]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: SPQRobin
8 # Author: Siebrand
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-04-08 22:26+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-04-08 22:28:02+0000\n"
18 "Language-Team: Dutch <https://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (c953a56); Translate 2012-03-13\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
23 "X-Language-Code: nl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 21:26:16+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
37 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
38 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
39 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Er is een fout opgetreden."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
51 "installatieprogramma uit."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Onbekende pagina"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Onbekende handeling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Toegang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registratie"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Geen anonieme toegang"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Alleen op uitnodiging"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Gesloten"
100
101 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan."
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Opslaan"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr ""
139 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
140 "alstublieft."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Niet aangemeld."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Het profiel bestaat niet."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "De lijst bestaat niet."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #, php-format
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
165 msgstr ""
166 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a profile URL.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
173 "correctly. Please try retrying later."
174 msgstr ""
175 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
176 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
177 "later opnieuw."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "In lijst opgenomen"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
225 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
226 #. TRANS: Client error.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
232 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
236 msgid "No such user."
237 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
238
239 #. TRANS: Title of a user's own start page.
240 msgid "Home timeline"
241 msgstr "Startpaginatijdlijn"
242
243 #. TRANS: Title of another user's start page.
244 #. TRANS: %s is the other user's name.
245 #, php-format
246 msgid "%s's home timeline"
247 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #. TRANS: Feed title.
251 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
254 msgstr "Feed voor vrienden van %s (JSON-activiteitenstreams)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 msgstr ""
278 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
279 "geplaatst."
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
289 "groups%%) of plaats zelf berichten."
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
299 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
300 "status_textarea=%3$s)."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
303 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
305 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
306 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
311 "post a notice to them."
312 msgstr ""
313 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
314 "een bericht sturen."
315
316 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
317 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
318 msgctxt "BUTTON"
319 msgid "Send invite"
320 msgstr "Uitnodiging verzenden"
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #, php-format
331 msgid "%s and friends"
332 msgstr "%s en vrienden"
333
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
336 #, php-format
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
339
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
345
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Deze methode vereist een POST."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
359 "waardes: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
392 "vanwege de huidige instellingen."
393 msgstr[1] ""
394 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
395 "vanwege de huidige instellingen."
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 msgctxt "ATOM"
399 msgid "Main"
400 msgstr "Overzicht"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
405 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 #, php-format
407 msgid "%s timeline"
408 msgstr "%s tijdlijn"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "Abonnementen van %s"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s favorites"
424 msgstr "Favorieten van %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s memberships"
429 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
432 msgid "You cannot block yourself!"
433 msgstr "U kunt uzelf niet blokkeren!"
434
435 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
438
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
444 msgid "No conversation ID."
445 msgstr "Geen gespreksnummer."
446
447 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
448 #, php-format
449 msgid "No conversation with ID %d."
450 msgstr "Geen gesprek met nummer %d."
451
452 #. TRANS: Title for conversion timeline.
453 msgctxt "TITLE"
454 msgid "Conversation"
455 msgstr "Dialoog"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages from %s"
460 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent from %s"
465 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "Direct messages to %s"
470 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
471
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent to %s"
475 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
478 msgid "No message text!"
479 msgstr "Het bericht is leeg!"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
482 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #, php-format
486 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
487 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
488 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
489 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
490
491 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
492 msgid "Recipient user not found."
493 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
496 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
497 msgstr ""
498 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
499 "vriendenlijst staan."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
502 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
503 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
504 msgid ""
505 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
506 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
510 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
511 msgid "No status found with that ID."
512 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
515 msgid "This status is already a favorite."
516 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
519 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
520 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
521 msgid "Could not create favorite."
522 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
525 msgid "That status is not a favorite."
526 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
529 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
530 msgid "Could not delete favorite."
531 msgstr ""
532 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr ""
547 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
548 "niet aangetroffen."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
551 msgid "You cannot unfollow yourself."
552 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
565
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr ""
574 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
622 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #, php-format
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
645 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #, php-format
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
658 #. TRANS: %s is the already used alias.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
661 #, php-format
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
676 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
677 msgid "Group not found."
678 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 msgid "You are already a member of that group."
684 msgstr "U bent al lid van die groep."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
690 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
698 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
710 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
711
712 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%s's groups"
715 msgstr "Groepen van %s"
716
717 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
720 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
721
722 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
723 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
724 #. TRANS: %s is a nickname.
725 #, php-format
726 msgid "%s groups"
727 msgstr "%s groepen"
728
729 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
730 #, php-format
731 msgid "groups on %s"
732 msgstr "groepen op %s"
733
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
737 msgid "You must be an admin to edit the group."
738 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
742 msgid "Could not update group."
743 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
747 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
748 msgid "Could not create aliases."
749 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
750
751 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
752 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
753 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
754 msgstr ""
755 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
756 "zijn niet toegestaan."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
759 #. TRANS: Group create form validation error.
760 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
761 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 msgid "List not found."
767 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
770 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
771 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
777 msgid "An error occured."
778 msgstr "Er is een fout opgetreden."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
781 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
782 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
785 msgid "The specified user is not a member of this list."
786 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to add members to this list."
790 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
793 msgid "You must specify a member."
794 msgstr "U moet een lid opgeven."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
797 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
798 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
801 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
802 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
805 msgid "A list must have a name."
806 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
809 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
810 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
817 msgid "Upload failed."
818 msgstr "Uploaden is mislukt."
819
820 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
821 msgid "Invalid request token or verifier."
822 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
823
824 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
825 msgid "No oauth_token parameter provided."
826 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid request token."
830 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 msgid "Request token already authorized."
834 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
835
836 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
837 msgid "Invalid nickname / password!"
838 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
839
840 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
841 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
842 msgstr ""
843 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
844 "oauth_token_association."
845
846 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
847 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
848 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
850 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
852 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
853 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
854 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
856 msgid "Unexpected form submission."
857 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
858
859 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
860 msgid "An application would like to connect to your account"
861 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
862
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgid "Allow or deny access"
865 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
866
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
872 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
873 "parties you trust."
874 msgstr ""
875 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
876 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
877 "aan derde partijen die u vertrouwt."
878
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
882 #, php-format
883 msgid ""
884 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
885 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
886 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
887 msgstr ""
888 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
889 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
890 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
891
892 #. TRANS: Fieldset legend.
893 msgctxt "LEGEND"
894 msgid "Account"
895 msgstr "Gebruikersgegevens"
896
897 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
899 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 #. TRANS: Field label on group edit form.
901 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
902 msgid "Nickname"
903 msgstr "Gebruikersnaam"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 msgid "Password"
909 msgstr "Wachtwoord"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
912 #. TRANS: by an external application.
913 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Annuleren"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Allow"
924 msgstr "Toestaan"
925
926 #. TRANS: Form instructions.
927 msgid "Authorize access to your account information."
928 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
929
930 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
933
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
936 #, php-format
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid ""
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
948 msgstr ""
949 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
950 "het proces af te ronden."
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, php-format
955 msgid "You have successfully authorized %s"
956 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid ""
962 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
963 "process."
964 msgstr ""
965 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
966 "af te ronden."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
969 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
970 msgid "This method requires a POST or DELETE."
971 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
974 msgid "You may not delete another user's status."
975 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
979 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
980 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
982 msgid "No such notice."
983 msgstr "De mededeling bestaat niet."
984
985 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 msgid "HTTP method not supported."
992 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
993
994 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
995 #. TRANS: %s is the requested output format.
996 #, php-format
997 msgid "Unsupported format: %s."
998 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1001 msgid "Status deleted."
1002 msgstr "De status is verwijderd."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1005 msgid "No status with that ID found."
1006 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1009 msgid "Can only delete using the Atom format."
1010 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1014 msgid "Cannot delete this notice."
1015 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1016
1017 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 #, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 #, php-format
1032 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1033 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1034 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1035 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1038 msgid "Parent notice not found."
1039 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #, php-format
1046 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1047 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1048 msgstr[0] ""
1049 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1050 msgstr[1] ""
1051 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1052 "bijlage."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1056 msgid "Unsupported format."
1057 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1058
1059 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1063 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1064
1065 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1067 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1070 msgstr ""
1071 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1072 "$s."
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Berichten over %2$s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "Berichten van %1$s die een reactie zijn op berichten van %2$s / %3$s."
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "Alle berichten van %s"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Herhaald naar %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1114 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1117 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1118
1119 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1120 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeats of %s"
1123 msgstr "Herhaald van %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1129 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1130
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #, php-format
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #. TRANS: Tag feed description.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1145 msgstr "Berichten met het label %1$s op %2$s!"
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1153 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1156 msgid "Atom post must not be empty."
1157 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1160 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1161 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1165 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1169 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 #, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1179 #, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #. TRANS: %s is the notice URI.
1185 #, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1188
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 msgid "User not found."
1195 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1198 msgid "You must be logged in to leave a group."
1199 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1227 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1228 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1231 msgid "No such group."
1232 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 msgid "No nickname or ID."
1239 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1243 msgid "Must be logged in."
1244 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1248 #. TRANS: being a group administrator.
1249 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1250 msgstr ""
1251 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1252 "afwijzen."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1256 msgid "Must specify a profile."
1257 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1260 #. TRANS: %s is a nickname.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1262 #. TRANS: %s is a user nickname.
1263 #, php-format
1264 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1265 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1269 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1270 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1274 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1275 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1278 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1279 #, php-format
1280 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1281 msgstr ""
1282 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1283 "groep %2$s te annuleren."
1284
1285 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1286 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1287 #, php-format
1288 msgctxt "TITLE"
1289 msgid "%1$s's request for %2$s"
1290 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1293 msgid "Join request approved."
1294 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1297 msgid "Join request canceled."
1298 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1301 #. TRANS: %s is a user nickname.
1302 #, php-format
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1304 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1305
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1308 #, php-format
1309 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1310 msgstr ""
1311 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1312 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1313
1314 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1315 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1316 #, php-format
1317 msgctxt "TITLE"
1318 msgid "%1$s's request"
1319 msgstr "Verzoek van %1$s"
1320
1321 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1322 msgid "Subscription approved."
1323 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1324
1325 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1326 msgid "Subscription canceled."
1327 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1328
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1331 #, php-format
1332 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1333 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1337 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1338 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1341 msgid "Can only handle favorite activities."
1342 msgstr ""
1343 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1344 "handelen."
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "Onbekende mededeling."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 msgid "Already a favorite."
1356 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1357
1358 #. TRANS: Title for group membership feed.
1359 #. TRANS: %s is a username.
1360 #, php-format
1361 msgid "Group memberships of %s"
1362 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, php-format
1367 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1368 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1371 msgid "Cannot add someone else's membership."
1372 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1373
1374 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr ""
1377 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1378 "handelen."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1381 msgid "Unknown group."
1382 msgstr "Onbekende groep."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1385 msgid "Already a member."
1386 msgstr "U bent al lid."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1389 msgid "Blocked by admin."
1390 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1393 msgid "No such favorite."
1394 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1397 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1398 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1401 msgid "Not a member."
1402 msgstr "Geen lid."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1405 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1406 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1409 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1410 #, php-format
1411 msgid "No such profile id: %d."
1412 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1415 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1416 #, php-format
1417 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1418 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1421 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1422 msgstr ""
1423 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1424
1425 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1426 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1427 #, php-format
1428 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1429 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1432 msgid "Can only handle Follow activities."
1433 msgstr ""
1434 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1435 "handelen."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1438 msgid "Can only follow people."
1439 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1442 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1443 #, php-format
1444 msgid "Unknown profile %s."
1445 msgstr "Onbekend profiel %s."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1448 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1449 #, php-format
1450 msgid "Already subscribed to %s."
1451 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1454 msgid "No such attachment."
1455 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1460 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1464 msgid "No nickname."
1465 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1468 msgid "No size."
1469 msgstr "Geen afmeting."
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1472 msgid "Invalid size."
1473 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1474
1475 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1476 msgid "Avatar"
1477 msgstr "Avatar"
1478
1479 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1480 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1481 #, php-format
1482 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1483 msgstr ""
1484 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1485
1486 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1487 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1488 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1489 msgid "Avatar settings"
1490 msgstr "Avatarinstellingen"
1491
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1495 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1496 msgid "Original"
1497 msgstr "Origineel"
1498
1499 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1502 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1503 msgid "Preview"
1504 msgstr "Voorvertoning"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1507 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1508 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1509 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1510 #. TRANS: Button text to delete a list.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Delete"
1513 msgstr "Verwijderen"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1516 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Upload"
1519 msgstr "Uploaden"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Uitsnijden"
1525
1526 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1527 msgid "No file uploaded."
1528 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1529
1530 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1531 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1532 msgstr ""
1533 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1534
1535 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1536 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1537 msgid "Lost our file data."
1538 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1539
1540 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1541 msgid "Avatar updated."
1542 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1543
1544 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1545 msgid "Failed updating avatar."
1546 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1547
1548 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1549 msgid "Avatar deleted."
1550 msgstr "De avatar is verwijderd."
1551
1552 #. TRANS: Title for backup account page.
1553 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1554 msgid "Backup account"
1555 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1556
1557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1558 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1559 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1560
1561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1562 msgid "You may not backup your account."
1563 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1564
1565 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1566 msgid ""
1567 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1568 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1569 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1570 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1571 "are not backed up."
1572 msgstr ""
1573 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1574 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1575 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1576 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1577 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1578
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "Backup"
1582 msgstr "Reservekopie"
1583
1584 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1585 msgid "Backup your account."
1586 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1589 msgid "You already blocked that user."
1590 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1591
1592 #. TRANS: Title for block user page.
1593 #. TRANS: Legend for block user form.
1594 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1595 msgid "Block user"
1596 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1597
1598 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1599 msgid ""
1600 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1601 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1602 "will not be notified of any @-replies from them."
1603 msgstr ""
1604 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1605 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1606 "van deze gebruiker."
1607
1608 #. TRANS: Button label on the user block form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1613 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "No"
1616 msgstr "Nee"
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1619 msgid "Do not block this user."
1620 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1621
1622 #. TRANS: Button label on the user block form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1627 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1628 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "Yes"
1631 msgstr "Ja"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1634 msgid "Block this user."
1635 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1636
1637 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1638 msgid "Failed to save block information."
1639 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1640
1641 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1642 #. TRANS: %s is a group nickname.
1643 #, php-format
1644 msgid "%s blocked profiles"
1645 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1646
1647 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1649 #, php-format
1650 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1651 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1652
1653 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1654 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1655 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1656
1657 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1658 msgid "Unblock user from group"
1659 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1660
1661 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1662 msgctxt "BUTTON"
1663 msgid "Unblock"
1664 msgstr "Deblokkeren"
1665
1666 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1667 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1668 msgid "Unblock this user"
1669 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1670
1671 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1672 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1673 #, php-format
1674 msgid "Post to %s"
1675 msgstr "Verzenden naar %s"
1676
1677 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1678 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1679 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1680 #, php-format
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "%1$s left group %2$s"
1683 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1687 msgid "No profile ID in request."
1688 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1698 msgid "No profile with that ID."
1699 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1700
1701 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1702 msgctxt "TITLE"
1703 msgid "Unsubscribed"
1704 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "No confirmation code."
1708 msgstr "Geen bevestigingscode."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 msgid "That confirmation code is not for you!"
1716 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1717
1718 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1719 #, php-format
1720 msgid "Unrecognized address type %s"
1721 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1722
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1725 msgid "That address has already been confirmed."
1726 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1729 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1730 msgid "Could not update user IM preferences."
1731 msgstr ""
1732 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1733
1734 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1735 msgid "Could not insert user IM preferences."
1736 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1737
1738 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1739 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1740 msgid "Could not delete address confirmation."
1741 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1742
1743 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirm address"
1745 msgstr "Adres bevestigen"
1746
1747 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1748 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1749 #, php-format
1750 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1751 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1752
1753 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1754 msgid "Conversation"
1755 msgstr "Dialoog"
1756
1757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1758 #. TRANS: %s is a user nickname.
1759 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1760 msgstr "Gespreksfeed (JSON-activiteitenstreams)"
1761
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1764 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1765 msgstr "Gespreksfeed (RSS 2.0)"
1766
1767 #. TRANS: Title for conversation page.
1768 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1769 msgctxt "TITLE"
1770 msgid "Notice"
1771 msgstr "Mededeling"
1772
1773 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1774 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1775 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1776
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1778 msgid "You cannot delete your account."
1779 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1780
1781 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1782 msgid "I am sure."
1783 msgstr "Ik weet het zeker."
1784
1785 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1786 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 #, php-format
1788 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1789 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1790
1791 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1792 msgid "Account deleted."
1793 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1794
1795 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1796 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1797 msgid "Delete account"
1798 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1799
1800 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1801 msgid ""
1802 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1803 "server."
1804 msgstr ""
1805 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1806 "server."
1807
1808 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1809 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1813 "deletion."
1814 msgstr ""
1815 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1816 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1817
1818 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1819 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1820 msgid "Confirm"
1821 msgstr "Bevestigen"
1822
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #, php-format
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr ""
1828 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1829 "verwijderen: \"%s\"."
1830
1831 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 msgid "Permanently delete your account."
1833 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Applicatie verwijderen"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1866 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1867 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 msgid "Do not delete this application."
1871 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1874 msgid "Delete this application."
1875 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1876
1877 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1878 msgid "You must be logged in to delete a group."
1879 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1882 msgid "You are not allowed to delete this group."
1883 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1884
1885 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1886 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1887 #, php-format
1888 msgid "Could not delete group %s."
1889 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1890
1891 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1892 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1893 #, php-format
1894 msgid "Deleted group %s"
1895 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1896
1897 #. TRANS: Title of delete group page.
1898 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1899 msgid "Delete group"
1900 msgstr "Groep verwijderen"
1901
1902 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1905 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1906 "will still appear in individual timelines."
1907 msgstr ""
1908 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1909 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1910 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1911 "individuele tijdlijnen."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1914 msgid "Do not delete this group."
1915 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1918 msgid "Delete this group."
1919 msgstr "Deze groep verwijderen."
1920
1921 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1922 msgid ""
1923 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1924 "be undone."
1925 msgstr ""
1926 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1927 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1928
1929 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1930 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1931 msgid "Delete notice"
1932 msgstr "Mededeling verwijderen"
1933
1934 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1936 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1939 msgid "Do not delete this notice."
1940 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1943 msgid "Delete this notice."
1944 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1947 msgid "You cannot delete users."
1948 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1951 msgid "You can only delete local users."
1952 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1953
1954 #. TRANS: Title of delete user page.
1955 msgctxt "TITLE"
1956 msgid "Delete user"
1957 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1958
1959 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1960 msgid "Delete user"
1961 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1962
1963 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1964 msgid ""
1965 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1966 "the user from the database, without a backup."
1967 msgstr ""
1968 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1969 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1970 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1973 msgid "Do not delete this user."
1974 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1977 msgid "Delete this user."
1978 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1981 msgid "This notice is not a favorite!"
1982 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1983
1984 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1985 msgid "Add to favorites"
1986 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1987
1988 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1989 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1990 #, php-format
1991 msgid "No such document \"%s\"."
