "Beheerder maken"
2075
2076 #. TRANS: Submit button title.
2077 #: actions/groupmembers.php:537
2078 msgctxt "TOOLTIP"
2079 msgid "Make this user an admin"
2080 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2081
2082 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2083 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2084 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2085 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2086 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2087 #, php-format
2088 msgid "%s timeline"
2089 msgstr "%s tijdlijn"
2090
2091 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2092 #: actions/grouprss.php:142
2093 #, php-format
2094 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2095 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2096
2097 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2098 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2099 msgid "Groups"
2100 msgstr "Groepen"
2101
2102 #: actions/groups.php:64
2103 #, php-format
2104 msgid "Groups, page %d"
2105 msgstr "Groepen, pagina %d"
2106
2107 #: actions/groups.php:90
2108 #, php-format
2109 msgid ""
2110 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2111 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2112 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2113 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2114 "%%%%)"
2115 msgstr ""
2116 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2117 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2118 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2119 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2120 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2121 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2122
2123 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2124 msgid "Create a new group"
2125 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2126
2127 #: actions/groupsearch.php:52
2128 #, php-format
2129 msgid ""
2130 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2131 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2132 msgstr ""
2133 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2134 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2135 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2136
2137 #: actions/groupsearch.php:58
2138 msgid "Group search"
2139 msgstr "Groepen zoeken"
2140
2141 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2142 #: actions/peoplesearch.php:83
2143 msgid "No results."
2144 msgstr "Geen resultaten."
2145
2146 #: actions/groupsearch.php:82
2147 #, php-format
2148 msgid ""
2149 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2150 "newgroup%%) yourself."
2151 msgstr ""
2152 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2153 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2154
2155 #: actions/groupsearch.php:85
2156 #, php-format
2157 msgid ""
2158 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2159 "action.newgroup%%) yourself!"
2160 msgstr ""
2161 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2162 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2163
2164 #: actions/groupunblock.php:91
2165 msgid "Only an admin can unblock group members."
2166 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2167
2168 #: actions/groupunblock.php:95
2169 msgid "User is not blocked from group."
2170 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2171
2172 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2173 msgid "Error removing the block."
2174 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2175
2176 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2177 #: actions/imsettings.php:60
2178 msgid "IM settings"
2179 msgstr "IM-instellingen"
2180
2181 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2182 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2183 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2184 #: actions/imsettings.php:74
2185 #, php-format
2186 msgid ""
2187 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2188 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2189 msgstr ""
2190 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2191 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2192
2193 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2194 #: actions/imsettings.php:94
2195 msgid "IM is not available."
2196 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2197
2198 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2199 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2200 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2201 msgid "IM address"
2202 msgstr "IM-adres"
2203
2204 #: actions/imsettings.php:113
2205 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2206 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2207
2208 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2209 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2210 #: actions/imsettings.php:124
2211 #, php-format
2212 msgid ""
2213 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2214 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2215 msgstr ""
2216 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2217 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2218 "contactenlijst toegevoegd?"
2219
2220 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2221 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2222 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2223 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2224 #. TRANS: person or organization.
2225 #: actions/imsettings.php:143
2226 #, php-format
2227 msgid ""
2228 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2229 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2230 msgstr ""
2231 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2232 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2233
2234 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2235 #: actions/imsettings.php:158
2236 msgid "IM preferences"
2237 msgstr "IM-voorkeuren"
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2240 #: actions/imsettings.php:163
2241 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2242 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2245 #: actions/imsettings.php:169
2246 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2247 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2250 #: actions/imsettings.php:175
2251 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2252 msgstr ""
2253 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2254 "geabonneerd ben."
2255
2256 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2257 #: actions/imsettings.php:182
2258 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2259 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2260
2261 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2262 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2263 msgid "Preferences saved."
2264 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2265
2266 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2267 #: actions/imsettings.php:312
2268 msgid "No Jabber ID."
2269 msgstr "Geen Jabber-ID."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2272 #: actions/imsettings.php:320
2273 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2274 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2275
2276 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2277 #: actions/imsettings.php:325
2278 msgid "Not a valid Jabber ID"
2279 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2280
2281 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2282 #: actions/imsettings.php:329
2283 msgid "That is already your Jabber ID."
2284 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2287 #: actions/imsettings.php:333
2288 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2289 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2292 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2293 #: actions/imsettings.php:361
2294 #, php-format
2295 msgid ""
2296 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2297 "s for sending messages to you."
2298 msgstr ""
2299 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2300 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2301
2302 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2303 #: actions/imsettings.php:391
2304 msgid "That is the wrong IM address."
2305 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2308 #: actions/imsettings.php:400
2309 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2310 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2311
2312 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2313 #: actions/imsettings.php:405
2314 msgid "IM confirmation cancelled."
2315 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2316
2317 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2318 #. TRANS: registered for the active user.
2319 #: actions/imsettings.php:427
2320 msgid "That is not your Jabber ID."
2321 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2322
2323 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2324 #: actions/imsettings.php:450
2325 msgid "The IM address was removed."
2326 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2327
2328 #: actions/inbox.php:59
2329 #, php-format
2330 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2331 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2332
2333 #: actions/inbox.php:62
2334 #, php-format
2335 msgid "Inbox for %s"
2336 msgstr "Postvak IN van %s"
2337
2338 #: actions/inbox.php:115
2339 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2340 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2343 #: actions/invite.php:40
2344 msgid "Invites have been disabled."
2345 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2346
2347 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2348 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2349 #: actions/invite.php:44
2350 #, php-format
2351 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2352 msgstr ""
2353 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2354 "s."
2355
2356 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2357 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2358 #: actions/invite.php:77
2359 #, php-format
2360 msgid "Invalid email address: %s."
2361 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2362
2363 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2364 #: actions/invite.php:116
2365 msgid "Invitations sent"
2366 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2367
2368 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2369 #: actions/invite.php:119
2370 msgid "Invite new users"
2371 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2372
2373 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2374 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2375 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2376 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2377 #: actions/invite.php:139
2378 msgid "You are already subscribed to this user:"
2379 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2380 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2381 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2382
2383 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2384 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2385 #. TRANS: Whois output.
2386 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2387 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2388 #, php-format
2389 msgid "%1$s (%2$s)"
2390 msgstr "%1$s (%2$s)"
2391
2392 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2393 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2394 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2395 #: actions/invite.php:153
2396 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2397 msgid_plural ""
2398 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2399 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2400 msgstr[1] ""
2401 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2402
2403 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2404 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2405 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2406 #: actions/invite.php:167
2407 msgid "Invitation sent to the following person:"
2408 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2409 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2410 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2411
2412 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2413 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2414 #: actions/invite.php:177
2415 msgid ""
2416 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2417 "on the site. Thanks for growing the community!"
2418 msgstr ""
2419 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2420 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2421 "gemeenschap!"
2422
2423 #. TRANS: Form instructions.
2424 #: actions/invite.php:190
2425 msgid ""
2426 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2427 msgstr ""
2428 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2429 "te gebruiken."
2430
2431 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2432 #: actions/invite.php:217
2433 msgid "Email addresses"
2434 msgstr "E-mailadressen"
2435
2436 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2437 #: actions/invite.php:220
2438 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2439 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2440
2441 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2442 #: actions/invite.php:224
2443 msgid "Personal message"
2444 msgstr "Persoonlijk bericht"
2445
2446 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2447 #: actions/invite.php:227
2448 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2449 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2450
2451 #. TRANS: Send button for inviting friends
2452 #: actions/invite.php:231
2453 msgctxt "BUTTON"
2454 msgid "Send"
2455 msgstr "Verzenden"
2456
2457 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2458 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2459 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2460 #: actions/invite.php:263
2461 #, php-format
2462 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2463 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2464
2465 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2466 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2467 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2468 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2469 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2470 #: actions/invite.php:270
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2474 "\n"
2475 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2476 "you know and people who interest you.\n"
2477 "\n"
2478 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2479 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2480 "share your interests.\n"
2481 "\n"
2482 "%1$s said:\n"
2483 "\n"
2484 "%4$s\n"
2485 "\n"
2486 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2487 "\n"
2488 "%5$s\n"
2489 "\n"
2490 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2491 "invitation.\n"
2492 "\n"
2493 "%6$s\n"
2494 "\n"
2495 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2496 "time.\n"
2497 "\n"
2498 "Sincerely, %2$s\n"
2499 msgstr ""
2500 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2501 "\n"
2502 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2503 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2504 "\n"
2505 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2506 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2507 "u.\n"
2508 "\n"
2509 "%1$s schreef:\n"
2510 "\n"
2511 "%4$s\n"
2512 "\n"
2513 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2514 "\n"
2515 "%5$s\n"
2516 "\n"
2517 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2518 "uitnodiging te accepteren.\n"
2519 "\n"
2520 "%6$s\n"
2521 "\n"
2522 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2523 "geduld.\n"
2524 "\n"
2525 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2526
2527 #: actions/joingroup.php:60
2528 msgid "You must be logged in to join a group."
2529 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2530
2531 #: actions/joingroup.php:141
2532 #, php-format
2533 msgid "%1$s joined group %2$s"
2534 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2535
2536 #: actions/leavegroup.php:60
2537 msgid "You must be logged in to leave a group."
2538 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2539
2540 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2541 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2542 msgid "You are not a member of that group."
2543 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2544
2545 #: actions/leavegroup.php:137
2546 #, php-format
2547 msgid "%1$s left group %2$s"
2548 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2549
2550 #. TRANS: User admin panel title
2551 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2552 msgctxt "TITLE"
2553 msgid "License"
2554 msgstr "Licentie"
2555
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2557 msgid "License for this StatusNet site"
2558 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2559
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2561 msgid "Invalid license selection."
2562 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2563
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2565 msgid ""
2566 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2567 "license."
2568 msgstr ""
2569 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2570 "voorbehouden\" gebruikt."
2571
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2573 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2574 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2575
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2577 msgid "Invalid license URL."
2578 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2579
2580 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2581 msgid "Invalid license image URL."
2582 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2583
2584 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2585 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2586 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2587
2588 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2589 msgid "License image must be blank or valid URL."
2590 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2591
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2593 msgid "License selection"
2594 msgstr "Licentieselectie"
2595
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2597 msgid "Private"
2598 msgstr "Privé"
2599
2600 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2601 msgid "All Rights Reserved"
2602 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2603
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2605 msgid "Creative Commons"
2606 msgstr "Creative Commons"
2607
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2609 msgid "Type"
2610 msgstr "Type"
2611
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2613 msgid "Select license"
2614 msgstr "Selecteer licentie"
2615
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2617 msgid "License details"
2618 msgstr "Licentiedetails"
2619
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2621 msgid "Owner"
2622 msgstr "Eigenaar"
2623
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2625 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2626 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2627
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2629 msgid "License Title"
2630 msgstr "Licentienaam"
2631
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2633 msgid "The title of the license."
2634 msgstr "De naam van de licentie."
2635
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2637 msgid "License URL"
2638 msgstr "Licentie-URL"
2639
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2641 msgid "URL for more information about the license."
2642 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2643
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2645 msgid "License Image URL"
2646 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2647
2648 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2649 msgid "URL for an image to display with the license."
2650 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2651
2652 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2653 msgid "Save license settings"
2654 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2655
2656 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2657 msgid "Already logged in."
2658 msgstr "U bent al aangemeld."
2659
2660 #: actions/login.php:148
2661 msgid "Incorrect username or password."
2662 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2663
2664 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2665 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2666 msgstr ""
2667 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2668 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2669
2670 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2671 msgid "Login"
2672 msgstr "Aanmelden"
2673
2674 #: actions/login.php:249
2675 msgid "Login to site"
2676 msgstr "Aanmelden"
2677
2678 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2679 msgid "Remember me"
2680 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2681
2682 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2683 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2684 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2685
2686 #: actions/login.php:269
2687 msgid "Lost or forgotten password?"
2688 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2689
2690 #: actions/login.php:288
2691 msgid ""
2692 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2693 "changing your settings."
2694 msgstr ""
2695 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2696 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2697
2698 #: actions/login.php:292
2699 msgid "Login with your username and password."
2700 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2701
2702 #: actions/login.php:295
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2706 msgstr ""
2707 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2708 "register%%)."
2709
2710 #: actions/makeadmin.php:92
2711 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2712 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2713
2714 #: actions/makeadmin.php:96
2715 #, php-format
2716 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2717 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2718
2719 #: actions/makeadmin.php:133
2720 #, php-format
2721 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2722 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2723
2724 #: actions/makeadmin.php:146
2725 #, php-format
2726 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2727 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2728
2729 #: actions/microsummary.php:69
2730 msgid "No current status."
2731 msgstr "Geen huidige status."
2732
2733 #: actions/newapplication.php:52
2734 msgid "New Application"
2735 msgstr "Nieuwe applicatie"
2736
2737 #: actions/newapplication.php:64
2738 msgid "You must be logged in to register an application."
2739 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2740
2741 #: actions/newapplication.php:143
2742 msgid "Use this form to register a new application."
2743 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2744
2745 #: actions/newapplication.php:165
2746 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2747 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2748
2749 #: actions/newapplication.php:176
2750 msgid "Source URL is required."
2751 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2752
2753 #: actions/newapplication.php:191
2754 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2755 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2756
2757 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2758 msgid "Could not create application."
2759 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2760
2761 #: actions/newgroup.php:53
2762 msgid "New group"
2763 msgstr "Nieuwe groep"
2764
2765 #: actions/newgroup.php:110
2766 msgid "Use this form to create a new group."
2767 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2768
2769 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2770 msgid "New message"
2771 msgstr "Nieuw bericht"
2772
2773 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2774 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2775 msgid "You can't send a message to this user."
2776 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2777
2778 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2779 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2780 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2781 #: lib/command.php:579
2782 msgid "No content!"
2783 msgstr "Geen inhoud!"
2784
2785 #: actions/newmessage.php:150
2786 #, php-format
2787 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2788 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
2789
2790 #: actions/newmessage.php:158
2791 msgid "No recipient specified."
2792 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2793
2794 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2795 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2796 msgid ""
2797 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2798 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2799
2800 #: actions/newmessage.php:181
2801 msgid "Message sent"
2802 msgstr "Bericht verzonden."
2803
2804 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2805 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2806 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2807 #, php-format
2808 msgid "Direct message to %s sent."
2809 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2810
2811 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2812 msgid "Ajax Error"
2813 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2814
2815 #: actions/newnotice.php:69
2816 msgid "New notice"
2817 msgstr "Nieuw bericht"
2818
2819 #: actions/newnotice.php:227
2820 msgid "Notice posted"
2821 msgstr "De mededeling is verzonden"
2822
2823 #: actions/noticesearch.php:68
2824 #, php-format
2825 msgid ""
2826 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2827 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2828 msgstr ""
2829 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2830 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2831
2832 #: actions/noticesearch.php:78
2833 msgid "Text search"
2834 msgstr "Tekst doorzoeken"
2835
2836 #: actions/noticesearch.php:91
2837 #, php-format
2838 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2839 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2840
2841 #: actions/noticesearch.php:121
2842 #, php-format
2843 msgid ""
2844 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2845 "status_textarea=%s)!"
2846 msgstr ""
2847 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2848 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2849
2850 #: actions/noticesearch.php:124
2851 #, php-format
2852 msgid ""
2853 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2854 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2855 msgstr ""
2856 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2857 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2858 "status_textarea=%s)!"
2859
2860 #: actions/noticesearchrss.php:96
2861 #, php-format
2862 msgid "Updates with \"%s\""
2863 msgstr "Updates met \"%s\""
2864
2865 #: actions/noticesearchrss.php:98
2866 #, php-format
2867 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2868 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2869
2870 #: actions/nudge.php:85
2871 msgid ""
2872 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2873 "address yet."
