1 # Translation of StatusNet to Dutch
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Itavero
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Siebrand
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:52+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 21:53:22+0000\n"
16 "Language-Team: Dutch\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70239); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: nl\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgstr "Geen anonieme toegang"
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Alleen op uitnodiging"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Onbekende gebruiker."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s en vrienden"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
161 #: actions/all.php:143
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
167 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
168 "groups%%) of plaats zelf berichten."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
178 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
179 "status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to their attention."
187 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
188 "een bericht sturen."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "U en vrienden"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Deze methode vereist een POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
248 "waardes: sms, im, none."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
280 "vanwege de huidige instellingen."
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Privéberichten van %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Alle privéberichten van %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Privéberichten aan %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Het bericht is leeg!"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
346 "vriendenlijst staan."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:120
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
357 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
368 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: profile not found."
372 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
408 "zijn niet toegestaan."
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
415 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
417 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
418 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Not a valid nickname."
421 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
423 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
424 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
425 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
426 #: actions/register.php:224
427 msgid "Homepage is not a valid URL."
428 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
430 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
431 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
437 #: actions/newapplication.php:172
439 msgid "Description is too long (max %d chars)."
440 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
443 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
444 #: actions/register.php:234
445 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
446 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
448 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
449 #: actions/newgroup.php:159
451 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
452 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
454 #: actions/apigroupcreate.php:267
456 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
457 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
459 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
460 #: actions/newgroup.php:172
462 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
463 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
465 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
466 #: actions/newgroup.php:178
467 msgid "Alias can't be the same as nickname."
468 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
470 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
471 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
472 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
473 msgid "Group not found."
474 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
476 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "U bent al lid van die groep."
480 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
484 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
486 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
487 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
489 #: actions/apigroupleave.php:115
490 msgid "You are not a member of this group."
491 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
493 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
502 msgstr "Groepen van %s"
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 msgstr "groepen op %s"
522 #: actions/apimediaupload.php:99
524 msgid "Upload failed."
525 msgstr "Bestand uploaden"
527 #: actions/apioauthauthorize.php:101
528 msgid "No oauth_token parameter provided."
529 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:106
532 msgid "Invalid token."
533 msgstr "Ongeldig token."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
536 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
537 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
538 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
539 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
540 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
541 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
542 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
543 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
544 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
545 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
546 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
547 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
548 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
549 #: lib/designsettings.php:294
550 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
552 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
555 #: actions/apioauthauthorize.php:135
556 msgid "Invalid nickname / password!"
557 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:159
560 msgid "Database error deleting OAuth application user."
562 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
563 "applicatiegebruiker."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:185
566 msgid "Database error inserting OAuth application user."
568 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
569 "applicatiegebruiker."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:214
574 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
577 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
612 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
613 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
614 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
627 msgstr "Gebruikersnaam"
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
655 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "De mededeling bestaat niet."
660 #: actions/apistatusesretweet.php:83
661 msgid "Cannot repeat your own notice."
662 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
664 #: actions/apistatusesretweet.php:91
665 msgid "Already repeated that notice."
666 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
668 #: actions/apistatusesshow.php:139
669 msgid "Status deleted."
670 msgstr "De status is verwijderd."
672 #: actions/apistatusesshow.php:145
673 msgid "No status with that ID found."
674 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
676 #: actions/apistatusesupdate.php:221
677 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
680 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
681 #: lib/mailhandler.php:60
683 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
684 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
686 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
688 msgstr "Niet aangetroffen."
690 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
692 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
694 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
697 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
698 msgid "Unsupported format."
699 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
703 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
704 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
706 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
708 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
709 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
711 #: actions/apitimelinementions.php:118
713 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
714 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
716 #: actions/apitimelinementions.php:131
718 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
719 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
721 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
723 msgid "%s public timeline"
724 msgstr "%s publieke tijdlijn"
726 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
728 msgid "%s updates from everyone!"
729 msgstr "%s updates van iedereen"
731 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
733 msgid "Repeated to %s"
734 msgstr "Herhaald naar %s"
736 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
738 msgid "Repeats of %s"
739 msgstr "Herhaald van %s"
741 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
743 msgid "Notices tagged with %s"
744 msgstr "Mededelingen met het label %s"
746 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
748 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
749 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
751 #: actions/apitrends.php:87
752 msgid "API method under construction."
753 msgstr "De API-functie is in bewerking."
755 #: actions/attachment.php:73
756 msgid "No such attachment."
757 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
759 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
760 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
761 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
762 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
764 msgstr "Geen gebruikersnaam."
766 #: actions/avatarbynickname.php:64
768 msgstr "Geen afmeting."
770 #: actions/avatarbynickname.php:69
771 msgid "Invalid size."
772 msgstr "Ongeldige afmetingen."
774 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
775 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
776 #: lib/accountsettingsaction.php:118
780 #: actions/avatarsettings.php:78
782 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
784 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
786 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
787 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
788 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
789 msgid "User without matching profile."
790 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
792 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
793 #: actions/grouplogo.php:254
794 msgid "Avatar settings"
795 msgstr "Avatarinstellingen"
797 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
798 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
802 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
803 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
805 msgstr "Voorvertoning"
807 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
808 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
812 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
816 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
820 #: actions/avatarsettings.php:305
821 msgid "No file uploaded."
822 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
824 #: actions/avatarsettings.php:332
825 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
827 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
829 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
830 msgid "Lost our file data."
831 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
833 #: actions/avatarsettings.php:370
834 msgid "Avatar updated."
835 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
837 #: actions/avatarsettings.php:373
838 msgid "Failed updating avatar."
839 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
841 #: actions/avatarsettings.php:397
842 msgid "Avatar deleted."
843 msgstr "De avatar is verwijderd."
845 #: actions/block.php:69
846 msgid "You already blocked that user."
847 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
849 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
851 msgstr "Gebruiker blokkeren"
853 #: actions/block.php:138
855 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
856 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
857 "will not be notified of any @-replies from them."
859 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
860 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
861 "van deze gebruiker."
863 #. TRANS: Button label on the user block form.
864 #. TRANS: Button label on the delete application form.
865 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
866 #. TRANS: Button label on the delete user form.
867 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
868 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
869 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
870 #: actions/groupblock.php:178
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
877 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
878 msgid "Do not block this user"
879 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
881 #. TRANS: Button label on the user block form.
882 #. TRANS: Button label on the delete application form.
883 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
884 #. TRANS: Button label on the delete user form.
885 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
886 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
887 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
888 #: actions/groupblock.php:185
893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
894 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
895 msgid "Block this user"
896 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
898 #: actions/block.php:187
899 msgid "Failed to save block information."
900 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
903 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
904 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
905 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
906 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
907 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
908 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
909 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
910 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
911 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
912 #: lib/command.php:368
913 msgid "No such group."
914 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
916 #: actions/blockedfromgroup.php:97
918 msgid "%s blocked profiles"
919 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
921 #: actions/blockedfromgroup.php:100
923 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
924 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
926 #: actions/blockedfromgroup.php:115
927 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
928 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
930 #: actions/blockedfromgroup.php:288
931 msgid "Unblock user from group"
932 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
939 msgid "Unblock this user"
940 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
942 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
943 #: actions/bookmarklet.php:51
946 msgstr "Verzenden naar %s"
948 #: actions/confirmaddress.php:75
949 msgid "No confirmation code."
950 msgstr "Geen bevestigingscode."
952 #: actions/confirmaddress.php:80
953 msgid "Confirmation code not found."
954 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
956 #: actions/confirmaddress.php:85
957 msgid "That confirmation code is not for you!"
958 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
960 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
961 #: actions/confirmaddress.php:91
963 msgid "Unrecognized address type %s."
964 msgstr "Onbekend adrestype %s."
966 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
967 #: actions/confirmaddress.php:96
968 msgid "That address has already been confirmed."
969 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
977 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
978 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
979 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
980 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
981 #: actions/smssettings.php:464
982 msgid "Couldn't update user."
983 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
987 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
988 #: actions/smssettings.php:422
989 msgid "Couldn't delete email confirmation."
990 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
992 #: actions/confirmaddress.php:146
993 msgid "Confirm address"
994 msgstr "Adres bevestigen"
996 #: actions/confirmaddress.php:161
998 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
999 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1001 #: actions/conversation.php:99
1002 msgid "Conversation"
1005 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1006 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1008 msgstr "Mededelingen"
1010 #: actions/deleteapplication.php:63
1011 msgid "You must be logged in to delete an application."
1012 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1014 #: actions/deleteapplication.php:71
1015 msgid "Application not found."
1016 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1018 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1019 #: actions/showapplication.php:94
1020 msgid "You are not the owner of this application."
1021 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1023 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1024 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1025 #: lib/action.php:1263
1026 msgid "There was a problem with your session token."
1027 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1029 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1030 msgid "Delete application"
1031 msgstr "Applicatie verwijderen"
1033 #: actions/deleteapplication.php:149
1035 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1036 "about the application from the database, including all existing user "
1039 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1040 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1041 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:158
1045 msgid "Do not delete this application"
1046 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:164
1050 msgid "Delete this application"
1051 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1053 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1054 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1055 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1056 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1057 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1058 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1059 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1060 #: lib/settingsaction.php:72
1061 msgid "Not logged in."
1062 msgstr "Niet aangemeld."
1064 #: actions/deletenotice.php:71
1065 msgid "Can't delete this notice."
1066 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1068 #: actions/deletenotice.php:103
1070 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1073 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1074 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1076 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1077 msgid "Delete notice"
1078 msgstr "Mededeling verwijderen"
1080 #: actions/deletenotice.php:144
1081 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1082 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:151
1086 msgid "Do not delete this notice"
1087 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1091 msgid "Delete this notice"
1092 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1094 #: actions/deleteuser.php:67
1095 msgid "You cannot delete users."
1096 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1098 #: actions/deleteuser.php:74
1099 msgid "You can only delete local users."
1100 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1102 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1104 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1106 #: actions/deleteuser.php:136
1108 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1109 "the user from the database, without a backup."
1111 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1112 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1113 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1115 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1116 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1117 msgid "Delete this user"
1118 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1120 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1122 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1123 #: lib/groupnav.php:119
1127 #: actions/designadminpanel.php:74
1128 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1129 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1131 #: actions/designadminpanel.php:318
1132 msgid "Invalid logo URL."
1133 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1135 #: actions/designadminpanel.php:322
1137 msgid "Theme not available: %s."
1138 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1140 #: actions/designadminpanel.php:426
1142 msgstr "Logo wijzigen"
1144 #: actions/designadminpanel.php:431
1146 msgstr "Websitelogo"
1148 #: actions/designadminpanel.php:443
1149 msgid "Change theme"
1150 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1152 #: actions/designadminpanel.php:460
1154 msgstr "Vormgeving website"
1156 #: actions/designadminpanel.php:461
1157 msgid "Theme for the site."
1158 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1160 #: actions/designadminpanel.php:467
1161 msgid "Custom theme"
1162 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1164 #: actions/designadminpanel.php:471
1165 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1166 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1168 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1169 msgid "Change background image"
1170 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1172 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1173 #: lib/designsettings.php:178
1175 msgstr "Achtergrond"
1177 #: actions/designadminpanel.php:496
1180 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1183 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1184 "bestandsgrootte is %1$s."
1186 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1187 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1191 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1192 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1196 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1197 msgid "Turn background image on or off."
1198 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1200 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1201 msgid "Tile background image"
1202 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1204 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1205 msgid "Change colours"
1206 msgstr "Kleuren wijzigen"
1208 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1212 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1216 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1220 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1222 msgstr "Verwijzingen"
1224 #: actions/designadminpanel.php:651
1228 #: actions/designadminpanel.php:655
1230 msgstr "Aangepaste CSS"
1232 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1233 msgid "Use defaults"
1234 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1236 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1237 msgid "Restore default designs"
1238 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1240 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1241 msgid "Reset back to default"
1242 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1244 #. TRANS: Submit button title
1245 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1246 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1247 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1249 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1250 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1251 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1255 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1257 msgstr "Ontwerp opslaan"
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1267 #: actions/doc.php:158
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Applicatie bewerken"
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Een naam is verplicht."
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "De bron-URL is te lang."
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "Organisatie is verplicht."