1992 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1993
1994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1995 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1996 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1997 msgctxt "MENU"
1998 msgid "Home"
1999 msgstr "Hoofdmenu"
2000
2001 msgctxt "MENU"
2002 msgid "Docs"
2003 msgstr "Documentatie"
2004
2005 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2006 msgctxt "MENU"
2007 msgid "Help"
2008 msgstr "Hulp"
2009
2010 msgid "Getting started"
2011 msgstr "Aan de slag"
2012
2013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2014 msgctxt "MENU"
2015 msgid "About"
2016 msgstr "Over"
2017
2018 msgid "About this site"
2019 msgstr "Over deze site"
2020
2021 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2022 msgctxt "MENU"
2023 msgid "FAQ"
2024 msgstr "Veel gestelde vragen"
2025
2026 msgid "Frequently asked questions"
2027 msgstr "Veelgestelde vragen"
2028
2029 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2030 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2031 msgctxt "MENU"
2032 msgid "Contact"
2033 msgstr "Contact"
2034
2035 msgid "Contact info"
2036 msgstr "Contactgegevens"
2037
2038 msgctxt "MENU"
2039 msgid "Tags"
2040 msgstr "Labels"
2041
2042 msgid "Using tags"
2043 msgstr "Labels gebruiken"
2044
2045 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2046 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2047 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2048 msgctxt "MENU"
2049 msgid "Groups"
2050 msgstr "Groepen"
2051
2052 msgid "Using groups"
2053 msgstr "Groepen gebruiken"
2054
2055 msgctxt "MENU"
2056 msgid "API"
2057 msgstr "API"
2058
2059 msgid "RESTful API"
2060 msgstr "RESTful API"
2061
2062 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Form legend.
2064 msgid "Edit application"
2065 msgstr "Applicatie bewerken"
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2068 msgid "You must be logged in to edit an application."
2069 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2072 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2073 msgid "No such application."
2074 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2075
2076 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2077 msgid "Use this form to edit your application."
2078 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2082 msgid "Name is required."
2083 msgstr "Een naam is verplicht."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2087 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2088 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2092 msgid "Name already in use. Try another one."
2093 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2097 msgid "Description is required."
2098 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2101 msgid "Source URL is too long."
2102 msgstr "De bron-URL is te lang."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2106 msgid "Source URL is not valid."
2107 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2111 msgid "Organization is required."
2112 msgstr "Organisatie is verplicht."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2115 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2116 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2117
2118 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2119 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2120 msgid "Organization homepage is required."
2121 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2122
2123 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2125 msgid "Callback is too long."
2126 msgstr "De callback is te lang."
2127
2128 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2130 msgid "Callback URL is not valid."
2131 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2132
2133 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2134 msgid "Could not update application."
2135 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2136
2137 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2138 #, php-format
2139 msgid "Edit %s group"
2140 msgstr "Groep %s bewerken"
2141
2142 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2143 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2144 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2145 msgid "You must be logged in to create a group."
2146 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2147
2148 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2149 msgid "Use this form to edit the group."
2150 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2151
2152 #. TRANS: Group edit form validation error.
2153 #. TRANS: Group create form validation error.
2154 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2155 #, php-format
2156 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2157 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2158
2159 #. TRANS: Group edit form success message.
2160 #. TRANS: Edit list form success message.
2161 msgid "Options saved."
2162 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2163
2164 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2165 #. TRANS: %s is a list.
2166 #, php-format
2167 msgid "Delete %s list"
2168 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2169
2170 #. TRANS: Title for edit list page.
2171 #. TRANS: %s is a list.
2172 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2173 #. TRANS: %s is a list.
2174 #, php-format
2175 msgid "Edit list %s"
2176 msgstr "Lijst %s bewerken"
2177
2178 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2179 msgid "No tagger or ID."
2180 msgstr "Geen labelaar of ID."
2181
2182 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2183 msgid "Not a local user."
2184 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2185
2186 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2187 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2188 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2189
2190 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2191 msgid "Use this form to edit the list."
2192 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2193
2194 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2195 msgid "Delete aborted."
2196 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2197
2198 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2199 msgid ""
2200 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2201 "membership records. Do you still want to continue?"
2202 msgstr ""
2203 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2204 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2205
2206 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2207 msgid "Invalid tag."
2208 msgstr "Ongeldig label."
2209
2210 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2211 #. TRANS: %s is the already present tag.
2212 #, php-format
2213 msgid "You already have a tag named %s."
2214 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2215
2216 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2217 msgid ""
2218 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2219 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2220 msgstr ""
2221 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2222 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2223
2224 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2225 msgid "Could not update list."
2226 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2227
2228 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2229 msgid "Email settings"
2230 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2231
2232 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2233 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2234 #, php-format
2235 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2236 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2237
2238 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2239 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2240 msgid "Email address"
2241 msgstr "E-mailadres"
2242
2243 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2244 msgid "Current confirmed email address."
2245 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2246
2247 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2248 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2249 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2250 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2251 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2252 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2253 msgctxt "BUTTON"
2254 msgid "Remove"
2255 msgstr "Verwijderen"
2256
2257 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2258 msgid ""
2259 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2260 "a message with further instructions."
2261 msgstr ""
2262 "Dit adres moet bevestigd worden. Controleer uw Postvak IN (en uw ongewenste "
2263 "berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2264
2265 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2266 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2267 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2268 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2269 #. TRANS: organization.
2270 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2271 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2272
2273 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2274 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2275 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2276 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2277 msgctxt "BUTTON"
2278 msgid "Add"
2279 msgstr "Toevoegen"
2280
2281 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2282 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2283 msgid "Incoming email"
2284 msgstr "Inkomende e-mail"
2285
2286 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2287 msgid "I want to post notices by email."
2288 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2289
2290 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2291 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2292 msgid "Send email to this address to post new notices."
2293 msgstr "Stuur een e-mail naar dit adres om een nieuw bericht te plaatsen."
2294
2295 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2296 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2297 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2298 msgstr ""
2299 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2300 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2301
2302 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2303 msgid ""
2304 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2305 "on this server:"
2306 msgstr ""
2307 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2308 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2309
2310 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2311 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2312 msgctxt "BUTTON"
2313 msgid "New"
2314 msgstr "Nieuw"
2315
2316 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2317 msgid "Email preferences"
2318 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2319
2320 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2321 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2322 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2323
2324 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2325 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2326 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2330 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2334 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2335
2336 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2337 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2338 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2339
2340 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2341 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2342 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2343
2344 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2345 msgid "Email preferences saved."
2346 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2347
2348 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2349 msgid "No email address."
2350 msgstr "Geen e-mailadres"
2351
2352 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2353 msgid "Cannot normalize that email address."
2354 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2355
2356 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2357 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2358 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2359 msgid "Not a valid email address."
2360 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2361
2362 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2363 msgid "That is already your email address."
2364 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2365
2366 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2367 msgid "That email address already belongs to another user."
2368 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2369
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2371 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2372 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2373 msgid "Could not insert confirmation code."
2374 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2375
2376 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2377 msgid ""
2378 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2379 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2380 msgstr ""
2381 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2382 "toegevoegd. Controleer uw Postvak IN (en uw ongewenste berichten/spam) voor "
2383 "de code en instructies hoe deze te gebruiken."
2384
2385 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2386 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2387 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2388 msgid "No pending confirmation to cancel."
2389 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2390
2391 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2392 msgid "That is the wrong email address."
2393 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2394
2395 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2396 msgid "Could not delete email confirmation."
2397 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2398
2399 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2400 msgid "Email confirmation cancelled."
2401 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2402
2403 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2404 #. TRANS: registered for the active user.
2405 msgid "That is not your email address."
2406 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2407
2408 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2409 msgid "The email address was removed."
2410 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2411
2412 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2413 msgid "No incoming email address."
2414 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2415
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2418 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2419 msgid "Could not update user record."
2420 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2421
2422 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2423 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2424 msgid "Incoming email address removed."
2425 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2426
2427 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2428 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2429 msgid "New incoming email address added."
2430 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2433 msgid "This notice is already a favorite!"
2434 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2435
2436 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2437 msgid "Disfavor favorite."
2438 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2439
2440 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2441 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2443 msgid "Popular notices"
2444 msgstr "Populaire mededelingen"
2445
2446 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2447 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2448 #, php-format
2449 msgid "Popular notices, page %d"
2450 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2451
2452 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2453 msgid "The most popular notices on the site right now."
2454 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2455
2456 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2457 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2458 msgstr ""
2459 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2460 "favoriete mededelingen."
2461
2462 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2463 msgid ""
2464 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2465 "next to any notice you like."
2466 msgstr ""
2467 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2468 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2469 "vindt."
2470
2471 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2472 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2473 #, php-format
2474 msgid ""
2475 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2476 "notice to your favorites!"
2477 msgstr ""
2478 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2479 "op uw favorietenlijst plaatsen!"
2480
2481 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2482 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2483 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2484 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2485 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2486 #. TRANS: %s is a username.
2487 #, php-format
2488 msgid "%s's favorite notices"
2489 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2490
2491 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2492 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2493 #, php-format
2494 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2495 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2496
2497 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2498 #. TRANS: Title for featured users section.
2499 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2500 msgid "Featured users"
2501 msgstr "Uitgelichte gebruikers"
2502
2503 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2504 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2505 #, php-format
2506 msgid "Featured users, page %d"
2507 msgstr "Uitgelichte gebruikers, pagina %d"
2508
2509 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2510 #, php-format
2511 msgid "A selection of some great users on %s."
2512 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2515 msgid "No notice ID."
2516 msgstr "Geen mededelingnummer."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2519 msgid "No notice."
2520 msgstr "Geen mededeling."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2523 msgid "No attachments."
2524 msgstr "Geen bijlagen."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2527 #. TRANS: that could not be found.
2528 msgid "No uploaded attachments."
2529 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2532 msgid "No such file."
2533 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2536 msgid "Cannot read file."
2537 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2541 msgid "Invalid role."
2542 msgstr "Ongeldige rol."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2546 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2547 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2550 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2551 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2554 msgid "User already has this role."
2555 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2559 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2560 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2562 msgid "No profile specified."
2563 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2567 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2568 msgid "No group specified."
2569 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2572 msgid "Only an admin can block group members."
2573 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2576 msgid "User is already blocked from group."
2577 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2580 msgid "User is not a member of group."
2581 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2582
2583 #. TRANS: Title for block user from group page.
2584 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2585 msgid "Block user from group"
2586 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2587
2588 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2589 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2593 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2594 "the group in the future."
2595 msgstr ""
2596 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2597 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2598 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2599
2600 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2601 msgid "Do not block this user from this group."
2602 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2603
2604 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2605 msgid "Block this user from this group."
2606 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2607
2608 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2609 msgid "Database error blocking user from group."
2610 msgstr ""
2611 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2612 "groep."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2615 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2616 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2617 msgid "No ID."
2618 msgstr "Geen ID."
2619
2620 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2621 #. TRANS: Group logo form legend.
2622 msgid "Group logo"
2623 msgstr "Groepslogo"
2624
2625 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2626 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2627 #, php-format
2628 msgid ""
2629 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2630 msgstr ""
2631 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2632 "s."
2633
2634 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2635 msgid "Upload"
2636 msgstr "Uploaden"
2637
2638 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2639 msgid "Crop"
2640 msgstr "Uitsnijden"
2641
2642 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2643 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2644 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2645
2646 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2647 msgid "Logo updated."
2648 msgstr "Het logo is bijgewerkt."
2649
2650 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2651 msgid "Failed updating logo."
2652 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2653
2654 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2655 #. TRANS: %s is the name of the group.
2656 #, php-format
2657 msgid "%s group members"
2658 msgstr "leden van de groep %s"
2659
2660 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2661 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2662 #, php-format
2663 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2664 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2665
2666 #. TRANS: Page notice for group members page.
2667 msgid "A list of the users in this group."
2668 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2671 msgid "Only the group admin may approve users."
2672 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2673
2674 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2675 #. TRANS: %s is the name of the group.
2676 #, php-format
2677 msgid "%s group members awaiting approval"
2678 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2679
2680 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2681 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2682 #, php-format
2683 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2684 msgstr ""
2685 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2686 "$d"
2687
2688 #. TRANS: Page notice for group members page.
2689 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2690 msgstr ""
2691 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2692 "groep."
2693
2694 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2695 #, php-format
2696 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2697 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2698
2699 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2700 msgctxt "TITLE"
2701 msgid "Groups"
2702 msgstr "Groepen"
2703
2704 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2705 #. TRANS: %d is the page number.
2706 #, php-format
2707 msgctxt "TITLE"
2708 msgid "Groups, page %d"
2709 msgstr "Groepen, pagina %d"
2710
2711 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2712 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2717 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2718 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2719 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2720 "%%%)!"
2721 msgstr ""
2722 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2723 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2724 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2725 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2726 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2727 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2728
2729 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2730 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2731 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2732 msgid "Create a new group"
2733 msgstr "Nieuwe groep maken"
2734
2735 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2739 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2740 msgstr ""
2741 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2742 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2743 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2744
2745 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2746 msgid "Group search"
2747 msgstr "Groepen zoeken"
2748
2749 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2750 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2751 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2752 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2753 msgid "No results."
2754 msgstr "Geen resultaten."
2755
2756 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2757 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2761 "action.newgroup%%) yourself."
2762 msgstr ""
2763 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2764 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2765
2766 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2767 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2771 "action.newgroup%%) yourself!"
2772 msgstr ""
2773 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2774 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2775
2776 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2777 msgid "Only an admin can unblock group members."
2778 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2779
2780 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2781 msgid "User is not blocked from group."
2782 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2783
2784 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2785 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2786 msgid "Error removing the block."
2787 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2788
2789 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2790 msgid "IM settings"
2791 msgstr "IM-instellingen"
2792
2793 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2794 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2795 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2796 #, php-format
2797 msgid ""
2798 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2799 "Configure your addresses and settings below."
2800 msgstr ""
2801 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"instant messaging\"](%%doc.im%"
2802 "%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2803
2804 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2805 msgid "IM is not available."
2806 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2807
2808 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2809 #, php-format
2810 msgid "Current confirmed %s address."
2811 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2812
2813 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2814 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2815 #, php-format
2816 msgid ""
2817 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2818 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2819 msgstr ""
2820 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2821 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2822 "toegevoegd?"
2823
2824 #. TRANS: Field label for IM address.
2825 msgid "IM address"
2826 msgstr "IM-adres"
2827
2828 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2829 #, php-format
2830 msgid "%s screenname."
2831 msgstr "Schermnaam van %s."
2832
2833 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2834 msgid "IM Preferences"
2835 msgstr "IM-voorkeuren"
2836
2837 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2838 msgid "Send me notices"
2839 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2840
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2842 msgid "Post a notice when my status changes."
2843 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2844
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2847 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2848
2849 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2850 msgid "Publish a MicroID"
2851 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2852
2853 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2854 msgid "Could not update IM preferences."
2855 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2856
2857 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2858 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2859 msgid "Preferences saved."
2860 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2861
2862 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2863 msgid "No screenname."
2864 msgstr "Geen schermnaam."
2865
2866 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2867 msgid "No transport."
2868 msgstr "Geen transport."
2869
2870 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2871 msgid "Cannot normalize that screenname."
2872 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2873
2874 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2875 msgid "Not a valid screenname."
2876 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2877
2878 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2879 msgid "Screenname already belongs to another user."
2880 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2881
2882 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2883 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2884 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2885
2886 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2887 msgid "That is the wrong IM address."
2888 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2889
2890 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2891 msgid "Could not delete confirmation."
2892 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2893
2894 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2895 msgid "IM confirmation cancelled."
2896 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2897
2898 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2899 #. TRANS: registered for the active user.
2900 msgid "That is not your screenname."
2901 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2902
2903 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2904 msgid "The IM address was removed."
2905 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2906
2907 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2908 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2909 #, php-format
2910 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2911 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2912
2913 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2914 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2915 #, php-format
2916 msgid "Inbox for %s"
2917 msgstr "Postvak IN van %s"
2918
2919 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2920 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2921 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2924 msgid "Invites have been disabled."
2925 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2928 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2929 #, php-format
2930 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2931 msgstr ""
2932 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2933 "s."
2934
2935 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2936 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2937 #, php-format
2938 msgid "Invalid email address: %s."
2939 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2940
2941 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2942 msgid "Invitations sent"
2943 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2944
2945 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2946 msgid "Invite new users"
2947 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2948
2949 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2950 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2951 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2952 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2953 msgid "You are already subscribed to this user:"
2954 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2955 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2956 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2957
2958 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2959 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2960 #, php-format
2961 msgctxt "INVITE"
2962 msgid "%1$s (%2$s)"
2963 msgstr "%1$s (%2$s)"
2964
2965 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2966 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2967 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2968 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2969 msgid_plural ""
2970 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2971 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2972 msgstr[1] ""
2973 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2974
2975 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2976 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2977 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2978 msgid "Invitation sent to the following person:"
2979 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2980 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2981 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2982
2983 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2984 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2985 msgid ""
2986 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2987 "on the site. Thanks for growing the community!"
2988 msgstr ""
2989 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2990 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2991 "gemeenschap!"
2992
2993 #. TRANS: Form instructions.
2994 msgid ""
2995 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2996 msgstr ""
2997 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2998 "te gebruiken."
2999
3000 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3001 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3002 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3003 #, php-format
3004 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3005 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3008 msgid "You must be logged in to join a group."
3009 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3010
3011 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3012 #, php-format
3013 msgctxt "TITLE"
3014 msgid "%1$s joined group %2$s"
3015 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3016
3017 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3018 msgid "Unknown error joining group."
3019 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3022 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3023 msgid "You are not a member of that group."
3024 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3025
3026 #. TRANS: User admin panel title
3027 msgctxt "TITLE"
3028 msgid "License"
3029 msgstr "Licentie"
3030
3031 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3032 msgid "License for this StatusNet site"
3033 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3034
3035 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3036 msgid "Invalid license selection."
3037 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3040 msgid ""
3041 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3042 "license."
3043 msgstr ""
3044 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3045 "voorbehouden\" gebruikt."
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3048 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3049 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3052 msgid "Invalid license URL."
3053 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3054
3055 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3056 msgid "Invalid license image URL."
3057 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3060 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3061 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3064 msgid "License image must be blank or valid URL."
3065 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3066
3067 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3068 msgid "License selection"
3069 msgstr "Licentieselectie"
3070
3071 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3072 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3073 msgid "Private"
3074 msgstr "PrivĂ©"
3075
3076 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3077 msgid "All Rights Reserved"
3078 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3079
3080 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3081 msgid "Creative Commons"
3082 msgstr "Creative Commons"
3083
3084 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3085 msgid "Type"
3086 msgstr "Type"
3087
3088 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3089 msgid "Select a license."
3090 msgstr "Selecteer een licentie."
3091
3092 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3093 msgid "License details"
3094 msgstr "Licentiedetails"
3095
3096 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3097 msgid "Owner"
3098 msgstr "Eigenaar"
3099
3100 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3101 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3102 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3103
3104 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3105 msgid "License Title"
3106 msgstr "Licentienaam"
3107
3108 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3109 msgid "The title of the license."
3110 msgstr "De naam van de licentie."
3111
3112 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3113 msgid "License URL"
3114 msgstr "Licentie-URL"
3115
3116 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3117 msgid "URL for more information about the license."
3118 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3119
3120 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3121 msgid "License Image URL"
3122 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3123
3124 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3125 msgid "URL for an image to display with the license."
3126 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3127
3128 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3129 msgid "Save license settings."
3130 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3131
3132 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3133 msgid "Incorrect username or password."
3134 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3137 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3138 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3139 msgstr ""
3140 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3141 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3142
3143 #. TRANS: Page title for login page.
3144 msgid "Login"
3145 msgstr "Aanmelden"
3146
3147 #. TRANS: Form legend on login page.
3148 msgid "Login to site"
3149 msgstr "Aanmelden"
3150
3151 #. TRANS: Field label on login page.
3152 msgid "Username or email address"
3153 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3154
3155 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3156 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3157 msgid "Remember me"
3158 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3159
3160 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3161 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3162 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3163 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3164
3165 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3166 msgctxt "BUTTON"
3167 msgid "Login"
3168 msgstr "Aanmelden"
3169
3170 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3171 msgid "Lost or forgotten password?"
3172 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3173
3174 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3175 msgid ""
3176 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3177 "changing your settings."