2874 msgstr ""
2875 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2876
2877 #: actions/nudge.php:94
2878 msgid "Nudge sent"
2879 msgstr "De por is verzonden"
2880
2881 #: actions/nudge.php:97
2882 msgid "Nudge sent!"
2883 msgstr "De por is verzonden!"
2884
2885 #: actions/oauthappssettings.php:59
2886 msgid "You must be logged in to list your applications."
2887 msgstr ""
2888 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2889
2890 #: actions/oauthappssettings.php:74
2891 msgid "OAuth applications"
2892 msgstr "Overige instellingen"
2893
2894 #: actions/oauthappssettings.php:85
2895 msgid "Applications you have registered"
2896 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2897
2898 #: actions/oauthappssettings.php:135
2899 #, php-format
2900 msgid "You have not registered any applications yet."
2901 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2902
2903 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2904 msgid "Connected applications"
2905 msgstr "Verbonden applicaties"
2906
2907 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2908 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2909 msgstr ""
2910 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2911
2912 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2913 msgid "You are not a user of that application."
2914 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2915
2916 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2917 #, php-format
2918 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2919 msgstr ""
2920 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2921 "s."
2922
2923 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2924 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2925 msgstr ""
2926 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2927 "gebruikersgegevens."
2928
2929 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2930 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2931 msgstr ""
2932 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2933
2934 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2935 msgid "Notice has no profile."
2936 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2937
2938 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2939 #, php-format
2940 msgid "%1$s's status on %2$s"
2941 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2942
2943 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2944 #: actions/oembed.php:159
2945 #, php-format
2946 msgid "Content type %s not supported."
2947 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2948
2949 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2950 #: actions/oembed.php:163
2951 #, php-format
2952 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2953 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2954
2955 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2956 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2957 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2958 msgid "Not a supported data format."
2959 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2960
2961 #: actions/opensearch.php:64
2962 msgid "People Search"
2963 msgstr "Mensen zoeken"
2964
2965 #: actions/opensearch.php:67
2966 msgid "Notice Search"
2967 msgstr "Mededeling zoeken"
2968
2969 #: actions/othersettings.php:60
2970 msgid "Other settings"
2971 msgstr "Overige instellingen"
2972
2973 #: actions/othersettings.php:71
2974 msgid "Manage various other options."
2975 msgstr "Overige instellingen beheren."
2976
2977 #: actions/othersettings.php:108
2978 msgid " (free service)"
2979 msgstr " (gratis dienst)"
2980
2981 #: actions/othersettings.php:116
2982 msgid "Shorten URLs with"
2983 msgstr "URL's inkorten met"
2984
2985 #: actions/othersettings.php:117
2986 msgid "Automatic shortening service to use."
2987 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2988
2989 #: actions/othersettings.php:122
2990 msgid "View profile designs"
2991 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2992
2993 #: actions/othersettings.php:123
2994 msgid "Show or hide profile designs."
2995 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2996
2997 #: actions/othersettings.php:153
2998 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2999 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
3000
3001 #: actions/otp.php:69
3002 msgid "No user ID specified."
3003 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3004
3005 #: actions/otp.php:83
3006 msgid "No login token specified."
3007 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3008
3009 #: actions/otp.php:90
3010 msgid "No login token requested."
3011 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3012
3013 #: actions/otp.php:95
3014 msgid "Invalid login token specified."
3015 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3016
3017 #: actions/otp.php:104
3018 msgid "Login token expired."
3019 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3020
3021 #: actions/outbox.php:58
3022 #, php-format
3023 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3024 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3025
3026 #: actions/outbox.php:61
3027 #, php-format
3028 msgid "Outbox for %s"
3029 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3030
3031 #: actions/outbox.php:116
3032 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3033 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3034
3035 #: actions/passwordsettings.php:58
3036 msgid "Change password"
3037 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3038
3039 #: actions/passwordsettings.php:69
3040 msgid "Change your password."
3041 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3042
3043 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3044 msgid "Password change"
3045 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3046
3047 #: actions/passwordsettings.php:104
3048 msgid "Old password"
3049 msgstr "Oud wachtwoord"
3050
3051 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3052 msgid "New password"
3053 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3054
3055 #: actions/passwordsettings.php:109
3056 msgid "6 or more characters"
3057 msgstr "Zes of meer tekens"
3058
3059 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3060 #: actions/register.php:440
3061 msgid "Confirm"
3062 msgstr "Bevestigen"
3063
3064 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3065 msgid "Same as password above"
3066 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
3067
3068 #: actions/passwordsettings.php:117
3069 msgid "Change"
3070 msgstr "Wijzigen"
3071
3072 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3073 msgid "Password must be 6 or more characters."
3074 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3075
3076 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3077 msgid "Passwords don't match."
3078 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3079
3080 #: actions/passwordsettings.php:165
3081 msgid "Incorrect old password"
3082 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3083
3084 #: actions/passwordsettings.php:181
3085 msgid "Error saving user; invalid."
3086 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3087
3088 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3089 msgid "Can't save new password."
3090 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3091
3092 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3093 msgid "Password saved."
3094 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3095
3096 #. TRANS: Menu item for site administration
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3098 msgid "Paths"
3099 msgstr "Paden"
3100
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3102 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3103 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3104
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3106 #, php-format
3107 msgid "Theme directory not readable: %s."
3108 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3109
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3111 #, php-format
3112 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3113 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3116 #, php-format
3117 msgid "Background directory not writable: %s."
3118 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3119
3120 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3121 #, php-format
3122 msgid "Locales directory not readable: %s."
3123 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3124
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3126 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3127 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3128
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3130 msgid "Site"
3131 msgstr "Website"
3132
3133 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3135 msgid "Server"
3136 msgstr "Server"
3137
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3139 msgid "Site's server hostname."
3140 msgstr "Hostnaam van de website server."
3141
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3143 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3144 msgid "Path"
3145 msgstr "Pad"
3146
3147 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3148 msgid "Site path"
3149 msgstr "Websitepad"
3150
3151 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3152 msgid "Locale Directory"
3153 msgstr "Lokale map"
3154
3155 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3156 msgid "Directory path to locales"
3157 msgstr "Talenmap"
3158
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3160 msgid "Fancy URLs"
3161 msgstr "Nette URL's"
3162
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3164 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3165 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3166
3167 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3168 msgid "Theme"
3169 msgstr "Vormgeving"
3170
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3172 msgid "Server for themes"
3173 msgstr "Server voor vormgevingen"
3174
3175 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3176 msgid "Web path to themes"
3177 msgstr "Webpad voor vormgevingen"
3178
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3180 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3181 msgid "SSL server"
3182 msgstr "SSL-server"
3183
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3185 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3186 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)"
3187
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3190 msgid "SSL path"
3191 msgstr "SSL-pad"
3192
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3194 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3195 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)"
3196
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3198 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3199 msgid "Directory"
3200 msgstr "Map"
3201
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3203 msgid "Directory where themes are located"
3204 msgstr "Map waar alle vormgevingen staan"
3205
3206 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3207 msgid "Avatars"
3208 msgstr "Avatars"
3209
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3211 msgid "Avatar server"
3212 msgstr "Avatarserver"
3213
3214 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3215 msgid "Avatar path"
3216 msgstr "Avatarpad"
3217
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3219 msgid "Avatar directory"
3220 msgstr "Avatarmap"
3221
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3223 msgid "Backgrounds"
3224 msgstr "Achtergronden"
3225
3226 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3228 msgid "Attachments"
3229 msgstr "Bijlagen"
3230
3231 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3232 msgid "SSL"
3233 msgstr "SSL"
3234
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3236 msgid "Never"
3237 msgstr "Nooit"
3238
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3240 msgid "Sometimes"
3241 msgstr "Soms"
3242
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3244 msgid "Always"
3245 msgstr "Altijd"
3246
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3248 msgid "Use SSL"
3249 msgstr "SSL gebruiken"
3250
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3252 msgid "When to use SSL"
3253 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3254
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3256 msgid "Server to direct SSL requests to"
3257 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3258
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3260 msgid "Save paths"
3261 msgstr "Opslagpaden"
3262
3263 #: actions/peoplesearch.php:52
3264 #, php-format
3265 msgid ""
3266 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3267 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3268 msgstr ""
3269 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3270 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3271 "meer tekens bestaan."
3272
3273 #: actions/peoplesearch.php:58
3274 msgid "People search"
3275 msgstr "Gebruikers zoeken"
3276
3277 #: actions/peopletag.php:68
3278 #, php-format
3279 msgid "Not a valid people tag: %s."
3280 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3281
3282 #: actions/peopletag.php:142
3283 #, php-format
3284 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3285 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3286
3287 #: actions/postnotice.php:95
3288 msgid "Invalid notice content."
3289 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3290
3291 #: actions/postnotice.php:101
3292 #, php-format
3293 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3294 msgstr ""
3295 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3296 "van deze site."
3297
3298 #. TRANS: Page title for profile settings.
3299 #: actions/profilesettings.php:61
3300 msgid "Profile settings"
3301 msgstr "Profielinstellingen"
3302
3303 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3304 #: actions/profilesettings.php:73
3305 msgid ""
3306 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3307 msgstr ""
3308 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3309 "andere gebruikers."
3310
3311 #. TRANS: Profile settings form legend.
3312 #: actions/profilesettings.php:102
3313 msgid "Profile information"
3314 msgstr "Profielinformatie"
3315
3316 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3317 #: actions/profilesettings.php:113
3318 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3319 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3320
3321 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3322 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3323 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3324 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3325 msgid "Full name"
3326 msgstr "Volledige naam"
3327
3328 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3329 #. TRANS: Form input field label.
3330 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3331 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3332 msgid "Homepage"
3333 msgstr "Thuispagina"
3334
3335 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3336 #: actions/profilesettings.php:125
3337 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3338 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3339
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3341 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3342 #. TRANS: biography (%d).
3343 #: actions/profilesettings.php:133
3344 #, php-format
3345 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3346 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3347 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3348 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3349
3350 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3351 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3352 msgid "Describe yourself and your interests"
3353 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3354
3355 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3356 #. TRANS: their biography.
3357 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3358 msgid "Bio"
3359 msgstr "Beschrijving"
3360
3361 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3362 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3363 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3364 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3365 #: lib/userprofile.php:165
3366 msgid "Location"
3367 msgstr "Locatie"
3368
3369 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3370 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3371 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3372 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3373
3374 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3375 #: actions/profilesettings.php:157
3376 msgid "Share my current location when posting notices"
3377 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3378
3379 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3380 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3381 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3382 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3383 msgid "Tags"
3384 msgstr "Labels"
3385
3386 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3387 #: actions/profilesettings.php:168
3388 msgid ""
3389 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3390 msgstr ""
3391 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3392 "spaties"
3393
3394 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3395 #: actions/profilesettings.php:173
3396 msgid "Language"
3397 msgstr "Taal"
3398
3399 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3400 #: actions/profilesettings.php:175
3401 msgid "Preferred language"
3402 msgstr "Voorkeurstaal"
3403
3404 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3405 #: actions/profilesettings.php:185
3406 msgid "Timezone"
3407 msgstr "Tijdzone"
3408
3409 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3410 #: actions/profilesettings.php:187
3411 msgid "What timezone are you normally in?"
3412 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3413
3414 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3415 #: actions/profilesettings.php:193
3416 msgid ""
3417 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3418 msgstr ""
3419 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3420 "processen)"
3421
3422 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3423 #: actions/profilesettings.php:256
3424 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3425 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
3426
3427 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3428 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3429 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3430 #: actions/profilesettings.php:262
3431 #, php-format
3432 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3433 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3434 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
3435 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3436
3437 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3438 #: actions/profilesettings.php:269
3439 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3440 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
3441
3442 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3443 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3444 msgid "Timezone not selected."
3445 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3446
3447 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3448 #: actions/profilesettings.php:281
3449 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3450 msgstr "Taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
3451
3452 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3453 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3454 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3455 #, php-format
3456 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3457 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3458
3459 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3460 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3461 #: actions/profilesettings.php:351
3462 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3463 msgstr ""
3464 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3465 "gebruiker bij te werken."
3466
3467 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3468 #: actions/profilesettings.php:409
3469 msgid "Couldn't save location prefs."
3470 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3471
3472 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3473 #: actions/profilesettings.php:422
3474 msgid "Couldn't save profile."
3475 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3476
3477 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3478 #: actions/profilesettings.php:431
3479 msgid "Couldn't save tags."
3480 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3481
3482 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3483 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3484 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3485 msgid "Settings saved."
3486 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3487
3488 #: actions/public.php:83
3489 #, php-format
3490 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3491 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3492
3493 #: actions/public.php:92
3494 msgid "Could not retrieve public stream."
3495 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3496
3497 #: actions/public.php:130
3498 #, php-format
3499 msgid "Public timeline, page %d"
3500 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3501
3502 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3503 msgid "Public timeline"
3504 msgstr "Openbare tijdlijn"
3505
3506 #: actions/public.php:160
3507 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3508 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3509
3510 #: actions/public.php:164
3511 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3512 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3513
3514 #: actions/public.php:168
3515 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3516 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3517
3518 #: actions/public.php:188
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3522 "yet."
3523 msgstr ""
3524 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3525 "berichten geplaatst."
3526
3527 #: actions/public.php:191
3528 msgid "Be the first to post!"
3529 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3530
3531 #: actions/public.php:195
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3535 msgstr ""
3536 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3537 "eerste een bericht?"
3538
3539 #: actions/public.php:242
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3543 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3544 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3545 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3546 msgstr ""
3547 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3548 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3549 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3550 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3551
3552 #: actions/public.php:247
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3556 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3557 "tool."
3558 msgstr ""
3559 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3560 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3561 "net/)"
3562
3563 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3564 #: actions/publictagcloud.php:57
3565 msgid "Public tag cloud"
3566 msgstr "Publieke woordwolk"
3567
3568 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3569 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3570 #: actions/publictagcloud.php:65
3571 #, php-format
3572 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3573 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
3574
3575 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3576 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3577 #. TRANS: and do not change the URL part.
3578 #: actions/publictagcloud.php:74
3579 #, php-format
3580 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3581 msgstr ""
3582 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3583
3584 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3585 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3586 #: actions/publictagcloud.php:79
3587 msgid "Be the first to post one!"
3588 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3589
3590 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3591 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3592 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3593 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3594 #. TRANS: and do not change the URL part.
3595 #: actions/publictagcloud.php:87
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3599 "one!"
3600 msgstr ""
3601 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3602 "die er een plaatst!"
3603
3604 #: actions/publictagcloud.php:146
3605 msgid "Tag cloud"
3606 msgstr "Woordwolk"
3607
3608 #: actions/recoverpassword.php:36
3609 msgid "You are already logged in!"
3610 msgstr "U bent al aangemeld!"
3611
3612 #: actions/recoverpassword.php:62
3613 msgid "No such recovery code."
3614 msgstr "Onbekende herstelcode."
3615
3616 #: actions/recoverpassword.php:66
3617 msgid "Not a recovery code."
3618 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3619
3620 #: actions/recoverpassword.php:73
3621 msgid "Recovery code for unknown user."
3622 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3623
3624 #: actions/recoverpassword.php:86
3625 msgid "Error with confirmation code."
3626 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3627
3628 #: actions/recoverpassword.php:97
3629 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3630 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3631
3632 #: actions/recoverpassword.php:111
3633 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3634 msgstr ""
3635 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3636 "werken."
3637
3638 #: actions/recoverpassword.php:152
3639 msgid ""
3640 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3641 "the email address you have stored in your account."
3642 msgstr ""
3643 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3644 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3645 "gebruiker staat opgeslagen."