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "De callback is te lang."
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1333 #: actions/editapplication.php:258
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1337 #: actions/editgroup.php:56
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Groep %s bewerken"
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "E-mailadres"
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1411 msgstr "Verwijderen"
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1418 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1419 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1421 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label
1425 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1426 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1431 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1432 #: actions/emailsettings.php:135
1433 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1434 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1436 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1438 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1439 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1440 #: actions/smssettings.php:162
1445 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1446 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1447 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1448 msgid "Incoming email"
1449 msgstr "Inkomende e-mail"
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1452 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1453 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1454 msgid "Send email to this address to post new notices."
1455 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1457 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1458 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1459 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1460 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1462 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1463 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1465 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1466 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1467 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1472 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:174
1474 msgid "Email preferences"
1475 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:180
1479 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1480 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:186
1484 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1485 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:193
1489 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1490 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:199
1494 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1495 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:205
1499 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1500 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:212
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:219
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:334
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:353
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Geen e-mailadres"
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:361
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:370
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:374
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:398
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1557 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1558 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1559 "hoe het te gebruiken."
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:424
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:438
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:458
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:479
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1590 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Populaire mededelingen"
1624 #: actions/favorited.php:67
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1636 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1637 "favoriete mededelingen."
1639 #: actions/favorited.php:153
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1644 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1645 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1648 #: actions/favorited.php:156
1651 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1652 "notice to your favorites!"
1654 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1655 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1657 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1658 #: lib/personalgroupnav.php:115
1660 msgid "%s's favorite notices"
1661 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1663 #: actions/favoritesrss.php:115
1665 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1666 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1668 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1669 #: lib/publicgroupnav.php:89
1670 msgid "Featured users"
1671 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1673 #: actions/featured.php:71
1675 msgid "Featured users, page %d"
1676 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1678 #: actions/featured.php:99
1680 msgid "A selection of some great users on %s"
1681 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1683 #: actions/file.php:34
1684 msgid "No notice ID."
1685 msgstr "Geen mededelingnummer."
1687 #: actions/file.php:38
1689 msgstr "Geen mededeling."
1691 #: actions/file.php:42
1692 msgid "No attachments."
1693 msgstr "Geen bijlagen."
1695 #: actions/file.php:51
1696 msgid "No uploaded attachments."
1697 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1699 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1700 msgid "Not expecting this response!"
1701 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1704 msgid "User being listened to does not exist."
1705 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1707 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1708 msgid "You can use the local subscription!"
1709 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1712 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1714 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1717 msgid "You are not authorized."
1718 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1721 msgid "Could not convert request token to access token."
1723 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1726 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1728 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1731 msgid "Error updating remote profile."
1733 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1735 #: actions/getfile.php:79
1736 msgid "No such file."
1737 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1739 #: actions/getfile.php:83
1740 msgid "Cannot read file."
1741 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1743 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1744 msgid "Invalid role."
1745 msgstr "Ongeldige rol."
1747 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1748 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1749 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1751 #: actions/grantrole.php:75
1752 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1753 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1755 #: actions/grantrole.php:82
1756 msgid "User already has this role."
1757 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1759 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1760 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1761 #: lib/profileformaction.php:79
1762 msgid "No profile specified."
1763 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1765 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1766 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1767 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1768 msgid "No profile with that ID."
1769 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1771 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1772 #: actions/makeadmin.php:81
1773 msgid "No group specified."
1774 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1776 #: actions/groupblock.php:91
1777 msgid "Only an admin can block group members."
1778 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1780 #: actions/groupblock.php:95
1781 msgid "User is already blocked from group."
1782 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1784 #: actions/groupblock.php:100
1785 msgid "User is not a member of group."
1786 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1788 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1789 msgid "Block user from group"
1790 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1792 #: actions/groupblock.php:160
1795 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1796 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1797 "the group in the future."
1799 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1800 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1801 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:182
1805 msgid "Do not block this user from this group"
1806 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1808 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1809 #: actions/groupblock.php:189
1810 msgid "Block this user from this group"
1811 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1813 #: actions/groupblock.php:206
1814 msgid "Database error blocking user from group."
1816 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1819 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1824 msgid "You must be logged in to edit a group."
1825 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1828 msgid "Group design"
1829 msgstr "Groepsontwerp"
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1833 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1834 "palette of your choice."
1836 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1837 "kleurenpalet van uw keuze."
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1840 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1841 msgid "Couldn't update your design."
1842 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1845 msgid "Design preferences saved."
1846 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1848 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1852 #: actions/grouplogo.php:153
1855 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1857 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1860 #: actions/grouplogo.php:365
1861 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1862 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1864 #: actions/grouplogo.php:399
1865 msgid "Logo updated."
1866 msgstr "Logo geactualiseerd."
1868 #: actions/grouplogo.php:401
1869 msgid "Failed updating logo."
1870 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1872 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1874 msgid "%s group members"
1875 msgstr "leden van de groep %s"
1877 #: actions/groupmembers.php:103
1879 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1880 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1882 #: actions/groupmembers.php:118
1883 msgid "A list of the users in this group."
1884 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1886 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1890 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1894 #: actions/groupmembers.php:487
1895 msgid "Make user an admin of the group"
1896 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1898 #: actions/groupmembers.php:519
1900 msgstr "Beheerder maken"
1902 #: actions/groupmembers.php:519
1903 msgid "Make this user an admin"
1904 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1906 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1907 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1908 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1909 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1910 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1913 msgstr "%s tijdlijn"
1915 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1916 #: actions/grouprss.php:142
1918 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1919 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1921 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1922 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1926 #: actions/groups.php:64
1928 msgid "Groups, page %d"
1929 msgstr "Groepen, pagina %d"
1931 #: actions/groups.php:90
1934 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1935 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1936 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1937 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1940 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1941 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1942 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1943 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1944 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1945 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1947 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1948 msgid "Create a new group"
1949 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1951 #: actions/groupsearch.php:52
1954 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1955 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1957 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1958 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1959 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1961 #: actions/groupsearch.php:58
1962 msgid "Group search"
1963 msgstr "Groepen zoeken"
1965 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1966 #: actions/peoplesearch.php:83
1968 msgstr "Geen resultaten."
1970 #: actions/groupsearch.php:82
1973 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1974 "newgroup%%) yourself."
1976 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1977 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1979 #: actions/groupsearch.php:85
1982 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1983 "action.newgroup%%) yourself!"
1985 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1986 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1988 #: actions/groupunblock.php:91
1989 msgid "Only an admin can unblock group members."
1990 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1992 #: actions/groupunblock.php:95
1993 msgid "User is not blocked from group."
1994 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1996 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1997 msgid "Error removing the block."
1998 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2000 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2001 #: actions/imsettings.php:60
2003 msgstr "IM-instellingen"
2005 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2006 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2007 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2008 #: actions/imsettings.php:74
2011 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2012 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2014 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2015 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2017 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2018 #: actions/imsettings.php:94
2019 msgid "IM is not available."
2020 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2022 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2023 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2024 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2028 #: actions/imsettings.php:113
2029 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2030 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2032 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2033 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2034 #: actions/imsettings.php:124
2037 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2038 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2040 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2041 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2042 "contactenlijst toegevoegd?"
2044 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2045 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2046 #: actions/imsettings.php:140
2049 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2050 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2052 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2053 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2055 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:155
2057 msgid "IM preferences"
2058 msgstr "IM-voorkeuren"
2060 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:160
2062 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2063 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2065 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2066 #: actions/imsettings.php:166
2067 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2068 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:172
2072 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2074 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:179
2079 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2080 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2082 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2083 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2084 msgid "Preferences saved."
2085 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2087 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2088 #: actions/imsettings.php:309
2089 msgid "No Jabber ID."
2090 msgstr "Geen Jabber-ID."
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2093 #: actions/imsettings.php:317
2094 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2095 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2097 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2098 #: actions/imsettings.php:322
2099 msgid "Not a valid Jabber ID"
2100 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2102 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2103 #: actions/imsettings.php:326
2104 msgid "That is already your Jabber ID."
2105 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2107 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2108 #: actions/imsettings.php:330
2109 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2110 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2112 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2113 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2114 #: actions/imsettings.php:358
2117 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2118 "s for sending messages to you."
2120 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2121 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2123 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2124 #: actions/imsettings.php:388
2125 msgid "That is the wrong IM address."
2126 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2129 #: actions/imsettings.php:397
2130 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2131 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2133 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2134 #: actions/imsettings.php:402
2135 msgid "IM confirmation cancelled."
2136 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2138 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2139 #. TRANS: registered for the active user.
2140 #: actions/imsettings.php:424
2141 msgid "That is not your Jabber ID."
2142 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2144 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2145 #: actions/imsettings.php:447
2146 msgid "The IM address was removed."
2147 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2149 #: actions/inbox.php:59
2151 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2152 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2154 #: actions/inbox.php:62
2156 msgid "Inbox for %s"
2157 msgstr "Postvak IN van %s"
2159 #: actions/inbox.php:115
2160 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2161 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2163 #: actions/invite.php:39
2164 msgid "Invites have been disabled."
2165 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2167 #: actions/invite.php:41
2169 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2171 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2174 #: actions/invite.php:72
2176 msgid "Invalid email address: %s"
2177 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2179 #: actions/invite.php:110
2180 msgid "Invitation(s) sent"
2181 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2183 #: actions/invite.php:112
2184 msgid "Invite new users"
2185 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2187 #: actions/invite.php:128
2188 msgid "You are already subscribed to these users:"
2189 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2191 #. TRANS: Whois output.
2192 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2193 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2196 msgstr "%1$s (%2$s)"
2198 #: actions/invite.php:136
2200 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2202 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2205 #: actions/invite.php:144
2206 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2207 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2209 #: actions/invite.php:150
2211 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2212 "on the site. Thanks for growing the community!"
2214 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2215 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2218 #: actions/invite.php:162
2220 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2222 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2225 #: actions/invite.php:187
2226 msgid "Email addresses"
2227 msgstr "E-mailadressen"
2229 #: actions/invite.php:189
2230 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2231 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2233 #: actions/invite.php:192
2234 msgid "Personal message"
2235 msgstr "Persoonlijk bericht"
2237 #: actions/invite.php:194
2238 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2239 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2241 #. TRANS: Send button for inviting friends
2242 #: actions/invite.php:198
2247 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2248 #: actions/invite.php:228
2250 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2251 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2253 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2254 #: actions/invite.php:231
2257 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2259 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2260 "you know and people who interest you.\n"
2262 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2263 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2264 "share your interests.\n"
2270 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2274 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2279 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2284 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2286 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2287 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2289 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2290 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2297 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2301 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2302 "uitnodiging te accepteren.\n"
2306 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2309 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2311 #: actions/joingroup.php:60
2312 msgid "You must be logged in to join a group."
2313 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2315 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2316 msgid "No nickname or ID."
2317 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2319 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2320 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2321 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2323 msgid "%1$s joined group %2$s"
2324 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2326 #: actions/leavegroup.php:60
2327 msgid "You must be logged in to leave a group."
2328 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2330 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2331 msgid "You are not a member of that group."
2332 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2334 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2335 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2336 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2338 msgid "%1$s left group %2$s"
2339 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2341 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2342 msgid "Already logged in."
2343 msgstr "U bent al aangemeld."
2345 #: actions/login.php:148
2346 msgid "Incorrect username or password."
2347 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2349 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2350 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2352 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2353 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2355 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2359 #: actions/login.php:249
2360 msgid "Login to site"
2363 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2365 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2367 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2368 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2369 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2371 #: actions/login.php:269
2372 msgid "Lost or forgotten password?"
2373 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2375 #: actions/login.php:288
2377 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2378 "changing your settings."
2380 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2381 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2383 #: actions/login.php:292
2384 msgid "Login with your username and password."
2385 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2387 #: actions/login.php:295
2390 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2392 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2395 #: actions/makeadmin.php:92
2396 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2397 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2399 #: actions/makeadmin.php:96
2401 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2402 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2404 #: actions/makeadmin.php:133
2406 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2407 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2409 #: actions/makeadmin.php:146
2411 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2412 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2414 #: actions/microsummary.php:69
2415 msgid "No current status."
2416 msgstr "Geen huidige status."