3178 msgstr ""
3179 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3180 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3181
3182 #. TRANS: Form instructions on login page.
3183 msgid "Login with your username and password."
3184 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3185
3186 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3187 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3191 msgstr ""
3192 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3193 "register%%)."
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3196 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3197 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3200 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3201 #, php-format
3202 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3203 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3204
3205 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3206 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3207 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3208 #, php-format
3209 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3210 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3211
3212 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3213 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3214 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3215 #, php-format
3216 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3217 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3218
3219 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3220 msgid "No current status."
3221 msgstr "Geen huidige status."
3222
3223 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3224 msgid "New application"
3225 msgstr "Nieuwe applicatie"
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3228 msgid "You must be logged in to register an application."
3229 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3230
3231 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3232 msgid "Use this form to register a new application."
3233 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3234
3235 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3236 msgid "Source URL is required."
3237 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3238
3239 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3240 msgid "Could not create application."
3241 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3242
3243 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3244 msgid "Invalid image."
3245 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3246
3247 #. TRANS: Title for form to create a group.
3248 msgid "New group"
3249 msgstr "Nieuwe groep"
3250
3251 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3252 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3253 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3254
3255 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3256 msgid "Use this form to create a new group."
3257 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3258
3259 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3260 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3261 msgid "New message"
3262 msgstr "Nieuw bericht"
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3265 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3266 msgid "You cannot send a message to this user."
3267 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3268
3269 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3271 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3272 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3273 msgid "No content!"
3274 msgstr "Geen inhoud!"
3275
3276 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3277 msgid "No recipient specified."
3278 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3279
3280 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3281 msgid "Message sent"
3282 msgstr "Bericht verzonden"
3283
3284 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3285 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3286 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3287 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3288 #, php-format
3289 msgid "Direct message to %s sent."
3290 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3291
3292 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3293 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3294 msgid "Ajax Error"
3295 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3296
3297 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3298 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3299 msgctxt "TITLE"
3300 msgid "New notice"
3301 msgstr "Nieuw bericht"
3302
3303 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3304 msgid "Notice posted"
3305 msgstr "De mededeling is verzonden"
3306
3307 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3308 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3312 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3313 msgstr ""
3314 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3315 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3316
3317 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3318 msgid "Text search"
3319 msgstr "Tekst doorzoeken"
3320
3321 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3322 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3323 #, php-format
3324 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3325 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3326
3327 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3328 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3332 "status_textarea=%s)!"
3333 msgstr ""
3334 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3335 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3336
3337 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3338 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3342 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3343 msgstr ""
3344 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3345 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3346 "status_textarea=%s)!"
3347
3348 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3349 #, php-format
3350 msgid "Updates with \"%s\""
3351 msgstr "Updates met \"%s\""
3352
3353 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3354 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3355 #, php-format
3356 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3357 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3360 msgid ""
3361 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3362 "address yet."
3363 msgstr ""
3364 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3365
3366 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3367 msgid "Nudge sent"
3368 msgstr "De por is verzonden"
3369
3370 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3371 msgid "Nudge sent!"
3372 msgstr "De por is verzonden!"
3373
3374 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3375 msgid "You must be logged in to list your applications."
3376 msgstr ""
3377 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3378
3379 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3380 msgid "OAuth applications"
3381 msgstr "Overige instellingen"
3382
3383 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3384 msgid "Applications you have registered"
3385 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3386
3387 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3388 #, php-format
3389 msgid "You have not registered any applications yet."
3390 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3391
3392 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3393 msgid "Connected applications"
3394 msgstr "Verbonden applicaties"
3395
3396 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3397 msgid "The following connections exist for your account."
3398 msgstr ""
3399 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3400
3401 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3402 msgid "You are not a user of that application."
3403 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3404
3405 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3406 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3407 #, php-format
3408 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3409 msgstr ""
3410 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3411 "s."
3412
3413 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3414 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3418 "with %2$s."
3419 msgstr ""
3420 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3421 "ingetrokken."
3422
3423 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3424 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3425 msgstr ""
3426 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3427 "gebruikersgegevens."
3428
3429 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3430 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3431 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3435 "this instance of StatusNet."
3436 msgstr ""
3437 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3438 "met deze Statusnetsite."
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3441 #. TRANS: %s is a path.
3442 #, php-format
3443 msgid "\"%s\" not found."
3444 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3447 #. TRANS: %s is a notice.
3448 #, php-format
3449 msgid "Notice %s not found."
3450 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3453 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3454 msgid "Notice has no profile."
3455 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3456
3457 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3458 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3459 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3460 #, php-format
3461 msgid "%1$s's status on %2$s"
3462 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3465 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3466 #, php-format
3467 msgid "Attachment %s not found."
3468 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3469
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3471 #. TRANS: %s is a path.
3472 #, php-format
3473 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3474 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3475
3476 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3477 #, php-format
3478 msgid "Content type %s not supported."
3479 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3480
3481 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3482 #, php-format
3483 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3484 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3485
3486 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3487 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3488 msgid "Not a supported data format."
3489 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3490
3491 #. TRANS: Page title for profile settings.
3492 msgid "Old school UI settings"
3493 msgstr "Oude gebruikersinterfaceinstellingen"
3494
3495 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3496 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3497 msgstr ""
3498 "Als u de voorkeur geeft aan de \"oude manier\", dan kunt u dat hier aangeven."
3499
3500 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3501 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3502 msgid "Settings saved."
3503 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3504
3505 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3506 msgstr "Alleen streammodus (geen gesprekken) in tijdlijnen"
3507
3508 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3509 msgstr "Gesprekkenpagina als hiĂ«rarchische boomstructuur weergeven"
3510
3511 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3512 msgstr "Gebruikersnamen (geen volledige namen) weergeven in tijdlijnen"
3513
3514 #. TRANS: Button text to save a list.
3515 msgid "Save"
3516 msgstr "Opslaan"
3517
3518 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3519 msgid "People Search"
3520 msgstr "Mensen zoeken"
3521
3522 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3523 msgid "Notice Search"
3524 msgstr "Mededeling zoeken"
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3528 msgid "Already logged in."
3529 msgstr "U bent al aangemeld."
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3532 msgid "No user ID specified."
3533 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3536 msgid "No login token specified."
3537 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3540 msgid "No login token requested."
3541 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3544 msgid "Invalid login token specified."
3545 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3548 msgid "Login token expired."
3549 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3550
3551 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3552 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3553 #, php-format
3554 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3555 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3556
3557 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3558 #, php-format
3559 msgid "Outbox for %s"
3560 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3561
3562 #. TRANS: Instructions for outbox.
3563 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3564 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3565
3566 #. TRANS: Title for page where to change password.
3567 msgctxt "TITLE"
3568 msgid "Change password"
3569 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3570
3571 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3572 msgid "Change your password."
3573 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3574
3575 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3576 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3577 msgid "Password change"
3578 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3579
3580 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3581 msgid "Old password"
3582 msgstr "Huidige wachtwoord"
3583
3584 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3585 #. TRANS: Field label for password reset form.
3586 msgid "New password"
3587 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3588
3589 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3590 #. TRANS: Field title on account registration page.
3591 msgid "6 or more characters."
3592 msgstr "Zes of meer tekens."
3593
3594 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3595 msgctxt "LABEL"
3596 msgid "Confirm"
3597 msgstr "Bevestigen"
3598
3599 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3600 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3601 #. TRANS: Field title on account registration page.
3602 msgid "Same as password above."
3603 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3604
3605 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3606 msgctxt "BUTTON"
3607 msgid "Change"
3608 msgstr "Wijzigen"
3609
3610 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3612 msgid "Password must be 6 or more characters."
3613 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3614
3615 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3617 msgid "Passwords do not match."
3618 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3619
3620 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3621 msgid "Incorrect old password."
3622 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3623
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 msgid "Error saving user; invalid."
3626 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3627
3628 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3629 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3630 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3631 msgid "Cannot save new password."
3632 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3633
3634 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3635 msgid "Password saved."
3636 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3637
3638 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3639 msgid "Paths"
3640 msgstr "Paden"
3641
3642 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3643 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3644 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3645
3646 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3648 #, php-format
3649 msgid "Theme directory not readable: %s."
3650 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3651
3652 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3654 #, php-format
3655 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3656 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3657
3658 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3660 #, php-format
3661 msgid "Locales directory not readable: %s."
3662 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3663
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3666 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3667 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3670 msgid "Site"
3671 msgstr "Website"
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server"
3675 msgstr "Server"
3676
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 msgid "Site's server hostname."
3679 msgstr "Hostnaam van de website server."
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Path"
3683 msgstr "Pad"
3684
3685 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3686 msgid "Site path."
3687 msgstr "Websitepad."
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Locale directory"
3691 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3692
3693 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3694 msgid "Directory path to locales."
3695 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3696
3697 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3698 msgid "Fancy URLs"
3699 msgstr "Nette URL's"
3700
3701 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3702 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3703 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3704
3705 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3706 msgctxt "LEGEND"
3707 msgid "Theme"
3708 msgstr "Vormgeving"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Server for themes."
3712 msgstr "Server voor vormgevingen."
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Web path to themes."
3716 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3717
3718 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 msgid "SSL server"
3720 msgstr "SSL-server"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3724 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3725
3726 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3727 msgid "SSL path"
3728 msgstr "SSL-pad"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3732 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3733
3734 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Directory"
3736 msgstr "Map"
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 msgid "Directory where themes are located."
3740 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3741
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3743 msgid "Avatars"
3744 msgstr "Avatars"
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Avatar server"
3748 msgstr "Avatarserver"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Server for avatars."
3752 msgstr "Server voor avatars."
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Avatar path"
3756 msgstr "Avatarpad"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Web path to avatars."
3760 msgstr "Webpad naar avatars."
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Avatar directory"
3764 msgstr "Avatarmap"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Directory where avatars are located."
3768 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3769
3770 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3771 msgid "Attachments"
3772 msgstr "Bijlagen"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Server for attachments."
3776 msgstr "Server voor bijlagen."
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Web path to attachments."
3780 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3784 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3788 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Directory where attachments are located."
3792 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3793
3794 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 msgctxt "LEGEND"
3796 msgid "SSL"
3797 msgstr "SSL"
3798
3799 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3800 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3801 msgid "Never"
3802 msgstr "Nooit"
3803
3804 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3805 msgid "Sometimes"
3806 msgstr "Soms"
3807
3808 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3809 msgid "Always"
3810 msgstr "Altijd"
3811
3812 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3813 msgid "Use SSL"
3814 msgstr "SSL gebruiken"
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "When to use SSL."
3818 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Server to direct SSL requests to."
3822 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3823
3824 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3825 msgid "Save path settings."
3826 msgstr "De padinstellingen opslaan."
3827
3828 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3829 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3830 #, php-format
3831 msgid ""
3832 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3833 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3834 msgstr ""
3835 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3836 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3837 "meer tekens bestaan."
3838
3839 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3840 msgid "People search"
3841 msgstr "Gebruikers zoeken"
3842
3843 #. TRANS: Title for list page.
3844 #. TRANS: %s is a list.
3845 #, php-format
3846 msgid "Public list %s"
3847 msgstr "Openbare lijst %s"
3848
3849 #. TRANS: Title for list page.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3851 #, php-format
3852 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3853 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3854
3855 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3856 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3860 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3861 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3862 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3863 msgstr ""
3864 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3865 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3866 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3867 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3868
3869 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3870 msgid "No tagger."
3871 msgstr "Geen tagger."
3872
3873 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3874 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3875 #, php-format
3876 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3877 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3878
3879 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3880 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3881 #, php-format
3882 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3883 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3884
3885 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3886 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3887 msgid "Creator"
3888 msgstr "Maker"
3889
3890 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3891 msgid "Private lists by you"
3892 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
3893
3894 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3895 msgid "Public lists by you"
3896 msgstr "Uw openbare lijsten"
3897
3898 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3899 msgid "Lists by you"
3900 msgstr "Uw lijsten"
3901
3902 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3903 #. TRANS: %s is a user nickname.
3904 #, php-format
3905 msgid "Lists by %s"
3906 msgstr "Lijsten van %s"
3907
3908 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3909 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3910 #, php-format
3911 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3912 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3913
3914 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3915 msgid "You cannot view others' private lists"
3916 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3917
3918 #. TRANS: Mode selector label.
3919 msgid "Mode"
3920 msgstr "Modus"
3921
3922 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3923 #, php-format
3924 msgid "Lists for %s"
3925 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3926
3927 #. TRANS: Fieldset legend.
3928 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3929 msgid "Select tag to filter"
3930 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3931
3932 #. TRANS: Checkbox title.
3933 msgid "Show private tags."
3934 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
3935
3936 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3937 msgctxt "LABEL"
3938 msgid "Public"
3939 msgstr "Openbaar"
3940
3941 #. TRANS: Checkbox title.
3942 msgid "Show public tags."
3943 msgstr "Openbare labels weergeven."
3944
3945 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3946 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3947 msgctxt "BUTTON"
3948 msgid "Go"
3949 msgstr "OK"
3950
3951 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3953 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3957 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3958 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3959 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3960 "list's timeline."
3961 msgstr ""
3962 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3963 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3964 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3965 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3966 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3967
3968 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3970 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3971 #, php-format
3972 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3973 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3974
3975 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3976 #, php-format
3977 msgid "Lists with %s in them"
3978 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3979
3980 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3981 #, php-format
3982 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3983 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3984
3985 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3986 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3987 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3988 #, php-format
3989 msgid ""
3990 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3991 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3992 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3993 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3994 "list's timeline."
3995 msgstr ""
3996 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3997 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3998 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
3999 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4000 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4001
4002 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4003 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4004 #. TRANS: %s is a user nickname.
4005 #, php-format
4006 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4007 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4008
4009 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4010 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4011 #, php-format
4012 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4013 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4014
4015 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4016 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4017 #, php-format
4018 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4019 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4020
4021 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4022 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4023 #, php-format
4024 msgid "Lists subscribed to by %s"
4025 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4026
4027 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4028 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4029 #, php-format
4030 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4031 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4032
4033 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4034 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4035 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4036 #, php-format
4037 msgid ""
4038 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4039 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4040 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4041 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4042 "to the list's timeline."
4043 msgstr ""
4044 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4045 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4046 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4047 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4048 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4049
4050 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4051 msgctxt "plugin"
4052 msgid "Disabled"
4053 msgstr "Uitgeschakeld"
4054
4055 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4056 #. TRANS: Do not translate POST.
4057 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4058 #. TRANS: Do not translate POST.
4059 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4060 msgid "This action only accepts POST requests."
4061 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4062
4063 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4064 msgid "You cannot administer plugins."
4065 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4066
4067 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4068 msgid "No such plugin."
4069 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4070
4071 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4072 msgctxt "plugin"
4073 msgid "Enabled"
4074 msgstr "Ingeschakeld"
4075
4076 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4077 msgctxt "TITLE"
4078 msgid "Plugins"
4079 msgstr "Plug-ins"
4080
4081 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4082 msgid ""
4083 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4084 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4085 "details."
4086 msgstr ""
4087 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4088 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4089 "meer details."
4090
4091 #. TRANS: Admin form section header
4092 msgid "Default plugins"
4093 msgstr "Standaard plug-ins"
4094
4095 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4096 msgid ""
4097 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4098 msgstr ""
4099 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4100 "siteinstellingen."
4101
4102 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4103 #. TRANS: %s is a field name.
4104 #, php-format
4105 msgid "Unidentified field %s."
4106 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4107
4108 #. TRANS: Page title.
4109 msgctxt "TITLE"
4110 msgid "Search results"
4111 msgstr "Zoekresultaten"
4112
4113 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4114 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4115 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4116
4117 #. TRANS: Page title for profile settings.
4118 msgid "Profile settings"
4119 msgstr "Profielinstellingen"
4120
4121 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4122 msgid ""
4123 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4124 msgstr ""
4125 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4126 "andere gebruikers."
4127
4128 #. TRANS: Profile settings form legend.
4129 msgid "Profile information"
4130 msgstr "Profielinformatie"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field title on account registration page.
4134 #. TRANS: Field title on group edit form.
4135 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4136 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4137
4138 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4139 #. TRANS: Field label on account registration page.
4140 #. TRANS: Field label on group edit form.
4141 msgid "Full name"
4142 msgstr "Volledige naam"
4143
4144 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4145 #. TRANS: Field label on account registration page.
4146 #. TRANS: Form input field label.
4147 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4148 msgid "Homepage"
4149 msgstr "Startpagina"
4150
4151 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4152 #. TRANS: Field title on account registration page.
4153 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4154 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4157 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4158 #. TRANS: biography (%d).
4159 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4160 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4161 #. TRANS: biography (%d).
4162 #, php-format
4163 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4164 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4165 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4166 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4167
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4169 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4170 msgid "Describe yourself and your interests."
4171 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4172
4173 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4174 #. TRANS: their biography.
4175 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4176 msgid "Bio"
4177 msgstr "Beschrijving"
4178
4179 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Field label on account registration page.
4181 #. TRANS: Field label on group edit form.
4182 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4183 msgid "Location"
4184 msgstr "Locatie"
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Field title on account registration page.
4188 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4189 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4190
4191 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4192 msgid "Share my current location when posting notices"
4193 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4194
4195 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4196 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4197 #. TRANS: %s is a group name.
4198 msgid "Tags"
4199 msgstr "Labels"
4200
4201 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4202 msgid ""
4203 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4204 "separated."
4205 msgstr ""
4206 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4207 "spaties."
4208
4209 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4210 msgid "Language"
4211 msgstr "Taal"
4212
4213 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4214 msgid "Preferred language."
4215 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4216
4217 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4218 msgid "Timezone"
4219 msgstr "Tijdzone"
4220
4221 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4222 msgid "What timezone are you normally in?"
4223 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4224
4225 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4226 msgid ""
4227 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4228 msgstr ""
4229 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4230 "processen)"
4231
4232 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4233 msgid "Subscription policy"
4234 msgstr "Abonnementenbeleid"
4235
4236 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4237 msgid "Let anyone follow me"
4238 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4239
4240 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4241 msgid "Ask me first"
4242 msgstr "Vraag het me eerst"
4243
4244 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4245 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4246 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4247
4248 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4249 msgid "Make updates visible only to my followers"
4250 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4251
4252 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4253 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4254 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4255 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4256 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4257 #, php-format
4258 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4259 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4260 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4261 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4262
4263 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4265 msgid "Timezone not selected."
4266 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4267
4268 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4269 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4270 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4271
4272 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4273 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4274 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4275 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4276 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4277 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4278 #, php-format
4279 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4280 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4281
4282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4283 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4284 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4285 msgstr ""
4286 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4287 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4288
4289 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4290 msgid "Could not save location prefs."
4291 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4292
4293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4294 msgid "Could not save tags."
4295 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4296
4297 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4298 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4299 msgid "Restore account"
4300 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4301
4302 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4303 #. TRANS: %s is the page limit.
4304 #, php-format
4305 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4306 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4307
4308 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4309 msgid "Could not retrieve public timeline."
4310 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke tijdlijn op te halen."
4311
4312 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4313 #. TRANS: %d is the page number.
4314 #, php-format
4315 msgid "Public timeline, page %d"
4316 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4317
4318 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4319 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4320 msgid "Public timeline"
4321 msgstr "Openbare tijdlijn"
4322
4323 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4324 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4325 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (JSON-activiteitenstreams)"
4326
4327 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4328 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4329 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4330
4331 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4332 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4333 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (RSS 1.0)"
4334
4335 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4336 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4337 msgstr "Publieke tijdlijnfeed (Atom)"
4338
4339 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4343 "yet."
4344 msgstr ""
4345 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4346 "berichten geplaatst."
4347
4348 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4349 msgid "Be the first to post!"