3646
3647 #: actions/recoverpassword.php:158
3648 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3649 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3650
3651 #: actions/recoverpassword.php:188
3652 msgid "Password recovery"
3653 msgstr "Wachtwoordherstel"
3654
3655 #: actions/recoverpassword.php:191
3656 msgid "Nickname or email address"
3657 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3658
3659 #: actions/recoverpassword.php:193
3660 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3661 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3662
3663 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3664 msgid "Recover"
3665 msgstr "Herstellen"
3666
3667 #: actions/recoverpassword.php:208
3668 msgid "Reset password"
3669 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3670
3671 #: actions/recoverpassword.php:209
3672 msgid "Recover password"
3673 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3674
3675 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3676 msgid "Password recovery requested"
3677 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3678
3679 #: actions/recoverpassword.php:213
3680 msgid "Unknown action"
3681 msgstr "Onbekende handeling"
3682
3683 #: actions/recoverpassword.php:236
3684 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3685 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3686
3687 #: actions/recoverpassword.php:243
3688 msgid "Reset"
3689 msgstr "Herstellen"
3690
3691 #: actions/recoverpassword.php:252
3692 msgid "Enter a nickname or email address."
3693 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3694
3695 #: actions/recoverpassword.php:282
3696 msgid "No user with that email address or username."
3697 msgstr ""
3698 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3699 "gebruikersnaam."
3700
3701 #: actions/recoverpassword.php:299
3702 msgid "No registered email address for that user."
3703 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3704
3705 #: actions/recoverpassword.php:313
3706 msgid "Error saving address confirmation."
3707 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3708
3709 #: actions/recoverpassword.php:338
3710 msgid ""
3711 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3712 "address registered to your account."
3713 msgstr ""
3714 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3715 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3716
3717 #: actions/recoverpassword.php:357
3718 msgid "Unexpected password reset."
3719 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3720
3721 #: actions/recoverpassword.php:365
3722 msgid "Password must be 6 chars or more."
3723 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3724
3725 #: actions/recoverpassword.php:369
3726 msgid "Password and confirmation do not match."
3727 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3728
3729 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3730 msgid "Error setting user."
3731 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3732
3733 #: actions/recoverpassword.php:395
3734 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3735 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3736
3737 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3738 msgid "Sorry, only invited people can register."
3739 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3740
3741 #: actions/register.php:99
3742 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3743 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3744
3745 #: actions/register.php:119
3746 msgid "Registration successful"
3747 msgstr "De registratie is voltooid"
3748
3749 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3750 msgid "Register"
3751 msgstr "Registreren"
3752
3753 #: actions/register.php:142
3754 msgid "Registration not allowed."
3755 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3756
3757 #: actions/register.php:205
3758 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3759 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3760
3761 #: actions/register.php:219
3762 msgid "Email address already exists."
3763 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3764
3765 #: actions/register.php:230
3766 #, php-format
3767 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3768 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3769
3770 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3771 msgid "Invalid username or password."
3772 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3773
3774 #: actions/register.php:350
3775 msgid ""
3776 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3777 "link up to friends and colleagues. "
3778 msgstr ""
3779 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3780 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3781
3782 #: actions/register.php:432
3783 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3784 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3785
3786 #: actions/register.php:437
3787 msgid "6 or more characters. Required."
3788 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3789
3790 #: actions/register.php:441
3791 msgid "Same as password above. Required."
3792 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3793
3794 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3795 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3796 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3797 msgid "Email"
3798 msgstr "E-mail"
3799
3800 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3801 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3802 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3803
3804 #: actions/register.php:457
3805 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3806 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3807
3808 #: actions/register.php:462
3809 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3810 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3811
3812 #: actions/register.php:468
3813 #, php-format
3814 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3815 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3816
3817 #: actions/register.php:518
3818 #, php-format
3819 msgid ""
3820 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3821 msgstr ""
3822 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3823
3824 #: actions/register.php:528
3825 #, php-format
3826 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3827 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3828
3829 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3830 #: actions/register.php:532
3831 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3832 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3833
3834 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3835 #: actions/register.php:535
3836 msgid "All rights reserved."
3837 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3838
3839 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3840 #: actions/register.php:540
3841 #, php-format
3842 msgid ""
3843 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3844 "email address, IM address, and phone number."
3845 msgstr ""
3846 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
3847 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
3848
3849 #: actions/register.php:583
3850 #, php-format
3851 msgid ""
3852 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3853 "want to...\n"
3854 "\n"
3855 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3856 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3857 "notices through instant messages.\n"
3858 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3859 "share your interests. \n"
3860 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3861 "others more about you. \n"
3862 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3863 "missed. \n"
3864 "\n"
3865 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3866 msgstr ""
3867 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3868 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3869 "\n"
3870 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3871 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3872 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3873 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3874 "u interesses deelt;\n"
3875 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3876 "over uzelf te vertellen;\n"
3877 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3878 "die u nog niet kent.\n"
3879 "\n"
3880 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3881 "ervan verwacht."
3882
3883 #: actions/register.php:607
3884 msgid ""
3885 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3886 "to confirm your email address.)"
3887 msgstr ""
3888 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3889 "mail kunt bevestigen."
3890
3891 #: actions/remotesubscribe.php:98
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3895 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3896 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3897 msgstr ""
3898 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3899 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3900 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3901 "profiel-URL in."
3902
3903 #: actions/remotesubscribe.php:112
3904 msgid "Remote subscribe"
3905 msgstr "Abonneren op afstand"
3906
3907 #: actions/remotesubscribe.php:124
3908 msgid "Subscribe to a remote user"
3909 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3910
3911 #: actions/remotesubscribe.php:129
3912 msgid "User nickname"
3913 msgstr "Gebruikersnaam"
3914
3915 #: actions/remotesubscribe.php:130
3916 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3917 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3918
3919 #: actions/remotesubscribe.php:133
3920 msgid "Profile URL"
3921 msgstr "Profiel-URL"
3922
3923 #: actions/remotesubscribe.php:134
3924 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3925 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3926
3927 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3928 #: lib/userprofile.php:406
3929 msgid "Subscribe"
3930 msgstr "Abonneren"
3931
3932 #: actions/remotesubscribe.php:159
3933 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3934 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3935
3936 #: actions/remotesubscribe.php:168
3937 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3938 msgstr ""
3939 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3940 "gedefinieerd)."
3941
3942 #: actions/remotesubscribe.php:176
3943 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3944 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3945
3946 #: actions/remotesubscribe.php:183
3947 msgid "Couldn’t get a request token."
3948 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3949
3950 #: actions/repeat.php:57
3951 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3952 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3953
3954 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3955 msgid "No notice specified."
3956 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3957
3958 #: actions/repeat.php:76
3959 msgid "You can't repeat your own notice."
3960 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3961
3962 #: actions/repeat.php:90
3963 msgid "You already repeated that notice."
3964 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3965
3966 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3967 msgid "Repeated"
3968 msgstr "Herhaald"
3969
3970 #: actions/repeat.php:119
3971 msgid "Repeated!"
3972 msgstr "Herhaald!"
3973
3974 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3975 #: lib/personalgroupnav.php:105
3976 #, php-format
3977 msgid "Replies to %s"
3978 msgstr "Antwoorden aan %s"
3979
3980 #: actions/replies.php:128
3981 #, php-format
3982 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3983 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3984
3985 #: actions/replies.php:145
3986 #, php-format
3987 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3988 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3989
3990 #: actions/replies.php:152
3991 #, php-format
3992 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3993 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3994
3995 #: actions/replies.php:159
3996 #, php-format
3997 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3998 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3999
4000 #: actions/replies.php:199
4001 #, php-format
4002 msgid ""
4003 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4004 "notice to them yet."
4005 msgstr ""
4006 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4007 "antwoorden ontvangen."
4008
4009 #: actions/replies.php:204
4010 #, php-format
4011 msgid ""
4012 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4013 "[join groups](%%action.groups%%)."
4014 msgstr ""
4015 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4016 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4017
4018 #: actions/replies.php:206
4019 #, php-format
4020 msgid ""
4021 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4022 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4023 msgstr ""
4024 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4025 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4026
4027 #: actions/repliesrss.php:72
4028 #, php-format
4029 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4030 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4031
4032 #: actions/revokerole.php:75
4033 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4034 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4035
4036 #: actions/revokerole.php:82
4037 msgid "User doesn't have this role."
4038 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4039
4040 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4041 msgid "StatusNet"
4042 msgstr "StatusNet"
4043
4044 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4045 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4046 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4047
4048 #: actions/sandbox.php:72
4049 msgid "User is already sandboxed."
4050 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4051
4052 #. TRANS: Menu item for site administration
4053 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4054 #: lib/adminpanelaction.php:379
4055 msgid "Sessions"
4056 msgstr "Sessies"
4057
4058 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4059 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4060 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4061
4062 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4063 msgid "Handle sessions"
4064 msgstr "Sessieafhandeling"
4065
4066 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4067 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4068 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4069
4070 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4071 msgid "Session debugging"
4072 msgstr "Sessies debuggen"
4073
4074 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4075 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4076 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4077
4078 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4079 msgid "Save site settings"
4080 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4081
4082 #: actions/showapplication.php:82
4083 msgid "You must be logged in to view an application."
4084 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4085
4086 #: actions/showapplication.php:157
4087 msgid "Application profile"
4088 msgstr "Applicatieprofiel"
4089
4090 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4091 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4092 msgid "Icon"
4093 msgstr "Icoon"
4094
4095 #. TRANS: Form input field label for application name.
4096 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4097 #: lib/applicationeditform.php:190
4098 msgid "Name"
4099 msgstr "Naam"
4100
4101 #. TRANS: Form input field label.
4102 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4103 msgid "Organization"
4104 msgstr "Organisatie"
4105
4106 #. TRANS: Form input field label.
4107 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4108 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4109 msgid "Description"
4110 msgstr "Beschrijving"
4111
4112 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4113 #: lib/profileaction.php:187
4114 msgid "Statistics"
4115 msgstr "Statistieken"
4116
4117 #: actions/showapplication.php:203
4118 #, php-format
4119 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4120 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4121
4122 #: actions/showapplication.php:213
4123 msgid "Application actions"
4124 msgstr "Applicatiehandelingen"
4125
4126 #: actions/showapplication.php:236
4127 msgid "Reset key & secret"
4128 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4129
4130 #: actions/showapplication.php:261
4131 msgid "Application info"
4132 msgstr "Applicatieinformatie"
4133
4134 #: actions/showapplication.php:263
4135 msgid "Consumer key"
4136 msgstr "Gebruikerssleutel"
4137
4138 #: actions/showapplication.php:268
4139 msgid "Consumer secret"
4140 msgstr "Gebruikersgeheim"
4141
4142 #: actions/showapplication.php:273
4143 msgid "Request token URL"
4144 msgstr "URL voor verzoektoken"
4145
4146 #: actions/showapplication.php:278
4147 msgid "Access token URL"
4148 msgstr "URL voor toegangstoken"
4149
4150 #: actions/showapplication.php:283
4151 msgid "Authorize URL"
4152 msgstr "Autorisatie-URL"
4153
4154 #: actions/showapplication.php:288
4155 msgid ""
4156 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4157 "signature method."
4158 msgstr ""
4159 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4160 "platte tekst is niet mogelijk."
4161
4162 #: actions/showapplication.php:309
4163 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4164 msgstr ""
4165 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4166
4167 #: actions/showfavorites.php:79
4168 #, php-format
4169 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4170 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4171
4172 #: actions/showfavorites.php:132
4173 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4174 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4175
4176 #: actions/showfavorites.php:171
4177 #, php-format
4178 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4179 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4180
4181 #: actions/showfavorites.php:178
4182 #, php-format
4183 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4184 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4185
4186 #: actions/showfavorites.php:185
4187 #, php-format
4188 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4189 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4190
4191 #: actions/showfavorites.php:206
4192 msgid ""
4193 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4194 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4195 msgstr ""
4196 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4197 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4198 "ze uit te lichten."
4199
4200 #: actions/showfavorites.php:208
4201 #, php-format
4202 msgid ""
4203 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4204 "would add to their favorites :)"
4205 msgstr ""
4206 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4207 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4208 "favorietenlijst. :)"
4209
4210 #: actions/showfavorites.php:212
4211 #, php-format
4212 msgid ""
4213 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4214 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4215 "their favorites :)"
4216 msgstr ""
4217 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4218 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4219 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4220
4221 #: actions/showfavorites.php:243
4222 msgid "This is a way to share what you like."
4223 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4224
4225 #: actions/showgroup.php:82
4226 #, php-format
4227 msgid "%s group"
4228 msgstr "%s groep"
4229
4230 #: actions/showgroup.php:84
4231 #, php-format
4232 msgid "%1$s group, page %2$d"
4233 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4234
4235 #: actions/showgroup.php:227
4236 msgid "Group profile"
4237 msgstr "Groepsprofiel"
4238
4239 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4240 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4241 msgid "URL"
4242 msgstr "URL"
4243
4244 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4245 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4246 msgid "Note"
4247 msgstr "Opmerking"
4248
4249 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4250 msgid "Aliases"
4251 msgstr "Aliassen"
4252
4253 #: actions/showgroup.php:302
4254 msgid "Group actions"
4255 msgstr "Groepshandelingen"
4256
4257 #: actions/showgroup.php:344
4258 #, php-format
4259 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4260 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4261
4262 #: actions/showgroup.php:350
4263 #, php-format
4264 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4265 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4266
4267 #: actions/showgroup.php:356
4268 #, php-format
4269 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4270 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4271
4272 #: actions/showgroup.php:361
4273 #, php-format
4274 msgid "FOAF for %s group"
4275 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4276
4277 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4278 msgid "Members"
4279 msgstr "Leden"
4280
4281 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4282 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4283 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4284 msgid "(None)"
4285 msgstr "(geen)"
4286
4287 #: actions/showgroup.php:410
4288 msgid "All members"
4289 msgstr "Alle leden"
4290
4291 #: actions/showgroup.php:445
4292 msgid "Created"
4293 msgstr "Aangemaakt"
4294
4295 #: actions/showgroup.php:461
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4299 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4300 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4301 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4302 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4303 msgstr ""
4304 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4305 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4306 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4307 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4308 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4309 "%%)"
4310
4311 #: actions/showgroup.php:467
4312 #, php-format
4313 msgid ""
4314 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4315 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4316 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4317 "their life and interests. "
4318 msgstr ""
4319 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4320 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4321 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4322 "over hun ervaringen en interesses. "
4323
4324 #: actions/showgroup.php:495
4325 msgid "Admins"
4326 msgstr "Beheerders"
4327
4328 #: actions/showmessage.php:81
4329 msgid "No such message."
4330 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4331
4332 #: actions/showmessage.php:98
4333 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4334 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4335
4336 #: actions/showmessage.php:108
4337 #, php-format
4338 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4339 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4340
4341 #: actions/showmessage.php:113
4342 #, php-format
4343 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4344 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4345
4346 #: actions/shownotice.php:90
4347 msgid "Notice deleted."
4348 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4349
4350 #: actions/showstream.php:72
4351 #, php-format
4352 msgid " tagged %s"
4353 msgstr " met het label %s"
4354
4355 #: actions/showstream.php:78
4356 #, php-format
4357 msgid "%1$s, page %2$d"
4358 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4359
4360 #: actions/showstream.php:120
4361 #, php-format
4362 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4363 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4364
4365 #: actions/showstream.php:127
4366 #, php-format
4367 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4368 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4369
4370 #: actions/showstream.php:134
4371 #, php-format
4372 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4373 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4374
4375 #: actions/showstream.php:141
4376 #, php-format
4377 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4378 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4379
4380 #: actions/showstream.php:146
4381 #, php-format
4382 msgid "FOAF for %s"
4383 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4384
4385 #: actions/showstream.php:197
4386 #, php-format
4387 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4388 msgstr ""
4389 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4390
4391 #: actions/showstream.php:202
4392 msgid ""
4393 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4394 "would be a good time to start :)"
4395 msgstr ""
4396 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4397 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4398
4399 #: actions/showstream.php:204
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4403 "%?status_textarea=%2$s)."
