]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:48:06+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 msgid "Access"
29 msgstr "Toegang"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registratie"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Geen anonieme toegang"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Alleen op uitnodiging"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Gesloten"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Opslaan"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
96
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Onbekende gebruiker."
142
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 #, php-format
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
147
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
155 #. TRANS: %s is a username.
156 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "%s and friends"
160 msgstr "%s en vrienden"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
165 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
170 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
175 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
176
177 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
181 msgstr ""
182 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
183 "geplaatst."
184
185 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
190 "something yourself."
191 msgstr ""
192 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
193 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
194
195 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
200 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
201 msgstr ""
202 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
203 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
204 "status_textarea=%3$s)."
205
206 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
207 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
209 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
210 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
215 "post a notice to them."
216 msgstr ""
217 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
218 "een bericht sturen."
219
220 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
221 msgid "You and friends"
222 msgstr "U en vrienden"
223
224 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
225 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
226 #, php-format
227 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
228 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
229
230 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
237 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 msgid "API method not found."
250 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
251
252 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 msgid "This method requires a POST."
255 msgstr "Deze methode vereist een POST."
256
257 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
258 msgid ""
259 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
260 "none."
261 msgstr ""
262 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
263 "waardes: sms, im, none."
264
265 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
266 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
271 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
272 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
273 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
274 msgid "Could not update user."
275 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
276
277 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
278 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
279 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
280 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
281 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
289 msgid "User has no profile."
290 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
291
292 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
294 msgid "Could not save profile."
295 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
296
297 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
298 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
299 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
303 "current configuration."
304 msgid_plural ""
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
306 "current configuration."
307 msgstr[0] ""
308 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
309 "vanwege de huidige instellingen."
310 msgstr[1] ""
311 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
312 "vanwege de huidige instellingen."
313
314 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
315 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
316 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
319 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
320 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
321 msgid "Unable to save your design settings."
322 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
323
324 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
325 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
326 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
327 msgid "Could not update your design."
328 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
329
330 #. TRANS: Title for Atom feed.
331 msgctxt "ATOM"
332 msgid "Main"
333 msgstr "Overzicht"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
338 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
339 #, php-format
340 msgid "%s timeline"
341 msgstr "%s tijdlijn"
342
343 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #, php-format
349 msgid "%s subscriptions"
350 msgstr "Abonnementen van %s"
351
352 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
353 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
354 #. TRANS: %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "%s favorites"
357 msgstr "Favorieten van %s"
358
359 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "%s memberships"
362 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
363
364 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
365 msgid "You cannot block yourself!"
366 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
367
368 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
369 msgid "Block user failed."
370 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
371
372 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
373 msgid "Unblock user failed."
374 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
375
376 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "Direct messages from %s"
379 msgstr "Privéberichten van %s"
380
381 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "All the direct messages sent from %s"
384 msgstr "Alle privéberichten van %s"
385
386 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "Direct messages to %s"
389 msgstr "Privéberichten aan %s"
390
391 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
392 #, php-format
393 msgid "All the direct messages sent to %s"
394 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
395
396 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
397 msgid "No message text!"
398 msgstr "Het bericht is leeg!"
399
400 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
401 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
404 #, php-format
405 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
406 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
407 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
408 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
409
410 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
411 msgid "Recipient user not found."
412 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
413
414 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
415 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
416 msgstr ""
417 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
418 "vriendenlijst staan."
419
420 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
421 msgid ""
422 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
423 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
428 msgid "No status found with that ID."
429 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
432 msgid "This status is already a favorite."
433 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
436 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
437 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
438 msgid "Could not create favorite."
439 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
442 msgid "That status is not a favorite."
443 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
446 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
447 msgid "Could not delete favorite."
448 msgstr ""
449 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
452 msgid "Could not follow user: profile not found."
453 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
456 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
457 #, php-format
458 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
459 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
462 msgid "Could not unfollow user: User not found."
463 msgstr ""
464 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
465 "niet aangetroffen."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
468 msgid "You cannot unfollow yourself."
469 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
472 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
473 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
474
475 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
476 msgid "Could not determine source user."
477 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
480 msgid "Could not find target user."
481 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
482
483 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
489 msgid "Nickname already in use. Try another one."
490 msgstr ""
491 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
492
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
499 msgid "Not a valid nickname."
500 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
501
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
510 msgid "Homepage is not a valid URL."
511 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
512
513 #. TRANS: Client error in form for group creation.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
519 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
520 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
525 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
526 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
528 #. TRANS: Group edit form validation error.
529 #. TRANS: Form validation error in New application form.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
533 #, php-format
534 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
535 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
536 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
537 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
538
539 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
545 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
546 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
547
548 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
554 #. TRANS: Group create form validation error.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
556 #, php-format
557 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
558 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
559 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
560 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
561
562 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
563 #. TRANS: %s is the invalid alias.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
565 #. TRANS: %s is the invalid alias.
566 #, php-format
567 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
568 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
571 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
573 #. TRANS: %s is the already used alias.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
576 #, php-format
577 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
578 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 msgid "Alias can't be the same as nickname."
583 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
588 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
589 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
591 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
592 msgid "Group not found."
593 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
594
595 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
597 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
598 msgid "You are already a member of that group."
599 msgstr "U bent al lid van die groep."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
602 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
603 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
604 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
605 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
606
607 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
608 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
609 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
610 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
611 #, php-format
612 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
613 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
616 msgid "You are not a member of this group."
617 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
620 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
621 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
622 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
623 #, php-format
624 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
625 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
626
627 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
628 #, php-format
629 msgid "%s's groups"
630 msgstr "Groepen van %s"
631
632 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
633 #, php-format
634 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
635 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
636
637 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
638 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
639 #. TRANS: %s is a nickname.
640 #, php-format
641 msgid "%s groups"
642 msgstr "%s groepen"
643
644 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
645 #, php-format
646 msgid "groups on %s"
647 msgstr "groepen op %s"
648
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
650 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
653 msgid "You must be an admin to edit the group."
654 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
657 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
658 msgid "Could not update group."
659 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
662 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
663 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
664 msgid "Could not create aliases."
665 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
666
667 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
668 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
669 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
670 msgstr ""
671 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
672 "zijn niet toegestaan."
673
674 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
675 #. TRANS: Group create form validation error.
676 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
677 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
680 msgid "Upload failed."
681 msgstr "Uploaden is mislukt."
682
683 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
684 msgid "Invalid request token or verifier."
685 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
686
687 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
688 msgid "No oauth_token parameter provided."
689 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
690
691 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
692 msgid "Invalid request token."
693 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
694
695 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
696 msgid "Request token already authorized."
697 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
698
699 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
700 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
701 #. TRANS: Form validation error message.
702 #. TRANS: Form validation error.
703 #. TRANS: Form validation error message.
704 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
705 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
706 msgstr ""
707 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
708 "alstublieft."
709
710 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
711 msgid "Invalid nickname / password!"
712 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
715 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
716 msgstr ""
717 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
718 "oauth_token_association."
719
720 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
721 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
722 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
723 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
725 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
726 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
727 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
728 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
729 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
730 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
731 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
732 msgid "Unexpected form submission."
733 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
734
735 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
736 msgid "An application would like to connect to your account"
737 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
738
739 #. TRANS: Fieldset legend.
740 msgid "Allow or deny access"
741 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
742
743 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
744 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
745 #, php-format
746 msgid ""
747 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
748 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
749 "parties you trust."
750 msgstr ""
751 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
752 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
753 "aan derde partijen die u vertrouwt."
754
755 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
756 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
757 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
758 #, php-format
759 msgid ""
760 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
761 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
762 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
763 msgstr ""
764 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
765 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
766 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
767
768 #. TRANS: Fieldset legend.
769 msgctxt "LEGEND"
770 msgid "Account"
771 msgstr "Gebruikersgegevens"
772
773 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
774 #. TRANS: Field label on login page.
775 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
776 #. TRANS: Field label on account registration page.
777 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
778 #. TRANS: Field label on group edit form.
779 msgid "Nickname"
780 msgstr "Gebruikersnaam"
781
782 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
783 #. TRANS: Field label on login page.
784 #. TRANS: Field label on account registration page.
785 msgid "Password"
786 msgstr "Wachtwoord"
787
788 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
789 #. TRANS: by an external application.
790 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
791 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
792 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
793 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
794 msgctxt "BUTTON"
795 msgid "Cancel"
796 msgstr "Annuleren"
797
798 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
799 msgctxt "BUTTON"
800 msgid "Allow"
801 msgstr "Toestaan"
802
803 #. TRANS: Form instructions.
804 msgid "Authorize access to your account information."
805 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
806
807 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
808 msgid "Authorization canceled."
809 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
810
811 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
812 #. TRANS: %s is an OAuth token.
813 #, php-format
814 msgid "The request token %s has been revoked."
815 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
816
817 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 msgid "You have successfully authorized the application"
819 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
820
821 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
822 msgid ""
823 "Please return to the application and enter the following security code to "
824 "complete the process."
825 msgstr ""
826 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
827 "het proces af te ronden."
828
829 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
830 #. TRANS: %s is the authorised application name.
831 #, php-format
832 msgid "You have successfully authorized %s"
833 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
834
835 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
836 #. TRANS: %s is the authorised application name.
837 #, php-format
838 msgid ""
839 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
840 "process."
841 msgstr ""
842 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
843 "af te ronden."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
846 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
847 msgid "This method requires a POST or DELETE."
848 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
849
850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
851 msgid "You may not delete another user's status."
852 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
853
854 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
855 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
856 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
857 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
858 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
859 msgid "No such notice."
860 msgstr "De mededeling bestaat niet."
861
862 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 msgid "HTTP method not supported."
869 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
870
871 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
872 #. TRANS: %s is the requested output format.
873 #, php-format
874 msgid "Unsupported format: %s."
875 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
876
877 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
878 msgid "Status deleted."
879 msgstr "De status is verwijderd."
880
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
882 msgid "No status with that ID found."
883 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
884
885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
886 msgid "Can only delete using the Atom format."
887 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
891 msgid "Cannot delete this notice."
892 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
893
894 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
895 #, php-format
896 msgid "Deleted notice %d"
897 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
898
899 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
900 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
901 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
902
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
905 #, php-format
906 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
907 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
908 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
909 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
910
911 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
912 msgid "Parent notice not found."
913 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
914
915 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
916 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
917 #, php-format
918 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
919 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
920 msgstr[0] ""
921 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
922 msgstr[1] ""
923 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
924 "bijlage."
925
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
927 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
928 msgid "Unsupported format."
929 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
930
931 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
935 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
936
937 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
939 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
940 #, php-format
941 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
942 msgstr ""
943 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
944 "$s."
945
946 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
947 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
948 #, php-format
949 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
950 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
951
952 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
953 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
954 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
955 #, php-format
956 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
957 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
958
959 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
960 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
961 #, php-format
962 msgid "%s public timeline"
963 msgstr "%s publieke tijdlijn"
964
965 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
966 #, php-format
967 msgid "%s updates from everyone!"
968 msgstr "%s updates van iedereen"
969
970 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
971 msgid "Unimplemented."
972 msgstr "Niet geïmplementeerd."
973
974 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
975 #, php-format
976 msgid "Repeated to %s"
977 msgstr "Herhaald naar %s"
978
979 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
980 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
981 #, php-format
982 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
983 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
984
985 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
986 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
987 #, php-format
988 msgid "Repeats of %s"
989 msgstr "Herhaald van %s"
990
991 #, php-format
992 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
993 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
994
995 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
996 #. TRANS: %s is the tag.
997 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
998 #. TRANS: %s is the tag.
999 #, php-format
1000 msgid "Notices tagged with %s"
1001 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1002
1003 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1004 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1005 #. TRANS: Tag feed description.
1006 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1007 #, php-format
1008 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1009 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1012 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1013 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1016 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1017 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1020 msgid "Atom post must not be empty."
1021 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1024 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1025 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1028 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1029 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1032 msgid "Can only handle POST activities."
1033 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1036 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1037 #, php-format
1038 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1039 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1042 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1043 #, php-format
1044 msgid "No content for notice %d."
1045 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1048 #. TRANS: %s is the notice URI.
1049 #, php-format
1050 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1051 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1052
1053 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1054 msgid "API method under construction."
1055 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1058 msgid "User not found."
1059 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1062 msgid "You must be logged in to leave a group."
1063 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1094 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1095 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1096 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1097 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1098 msgid "No such group."
1099 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1102 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1105 msgid "No nickname or ID."
1106 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1110 msgid "Must be logged in."
1111 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1115 #. TRANS: being a group administrator.
1116 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1117 msgstr ""
1118 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1119 "afwijzen."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1123 msgid "Must specify a profile."
1124 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1127 #. TRANS: %s is a nickname.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1129 #. TRANS: %s is a user nickname.
1130 #, php-format
1131 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1132 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1136 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1137 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1141 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1142 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1143
1144 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1145 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1146 #, php-format
1147 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1148 msgstr ""
1149 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1150 "groep %2$s te annuleren."
1151
1152 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1153 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1154 #, php-format
1155 msgctxt "TITLE"
1156 msgid "%1$s's request for %2$s"
1157 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1158
1159 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1160 msgid "Join request approved."
1161 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1162
1163 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1164 msgid "Join request canceled."
1165 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1168 #, php-format
1169 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1170 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1171
1172 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1173 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1174 #, php-format
1175 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1176 msgstr ""
1177 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1178 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1179
1180 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1181 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1182 #, php-format
1183 msgctxt "TITLE"
1184 msgid "%1$s's request"
1185 msgstr "Verzoek van %1$s"
1186
1187 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1188 msgid "Subscription approved."
1189 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1190
1191 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1192 msgid "Subscription canceled."
1193 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1194
1195 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1196 #. TRANS: Client exception.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1198 msgid "No such profile."
1199 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1200
1201 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1202 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1203 #, php-format
1204 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1205 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1206
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1209 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1210 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1213 msgid "Can only handle favorite activities."
1214 msgstr ""
1215 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1216 "handelen."
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1219 msgid "Can only fave notices."
1220 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1223 msgid "Unknown notice."
1224 msgstr "Onbekende mededeling."
1225
1226 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1227 msgid "Already a favorite."
1228 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1229
1230 #. TRANS: Title for group membership feed.
1231 #. TRANS: %s is a username.
1232 #, php-format
1233 msgid "Group memberships of %s"
1234 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1235
1236 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1237 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1238 #, php-format
1239 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1240 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1243 msgid "Cannot add someone else's membership."
1244 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1247 msgid "Can only handle join activities."
1248 msgstr ""
1249 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1250 "handelen."
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1253 msgid "Unknown group."
1254 msgstr "Onbekende groep."
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1257 msgid "Already a member."
1258 msgstr "U bent al lid."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1261 msgid "Blocked by admin."
1262 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1265 msgid "No such favorite."
1266 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1269 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1270 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1273 msgid "Not a member."
1274 msgstr "Geen lid."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1277 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1278 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1281 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1282 #, php-format
1283 msgid "No such profile id: %d."
1284 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1287 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1288 #, php-format
1289 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1290 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1293 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1294 msgstr ""
1295 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1296
1297 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1298 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1299 #, php-format
1300 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1301 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1304 msgid "Can only handle Follow activities."
1305 msgstr ""
1306 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1307 "handelen."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1310 msgid "Can only follow people."
1311 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1312
1313 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1314 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1315 #, php-format
1316 msgid "Unknown profile %s."
1317 msgstr "Onbekend profiel %s."
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1320 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1321 #, php-format
1322 msgid "Already subscribed to %s."
1323 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1324
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1326 msgid "No such attachment."
1327 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1330 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1333 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1334 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1337 msgid "No nickname."
1338 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1341 msgid "No size."
1342 msgstr "Geen afmeting."
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1345 msgid "Invalid size."
1346 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1347
1348 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1349 msgid "Avatar"
1350 msgstr "Avatar"
1351
1352 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1353 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1354 #, php-format
1355 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1356 msgstr ""
1357 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1358
1359 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1360 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1361 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1362 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1363 #. TRANS: while the user has no profile.
1364 msgid "User without matching profile."
1365 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1366
1367 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1368 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1369 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1370 msgid "Avatar settings"
1371 msgstr "Avatarinstellingen"
1372
1373 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1374 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1375 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1376 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1377 msgid "Original"
1378 msgstr "Origineel"
1379
1380 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1381 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1382 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1383 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1384 msgid "Preview"
1385 msgstr "Voorvertoning"
1386
1387 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1388 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1389 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1390 msgctxt "BUTTON"
1391 msgid "Delete"
1392 msgstr "Verwijderen"
1393
1394 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1395 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Upload"
1398 msgstr "Uploaden"
1399
1400 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1401 msgctxt "BUTTON"
1402 msgid "Crop"
1403 msgstr "Uitsnijden"
1404
1405 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1406 msgid "No file uploaded."
1407 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
1408
1409 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1410 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1411 msgstr ""
1412 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1413
1414 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1415 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1416 msgid "Lost our file data."
1417 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1418
1419 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1420 msgid "Avatar updated."
1421 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1422
1423 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1424 msgid "Failed updating avatar."
1425 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1426
1427 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1428 msgid "Avatar deleted."
1429 msgstr "De avatar is verwijderd."
1430
1431 #. TRANS: Title for backup account page.
1432 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1433 msgid "Backup account"
1434 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1437 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1438 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1441 msgid "You may not backup your account."
1442 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1443
1444 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1445 msgid ""
1446 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1447 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1448 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1449 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1450 "are not backed up."
1451 msgstr ""
1452 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1453 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1454 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1455 "privégegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1456 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geüploade bestanden en directe berichten."
1457
1458 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1459 msgctxt "BUTTON"
1460 msgid "Backup"
1461 msgstr "Reservekopie"
1462
1463 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1464 msgid "Backup your account."
1465 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1468 msgid "You already blocked that user."
1469 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1470
1471 #. TRANS: Title for block user page.
1472 #. TRANS: Legend for block user form.
1473 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1474 msgid "Block user"
1475 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1476
1477 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1478 msgid ""
1479 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1480 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1481 "will not be notified of any @-replies from them."
1482 msgstr ""
1483 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1484 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1485 "van deze gebruiker."
1486
1487 #. TRANS: Button label on the user block form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1491 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1492 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "No"
1495 msgstr "Nee"
1496
1497 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1498 msgid "Do not block this user."
1499 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1500
1501 #. TRANS: Button label on the user block form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1506 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Yes"
1509 msgstr "Ja"
1510
1511 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1512 msgid "Block this user."
1513 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1514
1515 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1516 msgid "Failed to save block information."
1517 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1518
1519 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1520 #. TRANS: %s is a group nickname.
1521 #, php-format
1522 msgid "%s blocked profiles"
1523 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1524
1525 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1526 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1527 #, php-format
1528 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1529 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1530
1531 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1532 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1533 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1534
1535 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1536 msgid "Unblock user from group"
1537 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1538
1539 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1540 msgctxt "BUTTON"
1541 msgid "Unblock"
1542 msgstr "Deblokkeren"
1543
1544 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1545 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1546 msgid "Unblock this user"
1547 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1548
1549 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1550 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1551 #, php-format
1552 msgid "Post to %s"
1553 msgstr "Verzenden naar %s"
1554
1555 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1556 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1557 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1558 #, php-format
1559 msgctxt "TITLE"
1560 msgid "%1$s left group %2$s"
1561 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1562
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1564 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1581 msgid "Not logged in."