4350 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4351
4352 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4356 msgstr ""
4357 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4358 "eerste een bericht?"
4359
4360 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4361 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4365 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4366 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4367 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4368 msgstr ""
4369 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4370 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4371 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4372 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4373
4374 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4375 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4379 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4380 "tool."
4381 msgstr ""
4382 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4383 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4384 "net/)"
4385
4386 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4387 #, php-format
4388 msgid "%s updates from everyone."
4389 msgstr "%s updates van iedereen."
4390
4391 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4392 msgid "Public tag cloud"
4393 msgstr "Publieke woordwolk"
4394
4395 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4396 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4397 #, php-format
4398 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4399 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4400
4401 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4402 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4403 #. TRANS: and do not change the URL part.
4404 #, php-format
4405 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4406 msgstr ""
4407 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4408
4409 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4410 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4411 msgid "Be the first to post one!"
4412 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4413
4414 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4415 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4416 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4417 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4418 #. TRANS: and do not change the URL part.
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4422 "one!"
4423 msgstr ""
4424 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4425 "die er een plaatst!"
4426
4427 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4428 msgid "You are already logged in!"
4429 msgstr "U bent al aangemeld!"
4430
4431 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4432 msgid "No such recovery code."
4433 msgstr "Onbekende herstelcode."
4434
4435 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4436 msgid "Not a recovery code."
4437 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4438
4439 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4440 msgid "Recovery code for unknown user."
4441 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4442
4443 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4444 msgid "Error with confirmation code."
4445 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4448 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4449 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4450
4451 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4452 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4453 msgstr ""
4454 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4455 "werken."
4456
4457 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4458 msgid ""
4459 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4460 "the email address you have stored in your account."
4461 msgstr ""
4462 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4463 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4464 "gebruiker staat opgeslagen."
4465
4466 #. TRANS: Page notice for password change page.
4467 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4468 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4469
4470 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4471 msgid "Password recovery"
4472 msgstr "Wachtwoordherstel"
4473
4474 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4475 msgid "Nickname or email address"
4476 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4477
4478 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4479 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4480 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4481
4482 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4483 msgid "Recover"
4484 msgstr "Herstellen"
4485
4486 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4487 msgctxt "BUTTON"
4488 msgid "Recover"
4489 msgstr "Herstellen"
4490
4491 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4492 msgid "Reset password"
4493 msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
4494
4495 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4496 msgid "Recover password"
4497 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4498
4499 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4500 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4501 msgid "Password recovery requested"
4502 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4503
4504 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4505 msgid "Password saved"
4506 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4507
4508 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4509 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4510 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4511
4512 #. TRANS: Button text for password reset form.
4513 msgctxt "BUTTON"
4514 msgid "Reset"
4515 msgstr "Opnieuw instellen"
4516
4517 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4518 msgid "Enter a nickname or email address."
4519 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4520
4521 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4522 msgid ""
4523 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4524 "address registered to your account."
4525 msgstr ""
4526 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4527 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4528
4529 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4530 msgid "Unexpected password reset."
4531 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4532
4533 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4534 msgid "Password must be 6 characters or more."
4535 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4536
4537 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4538 msgid "Password and confirmation do not match."
4539 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4540
4541 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4542 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4543 msgid "Error setting user."
4544 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4545
4546 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4547 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4548 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4549
4550 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4551 msgid "No id parameter."
4552 msgstr "Geen ID-argument."
4553
4554 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4555 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4556 #, php-format
4557 msgid "No such file \"%d\"."
4558 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4559
4560 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4561 msgid "Sorry, only invited people can register."
4562 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4563
4564 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4565 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4566 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4567
4568 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4569 msgid "Registration successful"
4570 msgstr "De registratie is voltooid"
4571
4572 #. TRANS: Title for registration page.
4573 msgctxt "TITLE"
4574 msgid "Register"
4575 msgstr "Registreren"
4576
4577 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4578 msgid "Registration not allowed."
4579 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4580
4581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4582 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4583 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4584
4585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4586 msgid "Email address already exists."
4587 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4588
4589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4590 msgid "Invalid username or password."
4591 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4592
4593 #. TRANS: Page notice on registration page.
4594 msgid ""
4595 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4596 "link up to friends and colleagues."
4597 msgstr ""
4598 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4599 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4600
4601 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4602 msgctxt "PASSWORD"
4603 msgid "Confirm"
4604 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4605
4606 #. TRANS: Field label on account registration page.
4607 msgctxt "LABEL"
4608 msgid "Email"
4609 msgstr "E-mailadres"
4610
4611 #. TRANS: Field title on account registration page.
4612 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4613 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4614
4615 #. TRANS: Field title on account registration page.
4616 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4617 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4618
4619 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4620 msgctxt "BUTTON"
4621 msgid "Register"
4622 msgstr "Registreren"
4623
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4625 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4629 msgstr ""
4630 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4631
4632 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4633 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4634 #, php-format
4635 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4636 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4637
4638 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4639 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4640 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4641
4642 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4643 msgid "All rights reserved."
4644 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4645
4646 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4647 #, php-format
4648 msgid ""
4649 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4650 "email address, IM address, and phone number."
4651 msgstr ""
4652 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4653 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4654
4655 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4656 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4657 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4658 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4662 "want to...\n"
4663 "\n"
4664 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4665 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4666 "notices through instant messages.\n"
4667 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4668 "share your interests. \n"
4669 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4670 "others more about you. \n"
4671 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4672 "missed. \n"
4673 "\n"
4674 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4675 msgstr ""
4676 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4677 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4678 "\n"
4679 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4680 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4681 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4682 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4683 "u interesses deelt;\n"
4684 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4685 "over uzelf te vertellen;\n"
4686 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4687 "die u nog niet kent.\n"
4688 "\n"
4689 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4690 "ervan verwacht."
4691
4692 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4693 msgid ""
4694 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4695 "to confirm your email address.)"
4696 msgstr ""
4697 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4698 "mail kunt bevestigen."
4699
4700 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4701 #. TRANS: %s is a username.
4702 #, php-format
4703 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4704 msgstr ""
4705 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4706 "van %s."
4707
4708 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4709 #. TRANS: %s is a profile URL.
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4713 "correctly, please try retrying later."
4714 msgstr ""
4715 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4716 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4717 "Probeer het later opnieuw."
4718
4719 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4720 msgid "Unlisted"
4721 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4722
4723 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4724 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4725 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4729 msgid "No notice specified."
4730 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4731
4732 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4733 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4734 msgid "Repeated"
4735 msgstr "Herhaald"
4736
4737 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4738 msgid "Repeated!"
4739 msgstr "Herhaald!"
4740
4741 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4742 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4744 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4745 #. TRANS: %s is a username.
4746 #, php-format
4747 msgid "Replies to %s"
4748 msgstr "Antwoorden aan %s"
4749
4750 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4751 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4752 #, php-format
4753 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4754 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4755
4756 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4757 #. TRANS: %s is a user nickname.
4758 #, php-format
4759 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4760 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
4761
4762 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4764 #, php-format
4765 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4766 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4767
4768 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4769 #. TRANS: %s is a user nickname.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4772 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4773
4774 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4775 #. TRANS: %s is a user nickname.
4776 #, php-format
4777 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4778 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4779
4780 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4781 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4785 "notice to them yet."
4786 msgstr ""
4787 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4788 "antwoorden ontvangen."
4789
4790 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4791 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4795 "[join groups](%%action.groups%%)."
4796 msgstr ""
4797 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4798 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4799
4800 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4801 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4805 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4806 msgstr ""
4807 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4808 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4809
4810 #. TRANS: RSS reply feed description.
4811 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4812 #, php-format
4813 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4814 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4815
4816 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4817 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4818 msgstr ""
4819 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4820
4821 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4822 msgid "You may not restore your account."
4823 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4824
4825 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4826 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4827 msgid "No uploaded file."
4828 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
4829
4830 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4831 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4832 msgstr ""
4833 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4834 "php.ini."
4835
4836 #. TRANS: Client exception.
4837 msgid ""
4838 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4839 "the HTML form."
4840 msgstr ""
4841 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4842 "HTML-formulier."
4843
4844 #. TRANS: Client exception.
4845 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4846 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4849 msgid "Missing a temporary folder."
4850 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4853 msgid "Failed to write file to disk."
4854 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4855
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4857 msgid "File upload stopped by extension."
4858 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4861 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4863 msgid "System error uploading file."
4864 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4865
4866 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4867 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4868 msgid "Not an Atom feed."
4869 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4870
4871 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4872 msgid ""
4873 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4874 "profile page."
4875 msgstr ""
4876 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4877 "weergegeven en op uw profielpagina."
4878
4879 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4880 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4881 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4882
4883 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4884 msgid ""
4885 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4886 "\">Activity Streams</a> format."
4887 msgstr ""
4888 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4889 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4890
4891 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4892 msgid "Upload the file"
4893 msgstr "Bestand uploaden"
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4896 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4897 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4900 msgid "User does not have this role."
4901 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4902
4903 #. TRANS: Engine name for RSD.
4904 #. TRANS: Engine name.
4905 msgid "StatusNet"
4906 msgstr "StatusNet"
4907
4908 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4909 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4910 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4911 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4912
4913 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4914 msgid "User is already sandboxed."
4915 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4918 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4919 #, php-format
4920 msgid "Not a valid list: %s."
4921 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4922
4923 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4924 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4925 #, php-format
4926 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4927 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4928
4929 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4930 msgctxt "TITLE"
4931 msgid "Sessions"
4932 msgstr "Sessies"
4933
4934 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4935 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4936 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4937
4938 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4939 msgctxt "LEGEND"
4940 msgid "Sessions"
4941 msgstr "Sessies"
4942
4943 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4944 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4945 msgid "Handle sessions"
4946 msgstr "Sessieafhandeling"
4947
4948 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4949 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4950 msgid "Handle sessions ourselves."
4951 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4952
4953 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4954 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4955 msgid "Session debugging"
4956 msgstr "Sessies debuggen"
4957
4958 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4959 msgid "Enable debugging output for sessions."
4960 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4961
4962 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4963 msgid "Save session settings"
4964 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4965
4966 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4967 msgid "You must be logged in to view an application."
4968 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4969
4970 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4971 msgid "Application profile"
4972 msgstr "Applicatieprofiel"
4973
4974 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4975 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4976 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4977 #, php-format
4978 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4979 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4980 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4981 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4982
4983 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4984 msgid "Application actions"
4985 msgstr "Applicatiehandelingen"
4986
4987 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4988 msgctxt "EDITAPP"
4989 msgid "Edit"
4990 msgstr "Bewerken"
4991
4992 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4993 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4994 msgid "Reset key & secret"
4995 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4996
4997 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4998 msgid "Application info"
4999 msgstr "Applicatieinformatie"
5000
5001 #. TRANS: Field label on application page.
5002 msgid "Consumer key"
5003 msgstr "Gebruikerssleutel"
5004
5005 #. TRANS: Field label on application page.
5006 msgid "Consumer secret"
5007 msgstr "Gebruikersgeheim"
5008
5009 #. TRANS: Field label on application page.
5010 msgid "Request token URL"
5011 msgstr "URL voor verzoektoken"
5012
5013 #. TRANS: Field label on application page.
5014 msgid "Access token URL"
5015 msgstr "URL voor toegangstoken"
5016
5017 #. TRANS: Field label on application page.
5018 msgid "Authorize URL"
5019 msgstr "Autorisatie-URL"
5020
5021 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5022 msgid ""
5023 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5024 "not supported."
5025 msgstr ""
5026 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5027 "platte tekst is niet mogelijk."
5028
5029 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5030 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5031 msgstr ""
5032 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5033
5034 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5035 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5036 #, php-format
5037 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5038 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5039
5040 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5041 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5042 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5043
5044 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5045 #, php-format
5046 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5047 msgstr "Favorietenfeed van %s (JSON-activiteitenstreams)"
5048
5049 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5050 #, php-format
5051 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5052 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5053
5054 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5055 #, php-format
5056 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5057 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5058
5059 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5060 #, php-format
5061 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5062 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5063
5064 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5065 msgid ""
5066 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5067 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5068 msgstr ""
5069 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5070 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5071 "ze uit te lichten."
5072
5073 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5074 #. TRANS: %s is a username.
5075 #, php-format
5076 msgid ""
5077 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5078 "would add to their favorites :)"
5079 msgstr ""
5080 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5081 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5082 "favorietenlijst. :)"
5083
5084 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5085 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5086 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5090 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5091 "their favorites :)"
5092 msgstr ""
5093 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5094 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5095 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5096
5097 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5098 msgid "This is a way to share what you like."
5099 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5100
5101 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5102 #, php-format
5103 msgid "%s group"
5104 msgstr "Groep %s"
5105
5106 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5107 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5108 #, php-format
5109 msgid "%1$s group, page %2$d"
5110 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5111
5112 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5113 #, php-format
5114 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5115 msgstr "Mededelingenfeed voor de groep %s (JSON-activiteitenstreams)"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5120 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5125 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5130 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5131
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "FOAF for %s group"
5135 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5136
5137 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5138 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5139 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5140 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5144 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5145 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5146 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5147 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5148 msgstr ""
5149 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5150 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5151 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5152 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5153 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5154 "%%)"
5155
5156 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5157 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5158 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5159 #, php-format
5160 msgid ""
5161 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5162 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5163 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5164 "their life and interests."
5165 msgstr ""
5166 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5167 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5168 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5169 "over hun ervaringen en interesses."
5170
5171 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5172 msgid "No such message."
5173 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5174
5175 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5176 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5177 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5178
5179 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5180 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5181 #, php-format
5182 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5183 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5184
5185 #. TRANS: Page title for single message display.
5186 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5187 #, php-format
5188 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5189 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5190
5191 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5192 msgid "Not available."
5193 msgstr "Niet beschikbaar."
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5196 msgid "Notice deleted."
5197 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5198
5199 #. TRANS: Title for private list timeline.
5200 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5201 #, php-format
5202 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5203 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5204
5205 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5206 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5207 #, php-format
5208 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5209 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5210
5211 #. TRANS: Title for private list timeline.
5212 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5213 #, php-format
5214 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5215 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5216
5217 #. TRANS: Title for private list timeline.
5218 #. TRANS: %s is a list.
5219 #, php-format
5220 msgid "Private timeline of %s list by you"
5221 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5222
5223 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5224 #. TRANS: %s is a list.
5225 #, php-format
5226 msgid "Timeline for %s list by you"
5227 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5228
5229 #. TRANS: Title for private list timeline.
5230 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5231 #, php-format
5232 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5233 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5234
5235 #. TRANS: Feed title.
5236 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5237 #, php-format
5238 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5239 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5240
5241 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5242 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5243 #, php-format
5244 msgid ""
5245 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5246 "yet."
5247 msgstr ""
5248 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5249 "nog mededelingen geplaatst."
5250
5251 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5252 msgid "Try tagging more people."
5253 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5254
5255 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5256 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5257 #, php-format
5258 msgid ""
5259 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5260 "this timeline!"
5261 msgstr ""
5262 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5263 "volgen!"
5264
5265 #. TRANS: Header on show list page.
5266 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5267 msgid "Listed"
5268 msgstr "In lijsten"
5269
5270 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5271 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5272 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5273 #. TRANS: Empty list message for tags.
5274 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5275 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5276 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5277 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5278 msgid "(None)"
5279 msgstr "(geen)"
5280
5281 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5282 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5283 msgid "Show all"
5284 msgstr "Allemaal weergeven"
5285
5286 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5287 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5288 msgid "Subscribers"
5289 msgstr "Abonnees"
5290
5291 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5292 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5293 #, php-format
5294 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5295 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5296
5297 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5298 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5299 #, php-format
5300 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5301 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5302
5303 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5304 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5305 #, php-format
5306 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5307 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5308
5309 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5311 #, php-format
5312 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5313 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5314
5315 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5316 #. TRANS: %s is a user nickname.
5317 #, php-format
5318 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5319 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
5320
5321 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5322 #. TRANS: %s is a user nickname.
5323 #, php-format
5324 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5325 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5326
5327 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5328 #. TRANS: %s is a user nickname.
5329 #, php-format
5330 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5331 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5332
5333 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5334 #. TRANS: %s is a user nickname.
5335 #, php-format
5336 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5337 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5338
5339 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5340 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5341 #, php-format
5342 msgid "FOAF for %s"
5343 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5344
5345 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5346 #, php-format
5347 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5348 msgstr ""
5349 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5350
5351 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5352 msgid ""
5353 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5354 "would be a good time to start :)"
5355 msgstr ""
5356 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5357 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5358
5359 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5360 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5361 #, php-format
5362 msgid ""
5363 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5364 "%?status_textarea=%2$s)."
5365 msgstr ""
5366 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5367 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5368
5369 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5370 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5371 #, php-format
5372 msgid ""
5373 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5374 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5375 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5376 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5377 msgstr ""
5378 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5379 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5380 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5381 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5382 "%doc.help%%%%)"
5383
5384 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5385 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5386 #, php-format
5387 msgid ""
5388 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5389 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5390 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5391 msgstr ""
5392 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5393 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5394 "[StatusNet](http://status.net/)."
5395
5396 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5397 #, php-format
5398 msgid "Repeat of %s"
5399 msgstr "Herhaald van %s"
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5402 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5403 msgid "You cannot silence users on this site."
5404 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5405
5406 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5407 msgid "User is already silenced."
5408 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5409
5410 #. TRANS: Title for site administration panel.
5411 msgctxt "TITLE"
5412 msgid "Site"
5413 msgstr "Website"
5414
5415 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5416 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5417 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5420 msgid "Site name must have non-zero length."
5421 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5424 msgid "You must have a valid contact email address."
5425 msgstr ""
5426 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5427
5428 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5429 msgid "Invalid logo URL."
5430 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5431
5432 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5433 msgid "Invalid SSL logo URL."
5434 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5435
5436 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5437 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5438 #, php-format
5439 msgid "Unknown language \"%s\"."
5440 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5441
5442 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5443 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5444 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5445
5446 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5447 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5448 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5449
5450 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5451 msgctxt "LEGEND"
5452 msgid "General"
5453 msgstr "Algemeen"
5454
5455 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5456 msgctxt "LABEL"
5457 msgid "Site name"
5458 msgstr "Websitenaam"
5459
5460 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5461 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5462 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5463
5464 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5465 msgid "Brought by"
5466 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5467
5468 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5469 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5470 msgstr ""
5471 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5472 "iedere pagina."
5473
5474 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5475 msgid "Brought by URL"
5476 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5477
5478 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5479 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5480 msgstr ""
5481 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5482 "iedere pagina."
5483
5484 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5485 msgid "Email"
5486 msgstr "E-mailadres"
5487
5488 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5489 msgid "Contact email address for your site."
5490 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5491
5492 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5493 msgctxt "LEGEND"
5494 msgid "Local"
5495 msgstr "Lokaal"
5496
5497 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5498 msgid "Default timezone"
5499 msgstr "Standaardtijdzone"
5500
5501 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5502 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5503 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5504
5505 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5506 msgid "Default language"
5507 msgstr "Standaard taal"
5508
5509 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5510 msgid ""
5511 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5512 msgstr ""
5513 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5514 "kan worden."
5515
5516 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5517 msgctxt "LEGEND"
5518 msgid "Limits"
5519 msgstr "Limieten"
5520
5521 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5522 msgid "Text limit"
5523 msgstr "Tekstlimiet"
5524
5525 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5526 msgid "Maximum number of characters for notices."
5527 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5528
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 msgid "Dupe limit"
5531 msgstr "Duplicaatlimiet"
5532
5533 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5534 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5535 msgstr ""
5536 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5537 "zenden."