4404 msgstr ""
4405 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4406 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4407
4408 #: actions/showstream.php:243
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4412 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4413 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4414 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4415 msgstr ""
4416 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4417 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4418 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4419 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4420 "%doc.help%%%%)"
4421
4422 #: actions/showstream.php:248
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4426 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4427 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4428 msgstr ""
4429 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4430 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4431 "[StatusNet](http://status.net/). "
4432
4433 #: actions/showstream.php:305
4434 #, php-format
4435 msgid "Repeat of %s"
4436 msgstr "Herhaald van %s"
4437
4438 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4439 msgid "You cannot silence users on this site."
4440 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4441
4442 #: actions/silence.php:72
4443 msgid "User is already silenced."
4444 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4445
4446 #: actions/siteadminpanel.php:69
4447 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4448 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4449
4450 #: actions/siteadminpanel.php:133
4451 msgid "Site name must have non-zero length."
4452 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4453
4454 #: actions/siteadminpanel.php:141
4455 msgid "You must have a valid contact email address."
4456 msgstr ""
4457 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4458
4459 #: actions/siteadminpanel.php:159
4460 #, php-format
4461 msgid "Unknown language \"%s\"."
4462 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4463
4464 #: actions/siteadminpanel.php:165
4465 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4466 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4467
4468 #: actions/siteadminpanel.php:171
4469 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4470 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4471
4472 #: actions/siteadminpanel.php:221
4473 msgid "General"
4474 msgstr "Algemeen"
4475
4476 #: actions/siteadminpanel.php:224
4477 msgid "Site name"
4478 msgstr "Websitenaam"
4479
4480 #: actions/siteadminpanel.php:225
4481 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4482 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4483
4484 #: actions/siteadminpanel.php:229
4485 msgid "Brought by"
4486 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4487
4488 #: actions/siteadminpanel.php:230
4489 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4490 msgstr ""
4491 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4492 "iedere pagina"
4493
4494 #: actions/siteadminpanel.php:234
4495 msgid "Brought by URL"
4496 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4497
4498 #: actions/siteadminpanel.php:235
4499 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4500 msgstr ""
4501 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4502 "voettekst van iedere pagina"
4503
4504 #: actions/siteadminpanel.php:239
4505 msgid "Contact email address for your site"
4506 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4507
4508 #: actions/siteadminpanel.php:245
4509 msgid "Local"
4510 msgstr "Lokaal"
4511
4512 #: actions/siteadminpanel.php:256
4513 msgid "Default timezone"
4514 msgstr "Standaardtijdzone"
4515
4516 #: actions/siteadminpanel.php:257
4517 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4518 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4519
4520 #: actions/siteadminpanel.php:262
4521 msgid "Default language"
4522 msgstr "Standaardtaal"
4523
4524 #: actions/siteadminpanel.php:263
4525 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4526 msgstr ""
4527 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4528 "kan worden"
4529
4530 #: actions/siteadminpanel.php:271
4531 msgid "Limits"
4532 msgstr "Limieten"
4533
4534 #: actions/siteadminpanel.php:274
4535 msgid "Text limit"
4536 msgstr "Tekstlimiet"
4537
4538 #: actions/siteadminpanel.php:274
4539 msgid "Maximum number of characters for notices."
4540 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4541
4542 #: actions/siteadminpanel.php:278
4543 msgid "Dupe limit"
4544 msgstr "Duplicaatlimiet"
4545
4546 #: actions/siteadminpanel.php:278
4547 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4548 msgstr ""
4549 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4550 "zenden."
4551
4552 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4553 msgid "Site Notice"
4554 msgstr "Websitebrede mededeling"
4555
4556 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4557 msgid "Edit site-wide message"
4558 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4559
4560 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4561 msgid "Unable to save site notice."
4562 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4563
4564 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4565 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4566 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4567
4568 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4569 msgid "Site notice text"
4570 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4571
4572 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4573 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4574 msgstr ""
4575 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4576 "toegestaan)"
4577
4578 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4579 msgid "Save site notice"
4580 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4581
4582 #. TRANS: Title for SMS settings.
4583 #: actions/smssettings.php:59
4584 msgid "SMS settings"
4585 msgstr "SMS-instellingen"
4586
4587 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4588 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4589 #: actions/smssettings.php:74
4590 #, php-format
4591 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4592 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4593
4594 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4595 #: actions/smssettings.php:97
4596 msgid "SMS is not available."
4597 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4598
4599 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4600 #: actions/smssettings.php:111
4601 msgid "SMS address"
4602 msgstr "SMS-adres"
4603
4604 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4605 #: actions/smssettings.php:120
4606 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4607 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4608
4609 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4610 #: actions/smssettings.php:133
4611 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4612 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4613
4614 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4615 #: actions/smssettings.php:142
4616 msgid "Confirmation code"
4617 msgstr "Bevestigingscode"
4618
4619 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4620 #: actions/smssettings.php:144
4621 msgid "Enter the code you received on your phone."
4622 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4623
4624 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4625 #: actions/smssettings.php:148
4626 msgctxt "BUTTON"
4627 msgid "Confirm"
4628 msgstr "Bevestigen"
4629
4630 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4631 #: actions/smssettings.php:153
4632 msgid "SMS phone number"
4633 msgstr "SMS-nummer"
4634
4635 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4636 #: actions/smssettings.php:156
4637 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4638 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4639
4640 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4641 #: actions/smssettings.php:195
4642 msgid "SMS preferences"
4643 msgstr "SMS-voorkeuren"
4644
4645 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4646 #: actions/smssettings.php:201
4647 msgid ""
4648 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4649 "from my carrier."
4650 msgstr ""
4651 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4652 "van mijn provider kan opleveren."
4653
4654 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4655 #: actions/smssettings.php:315
4656 msgid "SMS preferences saved."
4657 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4658
4659 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4660 #: actions/smssettings.php:338
4661 msgid "No phone number."
4662 msgstr "Geen telefoonnummer."
4663
4664 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4665 #: actions/smssettings.php:344
4666 msgid "No carrier selected."
4667 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4668
4669 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4670 #: actions/smssettings.php:352
4671 msgid "That is already your phone number."
4672 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4673
4674 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4675 #: actions/smssettings.php:356
4676 msgid "That phone number already belongs to another user."
4677 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4678
4679 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4680 #: actions/smssettings.php:384
4681 msgid ""
4682 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4683 "for the code and instructions on how to use it."
4684 msgstr ""
4685 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4686 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4687
4688 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4689 #: actions/smssettings.php:413
4690 msgid "That is the wrong confirmation number."
4691 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4692
4693 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4694 #: actions/smssettings.php:427
4695 msgid "SMS confirmation cancelled."
4696 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4697
4698 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4699 #. TRANS: registered for the active user.
4700 #: actions/smssettings.php:448
4701 msgid "That is not your phone number."
4702 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4703
4704 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4705 #: actions/smssettings.php:470
4706 msgid "The SMS phone number was removed."
4707 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4708
4709 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4710 #: actions/smssettings.php:511
4711 msgid "Mobile carrier"
4712 msgstr "Mobiele aanbieder"
4713
4714 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4715 #: actions/smssettings.php:516
4716 msgid "Select a carrier"
4717 msgstr "Selecteer een provider"
4718
4719 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4720 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4721 #: actions/smssettings.php:525
4722 #, php-format
4723 msgid ""
4724 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4725 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4726 msgstr ""
4727 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4728 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4729 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4730
4731 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4732 #: actions/smssettings.php:548
4733 msgid "No code entered"
4734 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4735
4736 #. TRANS: Menu item for site administration
4737 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4738 #: lib/adminpanelaction.php:395
4739 msgid "Snapshots"
4740 msgstr "Snapshots"
4741
4742 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4743 msgid "Manage snapshot configuration"
4744 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4745
4746 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4747 msgid "Invalid snapshot run value."
4748 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4749
4750 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4751 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4752 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4753
4754 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4755 msgid "Invalid snapshot report URL."
4756 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4757
4758 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4759 msgid "Randomly during web hit"
4760 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4761
4762 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4763 msgid "In a scheduled job"
4764 msgstr "Als geplande taak"
4765
4766 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4767 msgid "Data snapshots"
4768 msgstr "Snapshots van gegevens"
4769
4770 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4771 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4772 msgstr ""
4773 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4774
4775 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4776 msgid "Frequency"
4777 msgstr "Frequentie"
4778
4779 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4780 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4781 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4782
4783 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4784 msgid "Report URL"
4785 msgstr "Rapportage-URL"
4786
4787 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4788 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4789 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4790
4791 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4792 msgid "Save snapshot settings"
4793 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4794
4795 #: actions/subedit.php:70
4796 msgid "You are not subscribed to that profile."
4797 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4798
4799 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4800 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4801 msgid "Could not save subscription."
4802 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4803
4804 #: actions/subscribe.php:77
4805 msgid "This action only accepts POST requests."
4806 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4807
4808 #: actions/subscribe.php:107
4809 msgid "No such profile."
4810 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4811
4812 #: actions/subscribe.php:117
4813 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4814 msgstr ""
4815 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4816 "deze handeling."
4817
4818 #: actions/subscribe.php:145
4819 msgid "Subscribed"
4820 msgstr "Geabonneerd"
4821
4822 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4823 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4824 #: actions/subscribers.php:51
4825 #, php-format
4826 msgid "%s subscribers"
4827 msgstr "%s abonnees"
4828
4829 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4830 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4831 #: actions/subscribers.php:55
4832 #, php-format
4833 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4834 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4835
4836 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4837 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4838 #: actions/subscribers.php:68
4839 msgid "These are the people who listen to your notices."
4840 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4841
4842 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4843 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4844 #: actions/subscribers.php:74
4845 #, php-format
4846 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4847 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4848
4849 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4850 #: actions/subscribers.php:116
4851 msgid ""
4852 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4853 "return the favor."
4854 msgstr ""
4855 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4856 "die zich wellicht op u."
4857
4858 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4859 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4860 #: actions/subscribers.php:120
4861 #, php-format
4862 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4863 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4864
4865 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4866 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4867 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4868 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4869 #. TRANS: and do not change the URL part.
4870 #: actions/subscribers.php:129
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4874 "%) and be the first?"
4875 msgstr ""
4876 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4877 "kunt u de eerste zijn."
4878
4879 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4880 #. TRANS: %s is a user nickname.
4881 #: actions/subscriptions.php:51
4882 #, php-format
4883 msgid "%s subscriptions"
4884 msgstr "%s abonnementen"
4885
4886 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4888 #: actions/subscriptions.php:55
4889 #, php-format
4890 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4891 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4892
4893 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4894 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4895 #: actions/subscriptions.php:68
4896 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4897 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4898
4899 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4900 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4901 #: actions/subscriptions.php:74
4902 #, php-format
4903 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4904 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4905
4906 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4907 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4908 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4909 #. TRANS: and do not change the URL part.
4910 #: actions/subscriptions.php:135
4911 #, php-format
4912 msgid ""
4913 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4914 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4915 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4916 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4917 "automatically subscribe to people you already follow there."
4918 msgstr ""
4919 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4920 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4921 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4922 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4923 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4924 "u daar al volgt."
4925
4926 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4927 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4928 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4929 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4930 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4931 #, php-format
4932 msgid "%s is not listening to anyone."
4933 msgstr "%s volgt niemand."
4934
4935 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4936 #: actions/subscriptions.php:226
4937 msgid "Jabber"
4938 msgstr "Jabber"
4939
4940 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4941 #: actions/subscriptions.php:241
4942 msgid "SMS"
4943 msgstr "SMS"
4944
4945 #: actions/tag.php:69
4946 #, php-format
4947 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4948 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4949
4950 #: actions/tag.php:87
4951 #, php-format
4952 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4953 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4954
4955 #: actions/tag.php:93
4956 #, php-format
4957 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4958 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4959
4960 #: actions/tag.php:99
4961 #, php-format
4962 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4963 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4964
4965 #: actions/tagother.php:39
4966 msgid "No ID argument."
4967 msgstr "Geen ID-argument."
4968
4969 #: actions/tagother.php:65
4970 #, php-format
4971 msgid "Tag %s"
4972 msgstr "Label %s"
4973
4974 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4975 msgid "User profile"
4976 msgstr "Gebruikersprofiel"
4977
4978 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4979 #: lib/userprofile.php:103
4980 msgid "Photo"
4981 msgstr "Foto"
4982
4983 #: actions/tagother.php:141
4984 msgid "Tag user"
4985 msgstr "Gebruiker labelen"
4986
4987 #: actions/tagother.php:151
4988 msgid ""
4989 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4990 "separated"
4991 msgstr ""
4992 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4993 "of spaties als scheidingsteken"
4994
4995 #: actions/tagother.php:193
4996 msgid ""
4997 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4998 msgstr ""
4999 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5000 "geabonneerd zijn."
5001
5002 #: actions/tagother.php:200
5003 msgid "Could not save tags."
5004 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
5005
5006 #: actions/tagother.php:236
5007 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5008 msgstr ""
5009 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5010 "abonnees."
5011
5012 #: actions/tagrss.php:35
5013 msgid "No such tag."
5014 msgstr "Onbekend label."
5015
5016 #: actions/unblock.php:59
5017 msgid "You haven't blocked that user."
5018 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5019
5020 #: actions/unsandbox.php:72
5021 msgid "User is not sandboxed."
5022 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5023
5024 #: actions/unsilence.php:72
5025 msgid "User is not silenced."
5026 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5027
5028 #: actions/unsubscribe.php:77
5029 msgid "No profile ID in request."
5030 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5031
5032 #: actions/unsubscribe.php:98
5033 msgid "Unsubscribed"
5034 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5035
5036 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5037 #, php-format
5038 msgid ""
5039 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5040 msgstr ""
5041 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5042 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5043
5044 #. TRANS: User admin panel title
5045 #: actions/useradminpanel.php:60
5046 msgctxt "TITLE"
5047 msgid "User"
5048 msgstr "Gebruiker"
5049
5050 #: actions/useradminpanel.php:71
5051 msgid "User settings for this StatusNet site"
5052 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5053
5054 #: actions/useradminpanel.php:150
5055 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5056 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5057
5058 #: actions/useradminpanel.php:156
5059 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5060 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5061
5062 #: actions/useradminpanel.php:166
5063 #, php-format
5064 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5065 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5066
5067 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5068 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5069 #: lib/personalgroupnav.php:109
5070 msgid "Profile"
5071 msgstr "Profiel"
5072
5073 #: actions/useradminpanel.php:223
5074 msgid "Bio Limit"
5075 msgstr "Profiellimiet"
5076
5077 #: actions/useradminpanel.php:224
5078 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5079 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5080
5081 #: actions/useradminpanel.php:232
5082 msgid "New users"
5083 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5084
5085 #: actions/useradminpanel.php:236
5086 msgid "New user welcome"
5087 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5088
5089 #: actions/useradminpanel.php:237
5090 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5091 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5092
5093 #: actions/useradminpanel.php:242
5094 msgid "Default subscription"
5095 msgstr "Standaardabonnement"
5096
5097 #: actions/useradminpanel.php:243
5098 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5099 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5100
5101 #: actions/useradminpanel.php:252
5102 msgid "Invitations"
5103 msgstr "Uitnodigingen"
5104
5105 #: actions/useradminpanel.php:257
5106 msgid "Invitations enabled"
5107 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5108
5109 #: actions/useradminpanel.php:259
5110 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5111 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5112
5113 #: actions/useradminpanel.php:295
5114 msgid "Save user settings"
5115 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
5116
5117 #: actions/userauthorization.php:105
5118 msgid "Authorize subscription"
5119 msgstr "Abonneren"
5120
5121 #: actions/userauthorization.php:110
5122 msgid ""
5123 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5124 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5125 "click “Reject”."