2418 #: actions/newapplication.php:52
2419 msgid "New Application"
2420 msgstr "Nieuwe applicatie"
2422 #: actions/newapplication.php:64
2423 msgid "You must be logged in to register an application."
2424 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2426 #: actions/newapplication.php:143
2427 msgid "Use this form to register a new application."
2428 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2430 #: actions/newapplication.php:176
2431 msgid "Source URL is required."
2432 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2434 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2435 msgid "Could not create application."
2436 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2438 #: actions/newgroup.php:53
2440 msgstr "Nieuwe groep"
2442 #: actions/newgroup.php:110
2443 msgid "Use this form to create a new group."
2444 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2446 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2448 msgstr "Nieuw bericht"
2450 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2451 msgid "You can't send a message to this user."
2452 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2454 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2455 #: lib/command.php:555
2457 msgstr "Geen inhoud!"
2459 #: actions/newmessage.php:158
2460 msgid "No recipient specified."
2461 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2463 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2465 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2466 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2468 #: actions/newmessage.php:181
2469 msgid "Message sent"
2470 msgstr "Bericht verzonden."
2472 #: actions/newmessage.php:185
2474 msgid "Direct message to %s sent."
2475 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2477 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2479 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2481 #: actions/newnotice.php:69
2483 msgstr "Nieuw bericht"
2485 #: actions/newnotice.php:217
2486 msgid "Notice posted"
2487 msgstr "De mededeling is verzonden"
2489 #: actions/noticesearch.php:68
2492 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2493 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2495 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2496 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2498 #: actions/noticesearch.php:78
2500 msgstr "Tekst doorzoeken"
2502 #: actions/noticesearch.php:91
2504 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2505 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2507 #: actions/noticesearch.php:121
2510 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2511 "status_textarea=%s)!"
2513 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2514 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2516 #: actions/noticesearch.php:124
2519 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2520 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2522 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2523 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2524 "status_textarea=%s)!"
2526 #: actions/noticesearchrss.php:96
2528 msgid "Updates with \"%s\""
2529 msgstr "Updates met \"%s\""
2531 #: actions/noticesearchrss.php:98
2533 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2534 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2536 #: actions/nudge.php:85
2538 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2540 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2542 #: actions/nudge.php:94
2544 msgstr "De por is verzonden"
2546 #: actions/nudge.php:97
2548 msgstr "De por is verzonden!"
2550 #: actions/oauthappssettings.php:59
2551 msgid "You must be logged in to list your applications."
2553 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2555 #: actions/oauthappssettings.php:74
2556 msgid "OAuth applications"
2557 msgstr "Overige instellingen"
2559 #: actions/oauthappssettings.php:85
2560 msgid "Applications you have registered"
2561 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2563 #: actions/oauthappssettings.php:135
2565 msgid "You have not registered any applications yet."
2566 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2569 msgid "Connected applications"
2570 msgstr "Verbonden applicaties"
2572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2573 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2575 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2578 msgid "You are not a user of that application."
2579 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2581 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2583 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2585 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2589 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2591 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2592 "gebruikersgegevens."
2594 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2595 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2597 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2599 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2600 msgid "Notice has no profile."
2601 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2603 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2605 msgid "%1$s's status on %2$s"
2606 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2608 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2609 #: actions/oembed.php:159
2611 msgid "Content type %s not supported."
2612 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2614 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2615 #: actions/oembed.php:163
2617 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2618 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2620 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2621 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2622 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2623 msgid "Not a supported data format."
2624 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2626 #: actions/opensearch.php:64
2627 msgid "People Search"
2628 msgstr "Mensen zoeken"
2630 #: actions/opensearch.php:67
2631 msgid "Notice Search"
2632 msgstr "Mededeling zoeken"
2634 #: actions/othersettings.php:60
2635 msgid "Other settings"
2636 msgstr "Overige instellingen"
2638 #: actions/othersettings.php:71
2639 msgid "Manage various other options."
2640 msgstr "Overige instellingen beheren."
2642 #: actions/othersettings.php:108
2643 msgid " (free service)"
2644 msgstr " (gratis dienst)"
2646 #: actions/othersettings.php:116
2647 msgid "Shorten URLs with"
2648 msgstr "URL's inkorten met"
2650 #: actions/othersettings.php:117
2651 msgid "Automatic shortening service to use."
2652 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2654 #: actions/othersettings.php:122
2655 msgid "View profile designs"
2656 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2658 #: actions/othersettings.php:123
2659 msgid "Show or hide profile designs."
2660 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2662 #: actions/othersettings.php:153
2663 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2664 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2666 #: actions/otp.php:69
2667 msgid "No user ID specified."
2668 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2670 #: actions/otp.php:83
2671 msgid "No login token specified."
2672 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2674 #: actions/otp.php:90
2675 msgid "No login token requested."
2676 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2678 #: actions/otp.php:95
2679 msgid "Invalid login token specified."
2680 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2682 #: actions/otp.php:104
2683 msgid "Login token expired."
2684 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2686 #: actions/outbox.php:58
2688 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2689 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2691 #: actions/outbox.php:61
2693 msgid "Outbox for %s"
2694 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2696 #: actions/outbox.php:116
2697 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2698 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2700 #: actions/passwordsettings.php:58
2701 msgid "Change password"
2702 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2704 #: actions/passwordsettings.php:69
2705 msgid "Change your password."
2706 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2708 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2709 msgid "Password change"
2710 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2712 #: actions/passwordsettings.php:104
2713 msgid "Old password"
2714 msgstr "Oud wachtwoord"
2716 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2717 msgid "New password"
2718 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2720 #: actions/passwordsettings.php:109
2721 msgid "6 or more characters"
2722 msgstr "Zes of meer tekens"
2724 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2725 #: actions/register.php:440
2729 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2730 msgid "Same as password above"
2731 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2733 #: actions/passwordsettings.php:117
2737 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2738 msgid "Password must be 6 or more characters."
2739 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2741 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2742 msgid "Passwords don't match."
2743 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2745 #: actions/passwordsettings.php:165
2746 msgid "Incorrect old password"
2747 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2749 #: actions/passwordsettings.php:181
2750 msgid "Error saving user; invalid."
2751 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2753 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2754 msgid "Can't save new password."
2755 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2757 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2758 msgid "Password saved."
2759 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2761 #. TRANS: Menu item for site administration
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2767 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2768 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2772 msgid "Theme directory not readable: %s."
2773 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2777 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2778 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2782 msgid "Background directory not writable: %s."
2783 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2787 msgid "Locales directory not readable: %s."
2788 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2791 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2792 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2803 msgid "Site's server hostname."
2804 msgstr "Hostnaam van de website server."
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2815 msgid "Path to locales"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2819 msgid "Directory path to locales"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2824 msgstr "Nette URL's"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2827 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2828 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2835 msgid "Theme server"
2836 msgstr "Vormgevingsserver"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2840 msgstr "Vormgevingspad"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2843 msgid "Theme directory"
2844 msgstr "Vormgevingsmap"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2851 msgid "Avatar server"
2852 msgstr "Avatarserver"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2859 msgid "Avatar directory"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2864 msgstr "Achtergronden"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2867 msgid "Background server"
2868 msgstr "Achtergrondenserver"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2871 msgid "Background path"
2872 msgstr "Achtergrondpad"
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2875 msgid "Background directory"
2876 msgstr "Achtergrondenmap"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2896 msgstr "SSL gebruiken"
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2899 msgid "When to use SSL"
2900 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2907 msgid "Server to direct SSL requests to"
2908 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2912 msgstr "Opslagpaden"
2914 #: actions/peoplesearch.php:52
2917 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2918 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2920 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2921 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2922 "meer tekens bestaan."
2924 #: actions/peoplesearch.php:58
2925 msgid "People search"
2926 msgstr "Gebruikers zoeken"
2928 #: actions/peopletag.php:68
2930 msgid "Not a valid people tag: %s."
2931 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2933 #: actions/peopletag.php:142
2935 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2936 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2938 #: actions/postnotice.php:95
2939 msgid "Invalid notice content."
2940 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2942 #: actions/postnotice.php:101
2944 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2946 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2949 #: actions/profilesettings.php:60
2950 msgid "Profile settings"
2951 msgstr "Profielinstellingen"
2953 #: actions/profilesettings.php:71
2955 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2957 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2958 "andere gebruikers."
2960 #: actions/profilesettings.php:99
2961 msgid "Profile information"
2962 msgstr "Profielinformatie"
2964 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2965 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2966 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2968 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2969 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2970 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2972 msgstr "Volledige naam"
2974 #. TRANS: Form input field label.
2975 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2976 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2978 msgstr "Thuispagina"
2980 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2981 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2982 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2984 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2986 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2987 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2989 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2990 msgid "Describe yourself and your interests"
2991 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2993 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2995 msgstr "Beschrijving"
2997 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2998 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2999 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3000 #: lib/userprofile.php:165
3004 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3005 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3006 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3008 #: actions/profilesettings.php:138
3009 msgid "Share my current location when posting notices"
3010 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3012 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3013 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3014 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3018 #: actions/profilesettings.php:147
3020 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3022 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3025 #: actions/profilesettings.php:151
3029 #: actions/profilesettings.php:152
3030 msgid "Preferred language"
3031 msgstr "Voorkeurstaal"
3033 #: actions/profilesettings.php:161
3037 #: actions/profilesettings.php:162
3038 msgid "What timezone are you normally in?"
3039 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3041 #: actions/profilesettings.php:167
3043 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3045 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3048 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3050 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3051 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3053 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3054 msgid "Timezone not selected."
3055 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3057 #: actions/profilesettings.php:241
3058 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3059 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3061 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3063 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3064 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3066 #: actions/profilesettings.php:306
3067 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3069 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3070 "gebruiker bij te werken."
3072 #: actions/profilesettings.php:363
3073 msgid "Couldn't save location prefs."
3074 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3076 #: actions/profilesettings.php:375
3077 msgid "Couldn't save profile."
3078 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3080 #: actions/profilesettings.php:383
3081 msgid "Couldn't save tags."
3082 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3084 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3085 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3086 msgid "Settings saved."
3087 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3089 #: actions/public.php:83
3091 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3092 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3094 #: actions/public.php:92
3095 msgid "Could not retrieve public stream."
3096 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3098 #: actions/public.php:130
3100 msgid "Public timeline, page %d"
3101 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3103 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3104 msgid "Public timeline"
3105 msgstr "Openbare tijdlijn"
3107 #: actions/public.php:160
3108 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3111 #: actions/public.php:164
3112 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3113 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3115 #: actions/public.php:168
3116 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3117 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3119 #: actions/public.php:188
3122 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3125 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3126 "berichten geplaatst."
3128 #: actions/public.php:191
3129 msgid "Be the first to post!"
3130 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3132 #: actions/public.php:195
3135 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3137 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3138 "eerste een bericht?"
3140 #: actions/public.php:242
3143 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3144 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3145 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3146 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3148 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3149 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3150 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3151 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3153 #: actions/public.php:247
3156 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3157 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3160 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3161 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3164 #: actions/publictagcloud.php:57
3165 msgid "Public tag cloud"
3166 msgstr "Publieke woordwolk"
3168 #: actions/publictagcloud.php:63
3170 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3171 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3173 #: actions/publictagcloud.php:69
3175 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3177 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3179 #: actions/publictagcloud.php:72
3180 msgid "Be the first to post one!"
3181 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3183 #: actions/publictagcloud.php:75
3186 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3189 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3190 "die er een plaatst!"
3192 #: actions/publictagcloud.php:134
3196 #: actions/recoverpassword.php:36
3197 msgid "You are already logged in!"
3198 msgstr "U bent al aangemeld!"
3200 #: actions/recoverpassword.php:62
3201 msgid "No such recovery code."
3202 msgstr "Onbekende herstelcode."
3204 #: actions/recoverpassword.php:66
3205 msgid "Not a recovery code."
3206 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3208 #: actions/recoverpassword.php:73
3209 msgid "Recovery code for unknown user."
3210 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3212 #: actions/recoverpassword.php:86
3213 msgid "Error with confirmation code."
3214 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3216 #: actions/recoverpassword.php:97
3217 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3218 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3220 #: actions/recoverpassword.php:111
3221 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3223 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3226 #: actions/recoverpassword.php:152
3228 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3229 "the email address you have stored in your account."