5538
5539 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5540 msgid "Logo"
5541 msgstr "Logo"
5542
5543 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5544 msgid "Site logo"
5545 msgstr "Websitelogo"
5546
5547 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5548 msgid "SSL logo"
5549 msgstr "SSL-logo"
5550
5551 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5552 msgid "Save the site settings."
5553 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
5554
5555 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5556 msgid "Site Notice"
5557 msgstr "Websitebrede mededeling"
5558
5559 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5560 msgid "Edit site-wide message"
5561 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5562
5563 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5564 msgid "Unable to save site notice."
5565 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5566
5567 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5568 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5569 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5570
5571 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5572 msgid "Site notice text"
5573 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5574
5575 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5576 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5577 msgstr ""
5578 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5579 "toegestaan)"
5580
5581 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5582 msgid "Save site notice."
5583 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5584
5585 #. TRANS: Title for SMS settings.
5586 msgid "SMS settings"
5587 msgstr "SMS-instellingen"
5588
5589 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5590 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5591 #, php-format
5592 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5593 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5594
5595 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5596 msgid "SMS is not available."
5597 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5598
5599 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5600 msgid "SMS address"
5601 msgstr "SMS-adres"
5602
5603 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5604 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5605 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5606
5607 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5608 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5609 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5610
5611 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5612 msgid "Confirmation code"
5613 msgstr "Bevestigingscode"
5614
5615 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5616 msgid "Enter the code you received on your phone."
5617 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5618
5619 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5620 msgctxt "BUTTON"
5621 msgid "Confirm"
5622 msgstr "Bevestigen"
5623
5624 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5625 msgid "SMS phone number"
5626 msgstr "SMS-nummer"
5627
5628 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5629 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5630 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5631
5632 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5633 msgid "SMS preferences"
5634 msgstr "SMS-voorkeuren"
5635
5636 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5637 msgid ""
5638 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5639 "from my carrier."
5640 msgstr ""
5641 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5642 "van mijn provider kan opleveren."
5643
5644 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5645 msgid "SMS preferences saved."
5646 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5647
5648 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5649 msgid "No phone number."
5650 msgstr "Geen telefoonnummer."
5651
5652 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5653 msgid "No carrier selected."
5654 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5655
5656 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5657 msgid "That is already your phone number."
5658 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5659
5660 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5661 msgid "That phone number already belongs to another user."
5662 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5663
5664 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5665 msgid ""
5666 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5667 "for the code and instructions on how to use it."
5668 msgstr ""
5669 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5670 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5671
5672 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5673 msgid "That is the wrong confirmation number."
5674 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5675
5676 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5677 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5678 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5679
5680 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5681 msgid "SMS confirmation cancelled."
5682 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5683
5684 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5685 #. TRANS: registered for the active user.
5686 msgid "That is not your phone number."
5687 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5688
5689 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5690 msgid "The SMS phone number was removed."
5691 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5692
5693 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5694 msgid "Mobile carrier"
5695 msgstr "Mobiele aanbieder"
5696
5697 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5698 msgid "Select a carrier"
5699 msgstr "Selecteer een provider"
5700
5701 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5702 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5703 #, php-format
5704 msgid ""
5705 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5706 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5707 msgstr ""
5708 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5709 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5710 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5711
5712 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5713 msgid "No code entered."
5714 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5715
5716 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5717 msgctxt "TITLE"
5718 msgid "Snapshots"
5719 msgstr "Snapshots"
5720
5721 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5722 msgid "Manage snapshot configuration"
5723 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5724
5725 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5726 msgid "Invalid snapshot run value."
5727 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5728
5729 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5730 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5731 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5734 msgid "Invalid snapshot report URL."
5735 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5736
5737 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5738 msgctxt "LEGEND"
5739 msgid "Snapshots"
5740 msgstr "Snapshots"
5741
5742 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5743 msgid "Randomly during web hit"
5744 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5745
5746 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5747 msgid "In a scheduled job"
5748 msgstr "Als geplande taak"
5749
5750 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5751 msgid "Data snapshots"
5752 msgstr "Snapshots van gegevens"
5753
5754 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5755 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5756 msgstr ""
5757 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5758
5759 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5760 msgid "Frequency"
5761 msgstr "Frequentie"
5762
5763 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5764 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5765 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5766
5767 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5768 msgid "Report URL"
5769 msgstr "Rapportage-URL"
5770
5771 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5772 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5773 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5774
5775 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5776 msgid "Save snapshot settings."
5777 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5778
5779 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5780 msgid "You are not subscribed to that profile."
5781 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5782
5783 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5784 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5785 msgid "Could not save subscription."
5786 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5789 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5790 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5791
5792 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5793 #. TRANS: %s is the name of the user.
5794 #, php-format
5795 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5796 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5797
5798 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5799 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5800 #, php-format
5801 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5802 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5803
5804 #. TRANS: Page notice for group members page.
5805 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5806 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5807
5808 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5809 msgid "Subscribed"
5810 msgstr "Geabonneerd"
5811
5812 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5813 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5814 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5815
5816 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5817 msgid "No ID given."
5818 msgstr "Geen ID opgegeven."
5819
5820 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5821 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5822 #, php-format
5823 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5824 msgstr ""
5825 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5826
5827 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5828 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5829 #, php-format
5830 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5831 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5832
5833 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5834 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5835 #, php-format
5836 msgid "%s subscribers"
5837 msgstr "Abonnees van %s"
5838
5839 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5840 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5841 #, php-format
5842 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5843 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5844
5845 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5846 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5847 msgid "These are the people who listen to your notices."
5848 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5849
5850 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5852 #, php-format
5853 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5854 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5855
5856 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5857 msgid ""
5858 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5859 "return the favor."
5860 msgstr ""
5861 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5862 "die zich wellicht op u."
5863
5864 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5865 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5866 #, php-format
5867 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5868 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5869
5870 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5871 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5872 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5873 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5874 #. TRANS: and do not change the URL part.
5875 #, php-format
5876 msgid ""
5877 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5878 "%) and be the first?"
5879 msgstr ""
5880 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5881 "kunt u de eerste zijn."
5882
5883 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5885 #, php-format
5886 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5887 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5888
5889 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5890 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5891 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5892 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5893
5894 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5895 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5896 #, php-format
5897 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5898 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5899
5900 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5901 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5902 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5903 #. TRANS: and do not change the URL part.
5904 #, php-format
5905 msgid ""
5906 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5907 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5908 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5909 "featured%%)."
5910 msgstr ""
5911 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5912 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5913 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5914 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5915 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5916 "u daar al volgt."
5917
5918 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5919 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5920 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5921 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5922 #, php-format
5923 msgid "%s is not listening to anyone."
5924 msgstr "%s volgt niemand."
5925
5926 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5927 #, php-format
5928 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5929 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5930
5931 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5932 msgctxt "LABEL"
5933 msgid "IM"
5934 msgstr "IM"
5935
5936 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5937 msgid "SMS"
5938 msgstr "SMS"
5939
5940 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5941 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5942 #, php-format
5943 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5944 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5945
5946 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5947 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5948 #, php-format
5949 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5950 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (JSON-activiteitenstreams)"
5951
5952 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5953 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5954 #, php-format
5955 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5956 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5957
5958 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5959 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5960 #, php-format
5961 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5962 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5963
5964 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5965 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5966 #, php-format
5967 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5968 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5969
5970 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5971 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5972 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5973 msgid "You cannot tag this user."
5974 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
5975
5976 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5977 msgid "List a profile"
5978 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
5979
5980 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5981 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5982 #, php-format
5983 msgctxt "ADDTOLIST"
5984 msgid "List %s"
5985 msgstr "%s in lijst opnemen"
5986
5987 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5988 msgctxt "TITLE"
5989 msgid "Error"
5990 msgstr "Fout"
5991
5992 #. TRANS: Header in list form.
5993 msgid "User profile"
5994 msgstr "Gebruikersprofiel"
5995
5996 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5997 msgid "List user"
5998 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
5999
6000 #. TRANS: Field label on list form.
6001 msgctxt "LABEL"
6002 msgid "Lists"
6003 msgstr "Lijsten"
6004
6005 #. TRANS: Field title on list form.
6006 msgid ""
6007 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6008 "separated."
6009 msgstr ""
6010 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6011 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6012
6013 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6014 msgctxt "TITLE"
6015 msgid "Tags"
6016 msgstr "Labels"
6017
6018 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6019 msgid "Lists saved."
6020 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6021
6022 #. TRANS: Page notice.
6023 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6024 msgstr ""
6025 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6026
6027 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6028 msgid "No such tag."
6029 msgstr "Onbekend label."
6030
6031 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6032 msgid "You haven't blocked that user."
6033 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6034
6035 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6036 msgid "User is not sandboxed."
6037 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6038
6039 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6040 msgid "User is not silenced."
6041 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6042
6043 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6044 msgid "Unsubscribed"
6045 msgstr "Uitgeschreven"
6046
6047 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6048 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6049 #, php-format
6050 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6051 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6052
6053 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6054 msgid "URL settings"
6055 msgstr "URL-instellingen"
6056
6057 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6058 msgid "Manage various other options."
6059 msgstr "Overige instellingen beheren."
6060
6061 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6062 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6063 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6064 msgid " (free service)"
6065 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6066
6067 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6068 msgid "[none]"
6069 msgstr "[geen]"
6070
6071 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6072 msgid "[internal]"
6073 msgstr "[intern]"
6074
6075 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6076 msgid "Shorten URLs with"
6077 msgstr "URL's inkorten met"
6078
6079 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6080 msgid "Automatic shortening service to use."
6081 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6082
6083 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6084 msgid "URL longer than"
6085 msgstr "URL langer dan"
6086
6087 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6088 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6089 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6090
6091 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6092 msgid "Text longer than"
6093 msgstr "Tekst langer dan"
6094
6095 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6096 msgid ""
6097 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6098 msgstr ""
6099 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6100 "inkorten."
6101
6102 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6103 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6104 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6105
6106 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6107 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6108 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6109
6110 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6111 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6112 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6113
6114 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6115 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6116 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6117
6118 #. TRANS: User admin panel title.
6119 msgctxt "TITLE"
6120 msgid "User"
6121 msgstr "Gebruiker"
6122
6123 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6124 msgid "User settings for this StatusNet site"
6125 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6126
6127 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6128 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6129 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6130
6131 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6132 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6133 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6134
6135 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6136 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6137 #, php-format
6138 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6139 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6140
6141 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6142 msgctxt "LEGEND"
6143 msgid "Profile"
6144 msgstr "Profiel"
6145
6146 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6147 msgid "Bio Limit"
6148 msgstr "Profiellimiet"
6149
6150 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6151 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6152 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6153
6154 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6155 msgid "New users"
6156 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6157
6158 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6159 msgid "New user welcome"
6160 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6161
6162 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6163 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6164 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6165
6166 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6167 msgid "Default subscription"
6168 msgstr "Standaardabonnement"
6169
6170 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6171 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6172 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6173
6174 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6175 msgid "Invitations"
6176 msgstr "Uitnodigingen"
6177
6178 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6179 msgid "Invitations enabled"
6180 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6181
6182 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6183 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6184 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6185
6186 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6187 msgid "Save user settings."
6188 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6189
6190 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6191 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6192 #, php-format
6193 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6194 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6195
6196 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6197 msgid "Search for more groups"
6198 msgstr "Meer groepen zoeken"
6199
6200 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6201 #. TRANS: %s is a user nickname.
6202 #, php-format
6203 msgid "%s is not a member of any group."
6204 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6205
6206 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6207 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6208 #, php-format
6209 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6210 msgstr ""
6211 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6212
6213 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6214 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6215 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6216 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6217 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6218 #, php-format
6219 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6220 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6221
6222 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6223 #, php-format
6224 msgid "StatusNet %s"
6225 msgstr "StatusNet %s"
6226
6227 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6228 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6229 #, php-format
6230 msgid ""
6231 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6232 "Inc. and contributors."
6233 msgstr ""
6234 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6235 "voorbehouden 2008-2011 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6236
6237 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6238 msgid "Contributors"
6239 msgstr "Medewerkers"
6240
6241 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6242 msgid "License"
6243 msgstr "Licentie"
6244
6245 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6246 msgid ""
6247 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6248 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6249 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6250 "any later version."
6251 msgstr ""
6252 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6253 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6254 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6255 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie."
6256
6257 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6258 msgid ""
6259 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6260 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6261 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6262 "for more details."
6263 msgstr ""
6264 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6265 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6266 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6267 "voor meer details."
6268
6269 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6270 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6271 #, php-format
6272 msgid ""
6273 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6274 "along with this program.  If not, see %s."
6275 msgstr ""
6276 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6277 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6278
6279 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6280 msgid "Plugins"
6281 msgstr "Plug-ins"
6282
6283 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6284 msgctxt "HEADER"
6285 msgid "Name"
6286 msgstr "Naam"
6287
6288 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6289 msgctxt "HEADER"
6290 msgid "Version"
6291 msgstr "Versie"
6292
6293 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6294 msgctxt "HEADER"
6295 msgid "Author(s)"
6296 msgstr "Auteur(s)"
6297
6298 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6299 msgctxt "HEADER"
6300 msgid "Description"
6301 msgstr "Beschrijving"
6302
6303 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6304 msgid "Favor"
6305 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6306
6307 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6308 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6309 #, php-format
6310 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6311 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6312
6313 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6314 #, php-format
6315 msgid "Cannot process URL '%s'"
6316 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6317
6318 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6319 msgid "Robin thinks something is impossible."
6320 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6321
6322 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6323 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6324 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6325 #, php-format
6326 msgid "%1$d byte"
6327 msgid_plural "%1$d bytes"
6328 msgstr[0] "%1$d byte"
6329 msgstr[1] "%1$d bytes"
6330
6331 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6332 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6333 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6334 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6335 #, php-format
6336 msgid ""
6337 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6338 "upload a smaller version."
6339 msgid_plural ""
6340 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6341 "upload a smaller version."
6342 msgstr[0] ""
6343 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$s. "
6344 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
6345 msgstr[1] ""
6346 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$s. "
6347 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
6348
6349 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6350 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6351 #, php-format
6352 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6353 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6354 msgstr[0] ""
6355 msgstr[1] ""
6356
6357 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6358 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6359 #, php-format
6360 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6361 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6362 msgstr[0] ""
6363 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6364 msgstr[1] ""
6365 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6366 "bytes."
6367
6368 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6369 msgid "Invalid filename."
6370 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6371
6372 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6373 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6374 #, php-format
6375 msgid "Profile ID %s is invalid."
6376 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6377
6378 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6379 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6380 #, php-format
6381 msgid "Group ID %s is invalid."
6382 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6385 msgid "Group join failed."
6386 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6387
6388 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6389 msgid "Not part of group."
6390 msgstr "Geen lid van groep."
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6393 msgid "Group leave failed."
6394 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6395
6396 #. TRANS: Activity title.
6397 msgid "Join"
6398 msgstr "Toetreden"
6399
6400 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6401 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6402 #, php-format
6403 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6404 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6405
6406 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6407 msgid "Could not update local group."
6408 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6409
6410 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6411 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6412 #, php-format
6413 msgid "Could not create login token for %s"
6414 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6417 #, php-format
6418 msgid "Cannot instantiate class %s."
6419 msgstr "Kan klasse %s niet instantiĂ«ren."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6422 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6423 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6426 msgid "You are banned from sending direct messages."
6427 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6428
6429 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6430 msgid "Could not insert message."
6431 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6432
6433 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6434 msgid "Could not update message with new URI."
6435 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6438 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6439 #, php-format
6440 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6441 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6442
6443 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6444 #, php-format
6445 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6446 msgstr ""
6447 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6448
6449 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6450 msgid "Problem saving notice. Too long."
6451 msgstr ""
6452 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6453 "lang."
6454
6455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6456 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6457 msgstr ""
6458 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6459 "onbekend."
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6462 msgid ""
6463 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6464 msgstr ""
6465 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6466 "het over enige tijd weer."
6467
6468 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6469 msgid ""
6470 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6471 "few minutes."
6472 msgstr ""
6473 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6474 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6475
6476 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6477 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6478 msgstr ""
6479 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6480
6481 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6482 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6483 msgstr ""
6484 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6485
6486 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6487 msgid "You cannot repeat your own notice."
6488 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6489
6490 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6491 msgid "Cannot repeat a private notice."
6492 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6493
6494 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6495 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6496 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6497
6498 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6499 msgid "You already repeated that notice."
6500 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6501
6502 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6503 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6504 #, php-format
6505 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6506 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6507
6508 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6509 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6510 msgid "Problem saving notice."
6511 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6512
6513 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6514 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6515 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6516
6517 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6518 msgid "Problem saving group inbox."
6519 msgstr ""
6520 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6521 "groep."
6522
6523 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6524 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6525 #, php-format
6526 msgid "RT @%1$s %2$s"
6527 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6528
6529 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6530 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6531 #, php-format
6532 msgctxt "FANCYNAME"
6533 msgid "%1$s (%2$s)"
6534 msgstr "%1$s (%2$s)"
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6537 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6538 #, php-format
6539 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6540 msgstr ""
6541 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6542 "gebruiker bestaat niet."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6545 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6546 #, php-format
6547 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6548 msgstr ""
6549 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6550 "Databasefout."
6551
6552 #. TRANS: Server exception.
6553 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6554 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6555
6556 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6557 msgid "No tagger specified."
6558 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6559
6560 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6561 msgid "No tag specified."
6562 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6563
6564 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6565 msgid "Could not create profile tag."
6566 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6567
6568 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6569 msgid "Could not set profile tag URI."
6570 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6571
6572 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6573 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6574 msgstr ""
6575 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6576
6577 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6578 #, php-format
6579 msgid ""
6580 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6581 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6582 msgstr ""
6583 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6584 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6585
6586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6587 #, php-format
6588 msgid ""
6589 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6590 "allowed number. Try unlisting others first."
6591 msgstr ""
6592 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6593 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6594 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6597 msgid "Adding list subscription failed."
6598 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6601 msgid "Removing list subscription failed."
6602 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6605 msgid "Missing profile."
6606 msgstr "Ontbrekend profiel."
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6609 msgid "Unable to save tag."
6610 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6613 msgid "You have been banned from subscribing."
6614 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6617 msgid "Already subscribed!"
6618 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6621 msgid "User has blocked you."
6622 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6625 msgid "Not subscribed!"
6626 msgstr "Niet geabonneerd!"
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6629 msgid "Could not delete self-subscription."
6630 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6633 msgid "Could not delete subscription."
6634 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6635
6636 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6637 msgctxt "TITLE"
6638 msgid "Follow"
6639 msgstr "Volgen"
6640
6641 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6642 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6643 #, php-format
6644 msgid "%1$s is now following %2$s."
6645 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6646
6647 #. TRANS: Notice given on user registration.
6648 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6649 #, php-format
6650 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6651 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6654 msgid "Not implemented since inbox change."
6655 msgstr ""
6656 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6657
6658 #. TRANS: Server exception.
6659 msgid "No single user defined for single-user mode."
6660 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6661
6662 #. TRANS: Server exception.
6663 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6664 msgstr ""
6665 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6666
6667 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6668 msgid "No user with that email address or username."
6669 msgstr ""
6670 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6671 "gebruikersnaam."
6672
6673 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6674 msgid "No registered email address for that user."
6675 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6676
6677 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6678 msgid "Error saving address confirmation."
6679 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6680
6681 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6682 msgid "Could not create group."
6683 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6684
6685 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6686 msgid "Could not set group URI."
6687 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6688
6689 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6690 msgid "Could not set group membership."
6691 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6692
6693 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6694 msgid "Could not save local group info."
6695 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6698 #. TRANS: %s is the remote site.
6699 #, php-format
6700 msgid "Cannot locate account %s."
6701 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6704 #. TRANS: %s is the remote site.
6705 #, php-format
6706 msgid "Cannot find XRD for %s."