5126 msgstr ""
5127 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5128 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5129 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5130 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5131
5132 #. TRANS: Menu item for site administration
5133 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5134 #: lib/adminpanelaction.php:403
5135 msgid "License"
5136 msgstr "Licentie"
5137
5138 #: actions/userauthorization.php:217
5139 msgid "Accept"
5140 msgstr "Aanvaarden"
5141
5142 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5143 #: lib/subscribeform.php:139
5144 msgid "Subscribe to this user"
5145 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
5146
5147 #: actions/userauthorization.php:219
5148 msgid "Reject"
5149 msgstr "Afwijzen"
5150
5151 #: actions/userauthorization.php:220
5152 msgid "Reject this subscription"
5153 msgstr "Dit abonnement weigeren"
5154
5155 #: actions/userauthorization.php:232
5156 msgid "No authorization request!"
5157 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5158
5159 #: actions/userauthorization.php:254
5160 msgid "Subscription authorized"
5161 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5162
5163 #: actions/userauthorization.php:256
5164 msgid ""
5165 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5166 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5167 "subscription. Your subscription token is:"
5168 msgstr ""
5169 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5170 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5171 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5172
5173 #: actions/userauthorization.php:266
5174 msgid "Subscription rejected"
5175 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5176
5177 #: actions/userauthorization.php:268
5178 msgid ""
5179 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5180 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5181 "subscription."
5182 msgstr ""
5183 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5184 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5185 "afwijzen van een abonnement."
5186
5187 #: actions/userauthorization.php:303
5188 #, php-format
5189 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5190 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5191
5192 #: actions/userauthorization.php:308
5193 #, php-format
5194 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5195 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5196
5197 #: actions/userauthorization.php:314
5198 #, php-format
5199 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5200 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5201
5202 #: actions/userauthorization.php:329
5203 #, php-format
5204 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5205 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5206
5207 #: actions/userauthorization.php:345
5208 #, php-format
5209 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5210 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5211
5212 #: actions/userauthorization.php:350
5213 #, php-format
5214 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5215 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5216
5217 #: actions/userauthorization.php:355
5218 #, php-format
5219 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5220 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5221
5222 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5223 msgid "Profile design"
5224 msgstr "Profielontwerp"
5225
5226 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5227 msgid ""
5228 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5229 "palette of your choice."
5230 msgstr ""
5231 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5232 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5233
5234 #: actions/userdesignsettings.php:282
5235 msgid "Enjoy your hotdog!"
5236 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5237
5238 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5239 #: actions/usergroups.php:66
5240 #, php-format
5241 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5242 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5243
5244 #: actions/usergroups.php:132
5245 msgid "Search for more groups"
5246 msgstr "Meer groepen zoeken"
5247
5248 #: actions/usergroups.php:159
5249 #, php-format
5250 msgid "%s is not a member of any group."
5251 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5252
5253 #: actions/usergroups.php:164
5254 #, php-format
5255 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5256 msgstr ""
5257 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5258
5259 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5260 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5261 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5262 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5263 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5264 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5265 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5266 #, php-format
5267 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5268 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5269
5270 #: actions/version.php:75
5271 #, php-format
5272 msgid "StatusNet %s"
5273 msgstr "StatusNet %s"
5274
5275 #: actions/version.php:155
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5279 "Inc. and contributors."
5280 msgstr ""
5281 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5282 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5283
5284 #: actions/version.php:163
5285 msgid "Contributors"
5286 msgstr "Medewerkers"
5287
5288 #: actions/version.php:170
5289 msgid ""
5290 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5291 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5292 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5293 "any later version. "
5294 msgstr ""
5295 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5296 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5297 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5298 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5299
5300 #: actions/version.php:176
5301 msgid ""
5302 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5303 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5304 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5305 "for more details. "
5306 msgstr ""
5307 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5308 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5309 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5310 "voor meer details. "
5311
5312 #: actions/version.php:182
5313 #, php-format
5314 msgid ""
5315 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5316 "along with this program.  If not, see %s."
5317 msgstr ""
5318 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5319 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5320
5321 #: actions/version.php:191
5322 msgid "Plugins"
5323 msgstr "Plug-ins"
5324
5325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5326 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5327 msgid "Version"
5328 msgstr "Versie"
5329
5330 #: actions/version.php:199
5331 msgid "Author(s)"
5332 msgstr "Auteur(s)"
5333
5334 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5335 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5336 msgid "Favor"
5337 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5338
5339 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5340 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5341 #: classes/Fave.php:151
5342 #, php-format
5343 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5344 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5345
5346 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5347 #: classes/File.php:142
5348 #, php-format
5349 msgid "Cannot process URL '%s'"
5350 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5351
5352 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5353 #: classes/File.php:174
5354 msgid "Robin thinks something is impossible."
5355 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5356
5357 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5358 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5359 #: classes/File.php:189
5360 #, php-format
5361 msgid ""
5362 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5363 "Try to upload a smaller version."
5364 msgstr ""
5365 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5366 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5367
5368 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5369 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5370 #: classes/File.php:201
5371 #, php-format
5372 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5373 msgstr ""
5374 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5375
5376 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5377 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5378 #: classes/File.php:210
5379 #, php-format
5380 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5381 msgstr ""
5382 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5383
5384 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5385 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5386 msgid "Invalid filename."
5387 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5388
5389 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5390 #: classes/Group_member.php:42
5391 msgid "Group join failed."
5392 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5393
5394 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5395 #: classes/Group_member.php:55
5396 msgid "Not part of group."
5397 msgstr "Geen lid van groep."
5398
5399 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5400 #: classes/Group_member.php:63
5401 msgid "Group leave failed."
5402 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5403
5404 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5405 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5406 #: classes/Group_member.php:76
5407 #, php-format
5408 msgid "Profile ID %s is invalid."
5409 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5410
5411 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5412 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5413 #: classes/Group_member.php:89
5414 #, php-format
5415 msgid "Group ID %s is invalid."
5416 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5417
5418 #. TRANS: Activity title.
5419 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5420 msgid "Join"
5421 msgstr "Toetreden"
5422
5423 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5424 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5425 #: classes/Group_member.php:117
5426 #, php-format
5427 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5428 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5429
5430 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5431 #: classes/Local_group.php:42
5432 msgid "Could not update local group."
5433 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5434
5435 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5436 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5437 #: classes/Login_token.php:78
5438 #, php-format
5439 msgid "Could not create login token for %s"
5440 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5441
5442 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5443 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5444 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5445 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5446
5447 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5448 #: classes/Message.php:45
5449 msgid "You are banned from sending direct messages."
5450 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5451
5452 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5453 #: classes/Message.php:62
5454 msgid "Could not insert message."
5455 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5456
5457 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5458 #: classes/Message.php:73
5459 msgid "Could not update message with new URI."
5460 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5461
5462 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5463 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5464 #: classes/Notice.php:98
5465 #, php-format
5466 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5467 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5468
5469 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5470 #: classes/Notice.php:193
5471 #, php-format
5472 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5473 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5474
5475 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5476 #: classes/Notice.php:265
5477 msgid "Problem saving notice. Too long."
5478 msgstr ""
5479 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5480 "lang."
5481
5482 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5483 #: classes/Notice.php:270
5484 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5485 msgstr ""
5486 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5487 "onbekend."
5488
5489 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5490 #: classes/Notice.php:276
5491 msgid ""
5492 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5493 msgstr ""
5494 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5495 "het over enige tijd weer."
5496
5497 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5498 #: classes/Notice.php:283
5499 msgid ""
5500 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5501 "few minutes."
5502 msgstr ""
5503 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5504 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5505
5506 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5507 #: classes/Notice.php:291
5508 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5509 msgstr ""
5510 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5511
5512 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5513 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5514 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5515 msgid "Problem saving notice."
5516 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5517
5518 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5519 #: classes/Notice.php:907
5520 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5521 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5522
5523 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5524 #: classes/Notice.php:1006
5525 msgid "Problem saving group inbox."
5526 msgstr ""
5527 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5528 "groep."
5529
5530 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5531 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5532 #: classes/Notice.php:1120
5533 #, php-format
5534 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5535 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5536
5537 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5538 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5539 #: classes/Notice.php:1822
5540 #, php-format
5541 msgid "RT @%1$s %2$s"
5542 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5543
5544 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5545 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5546 #: classes/Profile.php:785
5547 #, php-format
5548 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5549 msgstr ""
5550 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5551 "gebruiker bestaat niet."
5552
5553 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5554 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5555 #: classes/Profile.php:794
5556 #, php-format
5557 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5558 msgstr ""
5559 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5560 "Databasefout."
5561
5562 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5563 #: classes/Remote_profile.php:54
5564 msgid "Missing profile."
5565 msgstr "Ontbrekend profiel."
5566
5567 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5568 #: classes/Status_network.php:338
5569 msgid "Unable to save tag."
5570 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5571
5572 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5573 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5574 msgid "You have been banned from subscribing."
5575 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5576
5577 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5578 #: classes/Subscription.php:80
5579 msgid "Already subscribed!"
5580 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5581
5582 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5583 #: classes/Subscription.php:85
5584 msgid "User has blocked you."
5585 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5586
5587 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5588 #: classes/Subscription.php:171
5589 msgid "Not subscribed!"
5590 msgstr "Niet geabonneerd!"
5591
5592 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5593 #: classes/Subscription.php:178
5594 msgid "Could not delete self-subscription."
5595 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5596
5597 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5598 #: classes/Subscription.php:206
5599 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5600 msgstr ""
5601 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5602
5603 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5604 #: classes/Subscription.php:218
5605 msgid "Could not delete subscription."
5606 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5607
5608 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5609 #: classes/Subscription.php:255
5610 msgid "Follow"
5611 msgstr "Volgen"
5612
5613 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5614 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5615 #: classes/Subscription.php:258
5616 #, php-format
5617 msgid "%1$s is now following %2$s."
5618 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5619
5620 #. TRANS: Notice given on user registration.
5621 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5622 #: classes/User.php:384
5623 #, php-format
5624 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5625 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5626
5627 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5628 #: classes/User_group.php:495
5629 msgid "Could not create group."
5630 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5631
5632 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5633 #: classes/User_group.php:505
5634 msgid "Could not set group URI."
5635 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5636
5637 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5638 #: classes/User_group.php:528
5639 msgid "Could not set group membership."
5640 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5641
5642 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5643 #: classes/User_group.php:543
5644 msgid "Could not save local group info."
5645 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5646
5647 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5648 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5649 msgid "Change your profile settings"
5650 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5651
5652 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5653 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5654 msgid "Upload an avatar"
5655 msgstr "Avatar uploaden"
5656
5657 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5658 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5659 msgid "Change your password"
5660 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5661
5662 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5663 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5664 msgid "Change email handling"
5665 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5666
5667 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5668 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5669 msgid "Design your profile"
5670 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5671
5672 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5673 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5674 msgid "Other options"
5675 msgstr "Overige instellingen"
5676
5677 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5678 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5679 msgid "Other"
5680 msgstr "Overige"
5681
5682 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5683 #: lib/action.php:148
5684 #, php-format
5685 msgid "%1$s - %2$s"
5686 msgstr "%1$s - %2$s"
5687
5688 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5689 #: lib/action.php:164
5690 msgid "Untitled page"
5691 msgstr "Naamloze pagina"
5692
5693 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5694 #: lib/action.php:476
5695 msgid "Primary site navigation"
5696 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5697
5698 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5699 #: lib/action.php:482
5700 msgctxt "TOOLTIP"
5701 msgid "Personal profile and friends timeline"
5702 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5703
5704 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5705 #: lib/action.php:485
5706 msgctxt "MENU"
5707 msgid "Personal"
5708 msgstr "Persoonlijk"
5709
5710 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5711 #: lib/action.php:487
5712 msgctxt "TOOLTIP"
5713 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5714 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5715
5716 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5717 #: lib/action.php:492
5718 msgctxt "TOOLTIP"
5719 msgid "Connect to services"
5720 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5721
5722 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5723 #: lib/action.php:495
5724 msgid "Connect"
5725 msgstr "Koppelen"
5726
5727 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5728 #: lib/action.php:498
5729 msgctxt "TOOLTIP"
5730 msgid "Change site configuration"
5731 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5732
5733 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5734 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5735 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5736 msgctxt "MENU"
5737 msgid "Admin"
5738 msgstr "Beheer"
5739
5740 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5741 #: lib/action.php:505
5742 #, php-format
5743 msgctxt "TOOLTIP"
5744 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5745 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5746
5747 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5748 #: lib/action.php:508
5749 msgctxt "MENU"
5750 msgid "Invite"
5751 msgstr "Uitnodigingen"
5752
5753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5754 #: lib/action.php:514
5755 msgctxt "TOOLTIP"
5756 msgid "Logout from the site"
5757 msgstr "Gebruiker afmelden"
5758
5759 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5760 #: lib/action.php:517
5761 msgctxt "MENU"
5762 msgid "Logout"
5763 msgstr "Afmelden"
5764
5765 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5766 #: lib/action.php:522
5767 msgctxt "TOOLTIP"
5768 msgid "Create an account"
5769 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5770
5771 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5772 #: lib/action.php:525
5773 msgctxt "MENU"
5774 msgid "Register"
5775 msgstr "Registreren"
5776
5777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5778 #: lib/action.php:528
5779 msgctxt "TOOLTIP"
5780 msgid "Login to the site"
5781 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5782
5783 #: lib/action.php:531
5784 msgctxt "MENU"
5785 msgid "Login"
5786 msgstr "Aanmelden"
5787
5788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5789 #: lib/action.php:534
5790 msgctxt "TOOLTIP"
5791 msgid "Help me!"
5792 msgstr "Help me!"
5793
5794 #: lib/action.php:537
5795 msgctxt "MENU"
5796 msgid "Help"
5797 msgstr "Help"
5798
5799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5800 #: lib/action.php:540
5801 msgctxt "TOOLTIP"
5802 msgid "Search for people or text"
5803 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5804
5805 #: lib/action.php:543
5806 msgctxt "MENU"
5807 msgid "Search"
5808 msgstr "Zoeken"
5809
5810 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5811 #. TRANS: Menu item for site administration
5812 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5813 msgid "Site notice"
5814 msgstr "Mededeling van de website"
5815
5816 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5817 #: lib/action.php:632
5818 msgid "Local views"
5819 msgstr "Lokale weergaven"
5820
5821 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5822 #: lib/action.php:702
5823 msgid "Page notice"
5824 msgstr "Mededeling van de pagina"
5825
5826 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5827 #: lib/action.php:803
5828 msgid "Secondary site navigation"
5829 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5830
5831 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5832 #: lib/action.php:809
5833 msgid "Help"
5834 msgstr "Help"
5835
5836 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5837 #: lib/action.php:812
5838 msgid "About"
5839 msgstr "Over"
5840
5841 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5842 #: lib/action.php:815
5843 msgid "FAQ"
5844 msgstr "Veel gestelde vragen"
5845
5846 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5847 #: lib/action.php:820
5848 msgid "TOS"
5849 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5850
5851 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5852 #: lib/action.php:824
5853 msgid "Privacy"
5854 msgstr "Privacy"
5855
5856 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5857 #: lib/action.php:827
5858 msgid "Source"
5859 msgstr "Broncode"
5860
5861 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5862 #: lib/action.php:833
5863 msgid "Contact"
5864 msgstr "Contact"
5865
5866 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5867 #: lib/action.php:836
5868 msgid "Badge"
5869 msgstr "Widget"
5870
5871 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5872 #: lib/action.php:865
5873 msgid "StatusNet software license"
5874 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5875
5876 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5877 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5878 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5879 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5880 #: lib/action.php:872
5881 #, php-format
5882 msgid ""
5883 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5884 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5885 msgstr ""
5886 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5887 "broughtbyurl%%)."