1582 msgstr "Niet aangemeld."
1583
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1586 msgid "No profile ID in request."
1587 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1588
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1590 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1592 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1593 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1594 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1597 msgid "No profile with that ID."
1598 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1599
1600 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1601 msgctxt "TITLE"
1602 msgid "Unsubscribed"
1603 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1604
1605 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1606 msgid "No confirmation code."
1607 msgstr "Geen bevestigingscode."
1608
1609 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1610 msgid "Confirmation code not found."
1611 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1614 msgid "That confirmation code is not for you!"
1615 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1616
1617 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1618 #, php-format
1619 msgid "Unrecognized address type %s"
1620 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1621
1622 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1623 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1624 msgid "That address has already been confirmed."
1625 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1626
1627 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1628 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1629 msgid "Could not update user IM preferences."
1630 msgstr ""
1631 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1634 msgid "Could not insert user IM preferences."
1635 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1636
1637 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1638 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1639 msgid "Could not delete address confirmation."
1640 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1641
1642 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1643 msgid "Confirm address"
1644 msgstr "Adres bevestigen"
1645
1646 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1647 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1648 #, php-format
1649 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1650 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1651
1652 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1653 msgid "Conversation"
1654 msgstr "Dialoog"
1655
1656 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1657 #. TRANS: Label for user statistics.
1658 msgid "Notices"
1659 msgstr "Mededelingen"
1660
1661 #. TRANS: Title for conversation page.
1662 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1663 msgctxt "TITLE"
1664 msgid "Notice"
1665 msgstr "Mededeling"
1666
1667 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1668 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1669 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1670
1671 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1672 msgid "You cannot delete your account."
1673 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1674
1675 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1676 msgid "I am sure."
1677 msgstr "Ik weet het zeker."
1678
1679 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1680 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1681 #, php-format
1682 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1683 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1684
1685 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1686 msgid "Account deleted."
1687 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1688
1689 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1690 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1691 msgid "Delete account"
1692 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1693
1694 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1695 msgid ""
1696 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1697 "server."
1698 msgstr ""
1699 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1700 "server."
1701
1702 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1703 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1704 #, php-format
1705 msgid ""
1706 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1707 "deletion."
1708 msgstr ""
1709 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1710 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1711
1712 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1713 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1714 msgid "Confirm"
1715 msgstr "Bevestigen"
1716
1717 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1718 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1719 #, php-format
1720 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1721 msgstr ""
1722 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1723 "verwijderen: \"%s\"."
1724
1725 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1726 msgid "Permanently delete your account"
1727 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1730 msgid "You must be logged in to delete an application."
1731 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1734 msgid "Application not found."
1735 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1740 msgid "You are not the owner of this application."
1741 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1742
1743 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1744 msgid "There was a problem with your session token."
1745 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1746
1747 #. TRANS: Title for delete application page.
1748 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1749 msgid "Delete application"
1750 msgstr "Applicatie verwijderen"
1751
1752 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1753 msgid ""
1754 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1755 "about the application from the database, including all existing user "
1756 "connections."
1757 msgstr ""
1758 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1759 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1760 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1763 msgid "Do not delete this application."
1764 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1765
1766 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1767 msgid "Delete this application."
1768 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1769
1770 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1771 msgid "You must be logged in to delete a group."
1772 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1773
1774 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1775 msgid "You are not allowed to delete this group."
1776 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1777
1778 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1779 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1780 #, php-format
1781 msgid "Could not delete group %s."
1782 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1783
1784 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1785 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1786 #, php-format
1787 msgid "Deleted group %s"
1788 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1789
1790 #. TRANS: Title of delete group page.
1791 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1792 msgid "Delete group"
1793 msgstr "Groep verwijderen"
1794
1795 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1796 msgid ""
1797 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1798 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1799 "will still appear in individual timelines."
1800 msgstr ""
1801 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1802 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1803 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1804 "individuele tijdlijnen."
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1807 msgid "Do not delete this group."
1808 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1811 msgid "Delete this group."
1812 msgstr "Deze groep verwijderen."
1813
1814 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1815 msgid ""
1816 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1817 "be undone."
1818 msgstr ""
1819 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1820 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1821
1822 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1823 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1824 msgid "Delete notice"
1825 msgstr "Mededeling verwijderen"
1826
1827 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1828 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1829 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1832 msgid "Do not delete this notice."
1833 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1834
1835 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1836 msgid "Delete this notice."
1837 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1840 msgid "You cannot delete users."
1841 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1844 msgid "You can only delete local users."
1845 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1846
1847 #. TRANS: Title of delete user page.
1848 msgctxt "TITLE"
1849 msgid "Delete user"
1850 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1851
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1853 msgid "Delete user"
1854 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1855
1856 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1857 msgid ""
1858 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1859 "the user from the database, without a backup."
1860 msgstr ""
1861 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1862 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1863 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1864
1865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1866 msgid "Do not delete this user."
1867 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1870 msgid "Delete this user."
1871 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1872
1873 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1874 msgid "Design"
1875 msgstr "Uiterlijk"
1876
1877 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1878 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1879 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1882 msgid "Invalid logo URL."
1883 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1886 msgid "Invalid SSL logo URL."
1887 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1890 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1891 #, php-format
1892 msgid "Theme not available: %s."
1893 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1894
1895 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1896 msgid "Change logo"
1897 msgstr "Logo wijzigen"
1898
1899 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1900 msgid "Site logo"
1901 msgstr "Websitelogo"
1902
1903 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1904 msgid "SSL logo"
1905 msgstr "SSL-logo"
1906
1907 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1908 msgid "Change theme"
1909 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1910
1911 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1912 msgid "Site theme"
1913 msgstr "Vormgeving website"
1914
1915 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1916 msgid "Theme for the site."
1917 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1918
1919 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1920 msgid "Custom theme"
1921 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1922
1923 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1924 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1925 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1928 msgid "Change background image"
1929 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1930
1931 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1932 #. TRANS: Field label for background color selector.
1933 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1934 msgid "Background"
1935 msgstr "Achtergrond"
1936
1937 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1938 #, php-format
1939 msgid ""
1940 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1941 "$s."
1942 msgstr ""
1943 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1944 "bestandsgrootte is %1$s."
1945
1946 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1947 msgid "On"
1948 msgstr "Aan"
1949
1950 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1951 msgid "Off"
1952 msgstr "Uit"
1953
1954 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1955 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1956 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1957 msgid "Turn background image on or off."
1958 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1959
1960 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1961 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1962 msgid "Tile background image"
1963 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1966 msgid "Change colors"
1967 msgstr "Kleuren wijzigen"
1968
1969 #. TRANS: Field label for content color selector.
1970 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1971 msgid "Content"
1972 msgstr "Inhoud"
1973
1974 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1975 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1976 msgid "Sidebar"
1977 msgstr "Menubalk"
1978
1979 #. TRANS: Field label for text color selector.
1980 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1981 msgid "Text"
1982 msgstr "Tekst"
1983
1984 #. TRANS: Field label for link color selector.
1985 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1986 msgid "Links"
1987 msgstr "Verwijzingen"
1988
1989 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1990 msgid "Advanced"
1991 msgstr "Uitgebreid"
1992
1993 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1994 msgid "Custom CSS"
1995 msgstr "Aangepaste CSS"
1996
1997 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1998 msgctxt "BUTTON"
1999 msgid "Use defaults"
2000 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2001
2002 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2003 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2004 msgid "Restore default designs."
2005 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2006
2007 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2008 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2009 msgid "Reset back to default."
2010 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2011
2012 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2013 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2014 msgid "Save design."
2015 msgstr "Ontwerp opslaan."
2016
2017 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2018 msgid "This notice is not a favorite!"
2019 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2020
2021 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2022 msgid "Add to favorites"
2023 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2024
2025 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2026 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2027 #, php-format
2028 msgid "No such document \"%s\"."
2029 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2030
2031 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Form legend.
2033 msgid "Edit application"
2034 msgstr "Applicatie bewerken"
2035
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2037 msgid "You must be logged in to edit an application."
2038 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2039
2040 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2041 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2042 msgid "No such application."
2043 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2044
2045 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2046 msgid "Use this form to edit your application."
2047 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2051 msgid "Name is required."
2052 msgstr "Een naam is verplicht."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2056 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2057 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2061 msgid "Name already in use. Try another one."
2062 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2066 msgid "Description is required."
2067 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2070 msgid "Source URL is too long."
2071 msgstr "De bron-URL is te lang."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2075 msgid "Source URL is not valid."
2076 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2080 msgid "Organization is required."
2081 msgstr "Organisatie is verplicht."
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2084 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2085 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2086
2087 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2088 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2089 msgid "Organization homepage is required."
2090 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2094 msgid "Callback is too long."
2095 msgstr "De callback is te lang."
2096
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2099 msgid "Callback URL is not valid."
2100 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2101
2102 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2103 msgid "Could not update application."
2104 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2105
2106 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2107 #, php-format
2108 msgid "Edit %s group"
2109 msgstr "Groep %s bewerken"
2110
2111 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2112 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2114 msgid "You must be logged in to create a group."
2115 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2116
2117 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2118 msgid "Use this form to edit the group."
2119 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2120
2121 #. TRANS: Group edit form validation error.
2122 #. TRANS: Group create form validation error.
2123 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2124 #, php-format
2125 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2126 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2127
2128 #. TRANS: Group edit form success message.
2129 msgid "Options saved."
2130 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2131
2132 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2133 msgid "Email settings"
2134 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2135
2136 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2137 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2138 #, php-format
2139 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2140 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2141
2142 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2143 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2144 msgid "Email address"
2145 msgstr "E-mailadres"
2146
2147 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2148 msgid "Current confirmed email address."
2149 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2150
2151 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2152 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2153 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2154 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2155 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2156 msgctxt "BUTTON"
2157 msgid "Remove"
2158 msgstr "Verwijderen"
2159
2160 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2161 msgid ""
2162 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2163 "a message with further instructions."
2164 msgstr ""
2165 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2166 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2167
2168 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2169 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2170 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2171 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2172 #. TRANS: organization.
2173 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2174 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2175
2176 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2177 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2178 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2179 msgctxt "BUTTON"
2180 msgid "Add"
2181 msgstr "Toevoegen"
2182
2183 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2185 msgid "Incoming email"
2186 msgstr "Inkomende e-mail"
2187
2188 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2189 msgid "I want to post notices by email."
2190 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2191
2192 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2194 msgid "Send email to this address to post new notices."
2195 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2196
2197 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2198 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2199 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2200 msgstr ""
2201 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2202 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2203
2204 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2205 msgid ""
2206 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2207 "on this server:"
2208 msgstr ""
2209 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2210 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2211
2212 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2213 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "New"
2216 msgstr "Nieuw"
2217
2218 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2219 msgid "Email preferences"
2220 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2224 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2228 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2232 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2236 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2240 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2244 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2245
2246 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2247 msgid "Email preferences saved."
2248 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2251 msgid "No email address."
2252 msgstr "Geen e-mailadres"
2253
2254 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2255 msgid "Cannot normalize that email address."
2256 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2257
2258 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2259 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2261 msgid "Not a valid email address."
2262 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2263
2264 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2265 msgid "That is already your email address."
2266 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2269 msgid "That email address already belongs to another user."
2270 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2271
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2275 msgid "Could not insert confirmation code."
2276 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2279 msgid ""
2280 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2281 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2282 msgstr ""
2283 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2284 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2285 "hoe het te gebruiken."
2286
2287 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2288 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2289 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2290 msgid "No pending confirmation to cancel."
2291 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2292
2293 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2294 msgid "That is the wrong email address."
2295 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2296
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2298 msgid "Could not delete email confirmation."
2299 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2300
2301 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2302 msgid "Email confirmation cancelled."
2303 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2304
2305 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2306 #. TRANS: registered for the active user.
2307 msgid "That is not your email address."
2308 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2309
2310 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2311 msgid "The email address was removed."
2312 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2313
2314 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2315 msgid "No incoming email address."
2316 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2317
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2320 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2321 msgid "Could not update user record."
2322 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2323
2324 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2326 msgid "Incoming email address removed."
2327 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2328
2329 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2331 msgid "New incoming email address added."
2332 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2335 msgid "This notice is already a favorite!"
2336 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2337
2338 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2339 msgid "Disfavor favorite."
2340 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2341
2342 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2343 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2344 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2345 msgid "Popular notices"
2346 msgstr "Populaire mededelingen"
2347
2348 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2349 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2350 #, php-format
2351 msgid "Popular notices, page %d"
2352 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2353
2354 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2355 msgid "The most popular notices on the site right now."
2356 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2357
2358 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2359 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2360 msgstr ""
2361 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2362 "favoriete mededelingen."
2363
2364 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2365 msgid ""
2366 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2367 "next to any notice you like."
2368 msgstr ""
2369 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2370 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2371 "vindt."
2372
2373 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2374 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2375 #, php-format
2376 msgid ""
2377 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2378 "notice to your favorites!"
2379 msgstr ""
2380 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2381 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2382
2383 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2384 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2385 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2386 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2387 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2388 #. TRANS: %s is a username.
2389 #, php-format
2390 msgid "%s's favorite notices"
2391 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2392
2393 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2394 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2395 #, php-format
2396 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2397 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2398
2399 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2400 #. TRANS: Title for featured users section.
2401 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2402 msgid "Featured users"
2403 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2404
2405 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2406 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2407 #, php-format
2408 msgid "Featured users, page %d"
2409 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2410
2411 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2412 #, php-format
2413 msgid "A selection of some great users on %s."
2414 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2417 msgid "No notice ID."
2418 msgstr "Geen mededelingnummer."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2421 msgid "No notice."
2422 msgstr "Geen mededeling."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2425 msgid "No attachments."
2426 msgstr "Geen bijlagen."
2427
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2429 #. TRANS: that could not be found.
2430 msgid "No uploaded attachments."
2431 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2434 msgid "Not expecting this response!"
2435 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2438 msgid "User being listened to does not exist."
2439 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2442 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2443 msgid "You can use the local subscription!"
2444 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2447 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2448 msgstr ""
2449 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2452 msgid "You are not authorized."
2453 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2456 msgid "Could not convert request token to access token."
2457 msgstr ""
2458 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2461 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2462 msgstr ""
2463 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2464
2465 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2466 msgid "Error updating remote profile."
2467 msgstr ""
2468 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2471 msgid "No such file."
2472 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2475 msgid "Cannot read file."
2476 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2480 msgid "Invalid role."
2481 msgstr "Ongeldige rol."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2485 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2486 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2489 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2490 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2493 msgid "User already has this role."
2494 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2499 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2501 msgid "No profile specified."
2502 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2506 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2507 msgid "No group specified."
2508 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2511 msgid "Only an admin can block group members."
2512 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2515 msgid "User is already blocked from group."
2516 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2519 msgid "User is not a member of group."
2520 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2521
2522 #. TRANS: Title for block user from group page.
2523 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2524 msgid "Block user from group"
2525 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2526
2527 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2528 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2532 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2533 "the group in the future."
2534 msgstr ""
2535 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2536 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2537 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2538
2539 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2540 msgid "Do not block this user from this group."
2541 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2542
2543 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2544 msgid "Block this user from this group."
2545 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2546
2547 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2548 msgid "Database error blocking user from group."
2549 msgstr ""
2550 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2551 "groep."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2555 msgid "No ID."
2556 msgstr "Geen ID."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2559 msgid "You must be logged in to edit a group."
2560 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2561
2562 #. TRANS: Title group design settings page.
2563 msgid "Group design"
2564 msgstr "Groepsontwerp"
2565
2566 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2567 msgid ""
2568 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2569 "palette of your choice."
2570 msgstr ""
2571 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2572 "kleurenpalet van uw keuze."
2573
2574 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2575 msgid "Unable to update your design settings."
2576 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2577
2578 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2579 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2580 msgid "Design preferences saved."
2581 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2582
2583 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2584 #. TRANS: Group logo form legend.
2585 msgid "Group logo"
2586 msgstr "Groepslogo"
2587
2588 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2589 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2593 msgstr ""
2594 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2595 "s."
2596
2597 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2598 msgid "Upload"
2599 msgstr "Uploaden"
2600
2601 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2602 msgid "Crop"
2603 msgstr "Uitsnijden"
2604
2605 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2606 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2607 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2608
2609 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2610 msgid "Logo updated."
2611 msgstr "Logo geactualiseerd."
2612
2613 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2614 msgid "Failed updating logo."
2615 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2616
2617 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2618 #. TRANS: %s is the name of the group.
2619 #, php-format
2620 msgid "%s group members"
2621 msgstr "leden van de groep %s"
2622
2623 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2624 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2625 #, php-format
2626 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2627 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2628
2629 #. TRANS: Page notice for group members page.
2630 msgid "A list of the users in this group."
2631 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2634 msgid "Only the group admin may approve users."
2635 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2636
2637 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2638 #. TRANS: %s is the name of the group.
2639 #, php-format
2640 msgid "%s group members awaiting approval"
2641 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2642
2643 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2644 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2645 #, php-format
2646 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2647 msgstr ""
2648 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2649 "$d"
2650
2651 #. TRANS: Page notice for group members page.
2652 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2653 msgstr ""
2654 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2655 "groep."
2656
2657 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2658 #, php-format
2659 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2660 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2661
2662 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2663 msgctxt "TITLE"
2664 msgid "Groups"
2665 msgstr "Groepen"
2666
2667 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2668 #. TRANS: %d is the page number.
2669 #, php-format
2670 msgctxt "TITLE"
2671 msgid "Groups, page %d"
2672 msgstr "Groepen, pagina %d"
2673
2674 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2675 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2677 #, php-format
2678 msgid ""
2679 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2680 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2681 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2682 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2683 "%%%)!"
2684 msgstr ""
2685 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2686 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2687 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2688 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2689 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2690 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2691
2692 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2693 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2694 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2695 msgid "Create a new group"
2696 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2697
2698 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2702 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2703 msgstr ""
2704 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2705 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2706 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2707
2708 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2709 msgid "Group search"
2710 msgstr "Groepen zoeken"
2711
2712 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2713 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2714 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2715 msgid "No results."
2716 msgstr "Geen resultaten."
2717
2718 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2723 "action.newgroup%%) yourself."
2724 msgstr ""
2725 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2726 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2727
2728 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2729 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2730 #, php-format
2731 msgid ""
2732 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2733 "action.newgroup%%) yourself!"
2734 msgstr ""
2735 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2736 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2739 msgid "Only an admin can unblock group members."
2740 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2741
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2743 msgid "User is not blocked from group."
2744 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2745
2746 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2747 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2748 msgid "Error removing the block."
2749 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2750
2751 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2752 msgid "IM settings"
2753 msgstr "IM-instellingen"
2754
2755 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2756 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2757 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2761 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2762 msgstr ""
2763 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2764 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2765
2766 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2767 msgid "IM is not available."
2768 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2769
2770 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2771 #, php-format
2772 msgid "Current confirmed %s address."
2773 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2774
2775 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2776 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2777 #, php-format
2778 msgid ""
2779 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2780 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2781 msgstr ""
2782 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2783 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2784 "toegevoegd?"
2785
2786 #. TRANS: Field label for IM address.
2787 msgid "IM address"
2788 msgstr "IM-adres"
2789
2790 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2791 #, php-format
2792 msgid "%s screenname."
2793 msgstr "Schermnaam van %s."