6707 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6710 #. TRANS: %s is the remote site.
6711 #, php-format
6712 msgid "No AtomPub API service for %s."
6713 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6714
6715 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6716 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6717 msgid "User actions"
6718 msgstr "Gebruikershandelingen"
6719
6720 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6721 msgid "User deletion in progress..."
6722 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6723
6724 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6725 msgid "Edit profile settings."
6726 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6727
6728 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6729 msgctxt "BUTTON"
6730 msgid "Edit"
6731 msgstr "Bewerken"
6732
6733 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6734 msgid "Send a direct message to this user."
6735 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6736
6737 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6738 msgctxt "BUTTON"
6739 msgid "Message"
6740 msgstr "Bericht"
6741
6742 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6743 msgid "Moderate"
6744 msgstr "Modereren"
6745
6746 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6747 msgid "User role"
6748 msgstr "Gebruikersrol"
6749
6750 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6751 msgctxt "role"
6752 msgid "Administrator"
6753 msgstr "Beheerder"
6754
6755 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6756 msgctxt "role"
6757 msgid "Moderator"
6758 msgstr "Moderator"
6759
6760 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6761 #, php-format
6762 msgid "%1$s - %2$s"
6763 msgstr "%1$s - %2$s"
6764
6765 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6766 msgid "Untitled page"
6767 msgstr "Naamloze pagina"
6768
6769 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6770 msgctxt "TOOLTIP"
6771 msgid "Show more"
6772 msgstr "Meer weergeven"
6773
6774 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6775 msgctxt "BUTTON"
6776 msgid "Reply"
6777 msgstr "Antwoorden"
6778
6779 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6780 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6781 msgid "Write a reply..."
6782 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6783
6784 #. TRANS: Tab on the notice form.
6785 msgctxt "TAB"
6786 msgid "Status"
6787 msgstr "Status"
6788
6789 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6790 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6791 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6792 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6793 #, php-format
6794 msgid ""
6795 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6796 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6797 msgstr ""
6798 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6799 "broughtbyurl%%)."
6800
6801 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6802 #, php-format
6803 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6804 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6805
6806 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6807 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6808 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6809 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6810 #, php-format
6811 msgid ""
6812 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6813 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6814 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6815 msgstr ""
6816 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6817 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6818 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6819
6820 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6821 #. TRANS: %1$s is the site name.
6822 #, php-format
6823 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6824 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6825
6826 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6827 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6828 #, php-format
6829 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6830 msgstr ""
6831 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6832 "voorbehouden."
6833
6834 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6835 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6836 msgstr ""
6837 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6838 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6839
6840 #. TRANS: license message in footer.
6841 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6842 #, php-format
6843 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6844 msgstr ""
6845 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6846
6847 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6848 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6849 msgid "After"
6850 msgstr "Later"
6851
6852 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6853 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6854 msgid "Before"
6855 msgstr "Eerder"
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6858 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6859 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6862 #, php-format
6863 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6864 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6867 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6868 msgstr ""
6869 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6872 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6873 msgstr ""
6874 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6877 msgid "Unknown profile."
6878 msgstr "Onbekende profiel."
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6881 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6882 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6883
6884 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6885 msgid "Remote profile is not a group!"
6886 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
6887
6888 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6889 msgid "User is already a member of this group."
6890 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6893 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6894 #, php-format
6895 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6896 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6899 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6900 msgstr ""
6901 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6902 "overschreven."
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6905 #. TRANS: %s is the notice URI.
6906 #, php-format
6907 msgid "No content for notice %s."
6908 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6909
6910 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6911 #, php-format
6912 msgid "No such user \"%s\"."
6913 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6916 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6917 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6918 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6919 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6920 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6921 #, php-format
6922 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6923 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6924 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6927 msgid "Can't handle remote content yet."
6928 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
6929
6930 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6931 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6932 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6933
6934 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6935 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6936 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6937
6938 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6939 msgid "You cannot make changes to this site."
6940 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6941
6942 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6943 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6944 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6945
6946 #. TRANS: Client error message.
6947 msgid "showForm() not implemented."
6948 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
6949
6950 #. TRANS: Client error message
6951 msgid "saveSettings() not implemented."
6952 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
6953
6954 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6955 msgctxt "HEADER"
6956 msgid "Home"
6957 msgstr "Hoofdmenu"
6958
6959 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6960 msgctxt "HEADER"
6961 msgid "Admin"
6962 msgstr "Beheer"
6963
6964 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6965 msgid "Basic site configuration"
6966 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6967
6968 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6969 msgctxt "MENU"
6970 msgid "Site"
6971 msgstr "Website"
6972
6973 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6974 msgid "User configuration"
6975 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6976
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6978 msgctxt "MENU"
6979 msgid "User"
6980 msgstr "Gebruikers"
6981
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 msgid "Access configuration"
6984 msgstr "Toegangsinstellingen"
6985
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "Access"
6989 msgstr "Toegang"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "Paths configuration"
6993 msgstr "Padinstellingen"
6994
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "Paths"
6998 msgstr "Paden"
6999
7000 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7001 msgid "Sessions configuration"
7002 msgstr "Sessieinstellingen"
7003
7004 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7005 msgctxt "MENU"
7006 msgid "Sessions"
7007 msgstr "Sessies"
7008
7009 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7010 msgid "Edit site notice"
7011 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7012
7013 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7014 msgctxt "MENU"
7015 msgid "Site notice"
7016 msgstr "Mededeling van de website"
7017
7018 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7019 msgid "Snapshots configuration"
7020 msgstr "Snapshotinstellingen"
7021
7022 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7023 msgctxt "MENU"
7024 msgid "Snapshots"
7025 msgstr "Snapshots"
7026
7027 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7028 msgid "Set site license"
7029 msgstr "Sitelicentie instellen"
7030
7031 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7032 msgctxt "MENU"
7033 msgid "License"
7034 msgstr "Licentie"
7035
7036 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7037 msgid "Plugins configuration"
7038 msgstr "Plug-ininstellingen"
7039
7040 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "Plugins"
7043 msgstr "Plug-ins"
7044
7045 #. TRANS: Client error 401.
7046 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7047 msgstr ""
7048 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7049 "maar leestoegang."
7050
7051 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7052 msgid "No application for that consumer key."
7053 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7054
7055 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7056 msgid "Not allowed to use API."
7057 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7058
7059 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7060 msgid "Bad access token."
7061 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7062
7063 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7064 msgid "No user for that token."
7065 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7066
7067 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7068 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7069 msgid "Could not authenticate you."
7070 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7071
7072 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7073 msgid "Icon"
7074 msgstr "Icoon"
7075
7076 #. TRANS: Form guide.
7077 msgid "Icon for this application"
7078 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7079
7080 #. TRANS: Form input field label for application name.
7081 msgid "Name"
7082 msgstr "Naam"
7083
7084 #. TRANS: Form input field instructions.
7085 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7086 #, php-format
7087 msgid "Describe your application in %d character"
7088 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7089 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7090 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7091
7092 #. TRANS: Form input field instructions.
7093 msgid "Describe your application"
7094 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7095
7096 #. TRANS: Form input field label.
7097 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7098 #. TRANS: Field label for description of list.
7099 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7100 msgid "Description"
7101 msgstr "Beschrijving"
7102
7103 #. TRANS: Form input field instructions.
7104 msgid "URL of the homepage of this application"
7105 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7106
7107 #. TRANS: Form input field label.
7108 msgid "Source URL"
7109 msgstr "Bron-URL"
7110
7111 #. TRANS: Form input field instructions.
7112 msgid "Organization responsible for this application"
7113 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7114
7115 #. TRANS: Form input field label.
7116 msgid "Organization"
7117 msgstr "Organisatie"
7118
7119 #. TRANS: Form input field instructions.
7120 msgid "URL for the homepage of the organization"
7121 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7122
7123 #. TRANS: Form input field instructions.
7124 msgid "URL to redirect to after authentication"
7125 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7126
7127 #. TRANS: Radio button label for application type
7128 msgid "Browser"
7129 msgstr "Browser"
7130
7131 #. TRANS: Radio button label for application type
7132 msgid "Desktop"
7133 msgstr "Desktop"
7134
7135 #. TRANS: Form guide.
7136 msgid "Type of application, browser or desktop"
7137 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7138
7139 #. TRANS: Radio button label for access type.
7140 msgid "Read-only"
7141 msgstr "Alleen-lezen"
7142
7143 #. TRANS: Radio button label for access type.
7144 msgid "Read-write"
7145 msgstr "Lezen en schrijven"
7146
7147 #. TRANS: Form guide.
7148 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7149 msgstr ""
7150 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7151
7152 #. TRANS: Submit button title.
7153 msgid "Cancel application changes."
7154 msgstr "Applicatiewijzigingen annuleren."
7155
7156 #. TRANS: Submit button title.
7157 msgid "Save application changes."
7158 msgstr "Applicatiewijzigingen opslaan."
7159
7160 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7161 msgid "Unknown application"
7162 msgstr "Onbekende toepassing"
7163
7164 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7165 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7166 msgid " by "
7167 msgstr " door "
7168
7169 #. TRANS: Application access type
7170 msgid "read-write"
7171 msgstr "lezen en schrijven"
7172
7173 #. TRANS: Application access type
7174 msgid "read-only"
7175 msgstr "alleen-lezen"
7176
7177 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7178 #, php-format
7179 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7180 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7181
7182 #. TRANS: Access token in the application list.
7183 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7184 #, php-format
7185 msgid "Access token starting with: %s"
7186 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7187
7188 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7189 msgctxt "BUTTON"
7190 msgid "Revoke"
7191 msgstr "Intrekken"
7192
7193 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7194 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7195 msgctxt "BUTTON"
7196 msgid "Accept"
7197 msgstr "Aanvaarden"
7198
7199 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7200 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7201 msgctxt "BUTTON"
7202 msgid "Reject"
7203 msgstr "Afwijzen"
7204
7205 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7206 msgid "Author element must contain a name element."
7207 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7208
7209 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7210 msgid "Do not use this method!"
7211 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7212
7213 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7214 #, php-format
7215 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7216 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7217
7218 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7219 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7220 #, php-format
7221 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7222 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7223
7224 #. TRANS: Title.
7225 msgid "Notices where this attachment appears"
7226 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7227
7228 #. TRANS: Title.
7229 msgid "Tags for this attachment"
7230 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7231
7232 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7233 msgid "Password changing failed."
7234 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7237 msgid "Password changing is not allowed."
7238 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7239
7240 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7241 msgid "Block"
7242 msgstr "Blokkeren"
7243
7244 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7245 msgid "Block this user"
7246 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7247
7248 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7249 msgctxt "BUTTON"
7250 msgid "Cancel join request"
7251 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7252
7253 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7254 msgctxt "BUTTON"
7255 msgid "Cancel subscription request"
7256 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7257
7258 #. TRANS: Title for command results.
7259 msgid "Command results"
7260 msgstr "Commandoresultaten"
7261
7262 #. TRANS: Title for command results.
7263 msgid "AJAX error"
7264 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7265
7266 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7267 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7268 msgid "Command complete"
7269 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7270
7271 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7272 msgid "Command failed"
7273 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7274
7275 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7276 msgid "Notice with that id does not exist."
7277 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7278
7279 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7280 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7281 msgid "User has no last notice."
7282 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7283
7284 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7285 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7286 #, php-format
7287 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7288 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7289
7290 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7291 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7292 #, php-format
7293 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7294 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7295
7296 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7297 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7298 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7299
7300 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7301 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7302 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7303
7304 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7305 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7306 #, php-format
7307 msgid "Nudge sent to %s."
7308 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7309
7310 #. TRANS: User statistics text.
7311 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7312 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7313 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7314 #, php-format
7315 msgid ""
7316 "Subscriptions: %1$s\n"
7317 "Subscribers: %2$s\n"
7318 "Notices: %3$s"
7319 msgstr ""
7320 "Abonnementen: %1$s\n"
7321 "Abonnees: %2$s\n"
7322 "Mededelingen: %3$s"
7323
7324 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7325 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7326 msgstr ""
7327 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7328 "favoriet."
7329
7330 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7331 msgid "Notice marked as fave."
7332 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7333
7334 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7335 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7336 #, php-format
7337 msgid "%1$s joined group %2$s."
7338 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7339
7340 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7341 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7342 #, php-format
7343 msgid "%1$s left group %2$s."
7344 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7345
7346 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7347 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7348 #, php-format
7349 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7350 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7351
7352 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7353 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7354 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7355 #, php-format
7356 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7357 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7358 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7359 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7360
7361 #. TRANS: Separator for list of tags.
7362 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7363 msgid ", "
7364 msgstr ", "
7365
7366 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7367 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7368 #, php-format
7369 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7370 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7371
7372 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7373 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7374 #, php-format
7375 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7376 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7377
7378 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7379 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7380 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7381 #, php-format
7382 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7383 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7384 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7385 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7386
7387 #. TRANS: Whois output.
7388 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7389 #, php-format
7390 msgctxt "WHOIS"
7391 msgid "%1$s (%2$s)"
7392 msgstr "%1$s (%2$s)"
7393
7394 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7395 #, php-format
7396 msgid "Fullname: %s"
7397 msgstr "Volledige naam: %s"
7398
7399 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7400 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7401 #. TRANS: %s is a location.
7402 #, php-format
7403 msgid "Location: %s"
7404 msgstr "Locatie: %s"
7405
7406 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7407 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7408 #. TRANS: %s is a homepage.
7409 #, php-format
7410 msgid "Homepage: %s"
7411 msgstr "Thuispagina: %s"
7412
7413 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7414 #, php-format
7415 msgid "About: %s"
7416 msgstr "Over: %s"
7417
7418 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7419 #. TRANS: %s is a remote profile.
7420 #, php-format
7421 msgid ""
7422 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7423 "same server."
7424 msgstr ""
7425 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7426 "gebruikers op dezelfde server."
7427
7428 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7429 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7430 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7431 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7432 #, php-format
7433 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7434 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7435 msgstr[0] ""
7436 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7437 "$d gebruikt."
7438 msgstr[1] ""
7439 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7440 "$d gebruikt."
7441
7442 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7443 msgid "You can't send a message to this user."
7444 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7445
7446 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7447 msgid "Error sending direct message."
7448 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7449
7450 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7451 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7452 #, php-format
7453 msgid "Notice from %s repeated."
7454 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7455
7456 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7457 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7458 #, php-format
7459 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7460 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7461 msgstr[0] ""
7462 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7463 "%2$d gebruikt."
7464 msgstr[1] ""
7465 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7466 "er %2$d gebruikt."
7467
7468 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7469 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7470 #, php-format
7471 msgid "Reply to %s sent."
7472 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7473
7474 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7475 msgid "Error saving notice."
7476 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7477
7478 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7479 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7480 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7481
7482 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7483 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7484 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7485
7486 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7487 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7488 #, php-format
7489 msgid "Subscribed to %s."
7490 msgstr "Geabonneerd op %s."
7491
7492 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7493 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7494 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7495 msgstr ""
7496 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7497
7498 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7499 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7500 #, php-format
7501 msgid "Unsubscribed from %s."
7502 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7503
7504 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7505 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7506 msgid "Command not yet implemented."
7507 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7508
7509 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7510 msgid "Notification off."
7511 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7512
7513 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7514 msgid "Can't turn off notification."
7515 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7516
7517 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7518 msgid "Notification on."
7519 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7520
7521 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7522 msgid "Can't turn on notification."
7523 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7524
7525 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7526 msgid "Login command is disabled."
7527 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7528
7529 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7530 #. TRANS: %s is a logon link..
7531 #, php-format
7532 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7533 msgstr ""
7534 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7535 "geldig: %s."
7536
7537 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7538 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7539 #, php-format
7540 msgid "Unsubscribed %s."
7541 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7542
7543 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7544 msgid "You are not subscribed to anyone."
7545 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7546
7547 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7548 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7549 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7550 msgid "You are subscribed to this person:"
7551 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7552 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7553 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7554
7555 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7556 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7557 msgid "No one is subscribed to you."
7558 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7559
7560 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7561 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7562 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7563 msgid "This person is subscribed to you:"
7564 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7565 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7566 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7567
7568 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7569 #. TRANS: any group subscriptions.
7570 msgid "You are not a member of any groups."
7571 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7572
7573 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7574 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7575 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7576 msgid "You are a member of this group:"
7577 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7578 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7579 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7580
7581 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7582 msgctxt "COMMANDHELP"
7583 msgid "Commands:"
7584 msgstr "Commando's:"
7585
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7587 msgctxt "COMMANDHELP"
7588 msgid "turn on notifications"
7589 msgstr "meldingen inschakelen"
7590
7591 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7593 msgid "turn off notifications"
7594 msgstr "meldingen uitschakelen"
7595
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "show this help"
7599 msgstr "de hulptekst weergeven"
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "subscribe to user"
7604 msgstr "abonneren op gebruiker"
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "lists the groups you have joined"
7609 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "tag a user"
7614 msgstr "gebruiker labelen"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "untag a user"
7619 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "list the people you follow"
7624 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7627 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgid "list the people that follow you"
7629 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7630
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "unsubscribe from user"
7634 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "direct message to user"
7639 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "get last notice from user"
7644 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7647 msgctxt "COMMANDHELP"
7648 msgid "get profile info on user"
7649 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7650
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7652 msgctxt "COMMANDHELP"
7653 msgid "force user to stop following you"
7654 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7655
7656 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7659 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7664 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "repeat a notice with a given id"
7669 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "repeat the last notice from user"
7674 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "reply to notice with a given id"
7679 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "reply to the last notice from user"
7684 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "join group"
7689 msgstr "lid worden van groep"
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "Get a link to login to the web interface"
7694 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "leave group"
7699 msgstr "groep verlaten"
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "get your stats"
7704 msgstr "uw statistieken ophalen"
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "same as 'off'"
7710 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "same as 'follow'"
7715 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "same as 'leave'"
7720 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "same as 'get'"
7725 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "not yet implemented."
7738 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "remind a user to update."
7743 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7744
7745 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7746 msgid "No configuration file found."
7747 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7748
7749 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7750 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7751 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7752 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7753
7754 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7755 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7756 msgstr ""
7757 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7758
7759 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7760 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7761 msgid "Go to the installer."
7762 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7763
7764 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7765 #. TRANS: Label for user statistics.
7766 msgid "Notices"
7767 msgstr "Mededelingen"
7768
7769 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7770 msgid "Database error"
7771 msgstr "Databasefout"
7772
7773 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7774 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7775 msgctxt "MENU"
7776 msgid "Public"
7777 msgstr "Openbaar"
7778
7779 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7780 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7781 msgctxt "MENU"
7782 msgid "Lists"
7783 msgstr "Lijsten"
7784
7785 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7786 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7787 msgid "Delete"
7788 msgstr "Verwijderen"
7789
7790 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7791 msgid "Delete this user"
7792 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7793
7794 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7795 #, php-format
7796 msgid "Unable to find services for %s."
7797 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7798
7799 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7800 msgid "Disfavor this notice"
7801 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7802
7803 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7804 msgctxt "BUTTON"
7805 msgid "Disfavor favorite"
7806 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7807
7808 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7809 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7810 msgstr "Dit bericht verwijderen uit uw lijst met favoriete berichten."
7811
7812 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7813 msgid "Favor this notice"
7814 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7815
7816 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7817 msgctxt "BUTTON"
7818 msgid "Favor"
7819 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7820
7821 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7822 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7823 msgstr "Dit bericht toevoegen aan uw lijst met favoriete berichten."
7824
7825 #. TRANS: Feed type name.
7826 msgid "RSS 1.0"
7827 msgstr "RSS 1.0"
7828
7829 #. TRANS: Feed type name.