5888
5889 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5890 #: lib/action.php:875
5891 #, php-format
5892 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5893 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5894
5895 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5896 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5897 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5898 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5899 #: lib/action.php:882
5900 #, php-format
5901 msgid ""
5902 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5903 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5904 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5905 msgstr ""
5906 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5907 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5908 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5909
5910 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5911 #: lib/action.php:898
5912 msgid "Site content license"
5913 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5914
5915 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5916 #. TRANS: %1$s is the site name.
5917 #: lib/action.php:905
5918 #, php-format
5919 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5920 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5921
5922 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5923 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5924 #: lib/action.php:912
5925 #, php-format
5926 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5927 msgstr ""
5928 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5929 "voorbehouden."
5930
5931 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5932 #: lib/action.php:916
5933 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5934 msgstr ""
5935 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5936 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5937
5938 #. TRANS: license message in footer.
5939 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5940 #: lib/action.php:948
5941 #, php-format
5942 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5943 msgstr ""
5944 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5945
5946 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5947 #: lib/action.php:1284
5948 msgid "Pagination"
5949 msgstr "Paginering"
5950
5951 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5952 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5953 #: lib/action.php:1295
5954 msgid "After"
5955 msgstr "Later"
5956
5957 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5958 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5959 #: lib/action.php:1305
5960 msgid "Before"
5961 msgstr "Eerder"
5962
5963 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5964 #: lib/activity.php:120
5965 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5966 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5967
5968 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5969 #: lib/activityutils.php:200
5970 msgid "Can't handle remote content yet."
5971 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5972
5973 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5974 #: lib/activityutils.php:237
5975 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5976 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5977
5978 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5979 #: lib/activityutils.php:242
5980 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5981 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5982
5983 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5984 #: lib/adminpanelaction.php:96
5985 msgid "You cannot make changes to this site."
5986 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5987
5988 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5989 #: lib/adminpanelaction.php:108
5990 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5991 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5992
5993 #. TRANS: Client error message.
5994 #: lib/adminpanelaction.php:222
5995 msgid "showForm() not implemented."
5996 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5997
5998 #. TRANS: Client error message
5999 #: lib/adminpanelaction.php:250
6000 msgid "saveSettings() not implemented."
6001 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6002
6003 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6004 #. TRANS: the admin panel Design.
6005 #: lib/adminpanelaction.php:274
6006 msgid "Unable to delete design setting."
6007 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6008
6009 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6010 #: lib/adminpanelaction.php:337
6011 msgid "Basic site configuration"
6012 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6013
6014 #. TRANS: Menu item for site administration
6015 #: lib/adminpanelaction.php:339
6016 msgctxt "MENU"
6017 msgid "Site"
6018 msgstr "Website"
6019
6020 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6021 #: lib/adminpanelaction.php:345
6022 msgid "Design configuration"
6023 msgstr "Instellingen vormgeving"
6024
6025 #. TRANS: Menu item for site administration
6026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6027 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6028 msgctxt "MENU"
6029 msgid "Design"
6030 msgstr "Uiterlijk"
6031
6032 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6033 #: lib/adminpanelaction.php:353
6034 msgid "User configuration"
6035 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6036
6037 #. TRANS: Menu item for site administration
6038 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6039 msgid "User"
6040 msgstr "Gebruiker"
6041
6042 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6043 #: lib/adminpanelaction.php:361
6044 msgid "Access configuration"
6045 msgstr "Toegangsinstellingen"
6046
6047 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6048 #: lib/adminpanelaction.php:369
6049 msgid "Paths configuration"
6050 msgstr "Padinstellingen"
6051
6052 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6053 #: lib/adminpanelaction.php:377
6054 msgid "Sessions configuration"
6055 msgstr "Sessieinstellingen"
6056
6057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6058 #: lib/adminpanelaction.php:385
6059 msgid "Edit site notice"
6060 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6061
6062 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6063 #: lib/adminpanelaction.php:393
6064 msgid "Snapshots configuration"
6065 msgstr "Snapshotinstellingen"
6066
6067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6068 #: lib/adminpanelaction.php:401
6069 msgid "Set site license"
6070 msgstr "Sitelicentie instellen"
6071
6072 #. TRANS: Client error 401.
6073 #: lib/apiauth.php:111
6074 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6075 msgstr ""
6076 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6077 "maar leestoegang."
6078
6079 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6080 #: lib/apiauth.php:177
6081 msgid "No application for that consumer key."
6082 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6083
6084 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6085 #: lib/apiauth.php:217
6086 msgid "Bad access token."
6087 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6088
6089 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6090 #: lib/apiauth.php:222
6091 msgid "No user for that token."
6092 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6093
6094 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6095 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6096 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6097 msgid "Could not authenticate you."
6098 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6099
6100 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6101 #: lib/apioauthstore.php:189
6102 msgid "Tried to revoke unknown token."
6103 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6104
6105 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6106 #: lib/apioauthstore.php:194
6107 msgid "Failed to delete revoked token."
6108 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6109
6110 #. TRANS: Form guide.
6111 #: lib/applicationeditform.php:178
6112 msgid "Icon for this application"
6113 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6114
6115 #. TRANS: Form input field instructions.
6116 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6117 #: lib/applicationeditform.php:201
6118 #, php-format
6119 msgid "Describe your application in %d character"
6120 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6121 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6122 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6123
6124 #. TRANS: Form input field instructions.
6125 #: lib/applicationeditform.php:205
6126 msgid "Describe your application"
6127 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6128
6129 #. TRANS: Form input field instructions.
6130 #: lib/applicationeditform.php:216
6131 msgid "URL of the homepage of this application"
6132 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6133
6134 #. TRANS: Form input field label.
6135 #: lib/applicationeditform.php:218
6136 msgid "Source URL"
6137 msgstr "Bron-URL"
6138
6139 #. TRANS: Form input field instructions.
6140 #: lib/applicationeditform.php:225
6141 msgid "Organization responsible for this application"
6142 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6143
6144 #. TRANS: Form input field instructions.
6145 #: lib/applicationeditform.php:234
6146 msgid "URL for the homepage of the organization"
6147 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6148
6149 #. TRANS: Form input field instructions.
6150 #: lib/applicationeditform.php:243
6151 msgid "URL to redirect to after authentication"
6152 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6153
6154 #. TRANS: Radio button label for application type
6155 #: lib/applicationeditform.php:271
6156 msgid "Browser"
6157 msgstr "Browser"
6158
6159 #. TRANS: Radio button label for application type
6160 #: lib/applicationeditform.php:288
6161 msgid "Desktop"
6162 msgstr "Desktop"
6163
6164 #. TRANS: Form guide.
6165 #: lib/applicationeditform.php:290
6166 msgid "Type of application, browser or desktop"
6167 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6168
6169 #. TRANS: Radio button label for access type.
6170 #: lib/applicationeditform.php:314
6171 msgid "Read-only"
6172 msgstr "Alleen-lezen"
6173
6174 #. TRANS: Radio button label for access type.
6175 #: lib/applicationeditform.php:334
6176 msgid "Read-write"
6177 msgstr "Lezen en schrijven"
6178
6179 #. TRANS: Form guide.
6180 #: lib/applicationeditform.php:336
6181 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6182 msgstr ""
6183 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6184
6185 #. TRANS: Application access type
6186 #: lib/applicationlist.php:134
6187 msgid "read-write"
6188 msgstr "lezen en schrijven"
6189
6190 #. TRANS: Application access type
6191 #: lib/applicationlist.php:136
6192 msgid "read-only"
6193 msgstr "alleen-lezen"
6194
6195 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6196 #: lib/applicationlist.php:142
6197 #, php-format
6198 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6199 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6200
6201 #. TRANS: Button label
6202 #: lib/applicationlist.php:157
6203 msgctxt "BUTTON"
6204 msgid "Revoke"
6205 msgstr "Intrekken"
6206
6207 #: lib/atom10feed.php:112
6208 msgid "author element must contain a name element."
6209 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6210
6211 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6212 #: lib/attachmentlist.php:256
6213 msgid "Author"
6214 msgstr "Auteur"
6215
6216 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6217 #: lib/attachmentlist.php:270
6218 msgid "Provider"
6219 msgstr "Provider"
6220
6221 #. TRANS: Title.
6222 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6223 msgid "Notices where this attachment appears"
6224 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6225
6226 #. TRANS: Title.
6227 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6228 msgid "Tags for this attachment"
6229 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6230
6231 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6232 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6233 msgid "Password changing failed."
6234 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6235
6236 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6237 #: lib/authenticationplugin.php:238
6238 msgid "Password changing is not allowed."
6239 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6240
6241 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6242 #: lib/blockform.php:68
6243 msgid "Block"
6244 msgstr "Blokkeren"
6245
6246 #. TRANS: Title for command results.
6247 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6248 msgid "Command results"
6249 msgstr "Commandoresultaten"
6250
6251 #. TRANS: Title for command results.
6252 #: lib/channel.php:194
6253 msgid "AJAX error"
6254 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6255
6256 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6257 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6258 msgid "Command complete"
6259 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6260
6261 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6262 #: lib/channel.php:244
6263 msgid "Command failed"
6264 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6265
6266 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6267 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6268 msgid "Notice with that id does not exist."
6269 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6270
6271 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6272 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6273 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6274 msgid "User has no last notice."
6275 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6276
6277 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6278 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6279 #: lib/command.php:128
6280 #, php-format
6281 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6282 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6283
6284 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6285 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6286 #: lib/command.php:148
6287 #, php-format
6288 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6289 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6290
6291 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6292 #: lib/command.php:183
6293 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6294 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6295
6296 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6297 #: lib/command.php:229
6298 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6299 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6300
6301 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6302 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6303 #: lib/command.php:238
6304 #, php-format
6305 msgid "Nudge sent to %s."
6306 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6307
6308 #. TRANS: User statistics text.
6309 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6310 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6311 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6312 #: lib/command.php:268
6313 #, php-format
6314 msgid ""
6315 "Subscriptions: %1$s\n"
6316 "Subscribers: %2$s\n"
6317 "Notices: %3$s"
6318 msgstr ""
6319 "Abonnementen: %1$s\n"
6320 "Abonnees: %2$s\n"
6321 "Mededelingen: %3$s"
6322
6323 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6324 #: lib/command.php:312
6325 msgid "Notice marked as fave."
6326 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6327
6328 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6329 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6330 #: lib/command.php:357
6331 #, php-format
6332 msgid "%1$s joined group %2$s."
6333 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6334
6335 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6336 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6337 #: lib/command.php:405
6338 #, php-format
6339 msgid "%1$s left group %2$s."
6340 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6341
6342 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6343 #: lib/command.php:430
6344 #, php-format
6345 msgid "Fullname: %s"
6346 msgstr "Volledige naam: %s"
6347
6348 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6349 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6350 #. TRANS: %s is a location.
6351 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6352 #, php-format
6353 msgid "Location: %s"
6354 msgstr "Locatie: %s"
6355
6356 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6357 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6358 #. TRANS: %s is a homepage.
6359 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6360 #, php-format
6361 msgid "Homepage: %s"
6362 msgstr "Thuispagina: %s"
6363
6364 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6365 #: lib/command.php:442
6366 #, php-format
6367 msgid "About: %s"
6368 msgstr "Over: %s"
6369
6370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6371 #. TRANS: %s is a remote profile.
6372 #: lib/command.php:471
6373 #, php-format
6374 msgid ""
6375 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6376 "same server."
6377 msgstr ""
6378 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6379 "gebruikers op dezelfde server."
6380
6381 #. TRANS: Message given if content is too long.
6382 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6383 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6384 #, php-format
6385 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6386 msgstr ""
6387 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6388 "bericht was %2$d."
6389
6390 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6391 #: lib/command.php:514
6392 msgid "Error sending direct message."
6393 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6394
6395 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6396 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6397 #: lib/command.php:551
6398 #, php-format
6399 msgid "Notice from %s repeated."
6400 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6401
6402 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6403 #: lib/command.php:554
6404 msgid "Error repeating notice."
6405 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6406
6407 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6408 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6409 #: lib/command.php:589
6410 #, php-format
6411 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6412 msgstr ""
6413 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6414 "bevatte %2$d tekens."
6415
6416 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6417 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6418 #: lib/command.php:600
6419 #, php-format
6420 msgid "Reply to %s sent."
6421 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6422
6423 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6424 #: lib/command.php:603
6425 msgid "Error saving notice."
6426 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6427
6428 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6429 #: lib/command.php:650
6430 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6431 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6432
6433 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6434 #: lib/command.php:659
6435 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6436 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6437
6438 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6439 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6440 #: lib/command.php:667
6441 #, php-format
6442 msgid "Subscribed to %s."
6443 msgstr "Geabonneerd op %s."
6444
6445 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6446 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6447 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6448 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6449 msgstr ""
6450 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6451
6452 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6453 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6454 #: lib/command.php:699
6455 #, php-format
6456 msgid "Unsubscribed from %s."
6457 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6458
6459 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6460 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6461 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6462 msgid "Command not yet implemented."
6463 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6464
6465 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6466 #: lib/command.php:723
6467 msgid "Notification off."
6468 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6469
6470 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6471 #: lib/command.php:726
6472 msgid "Can't turn off notification."
6473 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6474
6475 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6476 #: lib/command.php:749
6477 msgid "Notification on."
6478 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6479
6480 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6481 #: lib/command.php:752
6482 msgid "Can't turn on notification."
6483 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6484
6485 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6486 #: lib/command.php:766
6487 msgid "Login command is disabled."
6488 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6489
6490 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6491 #. TRANS: %s is a logon link..
6492 #: lib/command.php:779
6493 #, php-format
6494 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6495 msgstr ""
6496 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6497 "geldig: %s."
6498
6499 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6500 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6501 #: lib/command.php:808
6502 #, php-format
6503 msgid "Unsubscribed %s."
6504 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6505
6506 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6507 #: lib/command.php:826
6508 msgid "You are not subscribed to anyone."
6509 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6510
6511 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6512 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6513 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6514 #: lib/command.php:831
6515 msgid "You are subscribed to this person:"
6516 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6517 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6518 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6519
6520 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6521 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6522 #: lib/command.php:853
6523 msgid "No one is subscribed to you."
6524 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6525
6526 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6527 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6528 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6529 #: lib/command.php:858
6530 msgid "This person is subscribed to you:"
6531 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6532 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6533 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6534
6535 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6536 #. TRANS: any group subscriptions.
6537 #: lib/command.php:880
6538 msgid "You are not a member of any groups."
6539 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6540
6541 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6542 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6543 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6544 #: lib/command.php:885
6545 msgid "You are a member of this group:"
6546 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6547 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6548 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6549
6550 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6551 #: lib/command.php:900
6552 msgid ""
6553 "Commands:\n"
6554 "on - turn on notifications\n"
6555 "off - turn off notifications\n"
6556 "help - show this help\n"
6557 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6558 "groups - lists the groups you have joined\n"
6559 "subscriptions - list the people you follow\n"
6560 "subscribers - list the people that follow you\n"
6561 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6562 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6563 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6564 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6565 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6566 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6567 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6568 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6569 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6570 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6571 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6572 "join <group> - join group\n"
6573 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6574 "drop <group> - leave group\n"
6575 "stats - get your stats\n"
6576 "stop - same as 'off'\n"
6577 "quit - same as 'off'\n"
6578 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6579 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6580 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6581 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6582 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6583 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6584 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6585 "track <word> - not yet implemented.\n"
6586 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6587 "track off - not yet implemented.\n"
6588 "untrack all - not yet implemented.\n"
6589 "tracks - not yet implemented.\n"
6590 "tracking - not yet implemented.\n"
6591 msgstr ""
6592 "Commando's:\n"
6593 "on - notificaties inschakelen\n"
6594 "off - notificaties uitschakelen\n"
6595 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6596 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6597 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6598 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6599 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6600 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6601 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6602 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6603 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6604 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6605 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6606 "zetten\n"
6607 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6608 "zetten\n"
6609 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6610 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6611 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6612 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6613 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6614 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6615 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6616 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6617 "stop - zelfde als 'off'\n"
6618 "quit - zelfde als 'off'\n"
6619 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6620 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6621 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6622 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6623 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6624 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6625 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6626 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6627 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6628 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6629 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6630 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6631 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6632
6633 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6634 #: lib/common.php:136
6635 msgid "No configuration file found."