3231 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3232 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3233 "gebruiker staat opgeslagen."
3235 #: actions/recoverpassword.php:158
3236 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3237 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3239 #: actions/recoverpassword.php:188
3240 msgid "Password recovery"
3241 msgstr "Wachtwoordherstel"
3243 #: actions/recoverpassword.php:191
3244 msgid "Nickname or email address"
3245 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3247 #: actions/recoverpassword.php:193
3248 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3249 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3251 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3255 #: actions/recoverpassword.php:208
3256 msgid "Reset password"
3257 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3259 #: actions/recoverpassword.php:209
3260 msgid "Recover password"
3261 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3263 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3264 msgid "Password recovery requested"
3265 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3267 #: actions/recoverpassword.php:213
3268 msgid "Unknown action"
3269 msgstr "Onbekende handeling"
3271 #: actions/recoverpassword.php:236
3272 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3273 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3275 #: actions/recoverpassword.php:243
3279 #: actions/recoverpassword.php:252
3280 msgid "Enter a nickname or email address."
3281 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3283 #: actions/recoverpassword.php:282
3284 msgid "No user with that email address or username."
3286 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3289 #: actions/recoverpassword.php:299
3290 msgid "No registered email address for that user."
3291 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3293 #: actions/recoverpassword.php:313
3294 msgid "Error saving address confirmation."
3295 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3297 #: actions/recoverpassword.php:338
3299 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3300 "address registered to your account."
3302 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3303 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3305 #: actions/recoverpassword.php:357
3306 msgid "Unexpected password reset."
3307 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3309 #: actions/recoverpassword.php:365
3310 msgid "Password must be 6 chars or more."
3311 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3313 #: actions/recoverpassword.php:369
3314 msgid "Password and confirmation do not match."
3315 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3317 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3318 msgid "Error setting user."
3319 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3321 #: actions/recoverpassword.php:395
3322 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3323 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3325 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3326 msgid "Sorry, only invited people can register."
3327 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3329 #: actions/register.php:99
3330 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3331 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3333 #: actions/register.php:119
3334 msgid "Registration successful"
3335 msgstr "De registratie is voltooid"
3337 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3339 msgstr "Registreren"
3341 #: actions/register.php:142
3342 msgid "Registration not allowed."
3343 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3345 #: actions/register.php:205
3346 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3347 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3349 #: actions/register.php:219
3350 msgid "Email address already exists."
3351 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3353 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3354 msgid "Invalid username or password."
3355 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3357 #: actions/register.php:350
3359 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3360 "link up to friends and colleagues. "
3362 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3363 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3365 #: actions/register.php:432
3366 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3367 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3369 #: actions/register.php:437
3370 msgid "6 or more characters. Required."
3371 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3373 #: actions/register.php:441
3374 msgid "Same as password above. Required."
3375 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3377 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3378 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3379 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3383 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3384 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3385 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3387 #: actions/register.php:457
3388 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3389 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3391 #: actions/register.php:518
3394 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3396 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3398 #: actions/register.php:528
3400 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3401 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3404 #: actions/register.php:532
3405 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3406 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3408 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3409 #: actions/register.php:535
3410 msgid "All rights reserved."
3411 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3414 #: actions/register.php:540
3417 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3418 "email address, IM address, and phone number."
3420 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3421 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3424 #: actions/register.php:583
3427 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3430 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3431 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3432 "notices through instant messages.\n"
3433 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3434 "share your interests. \n"
3435 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3436 "others more about you. \n"
3437 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3440 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3442 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3443 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3445 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3446 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3447 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3448 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3449 "u interesses deelt;\n"
3450 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3451 "over uzelf te vertellen;\n"
3452 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3453 "die u nog niet kent.\n"
3455 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3458 #: actions/register.php:607
3460 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3461 "to confirm your email address.)"
3463 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3464 "mail kunt bevestigen."
3466 #: actions/remotesubscribe.php:98
3469 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3470 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3471 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3473 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3474 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3475 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3478 #: actions/remotesubscribe.php:112
3479 msgid "Remote subscribe"
3480 msgstr "Abonneren op afstand"
3482 #: actions/remotesubscribe.php:124
3483 msgid "Subscribe to a remote user"
3484 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3486 #: actions/remotesubscribe.php:129
3487 msgid "User nickname"
3488 msgstr "Gebruikersnaam"
3490 #: actions/remotesubscribe.php:130
3491 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3492 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3494 #: actions/remotesubscribe.php:133
3496 msgstr "Profiel-URL"
3498 #: actions/remotesubscribe.php:134
3499 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3500 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3502 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3503 #: lib/userprofile.php:406
3507 #: actions/remotesubscribe.php:159
3508 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3509 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3511 #: actions/remotesubscribe.php:168
3512 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3514 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3517 #: actions/remotesubscribe.php:176
3518 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3519 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3521 #: actions/remotesubscribe.php:183
3522 msgid "Couldn’t get a request token."
3523 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3525 #: actions/repeat.php:57
3526 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3527 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3529 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3530 msgid "No notice specified."
3531 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3533 #: actions/repeat.php:76
3534 msgid "You can't repeat your own notice."
3535 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3537 #: actions/repeat.php:90
3538 msgid "You already repeated that notice."
3539 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3541 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3545 #: actions/repeat.php:119
3549 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3550 #: lib/personalgroupnav.php:105
3552 msgid "Replies to %s"
3553 msgstr "Antwoorden aan %s"
3555 #: actions/replies.php:128
3557 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3558 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3560 #: actions/replies.php:145
3562 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3563 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3565 #: actions/replies.php:152
3567 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3568 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3570 #: actions/replies.php:159
3572 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3573 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3575 #: actions/replies.php:199
3578 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3579 "notice to their attention yet."
3581 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3582 "antwoorden ontvangen."
3584 #: actions/replies.php:204
3587 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3588 "[join groups](%%action.groups%%)."
3590 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3591 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3593 #: actions/replies.php:206
3596 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3597 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3599 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3600 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3602 #: actions/repliesrss.php:72
3604 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3605 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3607 #: actions/revokerole.php:75
3608 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3609 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3611 #: actions/revokerole.php:82
3612 msgid "User doesn't have this role."
3613 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3615 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3619 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3620 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3621 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3623 #: actions/sandbox.php:72
3624 msgid "User is already sandboxed."
3625 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3627 #. TRANS: Menu item for site administration
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3629 #: lib/adminpanelaction.php:392
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3634 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3635 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3638 msgid "Handle sessions"
3639 msgstr "Sessieafhandeling"
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3642 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3643 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3645 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3646 msgid "Session debugging"
3647 msgstr "Sessies debuggen"
3649 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3650 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3651 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3653 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3654 #: actions/useradminpanel.php:294
3655 msgid "Save site settings"
3656 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3658 #: actions/showapplication.php:82
3659 msgid "You must be logged in to view an application."
3660 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3662 #: actions/showapplication.php:157
3663 msgid "Application profile"
3664 msgstr "Applicatieprofiel"
3666 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3667 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3671 #. TRANS: Form input field label for application name.
3672 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3673 #: lib/applicationeditform.php:199
3677 #. TRANS: Form input field label.
3678 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3679 msgid "Organization"
3680 msgstr "Organisatie"
3682 #. TRANS: Form input field label.
3683 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3684 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3686 msgstr "Beschrijving"
3688 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3689 #: lib/profileaction.php:187
3691 msgstr "Statistieken"
3693 #: actions/showapplication.php:203
3695 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3696 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3698 #: actions/showapplication.php:213
3699 msgid "Application actions"
3700 msgstr "Applicatiehandelingen"
3702 #: actions/showapplication.php:236
3703 msgid "Reset key & secret"
3704 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3706 #: actions/showapplication.php:261
3707 msgid "Application info"
3708 msgstr "Applicatieinformatie"
3710 #: actions/showapplication.php:263
3711 msgid "Consumer key"
3712 msgstr "Gebruikerssleutel"
3714 #: actions/showapplication.php:268
3715 msgid "Consumer secret"
3716 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3718 #: actions/showapplication.php:273
3719 msgid "Request token URL"
3720 msgstr "URL voor verzoektoken"
3722 #: actions/showapplication.php:278
3723 msgid "Access token URL"
3724 msgstr "URL voor toegangstoken"
3726 #: actions/showapplication.php:283
3727 msgid "Authorize URL"
3728 msgstr "Autorisatie-URL"
3730 #: actions/showapplication.php:288
3732 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3735 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3736 "platte tekst is niet mogelijk."
3738 #: actions/showapplication.php:309
3739 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3741 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3743 #: actions/showfavorites.php:79
3745 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3746 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3748 #: actions/showfavorites.php:132
3749 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3750 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3752 #: actions/showfavorites.php:171
3754 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3755 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3757 #: actions/showfavorites.php:178
3759 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3760 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3762 #: actions/showfavorites.php:185
3764 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3765 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3767 #: actions/showfavorites.php:206
3769 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3770 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3772 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3773 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3774 "ze uit te lichten."
3776 #: actions/showfavorites.php:208
3779 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3780 "would add to their favorites :)"
3782 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3783 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3784 "favorietenlijst. :)"
3786 #: actions/showfavorites.php:212
3789 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3790 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3791 "their favorites :)"
3793 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3794 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3795 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3797 #: actions/showfavorites.php:243
3798 msgid "This is a way to share what you like."
3799 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3801 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3806 #: actions/showgroup.php:84
3808 msgid "%1$s group, page %2$d"
3809 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3811 #: actions/showgroup.php:227
3812 msgid "Group profile"
3813 msgstr "Groepsprofiel"
3815 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3816 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3820 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3821 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3825 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3829 #: actions/showgroup.php:302
3830 msgid "Group actions"
3831 msgstr "Groepshandelingen"
3833 #: actions/showgroup.php:338
3835 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3836 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3838 #: actions/showgroup.php:344
3840 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3841 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3843 #: actions/showgroup.php:350
3845 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3846 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3848 #: actions/showgroup.php:355
3850 msgid "FOAF for %s group"
3851 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3853 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3857 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3858 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3859 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3863 #: actions/showgroup.php:404
3867 #: actions/showgroup.php:439
3871 #: actions/showgroup.php:455
3874 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3875 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3876 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3877 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3878 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3880 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3881 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3882 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3883 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3884 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3887 #: actions/showgroup.php:461
3890 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3891 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3892 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3893 "their life and interests. "
3895 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3896 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3897 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3898 "over hun ervaringen en interesses. "
3900 #: actions/showgroup.php:489
3904 #: actions/showmessage.php:81
3905 msgid "No such message."
3906 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3908 #: actions/showmessage.php:98
3909 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3910 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3912 #: actions/showmessage.php:108
3914 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3915 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3917 #: actions/showmessage.php:113
3919 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3920 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3922 #: actions/shownotice.php:90
3923 msgid "Notice deleted."
3924 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3926 #: actions/showstream.php:73
3929 msgstr " met het label %s"
3931 #: actions/showstream.php:79
3933 msgid "%1$s, page %2$d"
3934 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3936 #: actions/showstream.php:122
3938 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3939 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3941 #: actions/showstream.php:129
3943 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3944 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3946 #: actions/showstream.php:136
3948 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3949 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3951 #: actions/showstream.php:143
3953 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3954 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3956 #: actions/showstream.php:148
3959 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3961 #: actions/showstream.php:200
3963 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3965 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3967 #: actions/showstream.php:205
3969 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3970 "would be a good time to start :)"
3972 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3973 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3975 #: actions/showstream.php:207
3978 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3979 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3981 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
3982 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3984 #: actions/showstream.php:243
3987 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3988 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3989 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3990 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3992 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3993 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3994 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3995 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3998 #: actions/showstream.php:248
4001 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4002 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4003 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4005 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4006 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4007 "[StatusNet](http://status.net/). "
4009 #: actions/showstream.php:305
4011 msgid "Repeat of %s"
4012 msgstr "Herhaald van %s"
4014 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4015 msgid "You cannot silence users on this site."
4016 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4018 #: actions/silence.php:72
4019 msgid "User is already silenced."
4020 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4022 #: actions/siteadminpanel.php:69
4023 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4024 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:133
4027 msgid "Site name must have non-zero length."