7830 msgid "RSS 2.0"
7831 msgstr "RSS 2.0"
7832
7833 #. TRANS: Feed type name.
7834 msgid "Atom"
7835 msgstr "Atom"
7836
7837 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7838 msgid "FOAF"
7839 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7840
7841 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7842 msgid "Activity Streams"
7843 msgstr "Activiteitenstreams"
7844
7845 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7846 msgid "No author in the feed."
7847 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7848
7849 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7850 #. TRANS: can be associated with a user.
7851 msgid "Cannot import without a user."
7852 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7853
7854 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7855 msgid "Feeds"
7856 msgstr "Feeds"
7857
7858 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7859 msgctxt "TAGS"
7860 msgid "All"
7861 msgstr "Alle"
7862
7863 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7864 msgid "Tag"
7865 msgstr "Label"
7866
7867 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7868 msgid "Choose a tag to narrow list."
7869 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7870
7871 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7872 #, php-format
7873 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7874 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7875
7876 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7877 msgid "Members"
7878 msgstr "Leden"
7879
7880 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7881 msgid "All members"
7882 msgstr "Alle leden"
7883
7884 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7885 msgid "Pending"
7886 msgstr "In behandeling"
7887
7888 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7889 msgid "Blocked"
7890 msgstr "Geblokkeerd"
7891
7892 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7893 msgctxt "TITLE"
7894 msgid "Admins"
7895 msgstr "Beheerders"
7896
7897 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7898 msgctxt "BUTTON"
7899 msgid "Block"
7900 msgstr "Blokkeren"
7901
7902 #. TRANS: Submit button title.
7903 msgctxt "TOOLTIP"
7904 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7905 msgstr ""
7906 "Deze gebruiker blokkeren zodat die niet langer berichten in deze groep kan "
7907 "plaatsen."
7908
7909 #. TRANS: Field title on group edit form.
7910 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7911 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7912
7913 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7914 msgid "Describe the group or topic."
7915 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7916
7917 #. TRANS: Text area title for group description.
7918 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7919 #, php-format
7920 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7921 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7922 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7923 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7924
7925 #. TRANS: Field title on group edit form.
7926 msgid ""
7927 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7928 msgstr ""
7929 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7930
7931 #. TRANS: Field label on group edit form.
7932 msgid "Aliases"
7933 msgstr "Aliassen"
7934
7935 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7936 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7937 #, php-format
7938 msgid ""
7939 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7940 "alias allowed."
7941 msgid_plural ""
7942 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7943 "aliases allowed."
7944 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7945 msgstr[1] ""
7946 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7947 "aliasen toegestaan."
7948
7949 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7950 msgid ""
7951 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7952 msgstr ""
7953 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
7954 "berichten zijn privĂ©."
7955
7956 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7957 msgctxt "GROUPADMIN"
7958 msgid "Admin"
7959 msgstr "Beheerder"
7960
7961 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7962 msgid "Group actions"
7963 msgstr "Groepshandelingen"
7964
7965 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7966 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7967 #, php-format
7968 msgctxt "TOOLTIP"
7969 msgid "Edit %s group properties"
7970 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7971
7972 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7973 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7974 #, php-format
7975 msgctxt "TOOLTIP"
7976 msgid "Add or edit %s logo"
7977 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7978
7979 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7980 msgctxt "MENU"
7981 msgid "Logo"
7982 msgstr "Logo"
7983
7984 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7985 msgid "Popular groups"
7986 msgstr "Populaire groepen"
7987
7988 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7989 msgid "Active groups"
7990 msgstr "Actieve groepen"
7991
7992 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7993 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7994 msgid "See all"
7995 msgstr "Allemaal bekijken"
7996
7997 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7998 msgid "See all groups you belong to."
7999 msgstr "Alle groepen bekijken waartoe u behoort."
8000
8001 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8002 #. TRANS: %s is a username.
8003 msgid "Back to top"
8004 msgstr "Terug naar boven"
8005
8006 #. TRANS: Client exception 406
8007 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8008 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8009
8010 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8011 msgid "Unsupported image file format."
8012 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8013
8014 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8015 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8016 #, php-format
8017 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8018 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8019
8020 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8021 msgid "Partial upload."
8022 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8023
8024 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8025 msgid "Not an image or corrupt file."
8026 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8027
8028 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8029 msgid "Lost our file."
8030 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8031
8032 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8033 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8034 msgid "Unknown file type"
8035 msgstr "Onbekend bestandstype"
8036
8037 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8038 #, php-format
8039 msgid "%dMB"
8040 msgid_plural "%dMB"
8041 msgstr[0] "%d MB"
8042 msgstr[1] "%d MB"
8043
8044 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8045 #, php-format
8046 msgid "%dkB"
8047 msgid_plural "%dkB"
8048 msgstr[0] "%d kB"
8049 msgstr[1] "%d kB"
8050
8051 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8052 #, php-format
8053 msgid "%dB"
8054 msgid_plural "%dB"
8055 msgstr[0] "%d byte"
8056 msgstr[1] "%d bytes"
8057
8058 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8059 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8060 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8061 #, php-format
8062 msgid ""
8063 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8064 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8065 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8066 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8067 "this message."
8068 msgstr ""
8069 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8070 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8071 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8072 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8073 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8074 "negeer dit bericht dan."
8075
8076 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8077 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8078 #, php-format
8079 msgid "Unknown inbox source %d."
8080 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8081
8082 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8083 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8084 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8085
8086 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8087 msgid "Transport cannot be null."
8088 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8089
8090 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8091 msgctxt "TITLE"
8092 msgid "Trends"
8093 msgstr "Trends"
8094
8095 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8096 msgctxt "BUTTON"
8097 msgid "Invite more colleagues"
8098 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8099
8100 #. TRANS: Form legend.
8101 msgid "Invite collegues"
8102 msgstr "Collega's uitnodigen"
8103
8104 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8105 msgid "Email addresses"
8106 msgstr "E-mailadressen"
8107
8108 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8109 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8110 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
8111
8112 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8113 msgid "Personal message"
8114 msgstr "Persoonlijk bericht"
8115
8116 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8117 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8118 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8119
8120 #. TRANS: Send button for inviting friends
8121 #. TRANS: Button text for sending notice.
8122 msgctxt "BUTTON"
8123 msgid "Send"
8124 msgstr "Verzenden"
8125
8126 #. TRANS: Submit button title.
8127 msgid "Send invitations."
8128 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8129
8130 #. TRANS: Button text for joining a group.
8131 msgctxt "BUTTON"
8132 msgid "Join"
8133 msgstr "Toetreden"
8134
8135 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8136 msgctxt "BUTTON"
8137 msgid "Leave"
8138 msgstr "Verlaten"
8139
8140 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8141 msgid "See all lists you have created."
8142 msgstr "Alle lijsten bekijken die u hebt aangemaakt."
8143
8144 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8145 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8146 msgctxt "MENU"
8147 msgid "Login"
8148 msgstr "Aanmelden"
8149
8150 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8151 msgid "Login with a username and password"
8152 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8153
8154 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8155 msgctxt "MENU"
8156 msgid "Register"
8157 msgstr "Registreren"
8158
8159 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8160 msgid "Sign up for a new account"
8161 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8162
8163 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8164 msgid "Email address confirmation"
8165 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8166
8167 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8168 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8169 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8170 #, php-format
8171 msgid ""
8172 "Hey, %1$s.\n"
8173 "\n"
8174 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8175 "\n"
8176 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8177 "\n"
8178 "\t%3$s\n"
8179 "\n"
8180 "If not, just ignore this message.\n"
8181 "\n"
8182 "Thanks for your time, \n"
8183 "%2$s\n"
8184 msgstr ""
8185 "Hallo %1$s.\n"
8186 "\n"
8187 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8188 "\n"
8189 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8190 "onderstaande URL:\n"
8191 "\n"
8192 "%3$s\n"
8193 "\n"
8194 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8195 "\n"
8196 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8197 "%2$s\n"
8198
8199 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8200 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8201 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8202 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8203 #, php-format
8204 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8205 msgstr "%1$s volgt u nu op %2$s."
8206
8207 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8209 #, php-format
8210 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8211 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8212
8213 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8214 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8215 #, php-format
8216 msgid ""
8217 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8218 "their subscription at %3$s"
8219 msgstr ""
8220 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8221 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8222
8223 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8224 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8225 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8226 #, php-format
8227 msgid ""
8228 "Faithfully yours,\n"
8229 "%1$s.\n"
8230 "\n"
8231 "----\n"
8232 "Change your email address or notification options at %2$s"
8233 msgstr ""
8234 "Met vriendelijke groet,\n"
8235 "%1$s.\n"
8236 "\n"
8237 "----\n"
8238 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8239
8240 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8241 #. TRANS: %s is a URL.
8242 #, php-format
8243 msgid "Profile: %s"
8244 msgstr "Profiel: %s"
8245
8246 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8247 #. TRANS: %s is biographical information.
8248 #, php-format
8249 msgid "Bio: %s"
8250 msgstr "Beschrijving: %s"
8251
8252 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8253 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8254 #, php-format
8255 msgid ""
8256 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8257 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8258 msgstr ""
8259 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8260 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8261 "volgende verwijzing: %s."
8262
8263 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8264 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8265 #, php-format
8266 msgid "New email address for posting to %s"
8267 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8268
8269 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8270 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8271 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8272 #, php-format
8273 msgid ""
8274 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8275 "\n"
8276 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8277 "\n"
8278 "More email instructions at %3$s."
8279 msgstr ""
8280 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8281 "\n"
8282 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8283 "\n"
8284 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8285
8286 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8287 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8288 #, php-format
8289 msgid "%s status"
8290 msgstr "%s status"
8291
8292 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8293 msgid "SMS confirmation"
8294 msgstr "SMS-bevestiging"
8295
8296 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8297 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8298 #, php-format
8299 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8300 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8301
8302 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8303 #. TRANS: %s is the nudging user.
8304 #, php-format
8305 msgid "You have been nudged by %s"
8306 msgstr "%s heeft u gepord"
8307
8308 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8309 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8310 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8311 #, php-format
8312 msgid ""
8313 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8314 "to post some news.\n"
8315 "\n"
8316 "So let's hear from you :)\n"
8317 "\n"
8318 "%3$s\n"
8319 "\n"
8320 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8321 msgstr ""
8322 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8323 "delen.\n"
8324 "\n"
8325 "Laat dus iets van u horen!\n"
8326 "\n"
8327 "%3$s\n"
8328 "\n"
8329 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8330 "gebruiker."
8331
8332 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8333 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8334 #, php-format
8335 msgid "New private message from %s"
8336 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8337
8338 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8339 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8340 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8341 #, php-format
8342 msgid ""
8343 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8344 "\n"
8345 "------------------------------------------------------\n"
8346 "%3$s\n"
8347 "------------------------------------------------------\n"
8348 "\n"
8349 "You can reply to their message here:\n"
8350 "\n"
8351 "%4$s\n"
8352 "\n"
8353 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8354 msgstr ""
8355 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8356 "\n"
8357 "------------------------------------------------------\n"
8358 "%3$s\n"
8359 "------------------------------------------------------\n"
8360 "\n"
8361 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8362 "\n"
8363 "%4$s\n"
8364 "\n"
8365 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8366 "gebruiker."
8367
8368 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8370 #, php-format
8371 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8372 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8373
8374 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8375 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8376 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8377 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8378 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8379 #, php-format
8380 msgid ""
8381 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8382 "\n"
8383 "The URL of your notice is:\n"
8384 "\n"
8385 "%3$s\n"
8386 "\n"
8387 "The text of your notice is:\n"
8388 "\n"
8389 "%4$s\n"
8390 "\n"
8391 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8392 "\n"
8393 "%5$s"
8394 msgstr ""
8395 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8396 "geplaatst.\n"
8397 "\n"
8398 "De URL van uw mededeling is:\n"
8399 "\n"
8400 "%3$s\n"
8401 "\n"
8402 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8403 "\n"
8404 "%4$s\n"
8405 "\n"
8406 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8407 "\n"
8408 "%5$s"
8409
8410 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8411 #, php-format
8412 msgid ""
8413 "The full conversation can be read here:\n"
8414 "\n"
8415 "\t%s"
8416 msgstr ""
8417 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8418 "\n"
8419 "%s"
8420
8421 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8422 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8423 #, php-format
8424 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8425 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8426
8427 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8428 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8429 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8430 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8431 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8432 #, php-format
8433 msgid ""
8434 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8435 "\n"
8436 "The notice is here:\n"
8437 "\n"
8438 "\t%3$s\n"
8439 "\n"
8440 "It reads:\n"
8441 "\n"
8442 "\t%4$s\n"
8443 "\n"
8444 "%5$sYou can reply back here:\n"
8445 "\n"
8446 "\t%6$s\n"
8447 "\n"
8448 "The list of all @-replies for you here:\n"
8449 "\n"
8450 "%7$s"
8451 msgstr ""
8452 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8453 "\n"
8454 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8455 "\n"
8456 "%3$s\n"
8457 "\n"
8458 "De inhoud is:\n"
8459 "\n"
8460 "%4$s\n"
8461 "\n"
8462 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8463 "\n"
8464 "%6$s\n"
8465 "\n"
8466 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8467 "\n"
8468 "%7$s"
8469
8470 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8471 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8472 #, php-format
8473 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8474 msgstr "%1$s is lid geworden van uw groep %2$s op %3$s."
8475
8476 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8477 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8478 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8479 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8480 #, php-format
8481 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8482 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8483
8484 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8485 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8486 #, php-format
8487 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8488 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8489
8490 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8491 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8492 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8493 #, php-format
8494 msgid ""
8495 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8496 "their group membership at %4$s"
8497 msgstr ""
8498 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8499 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8500
8501 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8502 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8503 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8504
8505 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8506 msgid ""
8507 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8508 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8509 msgstr ""
8510 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
8511 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8512
8513 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8514 msgctxt "MENU"
8515 msgid "Inbox"
8516 msgstr "Postvak IN"
8517
8518 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8519 msgid "Your incoming messages."
8520 msgstr "Uw inkomende berichten."
8521
8522 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8523 msgctxt "MENU"
8524 msgid "Outbox"
8525 msgstr "Postvak UIT"
8526
8527 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8528 msgid "Your sent messages."
8529 msgstr "Uw verzonden berichten."
8530
8531 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8532 msgid "Could not parse message."
8533 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8534
8535 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8536 msgid "Not a registered user."
8537 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8538
8539 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8540 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8541 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8542
8543 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8544 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8545 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8546
8547 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8548 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8549 #, php-format
8550 msgid "Unsupported message type: %s."
8551 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8552
8553 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8554 msgid "Make user an admin of the group"
8555 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8556
8557 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8558 msgctxt "BUTTON"
8559 msgid "Make Admin"
8560 msgstr "Beheerder maken"
8561
8562 #. TRANS: Submit button title.
8563 msgctxt "TOOLTIP"
8564 msgid "Make this user an admin."
8565 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken."
8566
8567 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8568 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8569 msgstr ""
8570 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8571 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8572
8573 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8574 msgid "File exceeds user's quota."
8575 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8576
8577 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8578 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8579 msgid "File could not be moved to destination directory."
8580 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8581
8582 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8583 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8584 msgid "Could not determine file's MIME type."
8585 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8586
8587 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8588 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8589 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8590 #, php-format
8591 msgid ""
8592 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8593 "format."
8594 msgstr ""
8595 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8596 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8597
8598 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8599 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8600 #, php-format
8601 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8602 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8603
8604 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8605 msgid "Send a direct notice"
8606 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8607
8608 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8609 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8610 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8611 msgid "Select recipient:"
8612 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8613
8614 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8615 msgid "No mutual subscribers."
8616 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8617
8618 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8619 msgid "To"
8620 msgstr "Aan"
8621
8622 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8623 msgctxt "Send button for sending notice"
8624 msgid "Send"
8625 msgstr "Verzenden"
8626
8627 #. TRANS: Header in message list.
8628 msgid "Messages"
8629 msgstr "Berichten"
8630
8631 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8632 #. TRANS: Followed by notice source.
8633 msgid "from"
8634 msgstr "via"
8635
8636 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8637 msgctxt "SOURCE"
8638 msgid "web"
8639 msgstr "web"
8640
8641 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8642 msgctxt "SOURCE"
8643 msgid "xmpp"
8644 msgstr "XMPP"
8645
8646 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8647 msgctxt "SOURCE"
8648 msgid "mail"
8649 msgstr "e-mail"
8650
8651 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8652 msgctxt "SOURCE"
8653 msgid "omb"
8654 msgstr "OMB"
8655
8656 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8657 msgctxt "SOURCE"
8658 msgid "api"
8659 msgstr "API"
8660
8661 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8662 msgid "Cannot get author for activity."
8663 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8664
8665 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8666 msgid "Bookmark not posted to this group."
8667 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8668
8669 #. TRANS: Client exception when ...
8670 msgid "Object not posted to this user."
8671 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8672
8673 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8674 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8675 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8676
8677 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8678 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8679 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8680
8681 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8682 msgid "More â–Ľ"
8683 msgstr "Meer â–Ľ"
8684
8685 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8686 msgid "Nickname cannot be empty."
8687 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8688
8689 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8690 #, php-format
8691 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8692 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8693 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8694 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8695
8696 #. TRANS: Form legend for notice form.
8697 msgid "Send a notice"
8698 msgstr "Mededeling verzenden"
8699
8700 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8701 #, php-format
8702 msgid "What's up, %s?"
8703 msgstr "Hallo, %s."
8704
8705 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8706 msgid "Attach"
8707 msgstr "Toevoegen"
8708
8709 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8710 msgid "Attach a file."
8711 msgstr "Voeg een bestand toe."
8712
8713 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8714 msgid "Share my location"
8715 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8716
8717 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8718 msgid "Do not share my location"
8719 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8720
8721 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8722 msgid ""
8723 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8724 "try again later"
8725 msgstr ""
8726 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8727 "nog eens"
8728
8729 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8730 msgctxt "SEPARATOR"
8731 msgid ", "
8732 msgstr ", "
8733
8734 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8735 msgid "N"
8736 msgstr "N"
8737
8738 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8739 msgid "S"
8740 msgstr "Z"
8741
8742 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8743 msgid "E"
8744 msgstr "O"
8745
8746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8747 msgid "W"
8748 msgstr "W"
8749
8750 #. TRANS: Coordinates message.
8751 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8752 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8753 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8754 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8755 #, php-format
8756 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8757 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8758
8759 #. TRANS: Followed by geo location.
8760 msgid "at"
8761 msgstr "bij"
8762
8763 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8764 msgid "in context"
8765 msgstr "in context"
8766
8767 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8768 msgid "Repeated by"
8769 msgstr "Herhaald door"
8770
8771 msgid " "
8772 msgstr " "
8773
8774 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8775 msgid "Reply to this notice."
8776 msgstr "Op deze mededeling antwoorden."
8777
8778 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8779 msgid "Reply"
8780 msgstr "Antwoorden"
8781
8782 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8783 msgid "Delete this notice from the timeline."
8784 msgstr "Deze mededeling verwijderen uit de tijdlijn."
8785
8786 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8787 msgid "Notice repeated."
8788 msgstr "Mededeling herhaald."
8789
8790 #. TRANS: Field label for notice text.
8791 msgid "Update your status..."
8792 msgstr "Werk uw status bij..."
8793
8794 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8795 msgid "Nudge this user"
8796 msgstr "Deze gebruiker porren"
8797
8798 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8799 msgctxt "BUTTON"
8800 msgid "Nudge"
8801 msgstr "Porren"
8802
8803 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8804 msgid "Send a nudge to this user."
8805 msgstr "Deze gebruiker porren"
8806
8807 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8808 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8809 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
8810
8811 #. TRANS: Field label for list.