2794
2795 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2796 msgid "IM Preferences"
2797 msgstr "IM-voorkeuren"
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 msgid "Send me notices"
2801 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 msgid "Post a notice when my status changes."
2805 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2806
2807 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2808 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2809 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2810
2811 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2812 msgid "Publish a MicroID"
2813 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2814
2815 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2816 msgid "Could not update IM preferences."
2817 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2818
2819 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2820 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2821 msgid "Preferences saved."
2822 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2825 msgid "No screenname."
2826 msgstr "Geen schermnaam."
2827
2828 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2829 msgid "No transport."
2830 msgstr "Geen transport."
2831
2832 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2833 msgid "Cannot normalize that screenname."
2834 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2835
2836 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2837 msgid "Not a valid screenname."
2838 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2839
2840 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2841 msgid "Screenname already belongs to another user."
2842 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2843
2844 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2845 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2846 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2847
2848 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2849 msgid "That is the wrong IM address."
2850 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2851
2852 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2853 msgid "Could not delete confirmation."
2854 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2855
2856 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2857 msgid "IM confirmation cancelled."
2858 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2859
2860 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2861 #. TRANS: registered for the active user.
2862 msgid "That is not your screenname."
2863 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2864
2865 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2866 msgid "The IM address was removed."
2867 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2868
2869 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2870 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2871 #, php-format
2872 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2873 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2874
2875 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2876 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2877 #, php-format
2878 msgid "Inbox for %s"
2879 msgstr "Postvak IN van %s"
2880
2881 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2882 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2883 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2884
2885 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2886 msgid "Invites have been disabled."
2887 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2890 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2891 #, php-format
2892 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2893 msgstr ""
2894 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2895 "s."
2896
2897 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2898 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2899 #, php-format
2900 msgid "Invalid email address: %s."
2901 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2902
2903 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2904 msgid "Invitations sent"
2905 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2906
2907 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2908 msgid "Invite new users"
2909 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2910
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2912 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2913 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2914 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2915 msgid "You are already subscribed to this user:"
2916 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2917 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2918 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2919
2920 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2921 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2922 #, php-format
2923 msgctxt "INVITE"
2924 msgid "%1$s (%2$s)"
2925 msgstr "%1$s (%2$s)"
2926
2927 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2928 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2929 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2930 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2931 msgid_plural ""
2932 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2933 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2934 msgstr[1] ""
2935 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2936
2937 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2938 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2939 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2940 msgid "Invitation sent to the following person:"
2941 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2942 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2943 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2944
2945 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2946 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2947 msgid ""
2948 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2949 "on the site. Thanks for growing the community!"
2950 msgstr ""
2951 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2952 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2953 "gemeenschap!"
2954
2955 #. TRANS: Form instructions.
2956 msgid ""
2957 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2958 msgstr ""
2959 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2960 "te gebruiken."
2961
2962 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2963 msgid "Email addresses"
2964 msgstr "E-mailadressen"
2965
2966 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2967 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2968 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)."
2969
2970 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2971 msgid "Personal message"
2972 msgstr "Persoonlijk bericht"
2973
2974 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2975 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2976 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2977
2978 #. TRANS: Send button for inviting friends
2979 #. TRANS: Button text for sending notice.
2980 msgctxt "BUTTON"
2981 msgid "Send"
2982 msgstr "Verzenden"
2983
2984 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2985 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2986 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2987 #, php-format
2988 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2989 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2990
2991 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2992 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2993 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2994 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2995 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2996 #, php-format
2997 msgid ""
2998 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2999 "\n"
3000 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3001 "you know and people who interest you.\n"
3002 "\n"
3003 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3004 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3005 "share your interests.\n"
3006 "\n"
3007 "%1$s said:\n"
3008 "\n"
3009 "%4$s\n"
3010 "\n"
3011 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3012 "\n"
3013 "%5$s\n"
3014 "\n"
3015 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3016 "invitation.\n"
3017 "\n"
3018 "%6$s\n"
3019 "\n"
3020 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3021 "time.\n"
3022 "\n"
3023 "Sincerely, %2$s\n"
3024 msgstr ""
3025 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3026 "\n"
3027 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3028 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3029 "\n"
3030 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
3031 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3032 "u.\n"
3033 "\n"
3034 "%1$s schreef:\n"
3035 "\n"
3036 "%4$s\n"
3037 "\n"
3038 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3039 "\n"
3040 "%5$s\n"
3041 "\n"
3042 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3043 "uitnodiging te accepteren.\n"
3044 "\n"
3045 "%6$s\n"
3046 "\n"
3047 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3048 "geduld.\n"
3049 "\n"
3050 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3053 msgid "You must be logged in to join a group."
3054 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3055
3056 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3057 #, php-format
3058 msgctxt "TITLE"
3059 msgid "%1$s joined group %2$s"
3060 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3061
3062 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3063 msgid "Unknown error joining group."
3064 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3067 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3068 msgid "You are not a member of that group."
3069 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3070
3071 #. TRANS: User admin panel title
3072 msgctxt "TITLE"
3073 msgid "License"
3074 msgstr "Licentie"
3075
3076 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3077 msgid "License for this StatusNet site"
3078 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3079
3080 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3081 msgid "Invalid license selection."
3082 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3085 msgid ""
3086 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3087 "license."
3088 msgstr ""
3089 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3090 "voorbehouden\" gebruikt."
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3093 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3094 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3097 msgid "Invalid license URL."
3098 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3101 msgid "Invalid license image URL."
3102 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3105 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3106 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3109 msgid "License image must be blank or valid URL."
3110 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3111
3112 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3113 msgid "License selection"
3114 msgstr "Licentieselectie"
3115
3116 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3117 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3118 msgid "Private"
3119 msgstr "Privé"
3120
3121 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3122 msgid "All Rights Reserved"
3123 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3124
3125 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3126 msgid "Creative Commons"
3127 msgstr "Creative Commons"
3128
3129 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3130 msgid "Type"
3131 msgstr "Type"
3132
3133 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3134 msgid "Select a license."
3135 msgstr "Selecteer een licentie."
3136
3137 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3138 msgid "License details"
3139 msgstr "Licentiedetails"
3140
3141 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3142 msgid "Owner"
3143 msgstr "Eigenaar"
3144
3145 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3146 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3147 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3148
3149 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3150 msgid "License Title"
3151 msgstr "Licentienaam"
3152
3153 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3154 msgid "The title of the license."
3155 msgstr "De naam van de licentie."
3156
3157 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3158 msgid "License URL"
3159 msgstr "Licentie-URL"
3160
3161 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3162 msgid "URL for more information about the license."
3163 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3164
3165 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3166 msgid "License Image URL"
3167 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3168
3169 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3170 msgid "URL for an image to display with the license."
3171 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3172
3173 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3174 msgid "Save license settings."
3175 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3176
3177 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3180 msgid "Already logged in."
3181 msgstr "U bent al aangemeld."
3182
3183 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3184 msgid "Incorrect username or password."
3185 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3188 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3189 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3190 msgstr ""
3191 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3192 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3193
3194 #. TRANS: Page title for login page.
3195 msgid "Login"
3196 msgstr "Aanmelden"
3197
3198 #. TRANS: Form legend on login page.
3199 msgid "Login to site"
3200 msgstr "Aanmelden"
3201
3202 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3203 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3204 msgid "Remember me"
3205 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3206
3207 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3208 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3209 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3210 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3211
3212 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3213 msgctxt "BUTTON"
3214 msgid "Login"
3215 msgstr "Aanmelden"
3216
3217 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3218 msgid "Lost or forgotten password?"
3219 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3220
3221 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3222 msgid ""
3223 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3224 "changing your settings."
3225 msgstr ""
3226 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3227 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3228
3229 #. TRANS: Form instructions on login page.
3230 msgid "Login with your username and password."
3231 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3232
3233 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3234 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3235 #, php-format
3236 msgid ""
3237 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3238 msgstr ""
3239 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3240 "register%%)."
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3243 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3244 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3245
3246 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3247 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3248 #, php-format
3249 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3250 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3251
3252 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3253 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3254 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3255 #, php-format
3256 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3257 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3258
3259 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3260 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3261 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3262 #, php-format
3263 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3264 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3265
3266 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3267 msgid "No current status."
3268 msgstr "Geen huidige status."
3269
3270 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3271 msgid "New application"
3272 msgstr "Nieuwe applicatie"
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3275 msgid "You must be logged in to register an application."
3276 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3277
3278 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3279 msgid "Use this form to register a new application."
3280 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3281
3282 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3283 msgid "Source URL is required."
3284 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3285
3286 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3287 msgid "Could not create application."
3288 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3289
3290 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3291 msgid "Invalid image."
3292 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3293
3294 #. TRANS: Title for form to create a group.
3295 msgid "New group"
3296 msgstr "Nieuwe groep"
3297
3298 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3299 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3300 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3301
3302 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3303 msgid "Use this form to create a new group."
3304 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3305
3306 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3307 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3308 msgid "New message"
3309 msgstr "Nieuw bericht"
3310
3311 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3312 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3313 msgid "You cannot send a message to this user."
3314 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3315
3316 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3317 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3318 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3319 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3320 msgid "No content!"
3321 msgstr "Geen inhoud!"
3322
3323 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3324 msgid "No recipient specified."
3325 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3328 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3329 msgid ""
3330 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3331 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3332
3333 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3334 msgid "Message sent"
3335 msgstr "Bericht verzonden."
3336
3337 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3338 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3339 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3340 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3341 #, php-format
3342 msgid "Direct message to %s sent."
3343 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3344
3345 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3346 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3347 msgid "Ajax Error"
3348 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3349
3350 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3351 msgid "New notice"
3352 msgstr "Nieuw bericht"
3353
3354 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3355 msgid "Notice posted"
3356 msgstr "De mededeling is verzonden"
3357
3358 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3363 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3364 msgstr ""
3365 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3366 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3367
3368 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3369 msgid "Text search"
3370 msgstr "Tekst doorzoeken"
3371
3372 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3373 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3374 #, php-format
3375 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3376 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3377
3378 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3379 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3380 #, php-format
3381 msgid ""
3382 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3383 "status_textarea=%s)!"
3384 msgstr ""
3385 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3386 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3387
3388 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3389 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3393 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3394 msgstr ""
3395 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3396 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3397 "status_textarea=%s)!"
3398
3399 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3400 #, php-format
3401 msgid "Updates with \"%s\""
3402 msgstr "Updates met \"%s\""
3403
3404 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3405 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3406 #, php-format
3407 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3408 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3411 msgid ""
3412 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3413 "address yet."
3414 msgstr ""
3415 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3416
3417 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3418 msgid "Nudge sent"
3419 msgstr "De por is verzonden"
3420
3421 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3422 msgid "Nudge sent!"
3423 msgstr "De por is verzonden!"
3424
3425 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3426 msgid "You must be logged in to list your applications."
3427 msgstr ""
3428 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3429
3430 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3431 msgid "OAuth applications"
3432 msgstr "Overige instellingen"
3433
3434 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3435 msgid "Applications you have registered"
3436 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3437
3438 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3439 #, php-format
3440 msgid "You have not registered any applications yet."
3441 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3442
3443 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3444 msgid "Connected applications"
3445 msgstr "Verbonden applicaties"
3446
3447 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3448 msgid "The following connections exist for your account."
3449 msgstr ""
3450 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3451
3452 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3453 msgid "You are not a user of that application."
3454 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3455
3456 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3457 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3458 #, php-format
3459 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3460 msgstr ""
3461 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3462 "s."
3463
3464 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3465 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3469 "with %2$s."
3470 msgstr ""
3471 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3472 "ingetrokken."
3473
3474 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3475 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3476 msgstr ""
3477 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3478 "gebruikersgegevens."
3479
3480 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3481 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3482 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3486 "this instance of StatusNet."
3487 msgstr ""
3488 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3489 "met deze Statusnetsite."
3490
3491 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3492 #. TRANS: %s is a path.
3493 #, php-format
3494 msgid "\"%s\" not found."
3495 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3496
3497 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3498 #. TRANS: %s is a notice.
3499 #, php-format
3500 msgid "Notice %s not found."
3501 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3502
3503 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3504 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3505 msgid "Notice has no profile."
3506 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3507
3508 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3509 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3510 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3511 #, php-format
3512 msgid "%1$s's status on %2$s"
3513 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3514
3515 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3516 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3517 #, php-format
3518 msgid "Attachment %s not found."
3519 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3520
3521 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3522 #. TRANS: %s is a path.
3523 #, php-format
3524 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3525 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3526
3527 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3528 #, php-format
3529 msgid "Content type %s not supported."
3530 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3531
3532 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3533 #, php-format
3534 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3535 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3538 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3539 msgid "Not a supported data format."
3540 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3541
3542 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3543 msgid "People Search"
3544 msgstr "Mensen zoeken"
3545
3546 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3547 msgid "Notice Search"
3548 msgstr "Mededeling zoeken"
3549
3550 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3551 msgid "No user ID specified."
3552 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3553
3554 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3555 msgid "No login token specified."
3556 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3557
3558 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3559 msgid "No login token requested."
3560 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3561
3562 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3563 msgid "Invalid login token specified."
3564 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3565
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3567 msgid "Login token expired."
3568 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3569
3570 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3571 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3572 #, php-format
3573 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3574 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3575
3576 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3577 #, php-format
3578 msgid "Outbox for %s"
3579 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3580
3581 #. TRANS: Instructions for outbox.
3582 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3583 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3584
3585 #. TRANS: Title for page where to change password.
3586 msgctxt "TITLE"
3587 msgid "Change password"
3588 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3589
3590 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3591 msgid "Change your password."
3592 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3593
3594 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3595 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3596 msgid "Password change"
3597 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3598
3599 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3600 msgid "Old password"
3601 msgstr "Huidige wachtwoord"
3602
3603 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3604 #. TRANS: Field label for password reset form.
3605 msgid "New password"
3606 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3607
3608 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3609 #. TRANS: Field title on account registration page.
3610 msgid "6 or more characters."
3611 msgstr "Zes of meer tekens."
3612
3613 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3614 msgctxt "LABEL"
3615 msgid "Confirm"
3616 msgstr "Bevestigen"
3617
3618 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3619 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3620 #. TRANS: Field title on account registration page.
3621 msgid "Same as password above."
3622 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3623
3624 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3625 msgctxt "BUTTON"
3626 msgid "Change"
3627 msgstr "Wijzigen"
3628
3629 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3631 msgid "Password must be 6 or more characters."
3632 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3633
3634 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3636 msgid "Passwords do not match."
3637 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3638
3639 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3640 msgid "Incorrect old password."
3641 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3642
3643 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3644 msgid "Error saving user; invalid."
3645 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3646
3647 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3648 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3649 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3650 msgid "Cannot save new password."
3651 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3652
3653 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3654 msgid "Password saved."
3655 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3656
3657 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3658 msgid "Paths"
3659 msgstr "Paden"
3660
3661 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3662 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3663 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3664
3665 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3666 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3667 #, php-format
3668 msgid "Theme directory not readable: %s."
3669 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3670
3671 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3673 #, php-format
3674 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3675 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3676
3677 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3678 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3679 #, php-format
3680 msgid "Background directory not writable: %s."
3681 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3682
3683 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3684 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3685 #, php-format
3686 msgid "Locales directory not readable: %s."
3687 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3688
3689 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3690 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3691 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3692 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3693
3694 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3695 msgid "Site"
3696 msgstr "Website"
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Server"
3700 msgstr "Server"
3701
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3703 msgid "Site's server hostname."
3704 msgstr "Hostnaam van de website server."
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Path"
3708 msgstr "Pad"
3709
3710 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3711 msgid "Site path."
3712 msgstr "Websitepad."
3713
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Locale directory"
3716 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3717
3718 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3719 msgid "Directory path to locales."
3720 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3721
3722 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3723 msgid "Fancy URLs"
3724 msgstr "Nette URL's"
3725
3726 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3727 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3728 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3729
3730 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3731 msgctxt "LEGEND"
3732 msgid "Theme"
3733 msgstr "Vormgeving"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server for themes."
3737 msgstr "Server voor vormgevingen."
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to themes."
3741 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3742
3743 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgid "SSL server"
3745 msgstr "SSL-server"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3749 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "SSL path"
3753 msgstr "SSL-pad"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3757 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3758
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Directory"
3761 msgstr "Map"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Directory where themes are located."
3765 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3766
3767 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3768 msgid "Avatars"
3769 msgstr "Avatars"
3770
3771 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Avatar server"
3773 msgstr "Avatarserver"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server for avatars."
3777 msgstr "Server voor avatars."
3778
3779 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Avatar path"
3781 msgstr "Avatarpad"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to avatars."
3785 msgstr "Webpad naar avatars."
3786
3787 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Avatar directory"
3789 msgstr "Avatarmap"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Directory where avatars are located."
3793 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3794
3795 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3796 msgid "Backgrounds"
3797 msgstr "Achtergronden"
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Server for backgrounds."
3801 msgstr "Server voor achtergronden."
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Web path to backgrounds."
3805 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3809 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3813 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Directory where backgrounds are located."
3817 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3818
3819 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3820 msgid "Attachments"
3821 msgstr "Bijlagen"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Server for attachments."
3825 msgstr "Server voor bijlagen."
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Web path to attachments."
3829 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3833 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3837 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Directory where attachments are located."
3841 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3842
3843 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3844 msgctxt "LEGEND"
3845 msgid "SSL"
3846 msgstr "SSL"
3847
3848 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3849 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3850 msgid "Never"
3851 msgstr "Nooit"
3852
3853 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3854 msgid "Sometimes"
3855 msgstr "Soms"
3856
3857 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3858 msgid "Always"
3859 msgstr "Altijd"
3860
3861 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3862 msgid "Use SSL"
3863 msgstr "SSL gebruiken"
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "When to use SSL."
3867 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Server to direct SSL requests to."
3871 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3872
3873 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3874 msgid "Save paths"
3875 msgstr "Opslagpaden"
3876
3877 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3878 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3882 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3883 msgstr ""
3884 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3885 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3886 "meer tekens bestaan."
3887
3888 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3889 msgid "People search"
3890 msgstr "Gebruikers zoeken"
3891
3892 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3893 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3894 #, php-format
3895 msgid "Not a valid people tag: %s."
3896 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3897
3898 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3899 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3900 #, php-format
3901 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3902 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3903
3904 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3905 msgctxt "plugin"
3906 msgid "Disabled"
3907 msgstr "Uitgeschakeld"
3908
3909 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3910 #. TRANS: Do not translate POST.
3911 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3912 #. TRANS: Do not translate POST.
3913 msgid "This action only accepts POST requests."
3914 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3915
3916 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3917 msgid "You cannot administer plugins."
3918 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3919
3920 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3921 msgid "No such plugin."
3922 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3923
3924 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3925 msgctxt "plugin"
3926 msgid "Enabled"
3927 msgstr "Ingeschakeld"
3928
3929 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3930 msgctxt "TITLE"
3931 msgid "Plugins"
3932 msgstr "Plug-ins"
3933
3934 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3935 msgid ""
3936 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3937 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3938 "details."
3939 msgstr ""
3940 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3941 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3942 "meer details."
3943
3944 #. TRANS: Admin form section header
3945 msgid "Default plugins"
3946 msgstr "Standaard plug-ins"
3947
3948 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3949 msgid ""
3950 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3951 msgstr ""
3952 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3953 "siteinstellingen."
3954
3955 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3956 msgid "Invalid notice content."