4028 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4030 #: actions/siteadminpanel.php:141
4031 msgid "You must have a valid contact email address."
4033 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4035 #: actions/siteadminpanel.php:159
4037 msgid "Unknown language \"%s\"."
4038 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4040 #: actions/siteadminpanel.php:165
4041 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4042 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4044 #: actions/siteadminpanel.php:171
4045 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4046 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4048 #: actions/siteadminpanel.php:221
4052 #: actions/siteadminpanel.php:224
4054 msgstr "Websitenaam"
4056 #: actions/siteadminpanel.php:225
4057 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4058 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4060 #: actions/siteadminpanel.php:229
4062 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:230
4065 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4067 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4070 #: actions/siteadminpanel.php:234
4071 msgid "Brought by URL"
4072 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:235
4075 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4077 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4078 "voettekst van iedere pagina"
4080 #: actions/siteadminpanel.php:239
4081 msgid "Contact email address for your site"
4082 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4084 #: actions/siteadminpanel.php:245
4088 #: actions/siteadminpanel.php:256
4089 msgid "Default timezone"
4090 msgstr "Standaardtijdzone"
4092 #: actions/siteadminpanel.php:257
4093 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4094 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4096 #: actions/siteadminpanel.php:262
4097 msgid "Default language"
4098 msgstr "Standaardtaal"
4100 #: actions/siteadminpanel.php:263
4101 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4103 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4106 #: actions/siteadminpanel.php:271
4110 #: actions/siteadminpanel.php:274
4112 msgstr "Tekstlimiet"
4114 #: actions/siteadminpanel.php:274
4115 msgid "Maximum number of characters for notices."
4116 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4118 #: actions/siteadminpanel.php:278
4120 msgstr "Duplicaatlimiet"
4122 #: actions/siteadminpanel.php:278
4123 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4125 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4130 msgstr "Websitebrede mededeling"
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4133 msgid "Edit site-wide message"
4134 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4137 msgid "Unable to save site notice."
4138 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4141 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4142 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4145 msgid "Site notice text"
4146 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4149 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4151 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4155 msgid "Save site notice"
4156 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4158 #. TRANS: Title for SMS settings.
4159 #: actions/smssettings.php:59
4160 msgid "SMS settings"
4161 msgstr "SMS-instellingen"
4163 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4164 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4165 #: actions/smssettings.php:74
4167 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4168 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4170 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4171 #: actions/smssettings.php:97
4172 msgid "SMS is not available."
4173 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4175 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:111
4180 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:120
4182 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4183 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4185 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:133
4187 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4188 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4190 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:142
4192 msgid "Confirmation code"
4193 msgstr "Bevestigingscode"
4195 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:144
4197 msgid "Enter the code you received on your phone."
4198 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4200 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4201 #: actions/smssettings.php:148
4206 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4207 #: actions/smssettings.php:153
4208 msgid "SMS phone number"
4211 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4212 #: actions/smssettings.php:156
4213 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4214 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4216 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4217 #: actions/smssettings.php:195
4218 msgid "SMS preferences"
4219 msgstr "SMS-voorkeuren"
4221 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4222 #: actions/smssettings.php:201
4224 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4227 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4228 "van mijn provider kan opleveren."
4230 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4231 #: actions/smssettings.php:315
4232 msgid "SMS preferences saved."
4233 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4236 #: actions/smssettings.php:338
4237 msgid "No phone number."
4238 msgstr "Geen telefoonnummer."
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4241 #: actions/smssettings.php:344
4242 msgid "No carrier selected."
4243 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4246 #: actions/smssettings.php:352
4247 msgid "That is already your phone number."
4248 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4251 #: actions/smssettings.php:356
4252 msgid "That phone number already belongs to another user."
4253 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4255 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4256 #: actions/smssettings.php:384
4258 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4259 "for the code and instructions on how to use it."
4261 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4262 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4264 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4265 #: actions/smssettings.php:413
4266 msgid "That is the wrong confirmation number."
4267 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4269 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4270 #: actions/smssettings.php:427
4271 msgid "SMS confirmation cancelled."
4272 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4274 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4275 #. TRANS: registered for the active user.
4276 #: actions/smssettings.php:448
4277 msgid "That is not your phone number."
4278 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4280 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4281 #: actions/smssettings.php:470
4282 msgid "The SMS phone number was removed."
4283 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4285 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4286 #: actions/smssettings.php:511
4287 msgid "Mobile carrier"
4288 msgstr "Mobiele aanbieder"
4290 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4291 #: actions/smssettings.php:516
4292 msgid "Select a carrier"
4293 msgstr "Selecteer een provider"
4295 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4296 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4297 #: actions/smssettings.php:525
4300 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4301 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4303 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4304 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4305 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4307 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4308 #: actions/smssettings.php:548
4309 msgid "No code entered"
4310 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4312 #. TRANS: Menu item for site administration
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4314 #: lib/adminpanelaction.php:408
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4319 msgid "Manage snapshot configuration"
4320 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4323 msgid "Invalid snapshot run value."
4324 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4327 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4328 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4331 msgid "Invalid snapshot report URL."
4332 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4335 msgid "Randomly during web hit"
4336 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4339 msgid "In a scheduled job"
4340 msgstr "Als geplande taak"
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4343 msgid "Data snapshots"
4344 msgstr "Snapshots van gegevens"
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4347 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4349 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4355 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4356 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4357 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4359 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4361 msgstr "Rapportage-URL"
4363 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4364 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4365 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4367 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4368 msgid "Save snapshot settings"
4369 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4371 #: actions/subedit.php:70
4372 msgid "You are not subscribed to that profile."
4373 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4375 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4376 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4377 msgid "Could not save subscription."
4378 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4380 #: actions/subscribe.php:77
4381 msgid "This action only accepts POST requests."
4382 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4384 #: actions/subscribe.php:107
4385 msgid "No such profile."
4386 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4388 #: actions/subscribe.php:117
4389 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4391 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4394 #: actions/subscribe.php:145
4396 msgstr "Geabonneerd"
4398 #: actions/subscribers.php:50
4400 msgid "%s subscribers"
4401 msgstr "%s abonnees"
4403 #: actions/subscribers.php:52
4405 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4406 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4408 #: actions/subscribers.php:63
4409 msgid "These are the people who listen to your notices."
4410 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4412 #: actions/subscribers.php:67
4414 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4415 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4417 #: actions/subscribers.php:108
4419 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4422 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4423 "die zich wellicht op u."
4425 #: actions/subscribers.php:110
4427 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4428 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4430 #: actions/subscribers.php:114
4433 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4434 "%) and be the first?"
4436 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4437 "kunt u de eerste zijn."
4439 #: actions/subscriptions.php:52
4441 msgid "%s subscriptions"
4442 msgstr "%s abonnementen"
4444 #: actions/subscriptions.php:54
4446 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4447 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4449 #: actions/subscriptions.php:65
4450 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4451 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4453 #: actions/subscriptions.php:69
4455 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4456 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4458 #: actions/subscriptions.php:126
4461 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4462 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4463 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4464 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4465 "automatically subscribe to people you already follow there."
4467 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4468 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4469 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4470 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4471 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4474 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4476 msgid "%s is not listening to anyone."
4477 msgstr "%s volgt niemand."
4479 #: actions/subscriptions.php:208
4483 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4487 #: actions/tag.php:69
4489 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4490 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4492 #: actions/tag.php:87
4494 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4495 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4497 #: actions/tag.php:93
4499 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4500 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4502 #: actions/tag.php:99
4504 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4505 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4507 #: actions/tagother.php:39
4508 msgid "No ID argument."
4509 msgstr "Geen ID-argument."
4511 #: actions/tagother.php:65
4516 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4517 msgid "User profile"
4518 msgstr "Gebruikersprofiel"
4520 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4521 #: lib/userprofile.php:103
4525 #: actions/tagother.php:141
4527 msgstr "Gebruiker labelen"
4529 #: actions/tagother.php:151
4531 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4534 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4535 "of spaties als scheidingsteken"
4537 #: actions/tagother.php:193
4539 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4541 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4544 #: actions/tagother.php:200
4545 msgid "Could not save tags."
4546 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4548 #: actions/tagother.php:236
4549 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4551 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4554 #: actions/tagrss.php:35
4555 msgid "No such tag."
4556 msgstr "Onbekend label."
4558 #: actions/unblock.php:59
4559 msgid "You haven't blocked that user."
4560 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4562 #: actions/unsandbox.php:72
4563 msgid "User is not sandboxed."
4564 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4566 #: actions/unsilence.php:72
4567 msgid "User is not silenced."
4568 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4570 #: actions/unsubscribe.php:77
4571 msgid "No profile ID in request."
4572 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4574 #: actions/unsubscribe.php:98
4575 msgid "Unsubscribed"
4576 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4578 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4581 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4583 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4584 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4586 #. TRANS: User admin panel title
4587 #: actions/useradminpanel.php:59
4592 #: actions/useradminpanel.php:70
4593 msgid "User settings for this StatusNet site."
4594 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4596 #: actions/useradminpanel.php:149
4597 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4598 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4600 #: actions/useradminpanel.php:155
4601 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4602 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4604 #: actions/useradminpanel.php:165
4606 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4607 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4610 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4611 #: lib/personalgroupnav.php:109
4615 #: actions/useradminpanel.php:222
4617 msgstr "Profiellimiet"
4619 #: actions/useradminpanel.php:223
4620 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4621 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4623 #: actions/useradminpanel.php:231
4625 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4627 #: actions/useradminpanel.php:235
4628 msgid "New user welcome"
4629 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4631 #: actions/useradminpanel.php:236
4632 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4633 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4635 #: actions/useradminpanel.php:241
4636 msgid "Default subscription"
4637 msgstr "Standaardabonnement"
4639 #: actions/useradminpanel.php:242
4640 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4641 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4643 #: actions/useradminpanel.php:251
4645 msgstr "Uitnodigingen"
4647 #: actions/useradminpanel.php:256
4648 msgid "Invitations enabled"
4649 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4651 #: actions/useradminpanel.php:258
4652 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4653 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4655 #: actions/userauthorization.php:105
4656 msgid "Authorize subscription"
4659 #: actions/userauthorization.php:110
4661 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4662 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4665 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4666 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4667 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4668 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4670 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4674 #: actions/userauthorization.php:217
4678 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4679 #: lib/subscribeform.php:139
4680 msgid "Subscribe to this user"
4681 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4683 #: actions/userauthorization.php:219
4687 #: actions/userauthorization.php:220
4688 msgid "Reject this subscription"
4689 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4691 #: actions/userauthorization.php:232
4692 msgid "No authorization request!"
4693 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4695 #: actions/userauthorization.php:254
4696 msgid "Subscription authorized"
4697 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4699 #: actions/userauthorization.php:256
4701 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4702 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4703 "subscription. Your subscription token is:"
4705 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4706 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4707 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4709 #: actions/userauthorization.php:266
4710 msgid "Subscription rejected"
4711 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4713 #: actions/userauthorization.php:268
4715 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4716 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4719 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4720 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4721 "afwijzen van een abonnement."
4723 #: actions/userauthorization.php:303
4725 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4726 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4728 #: actions/userauthorization.php:308
4730 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4731 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4733 #: actions/userauthorization.php:314
4735 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4736 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4738 #: actions/userauthorization.php:329
4740 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4741 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4743 #: actions/userauthorization.php:345
4745 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4746 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4748 #: actions/userauthorization.php:350
4750 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4751 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4753 #: actions/userauthorization.php:355
4755 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4756 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4758 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4759 msgid "Profile design"
4760 msgstr "Profielontwerp"
4762 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4764 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4765 "palette of your choice."
4767 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4768 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4770 #: actions/userdesignsettings.php:282
4771 msgid "Enjoy your hotdog!"
4772 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4774 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4775 #: actions/usergroups.php:66
4777 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4778 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4780 #: actions/usergroups.php:132
4781 msgid "Search for more groups"
4782 msgstr "Meer groepen zoeken"
4784 #: actions/usergroups.php:159
4786 msgid "%s is not a member of any group."