8812 msgctxt "LABEL"
8813 msgid "List"
8814 msgstr "Lijst"
8815
8816 #. TRANS: Field title for list.
8817 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8818 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
8819
8820 #. TRANS: Field title for description of list.
8821 msgid "Describe the list or topic."
8822 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
8823
8824 #. TRANS: Field title for description of list.
8825 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8826 #, php-format
8827 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8828 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8829 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
8830 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
8831
8832 #. TRANS: Button title to delete a list.
8833 msgid "Delete this list."
8834 msgstr "Deze lijst verwijderen."
8835
8836 #. TRANS: Header in list edit form.
8837 msgid "Add or remove people"
8838 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
8839
8840 #. TRANS: Header in list edit form.
8841 msgctxt "HEADER"
8842 msgid "Search"
8843 msgstr "Zoeken"
8844
8845 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8846 msgctxt "MENU"
8847 msgid "List"
8848 msgstr "Lijst"
8849
8850 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8852 #, php-format
8853 msgid "%1$s list by %2$s."
8854 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
8855
8856 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8857 msgctxt "MENU"
8858 msgid "Listed"
8859 msgstr "In lijst"
8860
8861 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8862 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8863 msgctxt "MENU"
8864 msgid "Subscribers"
8865 msgstr "Abonnees"
8866
8867 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8868 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8869 #, php-format
8870 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8871 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
8872
8873 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Edit"
8876 msgstr "Bewerken"
8877
8878 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8879 #. TRANS: %s is a list.
8880 #, php-format
8881 msgid "Edit %s list by you."
8882 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
8883
8884 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8885 msgid "Edit list settings."
8886 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
8887
8888 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8889 msgid "Edit"
8890 msgstr "Bewerken"
8891
8892 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8893 msgctxt "MODE"
8894 msgid "Private"
8895 msgstr "PrivĂ©"
8896
8897 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8898 msgctxt "MENU"
8899 msgid "List Subscriptions"
8900 msgstr "Lijstabonnementen"
8901
8902 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8903 #. TRANS: %s is a user nickname.
8904 #, php-format
8905 msgctxt "TOOLTIP"
8906 msgid "Lists subscribed to by %s."
8907 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
8908
8909 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8910 #. TRANS: %s is a user nickname.
8911 #, php-format
8912 msgctxt "MENU"
8913 msgid "Lists with %s"
8914 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8915
8916 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8917 #. TRANS: %s is a user nickname.
8918 #, php-format
8919 msgctxt "TOOLTIP"
8920 msgid "Lists with %s."
8921 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
8922
8923 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8924 #. TRANS: %s is a user nickname.
8925 #, php-format
8926 msgctxt "MENU"
8927 msgid "Lists by %s"
8928 msgstr "Lijsten van %s"
8929
8930 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8931 #. TRANS: %s is a user nickname.
8932 #, php-format
8933 msgctxt "TOOLTIP"
8934 msgid "Lists by %s."
8935 msgstr "Lijsten van %s."
8936
8937 #. TRANS: Label in lists widget.
8938 msgctxt "LABEL"
8939 msgid "Your lists"
8940 msgstr "Uw lijsten"
8941
8942 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8943 msgctxt "LEGEND"
8944 msgid "Edit lists"
8945 msgstr "Lijsten bewerken"
8946
8947 #. TRANS: Label in self tags widget.
8948 msgctxt "LABEL"
8949 msgid "Tags"
8950 msgstr "Labels"
8951
8952 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8953 msgid "Popular lists"
8954 msgstr "Populaire lijsten"
8955
8956 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8957 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8958 #, php-format
8959 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8960 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
8961
8962 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8963 #, php-format
8964 msgid "Lists with you"
8965 msgstr "Lijsten waar u in staat"
8966
8967 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8968 #. TRANS: %s is a profile name.
8969 #, php-format
8970 msgid "Lists with %s"
8971 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8972
8973 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8974 msgid "List subscriptions"
8975 msgstr "Lijstabonnementen"
8976
8977 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8978 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8979 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8980 msgctxt "MENU"
8981 msgid "Profile"
8982 msgstr "Profiel"
8983
8984 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8985 msgid "Your profile"
8986 msgstr "Uw profiel"
8987
8988 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "Replies"
8991 msgstr "Antwoorden"
8992
8993 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8994 msgctxt "MENU"
8995 msgid "Favorites"
8996 msgstr "Favorieten"
8997
8998 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8999 msgctxt "FIXME"
9000 msgid "User"
9001 msgstr "deze gebruiker"
9002
9003 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Messages"
9006 msgstr "Berichten"
9007
9008 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9009 msgid "Your incoming messages"
9010 msgstr "Uw inkomende berichten"
9011
9012 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9013 msgid "Unknown"
9014 msgstr "Onbekend"
9015
9016 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9017 msgctxt "plugin"
9018 msgid "Disable"
9019 msgstr "Uitschakelen"
9020
9021 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9022 msgctxt "plugin"
9023 msgid "Enable"
9024 msgstr "Inschakelen"
9025
9026 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9027 msgctxt "plugin-description"
9028 msgid ""
9029 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9030 msgstr ""
9031 "De plug-inbeschrijving is niet beschikbaar als een plug-in is uitgeschakeld."
9032
9033 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "Settings"
9036 msgstr "Instellingen"
9037
9038 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9039 msgid "Change your personal settings."
9040 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9041
9042 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9043 msgctxt "MENU"
9044 msgid "Admin"
9045 msgstr "Beheer"
9046
9047 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9048 msgid "Site configuration."
9049 msgstr "Siteinstellingen."
9050
9051 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9052 msgctxt "MENU"
9053 msgid "Logout"
9054 msgstr "Afmelden"
9055
9056 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9057 msgid "Logout from the site."
9058 msgstr "Van de site afmelden."
9059
9060 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9061 msgid "Login to the site."
9062 msgstr "Bij de site aanmelden."
9063
9064 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9065 msgid "Following"
9066 msgstr "Abonnementen"
9067
9068 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9069 msgid "Followers"
9070 msgstr "Abonnees"
9071
9072 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9073 msgid "Statistics"
9074 msgstr "Statistieken"
9075
9076 #. TRANS: Label for user statistics.
9077 msgid "User ID"
9078 msgstr "Gebruikers-ID"
9079
9080 #. TRANS: Label for user statistics.
9081 msgid "Member since"
9082 msgstr "Lid sinds"
9083
9084 #. TRANS: Label for user statistics.
9085 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9086 msgid "Daily average"
9087 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9088
9089 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9090 msgid "Groups"
9091 msgstr "Groepen"
9092
9093 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9094 msgid "Lists"
9095 msgstr "Lijsten"
9096
9097 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9098 msgid "Unimplemented method."
9099 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9100
9101 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9102 msgid "User groups"
9103 msgstr "Gebruikersgroepen"
9104
9105 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Recent tags"
9108 msgstr "Recente labels"
9109
9110 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9111 msgid "Recent tags"
9112 msgstr "Recente labels"
9113
9114 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9115 msgctxt "MENU"
9116 msgid "Featured"
9117 msgstr "Uitgelicht"
9118
9119 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9120 msgctxt "MENU"
9121 msgid "Popular"
9122 msgstr "Populair"
9123
9124 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9125 msgctxt "TITLE"
9126 msgid "Trending topics"
9127 msgstr "Populaire onderwerpen"
9128
9129 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9130 msgid "No return-to arguments."
9131 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9132
9133 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9134 msgid "Repeat this notice?"
9135 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9136
9137 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9138 msgid "Repeat this notice."
9139 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9140
9141 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9142 #, php-format
9143 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9144 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9145
9146 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9147 msgid "Page not found."
9148 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9149
9150 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9151 msgctxt "TITLE"
9152 msgid "Sandbox"
9153 msgstr "In zandbak plaatsen"
9154
9155 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9156 msgid "Sandbox this user"
9157 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9158
9159 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9160 msgid "Search site"
9161 msgstr "Site doorzoeken"
9162
9163 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9164 #. TRANS: for searching can be entered.
9165 msgid "Keyword(s)"
9166 msgstr "Trefwoord(en)"
9167
9168 #. TRANS: Button text for searching site.
9169 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9170 #. TRANS: Button text to search profiles.
9171 msgctxt "BUTTON"
9172 msgid "Search"
9173 msgstr "Zoeken"
9174
9175 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9176 msgid ""
9177 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9178 "* Try different keywords.\n"
9179 "* Try more general keywords.\n"
9180 "* Try fewer keywords."
9181 msgstr ""
9182 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9183 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9184 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9185 "* Probeer minder trefwoorden."
9186
9187 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9188 #, php-format
9189 msgid ""
9190 "You can also try your search on other engines:\n"
9191 "\n"
9192 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9193 "site.server%%%%)\n"
9194 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9195 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9196 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9197 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9198 msgstr ""
9199 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9200 "\n"
9201 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9202 "site.server%%%%)\n"
9203 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9204 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9205 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9206 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9207
9208 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9209 msgctxt "MENU"
9210 msgid "People"
9211 msgstr "Gebruikers"
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9214 msgid "Find people on this site"
9215 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9216
9217 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Notices"
9220 msgstr "Mededelingen"
9221
9222 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9223 msgid "Find content of notices"
9224 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9227 msgid "Find groups on this site"
9228 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9229
9230 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "TOS"
9233 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9234
9235 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Privacy"
9238 msgstr "Privacy"
9239
9240 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "Source"
9243 msgstr "Broncode"
9244
9245 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "Version"
9248 msgstr "Versie"
9249
9250 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9251 msgid "Untitled section"
9252 msgstr "Naamloze sectie"
9253
9254 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9255 msgid "More..."
9256 msgstr "Meer..."
9257
9258 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9259 msgctxt "HEADER"
9260 msgid "Settings"
9261 msgstr "Instellingen"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9264 msgid "Change your profile settings"
9265 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9266
9267 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Avatar"
9270 msgstr "Avatar"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9273 msgid "Upload an avatar"
9274 msgstr "Avatar uploaden"
9275
9276 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Password"
9279 msgstr "Wachtwoord"
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9282 msgid "Change your password"
9283 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9284
9285 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9286 msgctxt "MENU"
9287 msgid "Email"
9288 msgstr "E-mail"
9289
9290 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9291 msgid "Change email handling"
9292 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9293
9294 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "URL"
9297 msgstr "URL"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9300 msgid "URL shorteners"
9301 msgstr "URL-verkorters"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "IM"
9306 msgstr "IM"
9307
9308 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9309 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9310 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9311
9312 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "SMS"
9315 msgstr "SMS"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9318 msgid "Updates by SMS"
9319 msgstr "Updates via SMS"
9320
9321 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9322 msgctxt "MENU"
9323 msgid "Connections"
9324 msgstr "Koppelingen"
9325
9326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9327 msgid "Authorized connected applications"
9328 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9329
9330 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "Old school"
9333 msgstr "Oude manier"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9336 msgid "UI tweaks for old-school users"
9337 msgstr "Gebruikersinterface-instellingen voor \"oude\" gebruikers"
9338
9339 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9340 msgctxt "TITLE"
9341 msgid "Silence"
9342 msgstr "Muilkorven"
9343
9344 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9345 msgid "Silence this user"
9346 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9347
9348 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9349 msgid "Could not create anonymous consumer."
9350 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
9351
9352 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9353 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9354 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
9355
9356 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9357 msgid ""
9358 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9359 msgstr ""
9360 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
9361 "niet aangetroffen."
9362
9363 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9364 msgid "Could not issue access token."
9365 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
9366
9367 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9368 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9369 msgstr ""
9370 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9371 "applicatiegebruiker."
9372
9373 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9374 msgid "Database error updating OAuth application user."
9375 msgstr ""
9376 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9377 "applicatiegebruiker."
9378
9379 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9380 msgid "Tried to revoke unknown token."
9381 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
9382
9383 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9384 msgid "Failed to delete revoked token."
9385 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
9386
9387 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9388 msgctxt "MENU"
9389 msgid "Subscriptions"
9390 msgstr "Abonnementen"
9391
9392 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9393 #. TRANS: %s is a user nickname.
9394 #, php-format
9395 msgid "People %s subscribes to."
9396 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9397
9398 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9399 #. TRANS: %s is a user nickname.
9400 #, php-format
9401 msgid "People subscribed to %s."
9402 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9403
9404 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9405 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9406 #, php-format
9407 msgctxt "MENU"
9408 msgid "Pending (%d)"
9409 msgstr "In behandeling (%d)"
9410
9411 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9412 #, php-format
9413 msgid "Approve pending subscription requests."
9414 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9417 #. TRANS: %s is a user nickname.
9418 #, php-format
9419 msgid "Groups %s is a member of."
9420 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9421
9422 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9423 #. TRANS: %s is a user nickname.
9424 #, php-format
9425 msgid "List subscriptions by %s."
9426 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9427
9428 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "Invite"
9431 msgstr "Uitnodigingen"
9432
9433 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9434 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9435 #, php-format
9436 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9437 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9438
9439 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9440 msgid "Subscribe to this user"
9441 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9442
9443 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9444 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9445 msgctxt "BUTTON"
9446 msgid "Subscribe"
9447 msgstr "Abonneren"
9448
9449 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9450 msgid "Subscribe to this user."
9451 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
9452
9453 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9454 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9455 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9456
9457 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9458 msgid "People Tagcloud as tagged"
9459 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9460
9461 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9462 msgctxt "NOTAGS"
9463 msgid "None"
9464 msgstr "Geen"
9465
9466 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9467 msgid "Invalid theme name."
9468 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9469
9470 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9471 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9472 msgstr ""
9473 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9474 "ondersteuning."
9475
9476 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9477 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9478 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9479
9480 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9481 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9482 msgid "Failed saving theme."
9483 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9484
9485 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9486 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9487 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9488
9489 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9490 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9491 #, php-format
9492 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9493 msgid_plural ""
9494 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9495 msgstr[0] ""
9496 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9497 "dan %d byte."
9498 msgstr[1] ""
9499 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9500 "dan %d bytes."
9501
9502 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9503 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9504 msgstr ""
9505 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9506 "aanwezig."
9507
9508 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9509 msgid ""
9510 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9511 "digits, underscore, and minus sign."
9512 msgstr ""
9513 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9514 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9515
9516 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9517 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9518 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9519
9520 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9521 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9522 #, php-format
9523 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9524 msgstr ""
9525 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9526
9527 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9528 msgid "Error opening theme archive."
9529 msgstr ""
9530 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9531 "vormgeving."
9532
9533 #. TRANS: Header for Notices section.
9534 msgctxt "HEADER"
9535 msgid "Notices"
9536 msgstr "Mededelingen"
9537
9538 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9539 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9540 #, php-format
9541 msgid "Show reply"
9542 msgid_plural "Show all %d replies"
9543 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9544 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9545
9546 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9547 msgctxt "FAVELIST"
9548 msgid "You"
9549 msgstr "U"
9550
9551 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9552 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9553 #, php-format
9554 msgctxt "FAVELIST"
9555 msgid "%1$s and %2$s"
9556 msgstr "%1$s en %2$s"
9557
9558 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9559 msgctxt "FAVELIST"
9560 msgid "You like this."
9561 msgstr "U vindt dit leuk."
9562
9563 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9564 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9565 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9566 #, php-format
9567 msgid "%%s and %d others like this."
9568 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9569 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9570 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9571
9572 #. TRANS: List message for favoured notices.
9573 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9574 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9575 #, php-format
9576 msgid "%%s likes this."
9577 msgid_plural "%%s like this."
9578 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9579 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9580
9581 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9582 msgctxt "REPEATLIST"
9583 msgid "You repeated this."
9584 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9585
9586 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9587 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9588 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9589 #, php-format
9590 msgid "%%s and %d other repeated this."
9591 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9592 msgstr[0] "%%s en een andere gebruiker hebben dit herhaald."
9593 msgstr[1] "%%s en %d andere gebruikers hebben dit herhaald."
9594
9595 #. TRANS: List message for favoured notices.
9596 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9597 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9598 #, php-format
9599 msgid "%%s repeated this."
9600 msgid_plural "%%s repeated this."
9601 msgstr[0] "%%s heeft dit herhaald."
9602 msgstr[1] "%%s hebben dit herhaald."
9603
9604 #. TRANS: Form legend.
9605 #, php-format
9606 msgid "Search and list people"
9607 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9608
9609 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9610 msgid "Everything"
9611 msgstr "Alles"
9612
9613 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9614 msgid "Fullname"
9615 msgstr "Volledige naam"
9616
9617 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9618 msgid "URI (Remote users)"
9619 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9620
9621 #. TRANS: Dropdown field label.
9622 msgctxt "LABEL"
9623 msgid "Search in"
9624 msgstr "Zoeken in"
9625
9626 #. TRANS: Dropdown field title.
9627 msgid "Choose a field to search."
9628 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9629
9630 #. TRANS: Form legend.
9631 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9632 #, php-format
9633 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9634 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9635
9636 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9637 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9638 #, php-format
9639 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9640 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9641
9642 #. TRANS: Title for top posters section.
9643 msgid "Top posters"
9644 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9645
9646 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9647 msgctxt "SENDTO"
9648 msgid "Everyone"
9649 msgstr "Iedereen"
9650
9651 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9652 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9653 #, php-format
9654 msgid "My colleagues at %s"
9655 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9656
9657 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9658 msgctxt "LABEL"
9659 msgid "To:"
9660 msgstr "Aan:"
9661
9662 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9663 msgid "Private?"
9664 msgstr "PrivĂ©?"
9665
9666 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9667 #, php-format
9668 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9669 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9670
9671 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9672 msgctxt "TITLE"
9673 msgid "Unblock"
9674 msgstr "Deblokkeren"
9675
9676 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9677 msgctxt "TITLE"
9678 msgid "Unsandbox"
9679 msgstr "Uit de zandbak halen"
9680
9681 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9682 msgid "Unsandbox this user"
9683 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9684
9685 #. TRANS: Title for unsilence form.
9686 msgid "Unsilence"
9687 msgstr "Muilkorf afnemen"
9688
9689 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9690 msgid "Unsilence this user"
9691 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9692
9693 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9694 msgid "Unsubscribe from this user"
9695 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9696
9697 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9698 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9699 msgctxt "BUTTON"
9700 msgid "Unsubscribe"
9701 msgstr "Abonnement opheffen"
9702
9703 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9704 msgid "Unsubscribe from this user."
9705 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker."
9706
9707 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9709 #, php-format
9710 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9711 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9712
9713 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9714 msgid "Not allowed to log in."
9715 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9716
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9718 msgid "a few seconds ago"
9719 msgstr "een paar seconden geleden"
9720
9721 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9722 msgid "about a minute ago"
9723 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9724
9725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9726 #, php-format
9727 msgid "about one minute ago"
9728 msgid_plural "about %d minutes ago"
9729 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9730 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9731
9732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9733 msgid "about an hour ago"
9734 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9735
9736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9737 #, php-format
9738 msgid "about one hour ago"
9739 msgid_plural "about %d hours ago"
9740 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9741 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9742
9743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9744 msgid "about a day ago"
9745 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9746
9747 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9748 #, php-format
9749 msgid "about one day ago"
9750 msgid_plural "about %d days ago"
9751 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9752 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9753
9754 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9755 msgid "about a month ago"
9756 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9757
9758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9759 #, php-format
9760 msgid "about one month ago"
9761 msgid_plural "about %d months ago"
9762 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9763 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9764
9765 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9766 msgid "about a year ago"
9767 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9768
9769 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9770 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9771 #, php-format
9772 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9773 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9774
9775 #. TRANS: Exception.
9776 msgid "Invalid XML."
9777 msgstr "Ongeldige XML."
9778
9779 #. TRANS: Exception.
9780 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9781 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9782
9783 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9784 #, php-format
9785 msgid "Getting backup from file '%s'."
9786 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."