3957 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3958
3959 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3960 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3961 #, php-format
3962 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3963 msgstr ""
3964 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3965 "van deze site."
3966
3967 #. TRANS: Page title for profile settings.
3968 msgid "Profile settings"
3969 msgstr "Profielinstellingen"
3970
3971 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3972 msgid ""
3973 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3974 msgstr ""
3975 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3976 "andere gebruikers."
3977
3978 #. TRANS: Profile settings form legend.
3979 msgid "Profile information"
3980 msgstr "Profielinformatie"
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3983 #. TRANS: Field title on account registration page.
3984 #. TRANS: Field title on group edit form.
3985 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3986 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3987
3988 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3989 #. TRANS: Field label on account registration page.
3990 #. TRANS: Field label on group edit form.
3991 msgid "Full name"
3992 msgstr "Volledige naam"
3993
3994 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3995 #. TRANS: Field label on account registration page.
3996 #. TRANS: Form input field label.
3997 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3998 msgid "Homepage"
3999 msgstr "Startpagina"
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4002 #. TRANS: Field title on account registration page.
4003 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4004 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4007 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4008 #. TRANS: biography (%d).
4009 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4010 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4011 #. TRANS: biography (%d).
4012 #, php-format
4013 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4014 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4015 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4016 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4020 msgid "Describe yourself and your interests."
4021 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4022
4023 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4024 #. TRANS: their biography.
4025 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4026 msgid "Bio"
4027 msgstr "Beschrijving"
4028
4029 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4030 #. TRANS: Field label on account registration page.
4031 #. TRANS: Field label on group edit form.
4032 msgid "Location"
4033 msgstr "Locatie"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4036 #. TRANS: Field title on account registration page.
4037 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4038 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4039
4040 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4041 msgid "Share my current location when posting notices"
4042 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4043
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4046 msgid "Tags"
4047 msgstr "Labels"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4050 msgid ""
4051 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4052 "separated."
4053 msgstr ""
4054 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4055 "spaties."
4056
4057 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4058 msgid "Language"
4059 msgstr "Taal"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4062 msgid "Preferred language."
4063 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4064
4065 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4066 msgid "Timezone"
4067 msgstr "Tijdzone"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4070 msgid "What timezone are you normally in?"
4071 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4072
4073 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4074 msgid ""
4075 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4076 msgstr ""
4077 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4078 "processen)."
4079
4080 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4081 msgid "Subscription policy"
4082 msgstr "Abonnementenbeleid"
4083
4084 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4085 msgid "Let anyone follow me"
4086 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4087
4088 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4089 msgid "Ask me first"
4090 msgstr "Vraag het me eerst"
4091
4092 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4093 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4094 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4095
4096 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4097 msgid "Make updates visible only to my followers"
4098 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4099
4100 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4102 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4103 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4104 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4105 #, php-format
4106 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4107 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4108 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4109 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4110
4111 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4112 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4113 msgid "Timezone not selected."
4114 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4115
4116 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4117 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4118 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4119
4120 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4121 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4122 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4123 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4124 #, php-format
4125 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4126 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4127
4128 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4129 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4130 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4131 msgstr ""
4132 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4133 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4134
4135 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4136 msgid "Could not save location prefs."
4137 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4138
4139 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4140 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4141 msgid "Could not save tags."
4142 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4143
4144 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4145 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4146 msgid "Settings saved."
4147 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4148
4149 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4150 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4151 msgid "Restore account"
4152 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4153
4154 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4155 #. TRANS: %s is the page limit.
4156 #, php-format
4157 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4158 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4159
4160 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4161 msgid "Could not retrieve public stream."
4162 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4163
4164 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4165 #. TRANS: %d is the page number.
4166 #, php-format
4167 msgid "Public timeline, page %d"
4168 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4169
4170 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4171 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4172 msgid "Public timeline"
4173 msgstr "Openbare tijdlijn"
4174
4175 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4176 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4177 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4178
4179 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4180 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4181 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4182
4183 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4184 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4185 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4186
4187 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4191 "yet."
4192 msgstr ""
4193 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4194 "berichten geplaatst."
4195
4196 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4197 msgid "Be the first to post!"
4198 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4199
4200 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4201 #, php-format
4202 msgid ""
4203 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4204 msgstr ""
4205 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4206 "eerste een bericht?"
4207
4208 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4213 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4214 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4215 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4216 msgstr ""
4217 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4218 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4219 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4220 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4221
4222 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4224 #, php-format
4225 msgid ""
4226 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4227 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4228 "tool."
4229 msgstr ""
4230 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4231 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4232 "net/)"
4233
4234 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4235 #, php-format
4236 msgid "%s updates from everyone."
4237 msgstr "%s updates van iedereen."
4238
4239 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4240 msgid "Public tag cloud"
4241 msgstr "Publieke woordwolk"
4242
4243 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4244 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4245 #, php-format
4246 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4247 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4248
4249 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4250 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4251 #. TRANS: and do not change the URL part.
4252 #, php-format
4253 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4254 msgstr ""
4255 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4256
4257 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4258 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4259 msgid "Be the first to post one!"
4260 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4261
4262 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4263 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4264 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4265 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4266 #. TRANS: and do not change the URL part.
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4270 "one!"
4271 msgstr ""
4272 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4273 "die er een plaatst!"
4274
4275 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4276 msgid "You are already logged in!"
4277 msgstr "U bent al aangemeld!"
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4280 msgid "No such recovery code."
4281 msgstr "Onbekende herstelcode."
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4284 msgid "Not a recovery code."
4285 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4286
4287 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4288 msgid "Recovery code for unknown user."
4289 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4290
4291 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4292 msgid "Error with confirmation code."
4293 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4294
4295 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4296 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4297 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4298
4299 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4300 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4301 msgstr ""
4302 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4303 "werken."
4304
4305 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4306 msgid ""
4307 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4308 "the email address you have stored in your account."
4309 msgstr ""
4310 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4311 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4312 "gebruiker staat opgeslagen."
4313
4314 #. TRANS: Page notice for password change page.
4315 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4316 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4317
4318 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4319 msgid "Password recovery"
4320 msgstr "Wachtwoordherstel"
4321
4322 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4323 msgid "Nickname or email address"
4324 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4325
4326 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4327 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4328 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4329
4330 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4331 msgid "Recover"
4332 msgstr "Herstellen"
4333
4334 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4335 msgctxt "BUTTON"
4336 msgid "Recover"
4337 msgstr "Herstellen"
4338
4339 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4340 msgid "Reset password"
4341 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4342
4343 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4344 msgid "Recover password"
4345 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4346
4347 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4348 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4349 msgid "Password recovery requested"
4350 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4351
4352 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4353 msgid "Password saved"
4354 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4355
4356 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4357 msgid "Unknown action"
4358 msgstr "Onbekende handeling"
4359
4360 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4361 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4362 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4363
4364 #. TRANS: Button text for password reset form.
4365 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4366 msgctxt "BUTTON"
4367 msgid "Reset"
4368 msgstr "Opnieuw instellen"
4369
4370 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4371 msgid "Enter a nickname or email address."
4372 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4373
4374 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4375 msgid "No user with that email address or username."
4376 msgstr ""
4377 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4378 "gebruikersnaam."
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4381 msgid "No registered email address for that user."
4382 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4383
4384 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4385 msgid "Error saving address confirmation."
4386 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4387
4388 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4389 msgid ""
4390 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4391 "address registered to your account."
4392 msgstr ""
4393 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4394 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4397 msgid "Unexpected password reset."
4398 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4399
4400 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4401 msgid "Password must be 6 characters or more."
4402 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4403
4404 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4405 msgid "Password and confirmation do not match."
4406 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4409 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4410 msgid "Error setting user."
4411 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4412
4413 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4414 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4415 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4416
4417 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4418 msgid "No id parameter."
4419 msgstr "Geen ID-argument."
4420
4421 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4422 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4423 #, php-format
4424 msgid "No such file \"%d\"."
4425 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4426
4427 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4428 msgid "Sorry, only invited people can register."
4429 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4430
4431 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4432 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4433 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4434
4435 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4436 msgid "Registration successful"
4437 msgstr "De registratie is voltooid"
4438
4439 #. TRANS: Title for registration page.
4440 msgctxt "TITLE"
4441 msgid "Register"
4442 msgstr "Registreren"
4443
4444 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4445 msgid "Registration not allowed."
4446 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4447
4448 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4449 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4450 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4451
4452 msgid "Email address already exists."
4453 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4454
4455 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4456 msgid "Invalid username or password."
4457 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4458
4459 #. TRANS: Page notice on registration page.
4460 msgid ""
4461 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4462 "link up to friends and colleagues."
4463 msgstr ""
4464 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4465 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4466
4467 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4468 msgctxt "PASSWORD"
4469 msgid "Confirm"
4470 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4471
4472 #. TRANS: Field label on account registration page.
4473 msgctxt "LABEL"
4474 msgid "Email"
4475 msgstr "E-mailadres"
4476
4477 #. TRANS: Field title on account registration page.
4478 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4479 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4480
4481 #. TRANS: Field title on account registration page.
4482 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4483 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4484
4485 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4486 msgctxt "BUTTON"
4487 msgid "Register"
4488 msgstr "Registreren"
4489
4490 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4491 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4495 msgstr ""
4496 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4497
4498 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4499 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4500 #, php-format
4501 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4502 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4503
4504 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4505 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4506 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4507
4508 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4509 msgid "All rights reserved."
4510 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4511
4512 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4513 #, php-format
4514 msgid ""
4515 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4516 "email address, IM address, and phone number."
4517 msgstr ""
4518 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4519 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4520
4521 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4522 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4523 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4524 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4528 "want to...\n"
4529 "\n"
4530 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4531 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4532 "notices through instant messages.\n"
4533 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4534 "share your interests. \n"
4535 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4536 "others more about you. \n"
4537 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4538 "missed. \n"
4539 "\n"
4540 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4541 msgstr ""
4542 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4543 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4544 "\n"
4545 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4546 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4547 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4548 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4549 "u interesses deelt;\n"
4550 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4551 "over uzelf te vertellen;\n"
4552 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4553 "die u nog niet kent.\n"
4554 "\n"
4555 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4556 "ervan verwacht."
4557
4558 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4559 msgid ""
4560 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4561 "to confirm your email address.)"
4562 msgstr ""
4563 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4564 "mail kunt bevestigen."
4565
4566 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4567 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4571 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4572 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4573 msgstr ""
4574 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4575 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4576 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4577 "profiel-URL in."
4578
4579 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4580 msgid "Remote subscribe"
4581 msgstr "Abonneren op afstand"
4582
4583 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4584 msgid "Subscribe to a remote user"
4585 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4586
4587 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4588 msgid "User nickname"
4589 msgstr "Gebruikersnaam"
4590
4591 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4592 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4593 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4594
4595 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4596 msgid "Profile URL"
4597 msgstr "Profiel-URL"
4598
4599 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4600 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4601 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4602
4603 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4604 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4605 msgctxt "BUTTON"
4606 msgid "Subscribe"
4607 msgstr "Abonneren"
4608
4609 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4610 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4611 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4612
4613 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4614 #. TRANS: does not contain expected data.
4615 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4616 msgstr ""
4617 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4618 "gedefinieerd)."
4619
4620 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4621 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4622 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4623
4624 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4625 msgid "Could not get a request token."
4626 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4629 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4630 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4631
4632 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4633 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4634 msgid "No notice specified."
4635 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4636
4637 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4638 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4639 msgid "Repeated"
4640 msgstr "Herhaald"
4641
4642 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4643 msgid "Repeated!"
4644 msgstr "Herhaald!"
4645
4646 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4647 #. TRANS: %s is a user nickname.
4648 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4649 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4650 #. TRANS: %s is a username.
4651 #, php-format
4652 msgid "Replies to %s"
4653 msgstr "Antwoorden aan %s"
4654
4655 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4656 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4657 #, php-format
4658 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4659 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4660
4661 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4662 #. TRANS: %s is a user nickname.
4663 #, php-format
4664 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4665 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4666
4667 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4668 #. TRANS: %s is a user nickname.
4669 #, php-format
4670 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4671 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4672
4673 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4674 #. TRANS: %s is a user nickname.
4675 #, php-format
4676 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4677 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4678
4679 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4680 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4684 "notice to them yet."
4685 msgstr ""
4686 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4687 "antwoorden ontvangen."
4688
4689 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4690 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4691 #, php-format
4692 msgid ""
4693 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4694 "[join groups](%%action.groups%%)."
4695 msgstr ""
4696 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4697 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4698
4699 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4700 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4704 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4705 msgstr ""
4706 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4707 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4708
4709 #. TRANS: RSS reply feed description.
4710 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4711 #, php-format
4712 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4713 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4714
4715 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4716 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4717 msgstr ""
4718 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4719
4720 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4721 msgid "You may not restore your account."
4722 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4723
4724 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4725 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4726 msgid "No uploaded file."
4727 msgstr "Er is geen geüpload bestand."
4728
4729 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4730 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4731 msgstr ""
4732 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4733 "php.ini."
4734
4735 #. TRANS: Client exception.
4736 msgid ""
4737 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4738 "the HTML form."
4739 msgstr ""
4740 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4741 "HTML-formulier."
4742
4743 #. TRANS: Client exception.
4744 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4745 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4746
4747 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4748 msgid "Missing a temporary folder."
4749 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4750
4751 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4752 msgid "Failed to write file to disk."
4753 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4754
4755 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4756 msgid "File upload stopped by extension."
4757 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4758
4759 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4760 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4761 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4762 msgid "System error uploading file."
4763 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4764
4765 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4766 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4767 msgid "Not an Atom feed."
4768 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4769
4770 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4771 msgid ""
4772 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4773 "profile page."
4774 msgstr ""
4775 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4776 "weergegeven en op uw profielpagina."
4777
4778 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4779 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4780 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4781
4782 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4783 msgid ""
4784 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4785 "\">Activity Streams</a> format."
4786 msgstr ""
4787 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4788 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4789
4790 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4791 msgid "Upload the file"
4792 msgstr "Bestand uploaden"
4793
4794 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4795 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4796 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4797
4798 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4799 msgid "User does not have this role."
4800 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4801
4802 #. TRANS: Engine name for RSD.
4803 #. TRANS: Engine name.
4804 msgid "StatusNet"
4805 msgstr "StatusNet"
4806
4807 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4808 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4809 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4810 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4811
4812 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4813 msgid "User is already sandboxed."
4814 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4815
4816 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4817 msgctxt "TITLE"
4818 msgid "Sessions"
4819 msgstr "Sessies"
4820
4821 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4822 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4823 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4824
4825 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4826 msgctxt "LEGEND"
4827 msgid "Sessions"
4828 msgstr "Sessies"
4829
4830 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4831 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4832 msgid "Handle sessions"
4833 msgstr "Sessieafhandeling"
4834
4835 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4836 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4837 msgid "Handle sessions ourselves."
4838 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4839
4840 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4841 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4842 msgid "Session debugging"
4843 msgstr "Sessies debuggen"
4844
4845 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4846 msgid "Enable debugging output for sessions."
4847 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4848
4849 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4850 msgid "Save session settings"
4851 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4854 msgid "You must be logged in to view an application."
4855 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4856
4857 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4858 msgid "Application profile"
4859 msgstr "Applicatieprofiel"
4860
4861 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4862 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4863 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4864 #, php-format
4865 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4866 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4867 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4868 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4869
4870 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4871 msgid "Application actions"
4872 msgstr "Applicatiehandelingen"
4873
4874 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4875 msgctxt "EDITAPP"
4876 msgid "Edit"
4877 msgstr "Bewerken"
4878
4879 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4880 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4881 msgid "Reset key & secret"
4882 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4883
4884 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4885 msgid "Application info"
4886 msgstr "Applicatieinformatie"
4887
4888 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4889 msgid ""
4890 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4891 "not supported."
4892 msgstr ""
4893 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4894 "platte tekst is niet mogelijk."
4895
4896 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4897 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4898 msgstr ""
4899 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4900
4901 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4902 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4903 #, php-format
4904 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4905 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4906
4907 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4908 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4909 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4910
4911 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4912 #, php-format
4913 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4914 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4915
4916 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4917 #, php-format
4918 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4919 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4920
4921 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4922 #, php-format
4923 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4924 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4925
4926 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4927 msgid ""
4928 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4929 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4930 msgstr ""
4931 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4932 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4933 "ze uit te lichten."
4934
4935 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4936 #. TRANS: %s is a username.
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4940 "would add to their favorites :)"
4941 msgstr ""
4942 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4943 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4944 "favorietenlijst. :)"
4945
4946 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4947 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4948 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4952 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4953 "their favorites :)"
4954 msgstr ""
4955 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4956 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4957 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4958
4959 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4960 msgid "This is a way to share what you like."
4961 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4962
4963 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4964 #, php-format
4965 msgid "%s group"
4966 msgstr "%s groep"
4967
4968 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4969 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4970 #, php-format
4971 msgid "%1$s group, page %2$d"
4972 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4973
4974 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4975 #, php-format
4976 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4977 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4978
4979 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4980 #, php-format
4981 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4982 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4983
4984 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4985 #, php-format
4986 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4987 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4988
4989 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4990 #, php-format
4991 msgid "FOAF for %s group"
4992 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4993
4994 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4995 msgid "Members"
4996 msgstr "Leden"
4997
4998 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4999 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5000 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5001 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5002 msgid "(None)"
5003 msgstr "(geen)"
5004
5005 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5006 msgid "All members"
5007 msgstr "Alle leden"
5008
5009 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5010 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5011 msgid "Statistics"
5012 msgstr "Statistieken"
5013
5014 #. TRANS: Label for group creation date.
5015 msgctxt "LABEL"
5016 msgid "Created"
5017 msgstr "Aangemaakt"
5018
5019 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5020 msgctxt "LABEL"
5021 msgid "Members"
5022 msgstr "Leden"
5023
5024 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5025 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5026 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5027 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5031 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5032 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5033 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5034 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5035 msgstr ""
5036 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5037 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5038 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5039 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5040 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5041 "%%)"
5042
5043 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5044 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5045 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5050 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5051 "their life and interests. "
5052 msgstr ""
5053 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5054 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5055 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5056 "over hun ervaringen en interesses. "
5057
5058 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5059 msgctxt "TITLE"
5060 msgid "Admins"
5061 msgstr "Beheerders"
5062
5063 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5064 msgid "No such message."
5065 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5066
5067 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5068 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5069 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5070
5071 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5072 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5073 #, php-format
5074 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5075 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5076
5077 #. TRANS: Page title for single message display.
5078 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5079 #, php-format
5080 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5081 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5082
5083 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5084 msgid "Not available."
5085 msgstr "Niet beschikbaar."
5086
5087 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5088 msgid "Notice deleted."
5089 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5090
5091 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5092 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5093 #, php-format
5094 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5095 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5096
5097 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5098 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5099 #, php-format
5100 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5101 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5102
5103 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5104 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5105 #, php-format
5106 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5107 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5108
5109 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5110 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5111 #, php-format
5112 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5113 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5114
5115 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5116 #. TRANS: %s is a user nickname.
5117 #, php-format
5118 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5119 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5120
5121 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5122 #. TRANS: %s is a user nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5125 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5126
5127 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5128 #. TRANS: %s is a user nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5131 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5132
5133 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5134 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5135 #, php-format
5136 msgid "FOAF for %s"
5137 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5138
5139 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5140 #, php-format
5141 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5142 msgstr ""
5143 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5144
5145 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5146 msgid ""
5147 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5148 "would be a good time to start :)"
5149 msgstr ""
5150 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5151 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5152
5153 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5154 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5155 #, php-format
5156 msgid ""
5157 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5158 "%?status_textarea=%2$s)."