4787 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4789 #: actions/usergroups.php:164
4791 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4793 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4795 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4796 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4797 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4798 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4799 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4800 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4801 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4803 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4804 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4806 #: actions/version.php:75
4808 msgid "StatusNet %s"
4809 msgstr "StatusNet %s"
4811 #: actions/version.php:155
4814 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4815 "Inc. and contributors."
4817 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4818 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4820 #: actions/version.php:163
4821 msgid "Contributors"
4822 msgstr "Medewerkers"
4824 #: actions/version.php:170
4826 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4827 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4828 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4829 "any later version. "
4831 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4832 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4833 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4834 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4836 #: actions/version.php:176
4838 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4839 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4840 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4841 "for more details. "
4843 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4844 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4845 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4846 "voor meer details. "
4848 #: actions/version.php:182
4851 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4852 "along with this program. If not, see %s."
4854 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4855 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4857 #: actions/version.php:191
4861 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4862 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4866 #: actions/version.php:199
4870 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4871 #: classes/File.php:143
4873 msgid "Cannot process URL '%s'"
4876 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4877 #: classes/File.php:175
4878 msgid "Robin thinks something is impossible."
4879 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
4881 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4882 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4883 #: classes/File.php:190
4886 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4887 "Try to upload a smaller version."
4889 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
4890 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
4892 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4893 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4894 #: classes/File.php:202
4896 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4898 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4900 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4901 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4902 #: classes/File.php:211
4904 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4906 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4908 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4909 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4910 msgid "Invalid filename."
4911 msgstr "Ongeldig bestandsnaam."
4913 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4914 #: classes/Group_member.php:42
4915 msgid "Group join failed."
4916 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4918 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4919 #: classes/Group_member.php:55
4920 msgid "Not part of group."
4921 msgstr "Geen lid van groep."
4923 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4924 #: classes/Group_member.php:63
4925 msgid "Group leave failed."
4926 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4928 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4929 #: classes/Local_group.php:42
4930 msgid "Could not update local group."
4931 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4933 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4934 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4935 #: classes/Login_token.php:78
4937 msgid "Could not create login token for %s"
4938 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4940 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4941 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4943 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4944 msgstr "Geen databasenaam of DNS gevonden"
4946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4947 #: classes/Message.php:46
4948 msgid "You are banned from sending direct messages."
4949 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4951 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4952 #: classes/Message.php:63
4953 msgid "Could not insert message."
4954 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4956 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4957 #: classes/Message.php:74
4958 msgid "Could not update message with new URI."
4959 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4961 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4962 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4963 #: classes/Notice.php:98
4965 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4966 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
4968 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4969 #: classes/Notice.php:190
4971 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4972 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4974 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4975 #: classes/Notice.php:260
4976 msgid "Problem saving notice. Too long."
4978 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4982 #: classes/Notice.php:265
4983 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4985 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4988 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4989 #: classes/Notice.php:271
4991 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4993 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4994 "het over enige tijd weer."
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4997 #: classes/Notice.php:278
4999 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5002 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5003 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5005 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5006 #: classes/Notice.php:286
5007 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5009 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5011 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5012 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5013 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
5014 msgid "Problem saving notice."
5015 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5017 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5018 #: classes/Notice.php:892
5019 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5020 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5022 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5023 #: classes/Notice.php:991
5024 msgid "Problem saving group inbox."
5026 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5029 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5030 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5031 #: classes/Notice.php:1600
5033 msgid "RT @%1$s %2$s"
5034 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5036 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5037 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5038 #: classes/Profile.php:740
5039 #, fuzzy, php-format
5040 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5042 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5043 "gebruiker bestaat niet."
5045 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5046 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5047 #: classes/Profile.php:749
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5051 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5054 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5055 #: classes/Remote_profile.php:54
5056 msgid "Missing profile."
5057 msgstr "Ontbrekend profiel."
5059 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5060 #: classes/Status_network.php:346
5061 msgid "Unable to save tag."
5062 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5065 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5066 msgid "You have been banned from subscribing."
5067 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5069 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5070 #: classes/Subscription.php:80
5071 msgid "Already subscribed!"
5072 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5074 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5075 #: classes/Subscription.php:85
5076 msgid "User has blocked you."
5077 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5079 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5080 #: classes/Subscription.php:171
5081 msgid "Not subscribed!"
5082 msgstr "Niet geabonneerd!"
5084 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5085 #: classes/Subscription.php:178
5086 msgid "Could not delete self-subscription."
5087 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5089 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5090 #: classes/Subscription.php:206
5091 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5093 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5095 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5096 #: classes/Subscription.php:218
5097 msgid "Could not delete subscription."
5098 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5100 #. TRANS: Notice given on user registration.
5101 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5102 #: classes/User.php:365
5104 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5105 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5107 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5108 #: classes/User_group.php:496
5109 msgid "Could not create group."
5110 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5112 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5113 #: classes/User_group.php:506
5114 msgid "Could not set group URI."
5115 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5117 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5118 #: classes/User_group.php:529
5119 msgid "Could not set group membership."
5120 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5122 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5123 #: classes/User_group.php:544
5124 msgid "Could not save local group info."
5125 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5127 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5128 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5129 msgid "Change your profile settings"
5130 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5132 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5133 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5134 msgid "Upload an avatar"
5135 msgstr "Avatar uploaden"
5137 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5138 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5139 msgid "Change your password"
5140 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5142 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5143 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5144 msgid "Change email handling"
5145 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5147 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5148 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5149 msgid "Design your profile"
5150 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5152 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5153 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5154 msgid "Other options"
5155 msgstr "Overige instellingen"
5157 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5158 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5162 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5163 #: lib/action.php:145
5166 msgstr "%1$s - %2$s"
5168 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5169 #: lib/action.php:161
5170 msgid "Untitled page"
5171 msgstr "Naamloze pagina"
5173 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5174 #: lib/action.php:436
5175 msgid "Primary site navigation"
5176 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5178 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5179 #: lib/action.php:442
5181 msgid "Personal profile and friends timeline"
5182 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5185 #: lib/action.php:445
5188 msgstr "Persoonlijk"
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5191 #: lib/action.php:447
5193 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5194 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5197 #: lib/action.php:452
5199 msgid "Connect to services"
5200 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5202 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5203 #: lib/action.php:455
5207 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5208 #: lib/action.php:458
5210 msgid "Change site configuration"
5211 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5213 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5214 #: lib/action.php:461
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5220 #: lib/action.php:465
5223 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5224 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5226 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5227 #: lib/action.php:468
5230 msgstr "Uitnodigingen"
5232 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5233 #: lib/action.php:474
5235 msgid "Logout from the site"
5236 msgstr "Gebruiker afmelden"
5238 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5239 #: lib/action.php:477
5244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5245 #: lib/action.php:482
5247 msgid "Create an account"
5248 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5250 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5251 #: lib/action.php:485
5254 msgstr "Registreren"
5256 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5257 #: lib/action.php:488
5259 msgid "Login to the site"
5260 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5262 #: lib/action.php:491
5267 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5268 #: lib/action.php:494
5273 #: lib/action.php:497
5278 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5279 #: lib/action.php:500
5281 msgid "Search for people or text"
5282 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5284 #: lib/action.php:503
5289 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5290 #. TRANS: Menu item for site administration
5291 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5293 msgstr "Mededeling van de website"
5295 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5296 #: lib/action.php:592
5298 msgstr "Lokale weergaven"
5300 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5301 #: lib/action.php:659
5303 msgstr "Mededeling van de pagina"
5305 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5306 #: lib/action.php:762
5307 msgid "Secondary site navigation"
5308 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5311 #: lib/action.php:768
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5316 #: lib/action.php:771
5320 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5321 #: lib/action.php:774
5323 msgstr "Veel gestelde vragen"
5325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5326 #: lib/action.php:779
5328 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5330 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5331 #: lib/action.php:783
5335 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5336 #: lib/action.php:786
5340 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5341 #: lib/action.php:792
5345 #: lib/action.php:794
5349 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5350 #: lib/action.php:823
5351 msgid "StatusNet software license"
5352 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5354 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5355 #: lib/action.php:827
5358 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5359 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5361 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5364 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5365 #: lib/action.php:830
5367 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5368 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5370 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5371 #: lib/action.php:834
5374 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5375 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5376 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5378 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5379 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5380 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5382 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5383 #: lib/action.php:850
5384 msgid "Site content license"
5385 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5387 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5388 #. TRANS: %1$s is the site name.
5389 #: lib/action.php:857
5391 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5392 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5394 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5395 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5396 #: lib/action.php:864
5398 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5400 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5403 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5404 #: lib/action.php:868
5405 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5407 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5408 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5410 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5411 #: lib/action.php:881
5413 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5415 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5417 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5418 #: lib/action.php:1192
5422 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5423 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5424 #: lib/action.php:1203
5428 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5429 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5430 #: lib/action.php:1213
5434 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5435 #: lib/activity.php:122
5436 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5437 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5439 #: lib/activityutils.php:208
5440 msgid "Can't handle remote content yet."
5441 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5443 #: lib/activityutils.php:244
5444 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5445 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5447 #: lib/activityutils.php:248
5448 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5449 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5451 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5452 #: lib/adminpanelaction.php:98
5453 msgid "You cannot make changes to this site."
5454 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5456 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5457 #: lib/adminpanelaction.php:110
5458 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5459 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5461 #. TRANS: Client error message.
5462 #: lib/adminpanelaction.php:229
5463 msgid "showForm() not implemented."
5464 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5466 #. TRANS: Client error message
5467 #: lib/adminpanelaction.php:259
5468 msgid "saveSettings() not implemented."
5469 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5471 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5472 #. TRANS: the admin panel Design.
5473 #: lib/adminpanelaction.php:284
5474 msgid "Unable to delete design setting."
5475 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5477 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5478 #: lib/adminpanelaction.php:350
5479 msgid "Basic site configuration"
5480 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5482 #. TRANS: Menu item for site administration
5483 #: lib/adminpanelaction.php:352
5488 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5489 #: lib/adminpanelaction.php:358
5490 msgid "Design configuration"
5491 msgstr "Instellingen vormgeving"
5493 #. TRANS: Menu item for site administration
5494 #: lib/adminpanelaction.php:360
5499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5500 #: lib/adminpanelaction.php:366
5501 msgid "User configuration"
5502 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5504 #. TRANS: Menu item for site administration
5505 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5510 #: lib/adminpanelaction.php:374
5511 msgid "Access configuration"
5512 msgstr "Toegangsinstellingen"
5514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5515 #: lib/adminpanelaction.php:382
5516 msgid "Paths configuration"
5517 msgstr "Padinstellingen"
5519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5520 #: lib/adminpanelaction.php:390
5521 msgid "Sessions configuration"
5522 msgstr "Sessieinstellingen"
5524 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5525 #: lib/adminpanelaction.php:398
5526 msgid "Edit site notice"
5527 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5529 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5530 #: lib/adminpanelaction.php:406
5531 msgid "Snapshots configuration"
5532 msgstr "Snapshotinstellingen"
5534 #. TRANS: Client error 401.
5535 #: lib/apiauth.php:113
5536 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5538 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5541 #. TRANS: Form legend.
5542 #: lib/applicationeditform.php:137
5543 msgid "Edit application"
5544 msgstr "Applicatie bewerken"
5546 #. TRANS: Form guide.
5547 #: lib/applicationeditform.php:187
5548 msgid "Icon for this application"
5549 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5551 #. TRANS: Form input field instructions.
5552 #: lib/applicationeditform.php:209
5554 msgid "Describe your application in %d characters"
5555 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5557 #. TRANS: Form input field instructions.
5558 #: lib/applicationeditform.php:213
5559 msgid "Describe your application"
5560 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5562 #. TRANS: Form input field instructions.
5563 #: lib/applicationeditform.php:224
5564 msgid "URL of the homepage of this application"
5565 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5567 #. TRANS: Form input field label.
5568 #: lib/applicationeditform.php:226
5572 #. TRANS: Form input field instructions.
5573 #: lib/applicationeditform.php:233
5574 msgid "Organization responsible for this application"
5575 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5577 #. TRANS: Form input field instructions.
5578 #: lib/applicationeditform.php:242
5579 msgid "URL for the homepage of the organization"
5580 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5582 #. TRANS: Form input field instructions.