6636 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
6637
6638 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6639 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6640 #: lib/common.php:139
6641 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6642 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
6643
6644 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6645 #: lib/common.php:142
6646 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6647 msgstr ""
6648 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6649
6650 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6651 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6652 #: lib/common.php:146
6653 msgid "Go to the installer."
6654 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6655
6656 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6657 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6658 msgctxt "MENU"
6659 msgid "IM"
6660 msgstr "IM"
6661
6662 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6663 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6664 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6665 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6666
6667 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6668 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6669 msgctxt "MENU"
6670 msgid "SMS"
6671 msgstr "SMS"
6672
6673 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6674 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6675 msgid "Updates by SMS"
6676 msgstr "Updates via SMS"
6677
6678 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6679 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6680 msgctxt "MENU"
6681 msgid "Connections"
6682 msgstr "Koppelingen"
6683
6684 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6685 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6686 msgid "Authorized connected applications"
6687 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6688
6689 #: lib/dberroraction.php:60
6690 msgid "Database error"
6691 msgstr "Databasefout"
6692
6693 #: lib/designsettings.php:105
6694 msgid "Upload file"
6695 msgstr "Bestand uploaden"
6696
6697 #: lib/designsettings.php:109
6698 msgid ""
6699 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6700 msgstr ""
6701 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6702 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6703
6704 #: lib/designsettings.php:418
6705 msgid "Design defaults restored."
6706 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6707
6708 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6709 msgid "Disfavor this notice"
6710 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6711
6712 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6713 msgid "Favor this notice"
6714 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6715
6716 #: lib/feed.php:85
6717 msgid "RSS 1.0"
6718 msgstr "RSS 1.0"
6719
6720 #: lib/feed.php:87
6721 msgid "RSS 2.0"
6722 msgstr "RSS 2.0"
6723
6724 #: lib/feed.php:89
6725 msgid "Atom"
6726 msgstr "Atom"
6727
6728 #: lib/feed.php:91
6729 msgid "FOAF"
6730 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6731
6732 #: lib/feedlist.php:66
6733 msgid "Feeds"
6734 msgstr "Feeds"
6735
6736 #: lib/galleryaction.php:121
6737 msgid "Filter tags"
6738 msgstr "Labels filteren"
6739
6740 #: lib/galleryaction.php:131
6741 msgid "All"
6742 msgstr "Alle"
6743
6744 #: lib/galleryaction.php:139
6745 msgid "Select tag to filter"
6746 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6747
6748 #: lib/galleryaction.php:140
6749 msgid "Tag"
6750 msgstr "Label"
6751
6752 #: lib/galleryaction.php:141
6753 msgid "Choose a tag to narrow list"
6754 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6755
6756 #: lib/galleryaction.php:143
6757 msgid "Go"
6758 msgstr "OK"
6759
6760 #: lib/grantroleform.php:91
6761 #, php-format
6762 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6763 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6764
6765 #: lib/groupeditform.php:154
6766 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6767 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
6768
6769 #: lib/groupeditform.php:163
6770 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6771 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6772
6773 #: lib/groupeditform.php:168
6774 msgid "Describe the group or topic"
6775 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6776
6777 #: lib/groupeditform.php:170
6778 #, php-format
6779 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6780 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6781
6782 #: lib/groupeditform.php:179
6783 msgid ""
6784 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6785 msgstr ""
6786 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6787
6788 #: lib/groupeditform.php:187
6789 #, php-format
6790 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6791 msgstr ""
6792 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6793
6794 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6795 #: lib/groupnav.php:86
6796 msgctxt "MENU"
6797 msgid "Group"
6798 msgstr "Groep"
6799
6800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6801 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6802 #: lib/groupnav.php:89
6803 #, php-format
6804 msgctxt "TOOLTIP"
6805 msgid "%s group"
6806 msgstr "Groep %s"
6807
6808 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6809 #: lib/groupnav.php:95
6810 msgctxt "MENU"
6811 msgid "Members"
6812 msgstr "Leden"
6813
6814 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6815 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6816 #: lib/groupnav.php:98
6817 #, php-format
6818 msgctxt "TOOLTIP"
6819 msgid "%s group members"
6820 msgstr "Leden van de group %s"
6821
6822 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6823 #: lib/groupnav.php:108
6824 msgctxt "MENU"
6825 msgid "Blocked"
6826 msgstr "Geblokkeerd"
6827
6828 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6829 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6830 #: lib/groupnav.php:111
6831 #, php-format
6832 msgctxt "TOOLTIP"
6833 msgid "%s blocked users"
6834 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6835
6836 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6837 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6838 #: lib/groupnav.php:120
6839 #, php-format
6840 msgctxt "TOOLTIP"
6841 msgid "Edit %s group properties"
6842 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6843
6844 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6845 #: lib/groupnav.php:126
6846 msgctxt "MENU"
6847 msgid "Logo"
6848 msgstr "Logo"
6849
6850 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6851 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6852 #: lib/groupnav.php:129
6853 #, php-format
6854 msgctxt "TOOLTIP"
6855 msgid "Add or edit %s logo"
6856 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6857
6858 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6859 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6860 #: lib/groupnav.php:138
6861 #, php-format
6862 msgctxt "TOOLTIP"
6863 msgid "Add or edit %s design"
6864 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6865
6866 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6867 msgid "Groups with most members"
6868 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6869
6870 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6871 msgid "Groups with most posts"
6872 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6873
6874 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6875 #, php-format
6876 msgid "Tags in %s group's notices"
6877 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6878
6879 #. TRANS: Client exception 406
6880 #: lib/htmloutputter.php:104
6881 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6882 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6883
6884 #: lib/imagefile.php:72
6885 msgid "Unsupported image file format."
6886 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6887
6888 #: lib/imagefile.php:88
6889 #, php-format
6890 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6891 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6892
6893 #: lib/imagefile.php:93
6894 msgid "Partial upload."
6895 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6896
6897 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6898 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6899 msgid "System error uploading file."
6900 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6901
6902 #: lib/imagefile.php:109
6903 msgid "Not an image or corrupt file."
6904 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6905
6906 #: lib/imagefile.php:122
6907 msgid "Lost our file."
6908 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6909
6910 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6911 msgid "Unknown file type"
6912 msgstr "Onbekend bestandstype"
6913
6914 #: lib/imagefile.php:244
6915 msgid "MB"
6916 msgstr "MB"
6917
6918 #: lib/imagefile.php:246
6919 msgid "kB"
6920 msgstr "kB"
6921
6922 #: lib/jabber.php:387
6923 #, php-format
6924 msgid "[%s]"
6925 msgstr "[%s]"
6926
6927 #: lib/jabber.php:567
6928 #, php-format
6929 msgid "Unknown inbox source %d."
6930 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6931
6932 #: lib/leaveform.php:114
6933 msgid "Leave"
6934 msgstr "Verlaten"
6935
6936 #: lib/logingroupnav.php:80
6937 msgid "Login with a username and password"
6938 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6939
6940 #: lib/logingroupnav.php:86
6941 msgid "Sign up for a new account"
6942 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6943
6944 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6945 #: lib/mail.php:174
6946 msgid "Email address confirmation"
6947 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6948
6949 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6950 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6951 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6952 #: lib/mail.php:179
6953 #, php-format
6954 msgid ""
6955 "Hey, %1$s.\n"
6956 "\n"
6957 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6958 "\n"
6959 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6960 "\n"
6961 "\t%3$s\n"
6962 "\n"
6963 "If not, just ignore this message.\n"
6964 "\n"
6965 "Thanks for your time, \n"
6966 "%2$s\n"
6967 msgstr ""
6968 "Hallo %1$s.\n"
6969 "\n"
6970 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
6971 "\n"
6972 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
6973 "onderstaande URL:\n"
6974 "\n"
6975 "%3$s\n"
6976 "\n"
6977 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6978 "\n"
6979 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6980 "%2$s\n"
6981
6982 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6983 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6984 #: lib/mail.php:246
6985 #, php-format
6986 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6987 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6988
6989 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6990 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6991 #: lib/mail.php:253
6992 #, php-format
6993 msgid ""
6994 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6995 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6996 msgstr ""
6997 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6998 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6999
7000 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7001 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7002 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7003 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7004 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7005 #: lib/mail.php:263
7006 #, php-format
7007 msgid ""
7008 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7009 "\n"
7010 "\t%3$s\n"
7011 "\n"
7012 "%4$s%5$s%6$s\n"
7013 "Faithfully yours,\n"
7014 "%2$s.\n"
7015 "\n"
7016 "----\n"
7017 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7018 msgstr ""
7019 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7020 "\n"
7021 "%3$s\n"
7022 "\n"
7023 "%4$s%5$s%6$s\n"
7024 "\n"
7025 "Met vriendelijke groet,\n"
7026 "%2$s.\n"
7027 "----\n"
7028 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7029
7030 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7031 #. TRANS: %s is biographical information.
7032 #: lib/mail.php:286
7033 #, php-format
7034 msgid "Bio: %s"
7035 msgstr "Beschrijving: %s"
7036
7037 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7038 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7039 #: lib/mail.php:315
7040 #, php-format
7041 msgid "New email address for posting to %s"
7042 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7043
7044 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7046 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7047 #: lib/mail.php:321
7048 #, php-format
7049 msgid ""
7050 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7051 "\n"
7052 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7053 "\n"
7054 "More email instructions at %3$s.\n"
7055 "\n"
7056 "Faithfully yours,\n"
7057 "%1$s"
7058 msgstr ""
7059 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7060 "\n"
7061 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7062 "\n"
7063 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7064 "\n"
7065 "Met vriendelijke groet,\n"
7066 "%1$s"
7067
7068 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7069 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7070 #: lib/mail.php:442
7071 #, php-format
7072 msgid "%s status"
7073 msgstr "%s status"
7074
7075 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7076 #: lib/mail.php:468
7077 msgid "SMS confirmation"
7078 msgstr "SMS-bevestiging"
7079
7080 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7081 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7082 #: lib/mail.php:472
7083 #, php-format
7084 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7085 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7086
7087 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7088 #. TRANS: %s is the nudging user.
7089 #: lib/mail.php:493
7090 #, php-format
7091 msgid "You've been nudged by %s"
7092 msgstr "%s heeft u gepord"
7093
7094 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7095 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7096 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7097 #: lib/mail.php:500
7098 #, php-format
7099 msgid ""
7100 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7101 "to post some news.\n"
7102 "\n"
7103 "So let's hear from you :)\n"
7104 "\n"
7105 "%3$s\n"
7106 "\n"
7107 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7108 "\n"
7109 "With kind regards,\n"
7110 "%4$s\n"
7111 msgstr ""
7112 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7113 "delen.\n"
7114 "\n"
7115 "Laat dus iets van u horen!\n"
7116 "\n"
7117 "%3$s\n"
7118 "\n"
7119 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7120 "gebruiker.\n"
7121 "\n"
7122 "Met vriendelijke groet,\n"
7123 "%4$s\n"
7124
7125 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7126 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7127 #: lib/mail.php:547
7128 #, php-format
7129 msgid "New private message from %s"
7130 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
7131
7132 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7133 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7134 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7135 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7136 #: lib/mail.php:555
7137 #, php-format
7138 msgid ""
7139 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7140 "\n"
7141 "------------------------------------------------------\n"
7142 "%3$s\n"
7143 "------------------------------------------------------\n"
7144 "\n"
7145 "You can reply to their message here:\n"
7146 "\n"
7147 "%4$s\n"
7148 "\n"
7149 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7150 "\n"
7151 "With kind regards,\n"
7152 "%5$s\n"
7153 msgstr ""
7154 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
7155 "\n"
7156 "------------------------------------------------------\n"
7157 "%3$s\n"
7158 "------------------------------------------------------\n"
7159 "\n"
7160 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7161 "\n"
7162 "%4$s\n"
7163 "\n"
7164 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7165 "gebruiker.\n"
7166 "\n"
7167 "Met vriendelijke groet,\n"
7168 "%5$s\n"
7169
7170 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7171 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7172 #: lib/mail.php:603
7173 #, fuzzy, php-format
7174 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7175 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7176
7177 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7178 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7179 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7180 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7181 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7182 #: lib/mail.php:610
7183 #, php-format
7184 msgid ""
7185 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7186 "\n"
7187 "The URL of your notice is:\n"
7188 "\n"
7189 "%3$s\n"
7190 "\n"
7191 "The text of your notice is:\n"
7192 "\n"
7193 "%4$s\n"
7194 "\n"
7195 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7196 "\n"
7197 "%5$s\n"
7198 "\n"
7199 "Faithfully yours,\n"
7200 "%6$s\n"
7201 msgstr ""
7202 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7203 "geplaatst.\n"
7204 "\n"
7205 "De URL van uw mededeling is:\n"
7206 "\n"
7207 "%3$s\n"
7208 "\n"
7209 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7210 "\n"
7211 "%4$s\n"
7212 "\n"
7213 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7214 "\n"
7215 "%5$s\n"
7216 "\n"
7217 "Met vriendelijke groet,\n"
7218 "%6$s\n"
7219
7220 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7221 #: lib/mail.php:668
7222 #, php-format
7223 msgid ""
7224 "The full conversation can be read here:\n"
7225 "\n"
7226 "\t%s"
7227 msgstr ""
7228 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7229 "\n"
7230 "%s"
7231
7232 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7233 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7234 #: lib/mail.php:676
7235 #, php-format
7236 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7237 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7238
7239 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7240 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7241 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7242 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7243 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7244 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7245 #: lib/mail.php:684
7246 #, php-format
7247 msgid ""
7248 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7249 "\n"
7250 "The notice is here:\n"
7251 "\n"
7252 "\t%3$s\n"
7253 "\n"
7254 "It reads:\n"
7255 "\n"
7256 "\t%4$s\n"
7257 "\n"
7258 "%5$sYou can reply back here:\n"
7259 "\n"
7260 "\t%6$s\n"
7261 "\n"
7262 "The list of all @-replies for you here:\n"
7263 "\n"
7264 "%7$s\n"
7265 "\n"
7266 "Faithfully yours,\n"
7267 "%2$s\n"
7268 "\n"
7269 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7270 msgstr ""
7271 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7272 "$s.\n"
7273 "\n"
7274 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7275 "\n"
7276 "%3$s\n"
7277 "\n"
7278 "De inhoud is:\n"
7279 "\n"
7280 "%4$s\n"
7281 "\n"
7282 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7283 "\n"
7284 "%6$s\n"
7285 "\n"
7286 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7287 "\n"
7288 "%7$s\n"
7289 "\n"
7290 "Groet,\n"
7291 "%2$s\n"
7292 "\n"
7293 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7294
7295 #: lib/mailbox.php:89
7296 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7297 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7298
7299 #: lib/mailbox.php:139
7300 msgid ""
7301 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7302 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7303 msgstr ""
7304 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7305 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7306
7307 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7308 msgid "from"
7309 msgstr "van"
7310
7311 #: lib/mailhandler.php:37
7312 msgid "Could not parse message."
7313 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7314
7315 #: lib/mailhandler.php:42
7316 msgid "Not a registered user."
7317 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7318
7319 #: lib/mailhandler.php:46
7320 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7321 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7322
7323 #: lib/mailhandler.php:50
7324 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7325 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7326
7327 #: lib/mailhandler.php:228
7328 #, php-format
7329 msgid "Unsupported message type: %s"
7330 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7331
7332 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7333 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7334 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7335 msgstr ""
7336 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7337 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7340 #: lib/mediafile.php:145
7341 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7342 msgstr ""
7343 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7344 "php.ini."
7345
7346 #. TRANS: Client exception.
7347 #: lib/mediafile.php:151
7348 msgid ""
7349 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7350 "the HTML form."
7351 msgstr ""
7352 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7353 "HTML-formulier."
7354
7355 #. TRANS: Client exception.
7356 #: lib/mediafile.php:157
7357 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7358 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7361 #: lib/mediafile.php:165
7362 msgid "Missing a temporary folder."
7363 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7366 #: lib/mediafile.php:169
7367 msgid "Failed to write file to disk."
7368 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7369
7370 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7371 #: lib/mediafile.php:173
7372 msgid "File upload stopped by extension."
7373 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7376 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7377 msgid "File exceeds user's quota."
7378 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7381 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7382 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7383 msgid "File could not be moved to destination directory."
7384 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7385
7386 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7387 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7388 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7389 msgid "Could not determine file's MIME type."
7390 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7391
7392 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7393 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7394 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7395 #: lib/mediafile.php:340
7396 #, php-format
7397 msgid ""
7398 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7399 "format."
7400 msgstr ""
7401 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7402 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7403
7404 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7405 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7406 #: lib/mediafile.php:345
7407 #, php-format
7408 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7409 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7410
7411 #: lib/messageform.php:120
7412 msgid "Send a direct notice"
7413 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7414
7415 #: lib/messageform.php:146
7416 msgid "To"
7417 msgstr "Aan"
7418
7419 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7420 msgid "Available characters"
7421 msgstr "Beschikbare tekens"
7422
7423 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7424 msgctxt "Send button for sending notice"
7425 msgid "Send"
7426 msgstr "Verzenden"
7427
7428 #: lib/noticeform.php:160
7429 msgid "Send a notice"
7430 msgstr "Mededeling verzenden"
7431
7432 #: lib/noticeform.php:174
7433 #, php-format
7434 msgid "What's up, %s?"
7435 msgstr "Hallo, %s."
7436
7437 #: lib/noticeform.php:193
7438 msgid "Attach"
7439 msgstr "Toevoegen"
7440
7441 #: lib/noticeform.php:197
7442 msgid "Attach a file"
7443 msgstr "Bestand toevoegen"
7444
7445 #: lib/noticeform.php:213
7446 msgid "Share my location"
7447 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7448
7449 #: lib/noticeform.php:216
7450 msgid "Do not share my location"
7451 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7452
7453 #: lib/noticeform.php:217
7454 msgid ""
7455 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7456 "try again later"
7457 msgstr ""
7458 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7459 "nog eens"
7460
7461 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7462 #: lib/noticelist.php:446
7463 msgid "N"
7464 msgstr "N"
7465
7466 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7467 #: lib/noticelist.php:448
7468 msgid "S"
7469 msgstr "Z"
7470
7471 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7472 #: lib/noticelist.php:450
7473 msgid "E"
7474 msgstr "O"
7475
7476 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7477 #: lib/noticelist.php:452
7478 msgid "W"
7479 msgstr "W"
7480
7481 #: lib/noticelist.php:454
7482 #, php-format
7483 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7484 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7485
7486 #: lib/noticelist.php:463
7487 msgid "at"
7488 msgstr "op"
7489
7490 #: lib/noticelist.php:512
7491 msgid "web"
7492 msgstr "web"
7493
7494 #: lib/noticelist.php:578
7495 msgid "in context"
7496 msgstr "in context"
7497
7498 #: lib/noticelist.php:613
7499 msgid "Repeated by"
7500 msgstr "Herhaald door"
7501
7502 #: lib/noticelist.php:640
7503 msgid "Reply to this notice"
7504 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7505
7506 #: lib/noticelist.php:641
7507 msgid "Reply"
7508 msgstr "Antwoorden"
7509
7510 #: lib/noticelist.php:685
7511 msgid "Notice repeated"
7512 msgstr "Mededeling herhaald"
7513
7514 #: lib/nudgeform.php:116
7515 msgid "Nudge this user"
7516 msgstr "Deze gebruiker porren"
7517
7518 #: lib/nudgeform.php:128
7519 msgid "Nudge"
7520 msgstr "Porren"
7521
7522 #: lib/nudgeform.php:128
7523 msgid "Send a nudge to this user"
7524 msgstr "Deze gebruiker porren"
7525
7526 #: lib/oauthstore.php:294
7527 msgid "Error inserting new profile."
7528 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7529
7530 #: lib/oauthstore.php:302
7531 msgid "Error inserting avatar."
7532 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7533
7534 #: lib/oauthstore.php:322
7535 msgid "Error inserting remote profile."
7536 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7537
7538 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7539 #: lib/oauthstore.php:362
7540 msgid "Duplicate notice."
7541 msgstr "Dubbele mededeling."
7542
7543 #: lib/oauthstore.php:507
7544 msgid "Couldn't insert new subscription."
7545 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7546
7547 #: lib/personalgroupnav.php:99
7548 msgid "Personal"
7549 msgstr "Persoonlijk"
7550
7551 #: lib/personalgroupnav.php:104
7552 msgid "Replies"
7553 msgstr "Antwoorden"
7554
7555 #: lib/personalgroupnav.php:114
7556 msgid "Favorites"
7557 msgstr "Favorieten"
7558
7559 #: lib/personalgroupnav.php:125
7560 msgid "Inbox"
7561 msgstr "Postvak IN"
7562
7563 #: lib/personalgroupnav.php:126
7564 msgid "Your incoming messages"
7565 msgstr "Uw inkomende berichten"
7566
7567 #: lib/personalgroupnav.php:130
7568 msgid "Outbox"
7569 msgstr "Postvak UIT"
7570
7571 #: lib/personalgroupnav.php:131
7572 msgid "Your sent messages"
7573 msgstr "Uw verzonden berichten"
7574
7575 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7576 #, php-format
7577 msgid "Tags in %s's notices"
7578 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7579
7580 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7581 #: lib/plugin.php:121
7582 msgid "Unknown"
7583 msgstr "Onbekend"
7584
7585 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7586 msgid "Subscriptions"
7587 msgstr "Abonnementen"
7588
7589 #: lib/profileaction.php:126
7590 msgid "All subscriptions"
7591 msgstr "Alle abonnementen"
7592
7593 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7594 msgid "Subscribers"
7595 msgstr "Abonnees"
7596
7597 #: lib/profileaction.php:161
7598 msgid "All subscribers"
7599 msgstr "Alle abonnees"
7600
7601 #: lib/profileaction.php:191
7602 msgid "User ID"
7603 msgstr "Gebruikers-ID"
7604
7605 #: lib/profileaction.php:196
7606 msgid "Member since"
7607 msgstr "Lid sinds"
7608
7609 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7610 #: lib/profileaction.php:235
7611 msgid "Daily average"
7612 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7613
7614 #: lib/profileaction.php:264
7615 msgid "All groups"
7616 msgstr "Alle groepen"
7617
7618 #: lib/profileformaction.php:123
7619 msgid "Unimplemented method."
7620 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7621
7622 #: lib/publicgroupnav.php:78
7623 msgid "Public"
7624 msgstr "Openbaar"
7625
7626 #: lib/publicgroupnav.php:82
7627 msgid "User groups"
7628 msgstr "Gebruikersgroepen"
7629
7630 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7631 msgid "Recent tags"
7632 msgstr "Recente labels"
7633
7634 #: lib/publicgroupnav.php:88
7635 msgid "Featured"
7636 msgstr "Uitgelicht"
7637
7638 #: lib/publicgroupnav.php:92
7639 msgid "Popular"
7640 msgstr "Populair"
7641
7642 #: lib/redirectingaction.php:95
7643 msgid "No return-to arguments."
7644 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7645
7646 #: lib/repeatform.php:107
7647 msgid "Repeat this notice?"
7648 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7649
7650 #: lib/repeatform.php:132
7651 msgid "Yes"
7652 msgstr "Ja"
7653
7654 #: lib/repeatform.php:132
7655 msgid "Repeat this notice"
7656 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7657
7658 #: lib/revokeroleform.php:91
7659 #, php-format
7660 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7661 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7662
7663 #: lib/router.php:711
7664 msgid "No single user defined for single-user mode."
7665 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7666
7667 #: lib/sandboxform.php:67
7668 msgid "Sandbox"
7669 msgstr "Zandbak"
7670
7671 #: lib/sandboxform.php:78
7672 msgid "Sandbox this user"
7673 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7674
7675 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7676 #: lib/searchaction.php:121
7677 msgid "Search site"
7678 msgstr "Site doorzoeken"
7679
7680 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7681 #. TRANS: for searching can be entered.
7682 #: lib/searchaction.php:129
7683 msgid "Keyword(s)"
7684 msgstr "Term(en)"
7685
7686 #: lib/searchaction.php:130
7687 msgctxt "BUTTON"
7688 msgid "Search"
7689 msgstr "Zoeken"
7690
7691 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7692 #: lib/searchaction.php:170
7693 msgid "Search help"
7694 msgstr "Hulp bij zoeken"
7695
7696 #: lib/searchgroupnav.php:80
7697 msgid "People"
7698 msgstr "Gebruikers"
7699
7700 #: lib/searchgroupnav.php:81
7701 msgid "Find people on this site"
7702 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7703
7704 #: lib/searchgroupnav.php:83
7705 msgid "Find content of notices"
7706 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7707
7708 #: lib/searchgroupnav.php:85
7709 msgid "Find groups on this site"
7710 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7711
7712 #: lib/section.php:89
7713 msgid "Untitled section"
7714 msgstr "Naamloze sectie"
7715
7716 #: lib/section.php:106
7717 msgid "More..."
7718 msgstr "Meer..."
7719
7720 #: lib/silenceform.php:67
7721 msgid "Silence"
7722 msgstr "Muilkorven"
7723
7724 #: lib/silenceform.php:78
7725 msgid "Silence this user"
7726 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7727
7728 #: lib/subgroupnav.php:83
7729 #, php-format
7730 msgid "People %s subscribes to"
7731 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7732
7733 #: lib/subgroupnav.php:91
7734 #, php-format
7735 msgid "People subscribed to %s"
7736 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7737
7738 #: lib/subgroupnav.php:99
7739 #, php-format
7740 msgid "Groups %s is a member of"
7741 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7742
7743 #: lib/subgroupnav.php:105
7744 msgid "Invite"
7745 msgstr "Uitnodigen"
7746
7747 #: lib/subgroupnav.php:106
7748 #, php-format
7749 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7750 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7751
7752 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7753 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7754 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7755 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7756
7757 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7758 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7759 msgid "People Tagcloud as tagged"
7760 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7761
7762 #: lib/tagcloudsection.php:56
7763 msgid "None"
7764 msgstr "Geen"
7765
7766 #: lib/themeuploader.php:50
7767 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7768 msgstr ""
7769 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7770 "ondersteuning."
7771
7772 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7773 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7774 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7775
7776 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7777 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7778 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7779 msgid "Failed saving theme."
7780 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7781
7782 #: lib/themeuploader.php:147
7783 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7784 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7785
7786 #: lib/themeuploader.php:166
7787 #, php-format
7788 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7789 msgstr ""
7790 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7791 "d bytes."
7792
7793 #: lib/themeuploader.php:178
7794 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7795 msgstr ""
7796 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7797
7798 #: lib/themeuploader.php:218
7799 msgid ""
7800 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7801 "digits, underscore, and minus sign."
7802 msgstr ""
7803 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7804 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7805
7806 #: lib/themeuploader.php:224
7807 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7808 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7809
7810 #: lib/themeuploader.php:241
7811 #, php-format
7812 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7813 msgstr ""
7814 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7815
7816 #: lib/themeuploader.php:259
7817 msgid "Error opening theme archive."
7818 msgstr ""
7819 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7820 "vormgeving."
7821
7822 #: lib/topposterssection.php:74
7823 msgid "Top posters"
7824 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7825
7826 #: lib/unsandboxform.php:69
7827 msgid "Unsandbox"
7828 msgstr "Uit de zandbak halen"
7829
7830 #: lib/unsandboxform.php:80
7831 msgid "Unsandbox this user"
7832 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7833
7834 #: lib/unsilenceform.php:67
7835 msgid "Unsilence"
7836 msgstr "Muilkorf afnemen"
7837
7838 #: lib/unsilenceform.php:78
7839 msgid "Unsilence this user"
7840 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7841
7842 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7843 msgid "Unsubscribe from this user"
7844 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7845
7846 #: lib/unsubscribeform.php:137
7847 msgid "Unsubscribe"
7848 msgstr "Abonnement opheffen"
7849
7850 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7851 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7852 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7853 #, php-format
7854 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7855 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
7856
7857 #: lib/userprofile.php:117
7858 msgid "Edit Avatar"
7859 msgstr "Avatar bewerken"
7860
7861 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7862 msgid "User actions"
7863 msgstr "Gebruikershandelingen"
7864
7865 #: lib/userprofile.php:237
7866 msgid "User deletion in progress..."
7867 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7868
7869 #: lib/userprofile.php:263
7870 msgid "Edit profile settings"
7871 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7872
7873 #: lib/userprofile.php:264
7874 msgid "Edit"
7875 msgstr "Bewerken"
7876
7877 #: lib/userprofile.php:287
7878 msgid "Send a direct message to this user"
7879 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7880
7881 #: lib/userprofile.php:288
7882 msgid "Message"
7883 msgstr "Bericht"
7884
7885 #: lib/userprofile.php:326
7886 msgid "Moderate"
7887 msgstr "Modereren"
7888
7889 #: lib/userprofile.php:364
7890 msgid "User role"
7891 msgstr "Gebruikersrol"
7892
7893 #: lib/userprofile.php:366
7894 msgctxt "role"
7895 msgid "Administrator"
7896 msgstr "Beheerder"
7897
7898 #: lib/userprofile.php:367
7899 msgctxt "role"
7900 msgid "Moderator"
7901 msgstr "Moderator"
7902
7903 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7904 #: lib/util.php:1163
7905 msgid "a few seconds ago"
7906 msgstr "een paar seconden geleden"
7907
7908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7909 #: lib/util.php:1166
7910 msgid "about a minute ago"
7911 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7912
7913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7914 #: lib/util.php:1170
7915 #, php-format
7916 msgid "about one minute ago"
7917 msgid_plural "about %d minutes ago"
7918 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7919 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7920
7921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7922 #: lib/util.php:1173
7923 msgid "about an hour ago"
7924 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7925
7926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7927 #: lib/util.php:1177
7928 #, php-format
7929 msgid "about one hour ago"
7930 msgid_plural "about %d hours ago"
7931 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7932 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7933
7934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7935 #: lib/util.php:1180
7936 msgid "about a day ago"
7937 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7938
7939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7940 #: lib/util.php:1184
7941 #, php-format
7942 msgid "about one day ago"
7943 msgid_plural "about %d days ago"
7944 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7945 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7946
7947 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7948 #: lib/util.php:1187
7949 msgid "about a month ago"
7950 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7951
7952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7953 #: lib/util.php:1191
7954 #, php-format
7955 msgid "about one month ago"
7956 msgid_plural "about %d months ago"
7957 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7958 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7959
7960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7961 #: lib/util.php:1194
7962 msgid "about a year ago"
7963 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7964
7965 #: lib/webcolor.php:80
7966 #, php-format
7967 msgid "%s is not a valid color!"
7968 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7969
7970 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7971 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7972 #: lib/webcolor.php:120
7973 #, php-format
7974 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7975 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7976
7977 #: scripts/restoreuser.php:82
7978 #, php-format
7979 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7980 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
7981
7982 #: scripts/restoreuser.php:88
7983 msgid "No user specified; using backup user."
7984 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
7985
7986 #: scripts/restoreuser.php:94
7987 #, php-format
7988 msgid "%d entries in backup."
7989 msgstr "%d regels in de back-up."