5159 msgstr ""
5160 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5161 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5162
5163 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5164 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5170 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5171 msgstr ""
5172 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5173 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5174 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5175 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5176 "%doc.help%%%%)"
5177
5178 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5179 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5183 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5184 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5185 msgstr ""
5186 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5187 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5188 "[StatusNet](http://status.net/). "
5189
5190 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5191 #, php-format
5192 msgid "Repeat of %s"
5193 msgstr "Herhaald van %s"
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5196 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5197 msgid "You cannot silence users on this site."
5198 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5199
5200 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5201 msgid "User is already silenced."
5202 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5203
5204 #. TRANS: Title for site administration panel.
5205 msgctxt "TITLE"
5206 msgid "Site"
5207 msgstr "Website"
5208
5209 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5210 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5211 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5214 msgid "Site name must have non-zero length."
5215 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5218 msgid "You must have a valid contact email address."
5219 msgstr ""
5220 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5221
5222 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5223 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5224 #, php-format
5225 msgid "Unknown language \"%s\"."
5226 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5229 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5230 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5233 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5234 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ã©Ã©n of meer seconden zijn."
5235
5236 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5237 msgctxt "LEGEND"
5238 msgid "General"
5239 msgstr "Algemeen"
5240
5241 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5242 msgctxt "LABEL"
5243 msgid "Site name"
5244 msgstr "Websitenaam"
5245
5246 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5247 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5248 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5249
5250 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5251 msgid "Brought by"
5252 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5253
5254 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5255 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5256 msgstr ""
5257 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5258 "iedere pagina."
5259
5260 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5261 msgid "Brought by URL"
5262 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5263
5264 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5265 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5266 msgstr ""
5267 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5268 "iedere pagina."
5269
5270 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5271 msgid "Email"
5272 msgstr "E-mail"
5273
5274 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5275 msgid "Contact email address for your site."
5276 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5277
5278 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5279 msgctxt "LEGEND"
5280 msgid "Local"
5281 msgstr "Lokaal"
5282
5283 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5284 msgid "Default timezone"
5285 msgstr "Standaardtijdzone"
5286
5287 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5288 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5289 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5290
5291 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5292 msgid "Default language"
5293 msgstr "Standaardtaal"
5294
5295 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5296 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5297 msgstr ""
5298 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5299 "kan worden"
5300
5301 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5302 msgctxt "LEGEND"
5303 msgid "Limits"
5304 msgstr "Limieten"
5305
5306 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5307 msgid "Text limit"
5308 msgstr "Tekstlimiet"
5309
5310 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5311 msgid "Maximum number of characters for notices."
5312 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5313
5314 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5315 msgid "Dupe limit"
5316 msgstr "Duplicaatlimiet"
5317
5318 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5319 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5320 msgstr ""
5321 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5322 "zenden."
5323
5324 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5325 msgid "Save site settings"
5326 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5327
5328 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5329 msgid "Site Notice"
5330 msgstr "Websitebrede mededeling"
5331
5332 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5333 msgid "Edit site-wide message"
5334 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5335
5336 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5337 msgid "Unable to save site notice."
5338 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5339
5340 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5341 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5342 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5343
5344 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5345 msgid "Site notice text"
5346 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5347
5348 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5349 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5350 msgstr ""
5351 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5352 "toegestaan)"
5353
5354 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5355 msgid "Save site notice."
5356 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5357
5358 #. TRANS: Title for SMS settings.
5359 msgid "SMS settings"
5360 msgstr "SMS-instellingen"
5361
5362 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5364 #, php-format
5365 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5366 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5367
5368 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5369 msgid "SMS is not available."
5370 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5371
5372 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5373 msgid "SMS address"
5374 msgstr "SMS-adres"
5375
5376 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5377 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5378 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5379
5380 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5381 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5382 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5383
5384 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5385 msgid "Confirmation code"
5386 msgstr "Bevestigingscode"
5387
5388 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5389 msgid "Enter the code you received on your phone."
5390 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5391
5392 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5393 msgctxt "BUTTON"
5394 msgid "Confirm"
5395 msgstr "Bevestigen"
5396
5397 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5398 msgid "SMS phone number"
5399 msgstr "SMS-nummer"
5400
5401 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5402 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5403 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5404
5405 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5406 msgid "SMS preferences"
5407 msgstr "SMS-voorkeuren"
5408
5409 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5410 msgid ""
5411 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5412 "from my carrier."
5413 msgstr ""
5414 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5415 "van mijn provider kan opleveren."
5416
5417 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5418 msgid "SMS preferences saved."
5419 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5420
5421 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5422 msgid "No phone number."
5423 msgstr "Geen telefoonnummer."
5424
5425 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5426 msgid "No carrier selected."
5427 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5428
5429 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5430 msgid "That is already your phone number."
5431 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5432
5433 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5434 msgid "That phone number already belongs to another user."
5435 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5436
5437 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5438 msgid ""
5439 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5440 "for the code and instructions on how to use it."
5441 msgstr ""
5442 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5443 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5444
5445 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5446 msgid "That is the wrong confirmation number."
5447 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5448
5449 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5450 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5451 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5452
5453 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5454 msgid "SMS confirmation cancelled."
5455 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5456
5457 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5458 #. TRANS: registered for the active user.
5459 msgid "That is not your phone number."
5460 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5461
5462 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5463 msgid "The SMS phone number was removed."
5464 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5465
5466 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5467 msgid "Mobile carrier"
5468 msgstr "Mobiele aanbieder"
5469
5470 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5471 msgid "Select a carrier"
5472 msgstr "Selecteer een provider"
5473
5474 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5475 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5479 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5480 msgstr ""
5481 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5482 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5483 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5484
5485 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5486 msgid "No code entered."
5487 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5488
5489 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5490 msgctxt "TITLE"
5491 msgid "Snapshots"
5492 msgstr "Snapshots"
5493
5494 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5495 msgid "Manage snapshot configuration"
5496 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5497
5498 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5499 msgid "Invalid snapshot run value."
5500 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5501
5502 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5503 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5504 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5505
5506 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5507 msgid "Invalid snapshot report URL."
5508 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5509
5510 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5511 msgctxt "LEGEND"
5512 msgid "Snapshots"
5513 msgstr "Snapshots"
5514
5515 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5516 msgid "Randomly during web hit"
5517 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5518
5519 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5520 msgid "In a scheduled job"
5521 msgstr "Als geplande taak"
5522
5523 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5524 msgid "Data snapshots"
5525 msgstr "Snapshots van gegevens"
5526
5527 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5528 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5529 msgstr ""
5530 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5531
5532 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5533 msgid "Frequency"
5534 msgstr "Frequentie"
5535
5536 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5537 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5538 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5539
5540 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5541 msgid "Report URL"
5542 msgstr "Rapportage-URL"
5543
5544 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5545 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5546 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5547
5548 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5549 msgid "Save snapshot settings."
5550 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5553 msgid "You are not subscribed to that profile."
5554 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5555
5556 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5557 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5558 msgid "Could not save subscription."
5559 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5560
5561 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5562 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5563 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5564
5565 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5566 #. TRANS: %s is the name of the user.
5567 #, php-format
5568 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5569 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5570
5571 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5572 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5573 #, php-format
5574 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5575 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5576
5577 #. TRANS: Page notice for group members page.
5578 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5579 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5580
5581 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5582 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5583 msgstr ""
5584 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5585 "deze handeling."
5586
5587 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5588 msgid "Subscribed"
5589 msgstr "Geabonneerd"
5590
5591 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5592 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5593 #, php-format
5594 msgid "%s subscribers"
5595 msgstr "Abonnees van %s"
5596
5597 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5598 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5599 #, php-format
5600 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5601 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5602
5603 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5604 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5605 msgid "These are the people who listen to your notices."
5606 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5607
5608 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5609 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5610 #, php-format
5611 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5612 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5613
5614 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5615 msgid ""
5616 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5617 "return the favor."
5618 msgstr ""
5619 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5620 "die zich wellicht op u."
5621
5622 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5623 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5624 #, php-format
5625 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5626 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5627
5628 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5629 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5630 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5631 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5632 #. TRANS: and do not change the URL part.
5633 #, php-format
5634 msgid ""
5635 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5636 "%) and be the first?"
5637 msgstr ""
5638 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5639 "kunt u de eerste zijn."
5640
5641 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5642 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5643 #, php-format
5644 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5645 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5646
5647 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5648 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5649 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5650 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5651
5652 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5653 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5654 #, php-format
5655 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5656 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5657
5658 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5659 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5660 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5661 #. TRANS: and do not change the URL part.
5662 #, php-format
5663 msgid ""
5664 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5665 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5666 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5667 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5668 "automatically subscribe to people you already follow there."
5669 msgstr ""
5670 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5671 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5672 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5673 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5674 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5675 "u daar al volgt."
5676
5677 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5678 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5679 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5680 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5681 #, php-format
5682 msgid "%s is not listening to anyone."
5683 msgstr "%s volgt niemand."
5684
5685 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5686 #, php-format
5687 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5688 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5689
5690 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5691 msgid "IM"
5692 msgstr "IM"
5693
5694 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5695 msgid "SMS"
5696 msgstr "SMS"
5697
5698 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5699 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5700 #, php-format
5701 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5702 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5703
5704 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5705 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5706 #, php-format
5707 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5708 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5709
5710 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5711 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5712 #, php-format
5713 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5714 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5715
5716 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5717 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5718 #, php-format
5719 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5720 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5721
5722 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5723 msgid "No ID argument."
5724 msgstr "Geen ID-argument."
5725
5726 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5727 #. TRANS: %s is the user nickname.
5728 #, php-format
5729 msgid "Tag %s"
5730 msgstr "Label %s"
5731
5732 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5733 msgid "User profile"
5734 msgstr "Gebruikersprofiel"
5735
5736 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5737 msgid "Tag user"
5738 msgstr "Gebruiker labelen"
5739
5740 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5741 msgid ""
5742 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5743 "spaces."
5744 msgstr ""
5745 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5746 "of spaties als scheidingsteken."
5747
5748 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5749 msgid ""
5750 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5751 msgstr ""
5752 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5753 "geabonneerd zijn."
5754
5755 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5756 msgctxt "TITLE"
5757 msgid "Tags"
5758 msgstr "Labels"
5759
5760 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5761 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5762 msgstr ""
5763 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5764 "abonnees."
5765
5766 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5767 msgid "No such tag."
5768 msgstr "Onbekend label."
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5771 msgid "You haven't blocked that user."
5772 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5773
5774 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5775 msgid "User is not sandboxed."
5776 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5777
5778 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5779 msgid "User is not silenced."
5780 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5781
5782 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5783 msgid "Unsubscribed"
5784 msgstr "Uitgeschreven"
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5787 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5788 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5789 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5790 #, php-format
5791 msgid ""
5792 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5793 "\"."
5794 msgstr ""
5795 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5796 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5797
5798 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5799 msgid "URL settings"
5800 msgstr "URL-instellingen"
5801
5802 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5803 msgid "Manage various other options."
5804 msgstr "Overige instellingen beheren."
5805
5806 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5807 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5808 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5809 msgid " (free service)"
5810 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5811
5812 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5813 msgid "[none]"
5814 msgstr "[geen]"
5815
5816 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5817 msgid "[internal]"
5818 msgstr "[intern]"
5819
5820 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5821 msgid "Shorten URLs with"
5822 msgstr "URL's inkorten met"
5823
5824 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5825 msgid "Automatic shortening service to use."
5826 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5827
5828 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5829 msgid "URL longer than"
5830 msgstr "URL langer dan"
5831
5832 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5833 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5834 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5835
5836 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5837 msgid "Text longer than"
5838 msgstr "Tekst langer dan"
5839
5840 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5841 msgid ""
5842 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5843 msgstr ""
5844 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5845 "inkorten."
5846
5847 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5848 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5849 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5850
5851 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5852 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5853 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5854
5855 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5856 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5857 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5858
5859 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5860 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5861 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5862
5863 #. TRANS: User admin panel title.
5864 msgctxt "TITLE"
5865 msgid "User"
5866 msgstr "Gebruiker"
5867
5868 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5869 msgid "User settings for this StatusNet site"
5870 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5871
5872 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5873 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5874 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5875
5876 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5877 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5878 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5879
5880 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5881 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5882 #, php-format
5883 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5884 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5885
5886 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5887 #, fuzzy
5888 msgctxt "LEGEND"
5889 msgid "Profile"
5890 msgstr "Profiel"
5891
5892 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5893 msgid "Bio Limit"
5894 msgstr "Profiellimiet"
5895
5896 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5897 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5898 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5899
5900 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5901 msgid "New users"
5902 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5903
5904 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5905 msgid "New user welcome"
5906 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5907
5908 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5909 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5910 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5911
5912 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5913 msgid "Default subscription"
5914 msgstr "Standaardabonnement"
5915
5916 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5917 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5918 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5919
5920 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5921 msgid "Invitations"
5922 msgstr "Uitnodigingen"
5923
5924 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5925 msgid "Invitations enabled"
5926 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5927
5928 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5929 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5930 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5931
5932 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5933 msgid "Save user settings."
5934 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5935
5936 #. TRANS: Page title.
5937 msgid "Authorize subscription"
5938 msgstr "Abonneren"
5939
5940 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5941 msgid ""
5942 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5943 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5944 "click \"Reject\"."
5945 msgstr ""
5946 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5947 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5948 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5949 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5950
5951 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5952 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5953 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5954 msgctxt "BUTTON"
5955 msgid "Accept"
5956 msgstr "Aanvaarden"
5957
5958 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5959 msgid "Subscribe to this user."
5960 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
5961
5962 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5963 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5964 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5965 msgctxt "BUTTON"
5966 msgid "Reject"
5967 msgstr "Afwijzen"
5968
5969 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5970 msgid "Reject this subscription."
5971 msgstr "Dit abonnement weigeren."
5972
5973 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5974 msgid "No authorization request!"
5975 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5976
5977 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5978 msgid "Subscription authorized"
5979 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5980
5981 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5982 msgid ""
5983 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5984 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5985 "subscription. Your subscription token is:"
5986 msgstr ""
5987 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5988 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
5989 "abonnement te autoriseren."
5990
5991 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5992 msgid "Subscription rejected"
5993 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5994
5995 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5996 msgid ""
5997 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5998 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5999 "subscription."
6000 msgstr ""
6001 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6002 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6003 "abonnement volledig af te wijzen."
6004
6005 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6006 #. TRANS: %s is a listener URI.
6007 #, php-format
6008 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6009 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6013 #, php-format
6014 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6015 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6016
6017 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6018 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6019 #, php-format
6020 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6021 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6024 #. TRANS: %s is a profile URL.
6025 #, php-format
6026 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6027 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6028
6029 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6030 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6031 #, php-format
6032 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6033 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6034
6035 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6036 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6037 #, php-format
6038 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6039 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6040
6041 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6042 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6043 #, php-format
6044 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6045 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6046
6047 #. TRANS: Title for profile design page.
6048 #. TRANS: Page title for profile design page.
6049 msgid "Profile design"
6050 msgstr "Profielontwerp"
6051
6052 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6053 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6054 msgid ""
6055 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6056 "palette of your choice."
6057 msgstr ""
6058 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6059 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6060
6061 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6062 msgid "Enjoy your hotdog!"
6063 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6064
6065 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6066 msgid "Design settings"
6067 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6068
6069 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6070 msgid "View profile designs"
6071 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6072
6073 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6074 msgid "Show or hide profile designs."
6075 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6076
6077 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6078 msgid "Background file"
6079 msgstr "Achtergrondbestand"
6080
6081 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6082 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6083 #, php-format
6084 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6085 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6086
6087 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6088 msgid "Search for more groups"
6089 msgstr "Meer groepen zoeken"
6090
6091 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6092 #. TRANS: %s is a user nickname.
6093 #, php-format
6094 msgid "%s is not a member of any group."
6095 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6096
6097 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6098 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6099 #, php-format
6100 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6101 msgstr ""
6102 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6103
6104 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6105 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6106 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6107 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6108 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6109 #, php-format
6110 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6111 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6112
6113 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6114 #, php-format
6115 msgid "StatusNet %s"
6116 msgstr "StatusNet %s"
6117
6118 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6119 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6120 #, php-format
6121 msgid ""
6122 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6123 "Inc. and contributors."
6124 msgstr ""
6125 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6126 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6127
6128 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6129 msgid "Contributors"
6130 msgstr "Medewerkers"
6131
6132 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6133 msgid "License"
6134 msgstr "Licentie"
6135
6136 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6137 msgid ""
6138 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6139 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6140 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6141 "any later version. "
6142 msgstr ""
6143 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6144 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6145 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6146 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6147
6148 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6149 msgid ""
6150 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6151 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6152 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6153 "for more details. "
6154 msgstr ""
6155 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6156 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6157 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6158 "voor meer details. "
6159
6160 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6161 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6162 #, php-format
6163 msgid ""
6164 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6165 "along with this program.  If not, see %s."
6166 msgstr ""
6167 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6168 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6169
6170 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6171 msgid "Plugins"
6172 msgstr "Plug-ins"
6173
6174 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6175 msgctxt "HEADER"
6176 msgid "Name"
6177 msgstr "Naam"
6178
6179 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6180 msgctxt "HEADER"
6181 msgid "Version"
6182 msgstr "Versie"
6183
6184 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6185 msgctxt "HEADER"
6186 msgid "Author(s)"
6187 msgstr "Auteur(s)"
6188
6189 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6190 msgctxt "HEADER"
6191 msgid "Description"
6192 msgstr "Beschrijving"
6193
6194 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6195 msgid "Favor"
6196 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6197
6198 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6199 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6200 #, php-format
6201 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6202 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6203
6204 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6205 #, php-format
6206 msgid "Cannot process URL '%s'"
6207 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6208
6209 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6210 msgid "Robin thinks something is impossible."
6211 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6212
6213 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6214 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6215 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6216 #, php-format
6217 msgid ""
6218 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6219 "Try to upload a smaller version."
6220 msgid_plural ""
6221 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6222 "Try to upload a smaller version."
6223 msgstr[0] ""
6224 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6225 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6226 msgstr[1] ""
6227 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6228 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6229
6230 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6231 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6232 #, php-format
6233 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6234 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6235 msgstr[0] ""
6236 msgstr[1] ""
6237
6238 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6239 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6240 #, php-format
6241 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6242 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6243 msgstr[0] ""
6244 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6245 msgstr[1] ""
6246 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6247 "bytes."
6248
6249 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6250 msgid "Invalid filename."
6251 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6252
6253 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6254 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6255 #, php-format
6256 msgid "Profile ID %s is invalid."
6257 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6258
6259 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6260 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6261 #, php-format
6262 msgid "Group ID %s is invalid."
6263 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6264
6265 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6266 msgid "Group join failed."
6267 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6268
6269 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6270 msgid "Not part of group."
6271 msgstr "Geen lid van groep."
6272
6273 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6274 msgid "Group leave failed."
6275 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6276
6277 #. TRANS: Activity title.
6278 msgid "Join"
6279 msgstr "Toetreden"
6280
6281 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6282 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6283 #, php-format
6284 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6285 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6286
6287 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6288 msgid "Could not update local group."
6289 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6292 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6293 #, php-format
6294 msgid "Could not create login token for %s"
6295 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6298 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6299 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6300
6301 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6302 msgid "You are banned from sending direct messages."
6303 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6304
6305 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6306 msgid "Could not insert message."
6307 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6308
6309 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6310 msgid "Could not update message with new URI."
6311 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6312
6313 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6314 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6315 #, php-format
6316 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6317 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6318
6319 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6320 #, php-format
6321 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6322 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6325 msgid "Problem saving notice. Too long."
6326 msgstr ""
6327 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6328 "lang."
6329
6330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6331 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6332 msgstr ""
6333 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6334 "onbekend."
6335
6336 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6337 msgid ""
6338 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6339 msgstr ""
6340 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6341 "het over enige tijd weer."
6342
6343 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6344 msgid ""
6345 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6346 "few minutes."
6347 msgstr ""
6348 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6349 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6350
6351 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6352 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6353 msgstr ""
6354 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6355
6356 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6357 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6358 msgstr ""
6359 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6360
6361 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6362 msgid "You cannot repeat your own notice."
6363 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6364
6365 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6366 msgid "Cannot repeat a private notice."
6367 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6368
6369 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6370 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6371 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6372
6373 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6374 msgid "You already repeated that notice."
6375 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6376
6377 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6378 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6379 #, php-format
6380 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6381 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6382
6383 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6384 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6385 msgid "Problem saving notice."
6386 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6387
6388 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6389 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6390 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6391
6392 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6393 msgid "Problem saving group inbox."
6394 msgstr ""
6395 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6396 "groep."
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6399 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6400 #, php-format
6401 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6402 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
6403
6404 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6405 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6406 #, php-format
6407 msgid "RT @%1$s %2$s"
6408 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6409
6410 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6411 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6412 #, php-format
6413 msgctxt "FANCYNAME"
6414 msgid "%1$s (%2$s)"
6415 msgstr "%1$s (%2$s)"
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6418 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6419 #, php-format
6420 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6421 msgstr ""
6422 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6423 "gebruiker bestaat niet."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6426 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6427 #, php-format
6428 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6429 msgstr ""
6430 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6431 "Databasefout."
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6434 msgid "Missing profile."
6435 msgstr "Ontbrekend profiel."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6438 msgid "Unable to save tag."
6439 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6442 msgid "You have been banned from subscribing."
6443 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6446 msgid "Already subscribed!"
6447 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6450 msgid "User has blocked you."
6451 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6452
6453 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6454 msgid "Not subscribed!"
6455 msgstr "Niet geabonneerd!"
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6458 msgid "Could not delete self-subscription."
6459 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6462 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6463 msgstr ""
6464 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6467 msgid "Could not delete subscription."
6468 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6469
6470 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6471 msgctxt "TITLE"
6472 msgid "Follow"
6473 msgstr "Volgen"
6474
6475 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6476 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6477 #, php-format
6478 msgid "%1$s is now following %2$s."
6479 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6480
6481 #. TRANS: Notice given on user registration.
6482 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6483 #, php-format
6484 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6485 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6486
6487 #. TRANS: Server exception.
6488 msgid "No single user defined for single-user mode."
6489 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6490
6491 #. TRANS: Server exception.
6492 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6493 msgstr ""
6494 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6497 msgid "Could not create group."
6498 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6499
6500 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6501 msgid "Could not set group URI."
6502 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6503
6504 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6505 msgid "Could not set group membership."
6506 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6507
6508 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6509 msgid "Could not save local group info."
6510 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6513 #. TRANS: %s is the remote site.
6514 #, php-format
6515 msgid "Cannot locate account %s."
6516 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6519 #. TRANS: %s is the remote site.
6520 #, php-format
6521 msgid "Cannot find XRD for %s."
6522 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6525 #. TRANS: %s is the remote site.
6526 #, php-format
6527 msgid "No AtomPub API service for %s."
6528 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6529
6530 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6531 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6532 msgid "User actions"
6533 msgstr "Gebruikershandelingen"
6534
6535 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6536 msgid "User deletion in progress..."
6537 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6538
6539 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6540 msgid "Edit profile settings."
6541 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6542
6543 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6544 msgctxt "BUTTON"
6545 msgid "Edit"
6546 msgstr "Bewerken"
6547
6548 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6549 msgid "Send a direct message to this user."
6550 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6551
6552 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6553 msgctxt "BUTTON"
6554 msgid "Message"
6555 msgstr "Bericht"
6556
6557 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6558 msgid "Moderate"
6559 msgstr "Modereren"
6560
6561 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6562 msgid "User role"
6563 msgstr "Gebruikersrol"
6564
6565 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6566 msgctxt "role"
6567 msgid "Administrator"
6568 msgstr "Beheerder"
6569
6570 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6571 msgctxt "role"
6572 msgid "Moderator"
6573 msgstr "Moderator"
6574
6575 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6576 #, php-format
6577 msgid "%1$s - %2$s"
6578 msgstr "%1$s - %2$s"
6579
6580 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6581 msgid "Untitled page"
6582 msgstr "Naamloze pagina"
6583
6584 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6585 msgctxt "TOOLTIP"
6586 msgid "Show more"
6587 msgstr "Meer weergeven"
6588
6589 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6590 msgctxt "BUTTON"
6591 msgid "Reply"
6592 msgstr "Antwoorden"
6593
6594 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6595 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6596 msgid "Write a reply..."
6597 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6598
6599 #. TRANS: Tab on the notice form.
6600 #, fuzzy
6601 msgctxt "TAB"
6602 msgid "Status"
6603 msgstr "Status"
6604
6605 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6606 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6607 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6608 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6609 #, php-format
6610 msgid ""
6611 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6612 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6613 msgstr ""
6614 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6615 "broughtbyurl%%)."
6616
6617 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6618 #, php-format
6619 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6620 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6621
6622 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6623 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6624 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6625 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6626 #, php-format
6627 msgid ""
6628 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6629 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6630 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6631 msgstr ""
6632 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6633 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6634 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6635
6636 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6637 #. TRANS: %1$s is the site name.
6638 #, php-format
6639 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6640 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6641
6642 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6643 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6644 #, php-format
6645 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6646 msgstr ""
6647 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6648 "voorbehouden."
6649
6650 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6651 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6652 msgstr ""
6653 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6654 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6655
6656 #. TRANS: license message in footer.
6657 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6658 #, php-format
6659 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6660 msgstr ""
6661 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6662
6663 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6664 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6665 msgid "After"
6666 msgstr "Later"
6667
6668 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6669 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6670 msgid "Before"
6671 msgstr "Eerder"
6672
6673 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6674 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6675 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6678 #, php-format
6679 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6680 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6683 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6684 msgstr ""
6685 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6686
6687 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6688 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6689 msgstr ""
6690 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6691 "abonneren."
6692
6693 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6694 msgid "Unknown profile."
6695 msgstr "Onbekende profiel."
6696
6697 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6698 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6699 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6702 msgid "Remote profile is not a group!"
6703 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6706 msgid "User is already a member of this group."
6707 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6710 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6711 #, php-format
6712 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6713 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6714
6715 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6716 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6717 msgstr ""
6718 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6719 "overschreven."
6720
6721 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6722 #. TRANS: %s is the notice URI.
6723 #, php-format
6724 msgid "No content for notice %s."
6725 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6728 #, fuzzy, php-format
6729 msgid "No such user \"%s\"."
6730 msgstr "De gebruiker %s bestaat niet."
6731
6732 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6733 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6734 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6735 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6736 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6737 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6738 #, php-format
6739 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6740 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6741 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6742
6743 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6744 msgid "Can't handle remote content yet."
6745 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6746
6747 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6748 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6749 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6750
6751 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6752 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6753 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6754
6755 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6756 msgid "You cannot make changes to this site."
6757 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6758
6759 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6760 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6761 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6762
6763 #. TRANS: Client error message.
6764 msgid "showForm() not implemented."
6765 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
6766
6767 #. TRANS: Client error message
6768 msgid "saveSettings() not implemented."
6769 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6770
6771 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6772 #. TRANS: the admin panel Design.
6773 msgid "Unable to delete design setting."
6774 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6775
6776 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6777 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6778 #, fuzzy
6779 msgctxt "HEADER"
6780 msgid "Home"
6781 msgstr "Start"
6782
6783 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6784 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6785 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6786 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6787 #, fuzzy
6788 msgctxt "MENU"
6789 msgid "Home"
6790 msgstr "Start"
6791
6792 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6793 #, fuzzy
6794 msgctxt "HEADER"
6795 msgid "Admin"
6796 msgstr "Beheerder"
6797
6798 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6799 msgid "Basic site configuration"
6800 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6801
6802 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6803 msgctxt "MENU"
6804 msgid "Site"
6805 msgstr "Website"
6806
6807 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6808 msgid "Design configuration"
6809 msgstr "Instellingen vormgeving"
6810
6811 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6812 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6813 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6814 msgctxt "MENU"
6815 msgid "Design"
6816 msgstr "Uiterlijk"
6817
6818 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6819 msgid "User configuration"
6820 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6821
6822 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6823 #, fuzzy
6824 msgctxt "MENU"
6825 msgid "User"
6826 msgstr "Gebruiker"
6827
6828 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6829 msgid "Access configuration"
6830 msgstr "Toegangsinstellingen"
6831
6832 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6833 #, fuzzy
6834 msgctxt "MENU"
6835 msgid "Access"
6836 msgstr "Toegang"
6837
6838 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6839 msgid "Paths configuration"
6840 msgstr "Padinstellingen"
6841
6842 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6843 #, fuzzy
6844 msgctxt "MENU"
6845 msgid "Paths"
6846 msgstr "Paden"
6847
6848 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6849 msgid "Sessions configuration"
6850 msgstr "Sessieinstellingen"
6851
6852 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6853 #, fuzzy
6854 msgctxt "MENU"
6855 msgid "Sessions"
6856 msgstr "Sessies"
6857
6858 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6859 msgid "Edit site notice"
6860 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6861
6862 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6863 #, fuzzy
6864 msgctxt "MENU"
6865 msgid "Site notice"
6866 msgstr "Mededeling van de website"
6867
6868 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6869 msgid "Snapshots configuration"
6870 msgstr "Snapshotinstellingen"
6871
6872 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6873 #, fuzzy
6874 msgctxt "MENU"
6875 msgid "Snapshots"
6876 msgstr "Snapshots"
6877
6878 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6879 msgid "Set site license"
6880 msgstr "Sitelicentie instellen"
6881
6882 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6883 #, fuzzy
6884 msgctxt "MENU"
6885 msgid "License"
6886 msgstr "Licentie"
6887
6888 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6889 msgid "Plugins configuration"
6890 msgstr "Plug-ininstellingen"
6891
6892 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6893 #, fuzzy
6894 msgctxt "MENU"
6895 msgid "Plugins"
6896 msgstr "Plug-ins"
6897
6898 #. TRANS: Client error 401.
6899 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6900 msgstr ""
6901 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6902 "maar leestoegang."
6903
6904 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6905 msgid "No application for that consumer key."
6906 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6907
6908 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6909 msgid "Not allowed to use API."
6910 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6911
6912 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6913 msgid "Bad access token."
6914 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6915
6916 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6917 msgid "No user for that token."
6918 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6919
6920 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6921 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6922 msgid "Could not authenticate you."
6923 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6924
6925 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6926 msgid "Could not create anonymous consumer."
6927 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6928
6929 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6930 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6931 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6932
6933 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6934 msgid ""
6935 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6936 msgstr ""
6937 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6938 "niet aangetroffen."
6939
6940 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6941 msgid "Could not issue access token."
6942 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6943
6944 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6945 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6946 msgstr ""
6947 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6948 "applicatiegebruiker."
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6951 msgid "Database error updating OAuth application user."
6952 msgstr ""
6953 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6954 "applicatiegebruiker."
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6957 msgid "Tried to revoke unknown token."
6958 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6961 msgid "Failed to delete revoked token."
6962 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6963
6964 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6965 msgid "Icon"
6966 msgstr "Icoon"
6967
6968 #. TRANS: Form guide.
6969 msgid "Icon for this application"
6970 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6971
6972 #. TRANS: Form input field label for application name.
6973 msgid "Name"
6974 msgstr "Naam"
6975
6976 #. TRANS: Form input field instructions.
6977 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6978 #, php-format
6979 msgid "Describe your application in %d character"
6980 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6981 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6982 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6983
6984 #. TRANS: Form input field instructions.
6985 msgid "Describe your application"
6986 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6987
6988 #. TRANS: Form input field label.
6989 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6990 msgid "Description"
6991 msgstr "Beschrijving"
6992
6993 #. TRANS: Form input field instructions.
6994 msgid "URL of the homepage of this application"
6995 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6996
6997 #. TRANS: Form input field label.
6998 msgid "Source URL"
6999 msgstr "Bron-URL"
7000
7001 #. TRANS: Form input field instructions.
7002 msgid "Organization responsible for this application"
7003 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7004
7005 #. TRANS: Form input field label.
7006 msgid "Organization"
7007 msgstr "Organisatie"
7008
7009 #. TRANS: Form input field instructions.
7010 msgid "URL for the homepage of the organization"
7011 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7012
7013 #. TRANS: Form input field instructions.
7014 msgid "URL to redirect to after authentication"
7015 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7016
7017 #. TRANS: Radio button label for application type
7018 msgid "Browser"
7019 msgstr "Browser"
7020
7021 #. TRANS: Radio button label for application type
7022 msgid "Desktop"
7023 msgstr "Desktop"
7024
7025 #. TRANS: Form guide.
7026 msgid "Type of application, browser or desktop"
7027 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7028
7029 #. TRANS: Radio button label for access type.
7030 msgid "Read-only"
7031 msgstr "Alleen-lezen"
7032
7033 #. TRANS: Radio button label for access type.
7034 msgid "Read-write"
7035 msgstr "Lezen en schrijven"
7036
7037 #. TRANS: Form guide.
7038 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7039 msgstr ""
7040 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7041
7042 #. TRANS: Submit button title.
7043 msgid "Cancel"
7044 msgstr "Annuleren"
7045
7046 #. TRANS: Submit button title.
7047 msgid "Save"
7048 msgstr "Opslaan"
7049
7050 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Unknown application"
7053 msgstr "Onbekende handeling"
7054
7055 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7056 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7057 msgid " by "
7058 msgstr " door "
7059
7060 #. TRANS: Application access type
7061 msgid "read-write"
7062 msgstr "lezen en schrijven"
7063
7064 #. TRANS: Application access type
7065 msgid "read-only"
7066 msgstr "alleen-lezen"
7067
7068 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7069 #, php-format
7070 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7071 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7072
7073 #. TRANS: Access token in the application list.
7074 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7075 #, php-format
7076 msgid "Access token starting with: %s"
7077 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7078
7079 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7080 msgctxt "BUTTON"
7081 msgid "Revoke"
7082 msgstr "Intrekken"
7083
7084 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7085 msgid "Author element must contain a name element."
7086 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7087
7088 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7089 msgid "Do not use this method!"
7090 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7091
7092 #. TRANS: Title.
7093 msgid "Notices where this attachment appears"
7094 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7095
7096 #. TRANS: Title.
7097 msgid "Tags for this attachment"
7098 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7101 msgid "Password changing failed."
7102 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7103
7104 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7105 msgid "Password changing is not allowed."
7106 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7107
7108 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7109 msgid "Block"
7110 msgstr "Blokkeren"
7111
7112 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7113 msgid "Block this user"
7114 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7115
7116 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7117 msgctxt "BUTTON"
7118 msgid "Cancel join request"
7119 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7120
7121 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7122 msgctxt "BUTTON"
7123 msgid "Cancel subscription request"
7124 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7125
7126 #. TRANS: Title for command results.
7127 msgid "Command results"
7128 msgstr "Commandoresultaten"
7129
7130 #. TRANS: Title for command results.
7131 msgid "AJAX error"
7132 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7133
7134 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7135 msgid "Command complete"
7136 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7137
7138 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7139 msgid "Command failed"
7140 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7141
7142 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7143 msgid "Notice with that id does not exist."
7144 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7145
7146 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7147 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7148 msgid "User has no last notice."
7149 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7150
7151 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7152 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7153 #, php-format
7154 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7155 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7156
7157 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7158 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7159 #, php-format
7160 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7161 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7162
7163 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7164 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7165 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7166
7167 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7168 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7169 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7170
7171 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7172 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7173 #, php-format
7174 msgid "Nudge sent to %s."
7175 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7176
7177 #. TRANS: User statistics text.
7178 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7179 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7180 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7181 #, php-format
7182 msgid ""
7183 "Subscriptions: %1$s\n"
7184 "Subscribers: %2$s\n"
7185 "Notices: %3$s"
7186 msgstr ""
7187 "Abonnementen: %1$s\n"
7188 "Abonnees: %2$s\n"
7189 "Mededelingen: %3$s"
7190
7191 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7192 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7193 msgstr ""
7194 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7195 "favoriet."
7196
7197 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7198 msgid "Notice marked as fave."
7199 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7200
7201 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7202 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7203 #, php-format
7204 msgid "%1$s joined group %2$s."
7205 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7206
7207 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7208 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7209 #, php-format
7210 msgid "%1$s left group %2$s."
7211 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7212
7213 #. TRANS: Whois output.
7214 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7215 #, php-format
7216 msgctxt "WHOIS"
7217 msgid "%1$s (%2$s)"
7218 msgstr "%1$s (%2$s)"
7219
7220 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7221 #, php-format
7222 msgid "Fullname: %s"
7223 msgstr "Volledige naam: %s"
7224
7225 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7226 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7227 #. TRANS: %s is a location.
7228 #, php-format
7229 msgid "Location: %s"
7230 msgstr "Locatie: %s"
7231
7232 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7233 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7234 #. TRANS: %s is a homepage.
7235 #, php-format
7236 msgid "Homepage: %s"
7237 msgstr "Thuispagina: %s"
7238
7239 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7240 #, php-format
7241 msgid "About: %s"
7242 msgstr "Over: %s"
7243
7244 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7245 #. TRANS: %s is a remote profile.
7246 #, php-format
7247 msgid ""
7248 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7249 "same server."
7250 msgstr ""
7251 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
7252 "gebruikers op dezelfde server."
7253
7254 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7255 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7256 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7257 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7258 #, php-format
7259 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7260 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7261 msgstr[0] ""
7262 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7263 "$d gebruikt."
7264 msgstr[1] ""
7265 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7266 "$d gebruikt."
7267
7268 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7269 msgid "You can't send a message to this user."
7270 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7271
7272 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7273 msgid "Error sending direct message."
7274 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7275
7276 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7277 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7278 #, php-format
7279 msgid "Notice from %s repeated."
7280 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7281
7282 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7283 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7284 #, php-format
7285 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7286 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7287 msgstr[0] ""
7288 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7289 "%2$d gebruikt."
7290 msgstr[1] ""
7291 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7292 "er %2$d gebruikt."
7293
7294 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7295 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7296 #, php-format
7297 msgid "Reply to %s sent."
7298 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7299
7300 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7301 msgid "Error saving notice."
7302 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7303
7304 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7305 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7306 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7307
7308 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7309 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7310 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7311
7312 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7313 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7314 #, php-format
7315 msgid "Subscribed to %s."
7316 msgstr "Geabonneerd op %s."
7317
7318 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7319 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7320 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7321 msgstr ""
7322 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7323
7324 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7325 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7326 #, php-format
7327 msgid "Unsubscribed from %s."
7328 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7329
7330 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7331 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7332 msgid "Command not yet implemented."
7333 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7334
7335 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7336 msgid "Notification off."
7337 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7338
7339 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7340 msgid "Can't turn off notification."
7341 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7342
7343 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7344 msgid "Notification on."
7345 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7346
7347 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7348 msgid "Can't turn on notification."
7349 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7350
7351 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7352 msgid "Login command is disabled."
7353 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7354
7355 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7356 #. TRANS: %s is a logon link..
7357 #, php-format
7358 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7359 msgstr ""
7360 "Deze verwijzing kan slechts Ã©Ã©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7361 "geldig: %s."
7362
7363 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7364 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7365 #, php-format
7366 msgid "Unsubscribed %s."
7367 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7368
7369 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7370 msgid "You are not subscribed to anyone."
7371 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7372
7373 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7374 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7375 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7376 msgid "You are subscribed to this person:"
7377 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7378 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7379 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7380
7381 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7382 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7383 msgid "No one is subscribed to you."
7384 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7385
7386 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7387 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7388 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7389 msgid "This person is subscribed to you:"
7390 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7391 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7392 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7393
7394 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7395 #. TRANS: any group subscriptions.
7396 msgid "You are not a member of any groups."
7397 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7398
7399 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7400 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7401 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7402 msgid "You are a member of this group:"
7403 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7404 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7405 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7406
7407 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "Commands:"
7410 msgstr "Commando's:"
7411
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7413 msgctxt "COMMANDHELP"
7414 msgid "turn on notifications"
7415 msgstr "meldingen inschakelen"
7416
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7418 msgctxt "COMMANDHELP"
7419 msgid "turn off notifications"
7420 msgstr "meldingen uitschakelen"
7421
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7423 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 msgid "show this help"
7425 msgstr "de hulptekst weergeven"
7426
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "subscribe to user"
7430 msgstr "abonneren op gebruiker"
7431
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "lists the groups you have joined"
7435 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7436
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "list the people you follow"
7440 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7441
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "list the people that follow you"
7445 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "unsubscribe from user"
7450 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "direct message to user"
7455 msgstr "privébericht aan gebruiker"
7456
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "get last notice from user"
7460 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7461
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "get profile info on user"
7465 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7466
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "force user to stop following you"
7470 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7471
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7475 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7476
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7480 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7481
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "repeat a notice with a given id"
7485 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "repeat the last notice from user"
7490 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "reply to notice with a given id"
7495 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7496
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "reply to the last notice from user"
7500 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7501
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "join group"
7505 msgstr "lid worden van groep"
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "Get a link to login to the web interface"
7510 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "leave group"
7515 msgstr "groep verlaten"
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "get your stats"
7520 msgstr "uw statistieken ophalen"
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "same as 'off'"
7526 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "same as 'follow'"
7531 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "same as 'leave'"
7536 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "same as 'get'"
7541 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "not yet implemented."
7554 msgstr "nog niet geïmplementeerd."
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7557 msgctxt "COMMANDHELP"
7558 msgid "remind a user to update."
7559 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7560
7561 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7562 msgid "No configuration file found."
7563 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7564
7565 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7566 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7567 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7568 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7569
7570 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7571 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7572 msgstr ""
7573 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7574
7575 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7576 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7577 msgid "Go to the installer."
7578 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7579
7580 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7581 msgid "Database error"
7582 msgstr "Databasefout"
7583
7584 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7585 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7586 #, fuzzy
7587 msgctxt "MENU"
7588 msgid "Public"
7589 msgstr "Openbaar"
7590
7591 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7592 msgid "Delete"
7593 msgstr "Verwijderen"
7594
7595 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7596 msgid "Delete this user"
7597 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7598
7599 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7600 msgid "Change design"
7601 msgstr "Ontwerp wijzigen"
7602
7603 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7604 msgid "Change colours"
7605 msgstr "Kleuren wijzigen"
7606
7607 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7608 msgid "Use defaults"
7609 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
7610
7611 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7612 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7613 msgid "Upload file"
7614 msgstr "Bestand uploaden"
7615
7616 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7617 #, fuzzy
7618 msgid ""
7619 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7620 msgstr ""
7621 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7622 "bestandsgroote is 2 megabyte."
7623
7624 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7625 msgctxt "RADIO"
7626 msgid "On"
7627 msgstr "Aan"
7628
7629 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7630 msgctxt "RADIO"
7631 msgid "Off"
7632 msgstr "Uit"
7633
7634 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7635 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7636 msgid "Couldn't update your design."
7637 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
7638
7639 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7640 msgid "Design defaults restored."
7641 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7642
7643 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7644 #, php-format
7645 msgid "Unable to find services for %s."
7646 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7647
7648 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7649 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7650 msgid "Disfavor this notice"
7651 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7652
7653 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7654 msgctxt "BUTTON"
7655 msgid "Disfavor favorite"
7656 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7657
7658 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7659 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7660 msgid "Favor this notice"
7661 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7662
7663 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7664 msgctxt "BUTTON"
7665 msgid "Favor"
7666 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7667
7668 #. TRANS: Feed type name.
7669 msgid "RSS 1.0"
7670 msgstr "RSS 1.0"
7671
7672 #. TRANS: Feed type name.
7673 msgid "RSS 2.0"
7674 msgstr "RSS 2.0"
7675
7676 #. TRANS: Feed type name.
7677 msgid "Atom"
7678 msgstr "Atom"
7679
7680 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7681 msgid "FOAF"
7682 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7683
7684 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7685 msgid "No author in the feed."
7686 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7687
7688 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7689 #. TRANS: can be associated with a user.
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Cannot import without a user."
7692 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7693
7694 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7695 msgid "Feeds"
7696 msgstr "Feeds"
7697
7698 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7699 #, fuzzy
7700 msgctxt "TAGS"
7701 msgid "All"
7702 msgstr "Alle"
7703
7704 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7705 msgid "Select tag to filter"
7706 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7707
7708 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7709 msgid "Tag"
7710 msgstr "Label"
7711
7712 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Choose a tag to narrow list."
7715 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
7716
7717 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7718 #, fuzzy
7719 msgctxt "BUTTON"
7720 msgid "Go"
7721 msgstr "OK"
7722
7723 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7724 #, php-format
7725 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7726 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7727
7728 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7729 msgctxt "BUTTON"
7730 msgid "Block"
7731 msgstr "Blokkeren"
7732
7733 #. TRANS: Submit button title.
7734 msgctxt "TOOLTIP"
7735 msgid "Block this user"
7736 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7737
7738 #. TRANS: Field title on group edit form.
7739 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7740 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7741
7742 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7743 msgid "Describe the group or topic."
7744 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7745
7746 #. TRANS: Text area title for group description.
7747 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7748 #, php-format
7749 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7750 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7751 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7752 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7753
7754 #. TRANS: Field title on group edit form.
7755 msgid ""
7756 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7757 msgstr ""
7758 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7759
7760 #. TRANS: Field label on group edit form.
7761 msgid "Aliases"
7762 msgstr "Aliassen"
7763
7764 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7765 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7766 #, php-format
7767 msgid ""
7768 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7769 "alias allowed."
7770 msgid_plural ""
7771 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7772 "aliases allowed."
7773 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7774 msgstr[1] ""
7775 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7776 "aliasen toegestaan."
7777
7778 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7779 msgid "Membership policy"
7780 msgstr "Lidmaatschapsbeleid"
7781
7782 #. TRANS: Group membership policy option.
7783 msgid "Open to all"
7784 msgstr "Open voor iedereen"
7785
7786 #. TRANS: Group membership policy option.
7787 msgid "Admin must approve all members"
7788 msgstr "Beheerders moeten alle leden accepteren"
7789
7790 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7791 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7792 msgstr ""
7793 "Voor lidmaatschap van de groep is toestemming van de groepsbeheerder vereist."
7794
7795 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7796 msgctxt "GROUPADMIN"
7797 msgid "Admin"
7798 msgstr "Beheerder"
7799
7800 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7801 msgctxt "MENU"
7802 msgid "Group"
7803 msgstr "Groep"
7804
7805 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7806 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7807 #, php-format
7808 msgctxt "TOOLTIP"
7809 msgid "%s group"
7810 msgstr "Groep %s"
7811
7812 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7813 msgctxt "MENU"
7814 msgid "Members"
7815 msgstr "Leden"
7816
7817 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7818 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7819 #, php-format
7820 msgctxt "TOOLTIP"
7821 msgid "%s group members"
7822 msgstr "Leden van de groep %s"
7823
7824 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7825 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7826 #, php-format
7827 msgctxt "MENU"
7828 msgid "Pending members (%d)"
7829 msgid_plural "Pending members (%d)"
7830 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
7831 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
7832
7833 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7834 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7835 #, php-format
7836 msgctxt "TOOLTIP"
7837 msgid "%s pending members"
7838 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
7839
7840 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7841 msgctxt "MENU"
7842 msgid "Blocked"
7843 msgstr "Geblokkeerd"
7844
7845 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7846 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7847 #, php-format
7848 msgctxt "TOOLTIP"
7849 msgid "%s blocked users"
7850 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7851
7852 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7853 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7854 msgctxt "MENU"
7855 msgid "Admin"
7856 msgstr "Beheer"
7857
7858 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7859 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7860 #, php-format
7861 msgctxt "TOOLTIP"
7862 msgid "Edit %s group properties"
7863 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7864
7865 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7866 msgctxt "MENU"
7867 msgid "Logo"
7868 msgstr "Logo"
7869
7870 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7871 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7872 #, php-format
7873 msgctxt "TOOLTIP"
7874 msgid "Add or edit %s logo"
7875 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7876
7877 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7878 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7879 #, php-format
7880 msgctxt "TOOLTIP"
7881 msgid "Add or edit %s design"
7882 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7883
7884 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7885 msgid "Group actions"
7886 msgstr "Groepshandelingen"
7887
7888 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7889 msgid "Groups with most members"
7890 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7891
7892 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7893 msgid "Groups with most posts"
7894 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7895
7896 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7897 #. TRANS: %s is a group name.
7898 #, php-format
7899 msgid "Tags in %s group's notices"
7900 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7901
7902 #. TRANS: Client exception 406
7903 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7904 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7905
7906 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7907 msgid "Unsupported image file format."
7908 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7909
7910 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7911 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7912 #, php-format
7913 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7914 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7915
7916 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7917 msgid "Partial upload."
7918 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7919
7920 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7921 msgid "Not an image or corrupt file."
7922 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7923
7924 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7925 msgid "Lost our file."
7926 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7927
7928 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7929 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7930 msgid "Unknown file type"
7931 msgstr "Onbekend bestandstype"
7932
7933 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7934 #, php-format
7935 msgid "%dMB"
7936 msgid_plural "%dMB"
7937 msgstr[0] "%d MB"
7938 msgstr[1] "%d MB"
7939
7940 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7941 #, php-format
7942 msgid "%dkB"
7943 msgid_plural "%dkB"
7944 msgstr[0] "%d kB"
7945 msgstr[1] "%d kB"
7946
7947 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7948 #, php-format
7949 msgid "%dB"
7950 msgid_plural "%dB"
7951 msgstr[0] "%d byte"
7952 msgstr[1] "%d bytes"
7953
7954 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7955 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7956 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7957 #, fuzzy, php-format
7958 msgid ""
7959 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7960 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7961 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7962 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7963 "this message."
7964 msgstr ""
7965 "Gebruiker \"%s\" op de site %s heeft aangegeven dat de schermnaam %s van hem "
7966 "is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door op deze verwijzing te "
7967 "klikken: %s. Als u hier niet op kunt klikken, kopieer en plak deze "
7968 "verwijzing naar in de adresbalk van uw webbrowser. Als u deze gebruiker niet "
7969 "bent, of u hebt niet om deze bevestiging gevraagd, negeer dit bericht dan."
7970
7971 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7972 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7973 #, php-format
7974 msgid "Unknown inbox source %d."
7975 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7976
7977 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7978 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7979 msgstr ""
7980
7981 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7982 msgid "Transport cannot be null."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7986 #, fuzzy
7987 msgctxt "BUTTON"
7988 msgid "Leave"
7989 msgstr "Verlaten"
7990
7991 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7992 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7993 msgctxt "MENU"
7994 msgid "Login"
7995 msgstr "Aanmelden"
7996
7997 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7998 msgid "Login with a username and password"
7999 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8000
8001 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8002 msgctxt "MENU"
8003 msgid "Register"
8004 msgstr "Registreren"
8005
8006 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8007 msgid "Sign up for a new account"
8008 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8009
8010 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8011 msgid "Email address confirmation"
8012 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8013
8014 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8015 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8016 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8017 #, php-format
8018 msgid ""
8019 "Hey, %1$s.\n"
8020 "\n"
8021 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8022 "\n"
8023 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8024 "\n"
8025 "\t%3$s\n"
8026 "\n"
8027 "If not, just ignore this message.\n"
8028 "\n"
8029 "Thanks for your time, \n"
8030 "%2$s\n"
8031 msgstr ""
8032 "Hallo %1$s.\n"
8033 "\n"
8034 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8035 "\n"
8036 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8037 "onderstaande URL:\n"
8038 "\n"
8039 "%3$s\n"
8040 "\n"
8041 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8042 "\n"
8043 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8044 "%2$s\n"
8045
8046 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8047 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8048 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8049 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8050 #, php-format
8051 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8052 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8053
8054 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8055 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8056 #, php-format
8057 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8058 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8059
8060 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8061 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8062 #, php-format
8063 msgid ""
8064 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8065 "their subscription at %3$s"
8066 msgstr ""
8067 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8068 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8069
8070 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8072 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8073 #, php-format
8074 msgid ""
8075 "Faithfully yours,\n"
8076 "%1$s.\n"
8077 "\n"
8078 "----\n"
8079 "Change your email address or notification options at %2$s"
8080 msgstr ""
8081 "Met vriendelijke groet,\n"
8082 "%1$s.\n"
8083 "\n"
8084 "----\n"
8085 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8086
8087 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8088 #. TRANS: %s is a URL.
8089 #, php-format
8090 msgid "Profile: %s"
8091 msgstr "Profiel: %s"
8092
8093 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8094 #. TRANS: %s is biographical information.
8095 #, php-format
8096 msgid "Bio: %s"
8097 msgstr "Beschrijving: %s"
8098
8099 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8100 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8101 #, php-format
8102 msgid ""
8103 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8104 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8105 msgstr ""
8106 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8107 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8108 "volgende verwijzing: %s."
8109
8110 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8111 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8112 #, php-format
8113 msgid "New email address for posting to %s"
8114 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8115
8116 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8118 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8119 #, php-format
8120 msgid ""
8121 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8122 "\n"
8123 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8124 "\n"
8125 "More email instructions at %3$s."
8126 msgstr ""
8127 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8128 "\n"
8129 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8130 "\n"
8131 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8132
8133 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8134 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8135 #, php-format
8136 msgid "%s status"
8137 msgstr "%s status"
8138
8139 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8140 msgid "SMS confirmation"
8141 msgstr "SMS-bevestiging"
8142
8143 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8144 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8145 #, php-format
8146 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8147 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8148
8149 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8150 #. TRANS: %s is the nudging user.
8151 #, php-format
8152 msgid "You have been nudged by %s"
8153 msgstr "%s heeft u gepord"
8154
8155 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8156 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8157 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8158 #, php-format
8159 msgid ""
8160 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8161 "to post some news.\n"
8162 "\n"
8163 "So let's hear from you :)\n"
8164 "\n"
8165 "%3$s\n"
8166 "\n"
8167 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8168 msgstr ""
8169 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8170 "delen.\n"
8171 "\n"
8172 "Laat dus iets van u horen!\n"
8173 "\n"
8174 "%3$s\n"
8175 "\n"
8176 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8177 "gebruiker."
8178
8179 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8180 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8181 #, php-format
8182 msgid "New private message from %s"
8183 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
8184
8185 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8186 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8187 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8188 #, php-format
8189 msgid ""
8190 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8191 "\n"
8192 "------------------------------------------------------\n"
8193 "%3$s\n"
8194 "------------------------------------------------------\n"
8195 "\n"
8196 "You can reply to their message here:\n"
8197 "\n"
8198 "%4$s\n"
8199 "\n"
8200 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8201 msgstr ""
8202 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
8203 "\n"
8204 "------------------------------------------------------\n"
8205 "%3$s\n"
8206 "------------------------------------------------------\n"
8207 "\n"
8208 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8209 "\n"
8210 "%4$s\n"
8211 "\n"
8212 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8213 "gebruiker."
8214
8215 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8216 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8217 #, php-format
8218 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8219 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8220
8221 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8222 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8223 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8224 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8225 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8226 #, php-format
8227 msgid ""
8228 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8229 "\n"
8230 "The URL of your notice is:\n"
8231 "\n"
8232 "%3$s\n"
8233 "\n"
8234 "The text of your notice is:\n"
8235 "\n"
8236 "%4$s\n"
8237 "\n"
8238 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8239 "\n"
8240 "%5$s"
8241 msgstr ""
8242 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8243 "geplaatst.\n"
8244 "\n"
8245 "De URL van uw mededeling is:\n"
8246 "\n"
8247 "%3$s\n"
8248 "\n"
8249 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8250 "\n"
8251 "%4$s\n"
8252 "\n"
8253 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8254 "\n"
8255 "%5$s"
8256
8257 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8258 #, php-format
8259 msgid ""
8260 "The full conversation can be read here:\n"
8261 "\n"
8262 "\t%s"
8263 msgstr ""
8264 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8265 "\n"
8266 "%s"
8267
8268 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8269 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8270 #, php-format
8271 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8272 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8273
8274 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8275 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8276 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8277 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8278 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8279 #, php-format
8280 msgid ""
8281 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8282 "\n"
8283 "The notice is here:\n"
8284 "\n"
8285 "\t%3$s\n"
8286 "\n"
8287 "It reads:\n"
8288 "\n"
8289 "\t%4$s\n"
8290 "\n"
8291 "%5$sYou can reply back here:\n"
8292 "\n"
8293 "\t%6$s\n"
8294 "\n"
8295 "The list of all @-replies for you here:\n"
8296 "\n"
8297 "%7$s"
8298 msgstr ""
8299 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8300 "\n"
8301 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8302 "\n"
8303 "%3$s\n"
8304 "\n"
8305 "De inhoud is:\n"
8306 "\n"
8307 "%4$s\n"
8308 "\n"
8309 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8310 "\n"
8311 "%6$s\n"
8312 "\n"
8313 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8314 "\n"
8315 "%7$s"
8316
8317 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8318 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8319 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8321 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8322 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8323 #, php-format
8324 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8325 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8326
8327 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8328 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8329 #, php-format
8330 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8331 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8332
8333 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8334 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8335 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8336 #, php-format
8337 msgid ""
8338 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8339 "their group membership at %4$s"
8340 msgstr ""
8341 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8342 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8343
8344 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8345 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8346
8347 msgid ""
8348 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8349 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8350 msgstr ""
8351 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
8352 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
8353
8354 msgid "Inbox"
8355 msgstr "Postvak IN"
8356
8357 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8358 msgid "Your incoming messages"
8359 msgstr "Uw inkomende berichten"
8360
8361 msgid "Outbox"
8362 msgstr "Postvak UIT"
8363
8364 msgid "Your sent messages"
8365 msgstr "Uw verzonden berichten"
8366
8367 msgid "Could not parse message."
8368 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8369
8370 msgid "Not a registered user."
8371 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8372
8373 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8374 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8375
8376 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8377 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8378
8379 #, php-format
8380 msgid "Unsupported message type: %s"
8381 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
8382
8383 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8384 msgid "Make user an admin of the group"
8385 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8386
8387 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8388 msgctxt "BUTTON"
8389 msgid "Make Admin"
8390 msgstr "Beheerder maken"
8391
8392 #. TRANS: Submit button title.
8393 msgctxt "TOOLTIP"
8394 msgid "Make this user an admin"
8395 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8396
8397 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8398 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8399 msgstr ""
8400 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8401 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8402
8403 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8404 msgid "File exceeds user's quota."
8405 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8406
8407 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8408 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8409 msgid "File could not be moved to destination directory."
8410 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8411
8412 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8413 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8414 msgid "Could not determine file's MIME type."
8415 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8416
8417 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8418 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8419 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8420 #, php-format
8421 msgid ""
8422 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8423 "format."
8424 msgstr ""
8425 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8426 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8427
8428 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8429 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8430 #, php-format
8431 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8432 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8433
8434 msgid "Send a direct notice"
8435 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8436
8437 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8438 msgid "Select recipient:"
8439 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8440
8441 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8442 msgid "No mutual subscribers."
8443 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8444
8445 msgid "To"
8446 msgstr "Aan"
8447
8448 msgctxt "Send button for sending notice"
8449 msgid "Send"
8450 msgstr "Verzenden"
8451
8452 msgid "Messages"
8453 msgstr "Berichten"
8454
8455 msgid "from"
8456 msgstr "van"
8457
8458 msgid "Can't get author for activity."
8459 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8460
8461 msgid "Bookmark not posted to this group."
8462 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8463
8464 msgid "Object not posted to this user."
8465 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8466
8467 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8468 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8469
8470 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8471 msgid "Nickname cannot be empty."
8472 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8473
8474 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8475 #, php-format
8476 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8477 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8478 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8479 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8480
8481 #. TRANS: Form legend for notice form.
8482 msgid "Send a notice"
8483 msgstr "Mededeling verzenden"
8484
8485 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8486 #, php-format
8487 msgid "What's up, %s?"
8488 msgstr "Hallo, %s."
8489
8490 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8491 msgid "Attach"
8492 msgstr "Toevoegen"
8493
8494 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8495 msgid "Attach a file."
8496 msgstr "Voeg een bestand toe."
8497
8498 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8499 msgid "Share my location"
8500 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8501
8502 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8503 msgid "Do not share my location"
8504 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8505
8506 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8507 msgid ""
8508 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8509 "try again later"
8510 msgstr ""
8511 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8512 "nog eens"
8513
8514 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8515 msgid "N"
8516 msgstr "N"
8517
8518 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8519 msgid "S"
8520 msgstr "Z"
8521
8522 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8523 msgid "E"
8524 msgstr "O"
8525
8526 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8527 msgid "W"
8528 msgstr "W"
8529
8530 #, php-format
8531 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8532 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8533
8534 msgid "at"
8535 msgstr "op"
8536
8537 msgid "web"
8538 msgstr "web"
8539
8540 msgid "in context"
8541 msgstr "in context"
8542
8543 msgid "Repeated by"
8544 msgstr "Herhaald door"
8545
8546 msgid "Reply to this notice"
8547 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8548
8549 msgid "Reply"
8550 msgstr "Antwoorden"
8551
8552 msgid "Delete this notice"
8553 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8554
8555 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8556 msgid "Notice repeated."
8557 msgstr "Mededeling herhaald."
8558
8559 msgid "Update your status..."
8560 msgstr "Werk uw status bij..."
8561
8562 msgid "Nudge this user"
8563 msgstr "Deze gebruiker porren"
8564
8565 msgid "Nudge"
8566 msgstr "Porren"
8567
8568 msgid "Send a nudge to this user"
8569 msgstr "Deze gebruiker porren"
8570
8571 msgid "Error inserting new profile."
8572 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
8573
8574 msgid "Error inserting avatar."
8575 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
8576
8577 msgid "Error inserting remote profile."
8578 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
8579
8580 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8581 msgid "Duplicate notice."
8582 msgstr "Dubbele mededeling."
8583
8584 msgid "Couldn't insert new subscription."
8585 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
8586
8587 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8588 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8589 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8590 msgctxt "MENU"
8591 msgid "Profile"
8592 msgstr "Profiel"
8593
8594 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8595 msgid "Your profile"
8596 msgstr "Uw profiel"
8597
8598 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8599 #, fuzzy
8600 msgctxt "MENU"
8601 msgid "Replies"
8602 msgstr "Antwoorden"
8603
8604 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8605 #, fuzzy
8606 msgctxt "MENU"
8607 msgid "Favorites"
8608 msgstr "Favorieten"
8609
8610 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8611 #, fuzzy
8612 msgctxt "FIXME"
8613 msgid "User"
8614 msgstr "Gebruiker"
8615
8616 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8617 #, fuzzy
8618 msgctxt "MENU"
8619 msgid "Messages"
8620 msgstr "Berichten"
8621
8622 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8623 #, php-format
8624 msgid "Tags in %s's notices"
8625 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8626
8627 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8628 msgid "Unknown"
8629 msgstr "Onbekend"
8630
8631 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8632 msgctxt "plugin"
8633 msgid "Disable"
8634 msgstr "Uitschakelen"
8635
8636 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8637 msgctxt "plugin"
8638 msgid "Enable"
8639 msgstr "Inschakelen"
8640
8641 msgctxt "plugin-description"
8642 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8643 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
8644
8645 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8646 #, fuzzy
8647 msgctxt "MENU"
8648 msgid "Settings"
8649 msgstr "SMS-instellingen"
8650
8651 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8652 msgid "Change your personal settings"
8653 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
8654
8655 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8656 msgid "Site configuration"
8657 msgstr "Siteinstellingen"
8658
8659 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8660 #, fuzzy
8661 msgctxt "MENU"
8662 msgid "Logout"
8663 msgstr "Afmelden"
8664
8665 msgid "Logout from the site"
8666 msgstr "Van de site afmelden"
8667
8668 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8669 msgid "Login to the site"
8670 msgstr "Bij de site aanmelden"
8671
8672 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8673 #, fuzzy
8674 msgctxt "MENU"
8675 msgid "Search"
8676 msgstr "Zoeken"
8677
8678 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8679 msgid "Search the site"
8680 msgstr "Site doorzoeken"
8681
8682 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8683 #. TRANS: Label for user statistics.
8684 msgid "Subscriptions"
8685 msgstr "Abonnementen"
8686
8687 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8688 msgid "All subscriptions"
8689 msgstr "Alle abonnementen"
8690
8691 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8692 #. TRANS: Label for user statistics.
8693 msgid "Subscribers"
8694 msgstr "Abonnees"
8695
8696 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8697 msgid "All subscribers"
8698 msgstr "Alle abonnees"
8699
8700 #. TRANS: Label for user statistics.
8701 msgid "User ID"
8702 msgstr "Gebruikers-ID"
8703
8704 #. TRANS: Label for user statistics.
8705 msgid "Member since"
8706 msgstr "Lid sinds"
8707
8708 #. TRANS: Label for user statistics.
8709 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8710 msgid "Groups"
8711 msgstr "Groepen"
8712
8713 #. TRANS: Label for user statistics.
8714 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8715 msgid "Daily average"
8716 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8717
8718 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8719 msgid "All groups"
8720 msgstr "Alle groepen"
8721
8722 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8723 msgid "Unimplemented method."
8724 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
8725
8726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8727 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8728 msgctxt "MENU"
8729 msgid "Groups"
8730 msgstr "Groepen"
8731
8732 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8733 msgid "User groups"
8734 msgstr "Gebruikersgroepen"
8735
8736 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8737 #, fuzzy
8738 msgctxt "MENU"
8739 msgid "Recent tags"
8740 msgstr "Recente labels"
8741
8742 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8743 msgid "Recent tags"
8744 msgstr "Recente labels"
8745
8746 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8747 #, fuzzy
8748 msgctxt "MENU"
8749 msgid "Featured"
8750 msgstr "Uitgelicht"
8751
8752 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8753 #, fuzzy
8754 msgctxt "MENU"
8755 msgid "Popular"
8756 msgstr "Populair"
8757
8758 msgid "No return-to arguments."
8759 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8760
8761 msgid "Repeat this notice?"
8762 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8763
8764 msgid "Yes"
8765 msgstr "Ja"
8766
8767 msgid "Repeat this notice"
8768 msgstr "Deze mededeling herhalen"
8769
8770 #, php-format
8771 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8772 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8773
8774 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8775 msgid "Page not found."
8776 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8777
8778 msgid "Sandbox"
8779 msgstr "Zandbak"
8780
8781 msgid "Sandbox this user"
8782 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8783
8784 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8785 msgid "Search site"
8786 msgstr "Site doorzoeken"
8787
8788 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8789 #. TRANS: for searching can be entered.
8790 msgid "Keyword(s)"
8791 msgstr "Trefwoord(en)"
8792
8793 #. TRANS: Button text for searching site.
8794 msgctxt "BUTTON"
8795 msgid "Search"
8796 msgstr "Zoeken"
8797
8798 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8799 #, fuzzy
8800 msgctxt "MENU"
8801 msgid "People"
8802 msgstr "Gebruikers"
8803
8804 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8805 msgid "Find people on this site"
8806 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8807
8808 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8809 #, fuzzy
8810 msgctxt "MENU"
8811 msgid "Notices"
8812 msgstr "Mededelingen"
8813
8814 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8815 msgid "Find content of notices"
8816 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8817
8818 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8819 msgid "Find groups on this site"
8820 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8821
8822 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8823 #, fuzzy
8824 msgctxt "MENU"
8825 msgid "Help"
8826 msgstr "Help"
8827
8828 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8829 #, fuzzy
8830 msgctxt "MENU"
8831 msgid "About"
8832 msgstr "Over"
8833
8834 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8835 #, fuzzy
8836 msgctxt "MENU"
8837 msgid "FAQ"
8838 msgstr "Veel gestelde vragen"
8839
8840 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8841 #, fuzzy
8842 msgctxt "MENU"
8843 msgid "TOS"
8844 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
8845
8846 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8847 #, fuzzy
8848 msgctxt "MENU"
8849 msgid "Privacy"
8850 msgstr "Privacy"
8851
8852 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8853 #, fuzzy
8854 msgctxt "MENU"
8855 msgid "Source"
8856 msgstr "Broncode"
8857
8858 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8859 #, fuzzy
8860 msgctxt "MENU"
8861 msgid "Version"
8862 msgstr "Versie"
8863
8864 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8865 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8866 #, fuzzy
8867 msgctxt "MENU"
8868 msgid "Contact"
8869 msgstr "Contact"
8870
8871 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8872 #, fuzzy
8873 msgctxt "MENU"
8874 msgid "Badge"
8875 msgstr "Widget"
8876
8877 msgid "Untitled section"
8878 msgstr "Naamloze sectie"
8879
8880 msgid "More..."
8881 msgstr "Meer..."
8882
8883 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8884 #, fuzzy
8885 msgctxt "HEADER"
8886 msgid "Settings"
8887 msgstr "SMS-instellingen"
8888
8889 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8890 msgid "Change your profile settings"
8891 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
8892
8893 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "MENU"
8896 msgid "Avatar"
8897 msgstr "Avatar"
8898
8899 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8900 msgid "Upload an avatar"
8901 msgstr "Avatar uploaden"
8902
8903 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8904 #, fuzzy
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Password"
8907 msgstr "Wachtwoord"
8908
8909 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8910 msgid "Change your password"
8911 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
8912
8913 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8914 #, fuzzy
8915 msgctxt "MENU"
8916 msgid "Email"
8917 msgstr "E-mail"
8918
8919 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8920 msgid "Change email handling"
8921 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8924 msgid "Design your profile"
8925 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
8926
8927 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8928 #, fuzzy
8929 msgctxt "MENU"
8930 msgid "URL"
8931 msgstr "URL"
8932
8933 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8934 msgid "URL shorteners"
8935 msgstr "URL-verkorters"
8936
8937 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8938 #, fuzzy
8939 msgctxt "MENU"
8940 msgid "IM"
8941 msgstr "IM"
8942
8943 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8944 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8945 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
8946
8947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8948 #, fuzzy
8949 msgctxt "MENU"
8950 msgid "SMS"
8951 msgstr "SMS"
8952
8953 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8954 msgid "Updates by SMS"
8955 msgstr "Updates via SMS"
8956
8957 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8958 #, fuzzy
8959 msgctxt "MENU"
8960 msgid "Connections"
8961 msgstr "Verbindingen"
8962
8963 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8964 msgid "Authorized connected applications"
8965 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
8966
8967 msgid "Silence"
8968 msgstr "Muilkorven"
8969
8970 msgid "Silence this user"
8971 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
8972
8973 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8974 msgctxt "MENU"
8975 msgid "Subscriptions"
8976 msgstr "Abonnementen"
8977
8978 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8979 #. TRANS: %s is a user nickname.
8980 #, php-format
8981 msgid "People %s subscribes to."
8982 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
8983
8984 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "Subscribers"
8987 msgstr "Abonnees"
8988
8989 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8990 #. TRANS: %s is a user nickname.
8991 #, php-format
8992 msgid "People subscribed to %s."
8993 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
8994
8995 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8996 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8997 #, php-format
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "Pending (%d)"
9000 msgstr "In behandeling (%d)"
9001
9002 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9003 #, php-format
9004 msgid "Approve pending subscription requests."
9005 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9006
9007 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9008 #. TRANS: %s is a user nickname.
9009 #, php-format
9010 msgid "Groups %s is a member of."
9011 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9012
9013 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "Invite"
9016 msgstr "Uitnodigingen"
9017
9018 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9019 #. TRANS: %s is a user nickname.
9020 #, php-format
9021 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9022 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9023
9024 msgid "Subscribe to this user"
9025 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9026
9027 msgid "Subscribe"
9028 msgstr "Abonneren"
9029
9030 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9031 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9032
9033 msgid "People Tagcloud as tagged"
9034 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9035
9036 msgid "None"
9037 msgstr "Geen"
9038
9039 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9040 msgid "Invalid theme name."
9041 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9042
9043 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9044 msgstr ""
9045 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9046 "ondersteuning."
9047
9048 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9049 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9050
9051 msgid "Failed saving theme."
9052 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9053
9054 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9055 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9056
9057 #, php-format
9058 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9059 msgid_plural ""
9060 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9061 msgstr[0] ""
9062 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9063 "dan %d byte."
9064 msgstr[1] ""
9065 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9066 "dan %d bytes."
9067
9068 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9069 msgstr ""
9070 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
9071
9072 msgid ""
9073 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9074 "digits, underscore, and minus sign."
9075 msgstr ""
9076 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9077 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9078
9079 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9080 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9081
9082 #, php-format
9083 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9084 msgstr ""
9085 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9086
9087 msgid "Error opening theme archive."
9088 msgstr ""
9089 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9090 "vormgeving."
9091
9092 #. TRANS: Header for Notices section.
9093 msgctxt "HEADER"
9094 msgid "Notices"
9095 msgstr "Mededelingen"
9096
9097 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9098 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9099 #, php-format
9100 msgid "Show reply"
9101 msgid_plural "Show all %d replies"
9102 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9103 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9104
9105 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9106 msgctxt "FAVELIST"
9107 msgid "You"
9108 msgstr "U"
9109
9110 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9111 msgid ", "
9112 msgstr ", "
9113
9114 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9115 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9116 #, php-format
9117 msgctxt "FAVELIST"
9118 msgid "%1$s and %2$s"
9119 msgstr "%1$s en %2$s"
9120
9121 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9122 msgctxt "FAVELIST"
9123 msgid "You have favored this notice."
9124 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
9125
9126 #, php-format
9127 msgctxt "FAVELIST"
9128 msgid "One person has favored this notice."
9129 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9130 msgstr[0] ""
9131 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
9132 msgstr[1] ""
9133 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
9134
9135 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9136 msgctxt "REPEATLIST"
9137 msgid "You have repeated this notice."
9138 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9139
9140 #, php-format
9141 msgctxt "REPEATLIST"
9142 msgid "One person has repeated this notice."
9143 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9144 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9145 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9146
9147 #. TRANS: Title for top posters section.
9148 msgid "Top posters"
9149 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9150
9151 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9152 msgctxt "SENDTO"
9153 msgid "Everyone"
9154 msgstr "Iedereen"
9155
9156 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9157 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9158 #, php-format
9159 msgid "My colleagues at %s"
9160 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9161
9162 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9163 msgctxt "LABEL"
9164 msgid "To:"
9165 msgstr "Aan:"
9166
9167 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9168 #, php-format
9169 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9170 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9171
9172 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9173 msgctxt "TITLE"
9174 msgid "Unblock"
9175 msgstr "Deblokkeren"
9176
9177 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9178 msgctxt "TITLE"
9179 msgid "Unsandbox"
9180 msgstr "Uit de zandbak halen"
9181
9182 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9183 msgid "Unsandbox this user"
9184 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9185
9186 #. TRANS: Title for unsilence form.
9187 msgid "Unsilence"
9188 msgstr "Muilkorf afnemen"
9189
9190 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9191 msgid "Unsilence this user"
9192 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9193
9194 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9195 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9196 msgid "Unsubscribe from this user"
9197 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9198
9199 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9200 msgctxt "BUTTON"
9201 msgid "Unsubscribe"
9202 msgstr "Abonnement opheffen"
9203
9204 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9205 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9206 #, php-format
9207 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9208 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9209
9210 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9211 msgid "Not allowed to log in."
9212 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9213
9214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9215 msgid "a few seconds ago"
9216 msgstr "een paar seconden geleden"
9217
9218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9219 msgid "about a minute ago"
9220 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9221
9222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9223 #, php-format
9224 msgid "about one minute ago"
9225 msgid_plural "about %d minutes ago"
9226 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9227 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9228
9229 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9230 msgid "about an hour ago"
9231 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9232
9233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9234 #, php-format
9235 msgid "about one hour ago"
9236 msgid_plural "about %d hours ago"
9237 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9238 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9239
9240 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9241 msgid "about a day ago"
9242 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9243
9244 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9245 #, php-format
9246 msgid "about one day ago"
9247 msgid_plural "about %d days ago"
9248 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9249 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9250
9251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9252 msgid "about a month ago"
9253 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9254
9255 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9256 #, php-format
9257 msgid "about one month ago"
9258 msgid_plural "about %d months ago"
9259 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9260 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9261
9262 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9263 msgid "about a year ago"
9264 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9265
9266 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9267 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9268 #, php-format
9269 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9270 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9271
9272 #. TRANS: Exception.
9273 msgid "Invalid XML."
9274 msgstr "Ongeldige XML."
9275
9276 #. TRANS: Exception.
9277 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9278 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9279
9280 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9281 #, php-format
9282 msgid "Getting backup from file '%s'."
9283 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9284
9285 #~ msgid "Restore default designs"
9286 #~ msgstr "Standaardontwerp toepassen"
9287
9288 #~ msgid "Reset back to default"
9289 #~ msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
9290
9291 #~ msgid "Save design"
9292 #~ msgstr "Ontwerp opslaan"
9293
9294 #~ msgid "Not an atom feed."
9295 #~ msgstr "Dit is geen Atomfeed."