5583 #: lib/applicationeditform.php:251
5584 msgid "URL to redirect to after authentication"
5585 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5587 #. TRANS: Radio button label for application type
5588 #: lib/applicationeditform.php:278
5592 #. TRANS: Radio button label for application type
5593 #: lib/applicationeditform.php:295
5597 #. TRANS: Form guide.
5598 #: lib/applicationeditform.php:297
5599 msgid "Type of application, browser or desktop"
5600 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5602 #. TRANS: Radio button label for access type.
5603 #: lib/applicationeditform.php:320
5605 msgstr "Alleen-lezen"
5607 #. TRANS: Radio button label for access type.
5608 #: lib/applicationeditform.php:339
5610 msgstr "Lezen en schrijven"
5612 #. TRANS: Form guide.
5613 #: lib/applicationeditform.php:341
5614 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5616 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5618 #. TRANS: Submit button title
5619 #: lib/applicationeditform.php:359
5623 #. TRANS: Application access type
5624 #: lib/applicationlist.php:136
5626 msgstr "lezen en schrijven"
5628 #. TRANS: Application access type
5629 #: lib/applicationlist.php:138
5631 msgstr "alleen-lezen"
5633 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5634 #: lib/applicationlist.php:144
5636 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5637 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5639 #. TRANS: Button label
5640 #: lib/applicationlist.php:159
5645 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5646 #: lib/attachmentlist.php:88
5650 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5651 #: lib/attachmentlist.php:265
5655 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5656 #: lib/attachmentlist.php:279
5660 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5661 msgid "Notices where this attachment appears"
5662 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5664 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5665 msgid "Tags for this attachment"
5666 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5668 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5669 msgid "Password changing failed"
5670 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5672 #: lib/authenticationplugin.php:236
5673 msgid "Password changing is not allowed"
5674 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5676 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5677 msgid "Command results"
5678 msgstr "Commandoresultaten"
5680 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5681 msgid "Command complete"
5682 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5684 #: lib/channel.php:240
5685 msgid "Command failed"
5686 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5688 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5689 msgid "Notice with that id does not exist"
5690 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5692 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5693 msgid "User has no last notice"
5694 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5696 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5697 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5698 #: lib/command.php:127
5700 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5701 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5703 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5704 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5705 #: lib/command.php:147
5707 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5708 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5710 #: lib/command.php:180
5711 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5712 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5714 #: lib/command.php:225
5715 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5716 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5718 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5719 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5720 #: lib/command.php:234
5722 msgid "Nudge sent to %s"
5723 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5725 #: lib/command.php:260
5728 "Subscriptions: %1$s\n"
5729 "Subscribers: %2$s\n"
5732 "Abonnementen: %1$s\n"
5734 "Mededelingen: %3$s"
5736 #: lib/command.php:302
5737 msgid "Notice marked as fave."
5738 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5740 #: lib/command.php:323
5741 msgid "You are already a member of that group"
5742 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5744 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5746 #: lib/command.php:339
5748 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5750 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5752 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5753 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5754 #: lib/command.php:385
5756 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5757 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5759 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5760 #: lib/command.php:418
5762 msgid "Fullname: %s"
5763 msgstr "Volledige naam: %s"
5765 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5766 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5767 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5769 msgid "Location: %s"
5770 msgstr "Locatie: %s"
5772 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5773 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5774 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5776 msgid "Homepage: %s"
5777 msgstr "Thuispagina: %s"
5779 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5780 #: lib/command.php:430
5785 #: lib/command.php:457
5788 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5791 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5792 "gebruikers op dezelfde server."
5794 #. TRANS: Message given if content is too long.
5795 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5796 #: lib/command.php:472
5798 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5800 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5803 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5804 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5805 #: lib/command.php:492
5807 msgid "Direct message to %s sent"
5808 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5810 #: lib/command.php:494
5811 msgid "Error sending direct message."
5812 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5814 #: lib/command.php:514
5815 msgid "Cannot repeat your own notice"
5816 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5818 #: lib/command.php:519
5819 msgid "Already repeated that notice"
5820 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5822 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5823 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5824 #: lib/command.php:529
5826 msgid "Notice from %s repeated"
5827 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5829 #: lib/command.php:531
5830 msgid "Error repeating notice."
5831 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5833 #: lib/command.php:562
5835 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5837 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5840 #: lib/command.php:571
5842 msgid "Reply to %s sent"
5843 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5845 #: lib/command.php:573
5846 msgid "Error saving notice."
5847 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5849 #: lib/command.php:620
5850 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5851 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5853 #: lib/command.php:628
5854 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5855 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5857 #: lib/command.php:634
5859 msgid "Subscribed to %s"
5860 msgstr "Geabonneerd op %s"
5862 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5863 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5865 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5867 #: lib/command.php:664
5869 msgid "Unsubscribed from %s"
5870 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5872 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5873 msgid "Command not yet implemented."
5874 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5876 #: lib/command.php:685
5877 msgid "Notification off."
5878 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5880 #: lib/command.php:687
5881 msgid "Can't turn off notification."
5882 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5884 #: lib/command.php:708
5885 msgid "Notification on."
5886 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5888 #: lib/command.php:710
5889 msgid "Can't turn on notification."
5890 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5892 #: lib/command.php:723
5893 msgid "Login command is disabled"
5894 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5896 #: lib/command.php:734
5898 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5900 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5903 #: lib/command.php:761
5905 msgid "Unsubscribed %s"
5906 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5908 #: lib/command.php:778
5909 msgid "You are not subscribed to anyone."
5910 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5912 #: lib/command.php:780
5913 msgid "You are subscribed to this person:"
5914 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5915 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5916 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5918 #: lib/command.php:800
5919 msgid "No one is subscribed to you."
5920 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5922 #: lib/command.php:802
5923 msgid "This person is subscribed to you:"
5924 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5925 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5926 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5928 #: lib/command.php:822
5929 msgid "You are not a member of any groups."
5930 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5932 #: lib/command.php:824
5933 msgid "You are a member of this group:"
5934 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5935 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5936 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5938 #: lib/command.php:838
5941 "on - turn on notifications\n"
5942 "off - turn off notifications\n"
5943 "help - show this help\n"
5944 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5945 "groups - lists the groups you have joined\n"
5946 "subscriptions - list the people you follow\n"
5947 "subscribers - list the people that follow you\n"
5948 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5949 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5950 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5951 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5952 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5953 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5954 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5955 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5956 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5957 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5958 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5959 "join <group> - join group\n"
5960 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5961 "drop <group> - leave group\n"
5962 "stats - get your stats\n"
5963 "stop - same as 'off'\n"
5964 "quit - same as 'off'\n"
5965 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5966 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5967 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5968 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5969 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5970 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5971 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5972 "track <word> - not yet implemented.\n"
5973 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5974 "track off - not yet implemented.\n"
5975 "untrack all - not yet implemented.\n"
5976 "tracks - not yet implemented.\n"
5977 "tracking - not yet implemented.\n"
5980 "on - notificaties inschakelen\n"
5981 "off - notificaties uitschakelen\n"
5982 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5983 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5984 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5985 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5986 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5987 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5988 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5989 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5990 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5991 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5992 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5994 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5996 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5997 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5998 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5999 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6000 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6001 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6002 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6003 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6004 "stop - zelfde als 'off'\n"
6005 "quit - zelfde als 'off'\n"
6006 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6007 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6008 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6009 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6010 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6011 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6012 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6013 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6014 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6015 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6016 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6017 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6018 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6020 #: lib/common.php:135
6021 msgid "No configuration file found. "
6022 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6024 #: lib/common.php:136
6025 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6026 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6028 #: lib/common.php:138
6029 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6031 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6033 #: lib/common.php:139
6034 msgid "Go to the installer."
6035 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6037 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6041 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6042 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6043 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6045 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6046 msgid "Updates by SMS"
6047 msgstr "Updates via SMS"
6049 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6051 msgstr "Verbindingen"
6053 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6054 msgid "Authorized connected applications"
6055 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6057 #: lib/dberroraction.php:60
6058 msgid "Database error"
6059 msgstr "Databasefout"
6061 #: lib/designsettings.php:105
6063 msgstr "Bestand uploaden"
6065 #: lib/designsettings.php:109
6067 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6069 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6070 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6072 #: lib/designsettings.php:418
6073 msgid "Design defaults restored."
6074 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6076 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6077 msgid "Disfavor this notice"
6078 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6080 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6081 msgid "Favor this notice"
6082 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6084 #: lib/favorform.php:140
6086 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6102 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6104 #: lib/feedlist.php:64
6108 #: lib/galleryaction.php:121
6110 msgstr "Labels filteren"
6112 #: lib/galleryaction.php:131
6116 #: lib/galleryaction.php:139
6117 msgid "Select tag to filter"
6118 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6120 #: lib/galleryaction.php:140
6124 #: lib/galleryaction.php:141
6125 msgid "Choose a tag to narrow list"
6126 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6128 #: lib/galleryaction.php:143
6132 #: lib/grantroleform.php:91
6134 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6135 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6137 #: lib/groupeditform.php:163
6138 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6139 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6141 #: lib/groupeditform.php:168
6142 msgid "Describe the group or topic"
6143 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6145 #: lib/groupeditform.php:170
6147 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6148 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6150 #: lib/groupeditform.php:179
6152 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6154 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6156 #: lib/groupeditform.php:187
6158 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6160 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6162 #: lib/groupnav.php:85
6166 #: lib/groupnav.php:101
6168 msgstr "Geblokkeerd"
6170 #: lib/groupnav.php:102
6172 msgid "%s blocked users"
6173 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6175 #: lib/groupnav.php:108
6177 msgid "Edit %s group properties"
6178 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6180 #: lib/groupnav.php:113
6184 #: lib/groupnav.php:114
6186 msgid "Add or edit %s logo"
6187 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6189 #: lib/groupnav.php:120
6191 msgid "Add or edit %s design"
6192 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6194 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6195 msgid "Groups with most members"
6196 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6198 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6199 msgid "Groups with most posts"
6200 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6202 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6204 msgid "Tags in %s group's notices"
6205 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6207 #. TRANS: Client exception 406
6208 #: lib/htmloutputter.php:104
6209 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6210 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6212 #: lib/imagefile.php:72
6213 msgid "Unsupported image file format."
6214 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6216 #: lib/imagefile.php:88
6218 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6219 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6221 #: lib/imagefile.php:93
6222 msgid "Partial upload."
6223 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6225 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6226 msgid "System error uploading file."
6227 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6229 #: lib/imagefile.php:109
6230 msgid "Not an image or corrupt file."
6231 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6233 #: lib/imagefile.php:122
6234 msgid "Lost our file."
6235 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6237 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6238 msgid "Unknown file type"
6239 msgstr "Onbekend bestandstype"
6241 #: lib/imagefile.php:244
6245 #: lib/imagefile.php:246
6249 #: lib/jabber.php:387
6254 #: lib/jabber.php:567
6256 msgid "Unknown inbox source %d."
6257 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6259 #: lib/joinform.php:114
6263 #: lib/leaveform.php:114
6267 #: lib/logingroupnav.php:80
6268 msgid "Login with a username and password"
6269 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6271 #: lib/logingroupnav.php:86
6272 msgid "Sign up for a new account"
6273 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6275 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6277 msgid "Email address confirmation"
6278 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6280 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6286 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6288 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6292 "If not, just ignore this message.\n"
6294 "Thanks for your time, \n"
6299 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6301 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6302 "onderstaande URL:\n"
6306 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6308 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6311 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6314 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6315 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6320 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6321 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6323 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6324 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6326 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6330 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6335 "Faithfully yours,\n"
6339 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6341 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6347 "Met vriendelijke groet,\n"
6350 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6352 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6356 msgstr "Beschrijving: %s"
6358 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6361 msgid "New email address for posting to %s"
6362 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6364 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6368 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6370 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6372 "More email instructions at %3$s.\n"
6374 "Faithfully yours,\n"
6377 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6379 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6381 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6383 "Met vriendelijke groet,\n"
6386 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6392 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6394 msgid "SMS confirmation"
6395 msgstr "SMS-bevestiging"
6397 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6400 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6401 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6403 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6406 msgid "You've been nudged by %s"
6407 msgstr "%s heeft u gepord"
6409 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6413 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6414 "to post some news.\n"
6416 "So let's hear from you :)\n"
6420 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6422 "With kind regards,\n"
6425 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6428 "Laat dus iets van u horen!\n"
6432 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6435 "Met vriendelijke groet,\n"
6438 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6441 msgid "New private message from %s"
6442 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6444 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6448 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6450 "------------------------------------------------------\n"
6452 "------------------------------------------------------\n"
6454 "You can reply to their message here:\n"
6458 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6460 "With kind regards,\n"
6463 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6465 "------------------------------------------------------\n"
6467 "------------------------------------------------------\n"
6469 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6473 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6476 "Met vriendelijke groet,\n"
6479 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6482 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6483 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6485 #. TRANS: Body for favorite notification email
6489 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6491 "The URL of your notice is:\n"
6495 "The text of your notice is:\n"
6499 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6503 "Faithfully yours,\n"
6506 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6509 "De URL van uw mededeling is:\n"
6513 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6517 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6521 "Met vriendelijke groet,\n"
6524 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6528 "The full conversation can be read here:\n"
6532 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6538 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6539 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6541 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6545 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6547 "The notice is here:\n"
6555 "%5$sYou can reply back here:\n"
6559 "The list of all @-replies for you here:\n"
6563 "Faithfully yours,\n"
6566 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6568 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6571 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6579 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6583 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6590 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6592 #: lib/mailbox.php:89
6593 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6594 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6596 #: lib/mailbox.php:139
6598 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6599 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6601 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6602 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6604 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6608 #: lib/mailhandler.php:37
6609 msgid "Could not parse message."
6610 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6612 #: lib/mailhandler.php:42
6613 msgid "Not a registered user."
6614 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6616 #: lib/mailhandler.php:46
6617 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6618 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6620 #: lib/mailhandler.php:50
6621 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6622 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6624 #: lib/mailhandler.php:228
6626 msgid "Unsupported message type: %s"
6627 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6629 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6630 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6632 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6633 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6635 #: lib/mediafile.php:142
6636 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6638 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6641 #: lib/mediafile.php:147
6643 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6646 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6649 #: lib/mediafile.php:152
6650 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6651 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6653 #: lib/mediafile.php:159
6654 msgid "Missing a temporary folder."
6655 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6657 #: lib/mediafile.php:162
6658 msgid "Failed to write file to disk."
6659 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6661 #: lib/mediafile.php:165
6662 msgid "File upload stopped by extension."
6663 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6665 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6666 msgid "File exceeds user's quota."
6667 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6669 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6670 msgid "File could not be moved to destination directory."
6671 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6673 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6674 msgid "Could not determine file's MIME type."
6675 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6677 #: lib/mediafile.php:318
6679 msgid " Try using another %s format."
6680 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6682 #: lib/mediafile.php:323
6684 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6685 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6687 #: lib/messageform.php:120
6688 msgid "Send a direct notice"
6689 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6691 #: lib/messageform.php:146
6695 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6696 msgid "Available characters"
6697 msgstr "Beschikbare tekens"
6699 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6700 msgctxt "Send button for sending notice"
6704 #: lib/noticeform.php:160
6705 msgid "Send a notice"
6706 msgstr "Mededeling verzenden"
6708 #: lib/noticeform.php:173
6710 msgid "What's up, %s?"
6713 #: lib/noticeform.php:192
6717 #: lib/noticeform.php:196
6718 msgid "Attach a file"
6719 msgstr "Bestand toevoegen"
6721 #: lib/noticeform.php:212
6722 msgid "Share my location"
6723 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6725 #: lib/noticeform.php:215
6726 msgid "Do not share my location"
6727 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6729 #: lib/noticeform.php:216
6731 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6734 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6737 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6738 #: lib/noticelist.php:436
6742 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6743 #: lib/noticelist.php:438
6747 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6748 #: lib/noticelist.php:440
6752 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6753 #: lib/noticelist.php:442
6757 #: lib/noticelist.php:444
6759 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6760 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6762 #: lib/noticelist.php:453
6766 #: lib/noticelist.php:567
6770 #: lib/noticelist.php:602
6772 msgstr "Herhaald door"
6774 #: lib/noticelist.php:629
6775 msgid "Reply to this notice"
6776 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6778 #: lib/noticelist.php:630
6782 #: lib/noticelist.php:674
6783 msgid "Notice repeated"
6784 msgstr "Mededeling herhaald"
6786 #: lib/nudgeform.php:116
6787 msgid "Nudge this user"
6788 msgstr "Deze gebruiker porren"
6790 #: lib/nudgeform.php:128
6794 #: lib/nudgeform.php:128
6795 msgid "Send a nudge to this user"
6796 msgstr "Deze gebruiker porren"
6798 #: lib/oauthstore.php:283
6799 msgid "Error inserting new profile"
6800 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6802 #: lib/oauthstore.php:291
6803 msgid "Error inserting avatar"
6804 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6806 #: lib/oauthstore.php:306
6807 msgid "Error updating remote profile"
6809 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6811 #: lib/oauthstore.php:311
6812 msgid "Error inserting remote profile"
6814 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6816 #: lib/oauthstore.php:345
6817 msgid "Duplicate notice"
6818 msgstr "Duplicaatmelding"
6820 #: lib/oauthstore.php:490
6821 msgid "Couldn't insert new subscription."
6822 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6824 #: lib/personalgroupnav.php:99
6826 msgstr "Persoonlijk"
6828 #: lib/personalgroupnav.php:104
6832 #: lib/personalgroupnav.php:114
6836 #: lib/personalgroupnav.php:125
6840 #: lib/personalgroupnav.php:126
6841 msgid "Your incoming messages"
6842 msgstr "Uw inkomende berichten"
6844 #: lib/personalgroupnav.php:130
6846 msgstr "Postvak UIT"
6848 #: lib/personalgroupnav.php:131
6849 msgid "Your sent messages"
6850 msgstr "Uw verzonden berichten"
6852 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6854 msgid "Tags in %s's notices"
6855 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6857 #: lib/plugin.php:115
6861 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6862 msgid "Subscriptions"
6863 msgstr "Abonnementen"
6865 #: lib/profileaction.php:126
6866 msgid "All subscriptions"
6867 msgstr "Alle abonnementen"
6869 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6873 #: lib/profileaction.php:161
6874 msgid "All subscribers"
6875 msgstr "Alle abonnees"
6877 #: lib/profileaction.php:191
6879 msgstr "Gebruikers-ID"
6881 #: lib/profileaction.php:196
6882 msgid "Member since"
6885 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6886 #: lib/profileaction.php:235
6887 msgid "Daily average"
6888 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6890 #: lib/profileaction.php:264
6892 msgstr "Alle groepen"
6894 #: lib/profileformaction.php:123
6895 msgid "Unimplemented method."
6896 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6898 #: lib/publicgroupnav.php:78
6902 #: lib/publicgroupnav.php:82
6904 msgstr "Gebruikersgroepen"
6906 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6908 msgstr "Recente labels"
6910 #: lib/publicgroupnav.php:88
6914 #: lib/publicgroupnav.php:92
6918 #: lib/redirectingaction.php:95
6919 msgid "No return-to arguments."
6920 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6922 #: lib/repeatform.php:107
6923 msgid "Repeat this notice?"
6924 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6926 #: lib/repeatform.php:132
6930 #: lib/repeatform.php:132
6931 msgid "Repeat this notice"
6932 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6934 #: lib/revokeroleform.php:91
6936 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6937 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6939 #: lib/router.php:709
6940 msgid "No single user defined for single-user mode."
6941 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6943 #: lib/sandboxform.php:67
6947 #: lib/sandboxform.php:78
6948 msgid "Sandbox this user"
6949 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6951 #: lib/searchaction.php:120
6953 msgstr "Site doorzoeken"
6955 #: lib/searchaction.php:126
6959 #: lib/searchaction.php:127
6963 #: lib/searchaction.php:162
6965 msgstr "Hulp bij zoeken"
6967 #: lib/searchgroupnav.php:80
6971 #: lib/searchgroupnav.php:81
6972 msgid "Find people on this site"
6973 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6975 #: lib/searchgroupnav.php:83
6976 msgid "Find content of notices"
6977 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6979 #: lib/searchgroupnav.php:85
6980 msgid "Find groups on this site"
6981 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6983 #: lib/section.php:89
6984 msgid "Untitled section"
6985 msgstr "Naamloze sectie"
6987 #: lib/section.php:106
6991 #: lib/silenceform.php:67
6995 #: lib/silenceform.php:78
6996 msgid "Silence this user"
6997 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6999 #: lib/subgroupnav.php:83
7001 msgid "People %s subscribes to"
7002 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7004 #: lib/subgroupnav.php:91
7006 msgid "People subscribed to %s"
7007 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7009 #: lib/subgroupnav.php:99
7011 msgid "Groups %s is a member of"
7012 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7014 #: lib/subgroupnav.php:105
7018 #: lib/subgroupnav.php:106
7020 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7021 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7023 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7024 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7025 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7026 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7028 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7029 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7030 msgid "People Tagcloud as tagged"
7031 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7033 #: lib/tagcloudsection.php:56
7037 #: lib/themeuploader.php:50
7038 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7040 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7043 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7044 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7045 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7047 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7048 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7049 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7050 msgid "Failed saving theme."
7051 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7053 #: lib/themeuploader.php:139
7054 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7055 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7057 #: lib/themeuploader.php:166
7059 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7061 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7064 #: lib/themeuploader.php:178
7065 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7067 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand display.css is niet aanwezig"
7069 #: lib/themeuploader.php:205
7071 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7072 "digits, underscore, and minus sign."
7074 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7075 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7077 #: lib/themeuploader.php:216
7079 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7081 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7083 #: lib/themeuploader.php:234
7084 msgid "Error opening theme archive."
7086 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7089 #: lib/topposterssection.php:74
7091 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7093 #: lib/unsandboxform.php:69
7095 msgstr "Uit de zandbak halen"
7097 #: lib/unsandboxform.php:80
7098 msgid "Unsandbox this user"
7099 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7101 #: lib/unsilenceform.php:67
7103 msgstr "Muilkorf afnemen"
7105 #: lib/unsilenceform.php:78
7106 msgid "Unsilence this user"
7107 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7109 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7110 msgid "Unsubscribe from this user"
7111 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7113 #: lib/unsubscribeform.php:137
7115 msgstr "Abonnement opheffen"
7117 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7119 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7120 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
7122 #: lib/userprofile.php:117
7124 msgstr "Avatar bewerken"
7126 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7127 msgid "User actions"
7128 msgstr "Gebruikershandelingen"
7130 #: lib/userprofile.php:237
7131 msgid "User deletion in progress..."
7132 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7134 #: lib/userprofile.php:263
7135 msgid "Edit profile settings"
7136 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7138 #: lib/userprofile.php:264
7142 #: lib/userprofile.php:287
7143 msgid "Send a direct message to this user"
7144 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7146 #: lib/userprofile.php:288
7150 #: lib/userprofile.php:326
7154 #: lib/userprofile.php:364
7156 msgstr "Gebruikersrol"
7158 #: lib/userprofile.php:366
7160 msgid "Administrator"
7163 #: lib/userprofile.php:367
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1100
7170 msgid "a few seconds ago"
7171 msgstr "een paar seconden geleden"
7173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7174 #: lib/util.php:1103
7175 msgid "about a minute ago"
7176 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7179 #: lib/util.php:1107
7181 msgid "about %d minutes ago"
7182 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7185 #: lib/util.php:1110
7186 msgid "about an hour ago"
7187 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7190 #: lib/util.php:1114
7192 msgid "about %d hours ago"
7193 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7196 #: lib/util.php:1117
7197 msgid "about a day ago"
7198 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7201 #: lib/util.php:1121
7203 msgid "about %d days ago"
7204 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7206 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7207 #: lib/util.php:1124
7208 msgid "about a month ago"
7209 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7212 #: lib/util.php:1128
7214 msgid "about %d months ago"
7215 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7217 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7218 #: lib/util.php:1131
7219 msgid "about a year ago"
7220 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7222 #: lib/webcolor.php:82
7224 msgid "%s is not a valid color!"
7225 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7227 #: lib/webcolor.php:123
7229 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7230 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7232 #: lib/xmppmanager.php:403
7234 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7236 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "