1 # Translation of StatusNet to Dutch
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Itavero
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Siebrand
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:31:13+0000\n"
16 "Language-Team: Dutch\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: nl\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgstr "Geen anonieme toegang"
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Alleen op uitnodiging"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Onbekende gebruiker."
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s en vrienden"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
169 "groups%%) of plaats zelf berichten."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
179 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
188 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
189 "een bericht sturen."
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "U en vrienden"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Deze methode vereist een POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
249 "waardes: sms, im, none."
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
281 "vanwege de huidige instellingen."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Privéberichten van %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Alle privéberichten van %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Privéberichten aan %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Het bericht is leeg!"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
347 "vriendenlijst staan."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
370 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
388 msgid "You cannot unfollow yourself."
389 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
391 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
392 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
394 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
397 msgid "Could not determine source user."
398 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
401 msgid "Could not find target user."
402 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
404 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
405 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
406 #: actions/register.php:212
407 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
409 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
410 "zijn niet toegestaan."
412 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
413 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
414 #: actions/register.php:215
415 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
419 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
425 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:224
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
432 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
450 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
456 #: actions/apigroupcreate.php:267
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
461 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
467 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
473 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
478 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
479 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
480 msgid "You are already a member of that group."
481 msgstr "U bent al lid van die groep."
483 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
484 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
485 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
486 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
488 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
490 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
492 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
493 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
495 #: actions/apigroupleave.php:115
496 msgid "You are not a member of this group."
497 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
499 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
500 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
501 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
502 #: lib/command.php:401
504 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
505 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
507 #. TRANS: %s is a user name
508 #: actions/apigrouplist.php:98
511 msgstr "Groepen van %s"
513 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
514 #: actions/apigrouplist.php:108
516 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
517 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
519 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
520 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
521 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
526 #: actions/apigrouplistall.php:96
529 msgstr "groepen op %s"
531 #: actions/apimediaupload.php:99
532 msgid "Upload failed."
533 msgstr "Uploaden is mislukt."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:101
536 msgid "No oauth_token parameter provided."
537 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:106
540 msgid "Invalid token."
541 msgstr "Ongeldig token."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
544 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
545 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
546 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
547 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
548 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
549 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
550 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
551 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
552 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
553 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
554 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
555 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
556 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
557 #: lib/designsettings.php:294
558 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
560 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:135
564 msgid "Invalid nickname / password!"
565 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:159
568 msgid "Database error deleting OAuth application user."
570 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
571 "applicatiegebruiker."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:185
574 msgid "Database error inserting OAuth application user."
576 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
577 "applicatiegebruiker."
579 #: actions/apioauthauthorize.php:214
582 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
585 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
588 #: actions/apioauthauthorize.php:227
590 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
591 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
593 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
594 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
595 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
596 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
597 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
598 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
599 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
600 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
601 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
602 msgid "Unexpected form submission."
603 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
605 #: actions/apioauthauthorize.php:259
606 msgid "An application would like to connect to your account"
607 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
609 #: actions/apioauthauthorize.php:276
610 msgid "Allow or deny access"
611 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
613 #: actions/apioauthauthorize.php:292
616 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
617 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
618 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
620 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
621 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
622 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
624 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
625 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
629 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
630 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
631 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
632 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
633 #: lib/userprofile.php:132
635 msgstr "Gebruikersnaam"
637 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
638 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
639 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
643 #: actions/apioauthauthorize.php:328
647 #: actions/apioauthauthorize.php:334
651 #: actions/apioauthauthorize.php:351
652 msgid "Allow or deny access to your account information."
653 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
655 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
656 msgid "This method requires a POST or DELETE."
657 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
660 msgid "You may not delete another user's status."
661 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
663 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
664 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
665 msgid "No such notice."
666 msgstr "De mededeling bestaat niet."
668 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
669 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
670 msgid "Cannot repeat your own notice."
671 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
673 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
674 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
675 msgid "Already repeated that notice."
676 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
678 #: actions/apistatusesshow.php:139
679 msgid "Status deleted."
680 msgstr "De status is verwijderd."
682 #: actions/apistatusesshow.php:145
683 msgid "No status with that ID found."
684 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
686 #: actions/apistatusesupdate.php:221
687 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
688 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
690 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
691 #: lib/mailhandler.php:60
693 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
694 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
696 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
698 msgstr "Niet aangetroffen."
700 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
702 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
704 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
707 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
708 msgid "Unsupported format."
709 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
711 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
713 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
714 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
716 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
718 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
719 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
721 #: actions/apitimelinementions.php:118
723 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
724 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
726 #: actions/apitimelinementions.php:131
728 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
729 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
731 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
733 msgid "%s public timeline"
734 msgstr "%s publieke tijdlijn"
736 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
738 msgid "%s updates from everyone!"
739 msgstr "%s updates van iedereen"
741 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
743 msgid "Repeated to %s"
744 msgstr "Herhaald naar %s"
746 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
748 msgid "Repeats of %s"
749 msgstr "Herhaald van %s"
751 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
753 msgid "Notices tagged with %s"
754 msgstr "Mededelingen met het label %s"
756 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
758 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
759 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
761 #: actions/apitrends.php:87
762 msgid "API method under construction."
763 msgstr "De API-functie is in bewerking."
765 #: actions/attachment.php:73
766 msgid "No such attachment."
767 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
769 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
770 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
771 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
772 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
774 msgstr "Geen gebruikersnaam."
776 #: actions/avatarbynickname.php:64
778 msgstr "Geen afmeting."
780 #: actions/avatarbynickname.php:69
781 msgid "Invalid size."
782 msgstr "Ongeldige afmetingen."
784 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
785 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
786 #: lib/accountsettingsaction.php:118
790 #: actions/avatarsettings.php:78
792 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
794 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
796 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
797 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
798 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
799 msgid "User without matching profile."
800 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
802 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
803 #: actions/grouplogo.php:254
804 msgid "Avatar settings"
805 msgstr "Avatarinstellingen"
807 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
808 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
812 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
813 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
815 msgstr "Voorvertoning"
817 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
818 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
822 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
826 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
830 #: actions/avatarsettings.php:305
831 msgid "No file uploaded."
832 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
834 #: actions/avatarsettings.php:332
835 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
837 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
839 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
840 msgid "Lost our file data."
841 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
843 #: actions/avatarsettings.php:370
844 msgid "Avatar updated."
845 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
847 #: actions/avatarsettings.php:373
848 msgid "Failed updating avatar."
849 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
851 #: actions/avatarsettings.php:397
852 msgid "Avatar deleted."
853 msgstr "De avatar is verwijderd."
855 #: actions/block.php:69
856 msgid "You already blocked that user."
857 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
859 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
861 msgstr "Gebruiker blokkeren"
863 #: actions/block.php:138
865 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
866 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
867 "will not be notified of any @-replies from them."
869 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
870 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
871 "van deze gebruiker."
873 #. TRANS: Button label on the user block form.
874 #. TRANS: Button label on the delete application form.
875 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
876 #. TRANS: Button label on the delete user form.
877 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
878 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
879 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
880 #: actions/groupblock.php:178
885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
887 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
888 msgid "Do not block this user"
889 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
891 #. TRANS: Button label on the user block form.
892 #. TRANS: Button label on the delete application form.
893 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
894 #. TRANS: Button label on the delete user form.
895 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
896 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
897 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
898 #: actions/groupblock.php:185
903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
904 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
905 msgid "Block this user"
906 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
908 #: actions/block.php:187
909 msgid "Failed to save block information."
910 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
912 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
913 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
914 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
915 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
916 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
917 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
918 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
919 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
920 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
921 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
922 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
923 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
924 #: lib/command.php:383
925 msgid "No such group."
926 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
928 #: actions/blockedfromgroup.php:97
930 msgid "%s blocked profiles"
931 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
933 #: actions/blockedfromgroup.php:100
935 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
936 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
938 #: actions/blockedfromgroup.php:115
939 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
940 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
942 #: actions/blockedfromgroup.php:288
943 msgid "Unblock user from group"
944 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
950 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
951 msgid "Unblock this user"
952 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
954 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
955 #: actions/bookmarklet.php:51
958 msgstr "Verzenden naar %s"
960 #: actions/confirmaddress.php:75
961 msgid "No confirmation code."
962 msgstr "Geen bevestigingscode."
964 #: actions/confirmaddress.php:80
965 msgid "Confirmation code not found."
966 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
968 #: actions/confirmaddress.php:85
969 msgid "That confirmation code is not for you!"
970 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
972 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
973 #: actions/confirmaddress.php:91
975 msgid "Unrecognized address type %s."
976 msgstr "Onbekend adrestype %s."
978 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
979 #: actions/confirmaddress.php:96
980 msgid "That address has already been confirmed."
981 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
987 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
988 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
989 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
990 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
991 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
992 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
993 #: actions/smssettings.php:464
994 msgid "Couldn't update user."
995 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
998 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
999 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
1000 #: actions/smssettings.php:422
1001 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1002 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1004 #: actions/confirmaddress.php:146
1005 msgid "Confirm address"
1006 msgstr "Adres bevestigen"
1008 #: actions/confirmaddress.php:161
1010 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1011 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1013 #: actions/conversation.php:99
1014 msgid "Conversation"
1017 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1018 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1020 msgstr "Mededelingen"
1022 #: actions/deleteapplication.php:63
1023 msgid "You must be logged in to delete an application."
1024 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1026 #: actions/deleteapplication.php:71
1027 msgid "Application not found."
1028 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1030 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1031 #: actions/showapplication.php:94
1032 msgid "You are not the owner of this application."
1033 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1035 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1036 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1037 #: lib/action.php:1263
1038 msgid "There was a problem with your session token."
1039 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1041 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1042 msgid "Delete application"
1043 msgstr "Applicatie verwijderen"
1045 #: actions/deleteapplication.php:149
1047 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1048 "about the application from the database, including all existing user "
1051 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1052 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1053 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1056 #: actions/deleteapplication.php:158
1057 msgid "Do not delete this application"
1058 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1061 #: actions/deleteapplication.php:164
1062 msgid "Delete this application"
1063 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1065 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1066 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1067 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1068 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1069 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1070 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1071 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1072 #: lib/settingsaction.php:72
1073 msgid "Not logged in."
1074 msgstr "Niet aangemeld."
1076 #: actions/deletenotice.php:71
1077 msgid "Can't delete this notice."
1078 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1080 #: actions/deletenotice.php:103
1082 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1085 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1086 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1088 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1089 msgid "Delete notice"
1090 msgstr "Mededeling verwijderen"
1092 #: actions/deletenotice.php:144
1093 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1094 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1096 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1097 #: actions/deletenotice.php:151
1098 msgid "Do not delete this notice"
1099 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1101 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1102 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1103 msgid "Delete this notice"
1104 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1106 #: actions/deleteuser.php:67
1107 msgid "You cannot delete users."
1108 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1110 #: actions/deleteuser.php:74
1111 msgid "You can only delete local users."
1112 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1114 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1116 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1118 #: actions/deleteuser.php:136
1120 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1121 "the user from the database, without a backup."
1123 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1124 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1125 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1127 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1128 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1129 msgid "Delete this user"
1130 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1132 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1133 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1134 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1135 #: lib/groupnav.php:119
1139 #: actions/designadminpanel.php:74
1140 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1141 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1143 #: actions/designadminpanel.php:318
1144 msgid "Invalid logo URL."
1145 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1147 #: actions/designadminpanel.php:322
1149 msgid "Theme not available: %s."
1150 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1152 #: actions/designadminpanel.php:426
1154 msgstr "Logo wijzigen"
1156 #: actions/designadminpanel.php:431
1158 msgstr "Websitelogo"
1160 #: actions/designadminpanel.php:443
1161 msgid "Change theme"
1162 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1164 #: actions/designadminpanel.php:460
1166 msgstr "Vormgeving website"
1168 #: actions/designadminpanel.php:461
1169 msgid "Theme for the site."
1170 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1172 #: actions/designadminpanel.php:467
1173 msgid "Custom theme"
1174 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1176 #: actions/designadminpanel.php:471
1177 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1178 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1180 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1181 msgid "Change background image"
1182 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1184 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1185 #: lib/designsettings.php:178
1187 msgstr "Achtergrond"
1189 #: actions/designadminpanel.php:496
1192 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1195 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1196 "bestandsgrootte is %1$s."
1198 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1199 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1203 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1204 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1208 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1209 msgid "Turn background image on or off."
1210 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1212 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1213 msgid "Tile background image"
1214 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1216 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1217 msgid "Change colours"
1218 msgstr "Kleuren wijzigen"
1220 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1224 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1228 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1232 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1234 msgstr "Verwijzingen"
1236 #: actions/designadminpanel.php:651
1240 #: actions/designadminpanel.php:655
1242 msgstr "Aangepaste CSS"
1244 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1245 msgid "Use defaults"
1246 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1248 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1249 msgid "Restore default designs"
1250 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1252 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1253 msgid "Reset back to default"
1254 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1256 #. TRANS: Submit button title
1257 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1258 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1259 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1260 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1261 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1262 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1263 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1267 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1269 msgstr "Ontwerp opslaan"
1271 #: actions/disfavor.php:81
1272 msgid "This notice is not a favorite!"
1273 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1275 #: actions/disfavor.php:94
1276 msgid "Add to favorites"
1277 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1279 #: actions/doc.php:158
1281 msgid "No such document \"%s\""
1282 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1284 #: actions/editapplication.php:54
1285 msgid "Edit Application"
1286 msgstr "Applicatie bewerken"
1288 #: actions/editapplication.php:66
1289 msgid "You must be logged in to edit an application."
1290 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1292 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1293 #: actions/showapplication.php:87
1294 msgid "No such application."
1295 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1297 #: actions/editapplication.php:161
1298 msgid "Use this form to edit your application."
1299 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1301 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1302 msgid "Name is required."
1303 msgstr "Een naam is verplicht."
1305 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1306 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1307 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1309 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1310 msgid "Name already in use. Try another one."
1311 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1313 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1314 msgid "Description is required."
1315 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1317 #: actions/editapplication.php:194
1318 msgid "Source URL is too long."
1319 msgstr "De bron-URL is te lang."
1321 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1322 msgid "Source URL is not valid."
1323 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1325 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1326 msgid "Organization is required."
1327 msgstr "Organisatie is verplicht."
1329 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1330 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1331 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1333 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1334 msgid "Organization homepage is required."
1335 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1337 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1338 msgid "Callback is too long."
1339 msgstr "De callback is te lang."
1341 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1342 msgid "Callback URL is not valid."
1343 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1345 #: actions/editapplication.php:258
1346 msgid "Could not update application."
1347 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1349 #: actions/editgroup.php:56
1351 msgid "Edit %s group"
1352 msgstr "Groep %s bewerken"
1354 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1355 msgid "You must be logged in to create a group."
1356 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1358 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1359 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1360 msgid "You must be an admin to edit the group."
1361 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1363 #: actions/editgroup.php:158
1364 msgid "Use this form to edit the group."
1365 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1367 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1369 msgid "description is too long (max %d chars)."
1370 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1372 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1375 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1377 #: actions/editgroup.php:258
1378 msgid "Could not update group."
1379 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1381 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1382 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1383 msgid "Could not create aliases."
1384 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1386 #: actions/editgroup.php:280
1387 msgid "Options saved."
1388 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1390 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1391 #: actions/emailsettings.php:61
1392 msgid "Email settings"
1393 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1395 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1396 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1397 #: actions/emailsettings.php:76
1399 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1400 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1402 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1403 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1405 msgid "Email address"
1406 msgstr "E-mailadres"
1408 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1409 #: actions/emailsettings.php:112
1410 msgid "Current confirmed email address."
1411 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1414 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1415 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1416 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1417 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1418 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1419 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1420 #: actions/smssettings.php:180
1423 msgstr "Verwijderen"
1425 #: actions/emailsettings.php:122
1427 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1428 "a message with further instructions."
1430 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1431 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1433 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1434 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1435 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1436 #. TRANS: Button label
1437 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1438 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1443 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1444 #: actions/emailsettings.php:135
1445 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1446 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1448 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1450 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1451 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1452 #: actions/smssettings.php:162
1457 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1458 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1459 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1460 msgid "Incoming email"
1461 msgstr "Inkomende e-mail"
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1464 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1465 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1466 msgid "Send email to this address to post new notices."
1467 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1469 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1470 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1471 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1472 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1474 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1475 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1477 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1478 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1479 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1484 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:174
1486 msgid "Email preferences"
1487 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:180
1491 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1492 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:186
1496 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1497 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:193
1501 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1502 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:199
1506 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1507 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:205
1511 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1512 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:212
1516 msgid "I want to post notices by email."
1517 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1519 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1520 #: actions/emailsettings.php:219
1521 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1522 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1524 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1525 #: actions/emailsettings.php:334
1526 msgid "Email preferences saved."
1527 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1530 #: actions/emailsettings.php:353
1531 msgid "No email address."
1532 msgstr "Geen e-mailadres"
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1535 #: actions/emailsettings.php:361
1536 msgid "Cannot normalize that email address"
1537 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1539 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1540 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1541 #: actions/siteadminpanel.php:144
1542 msgid "Not a valid email address."
1543 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1546 #: actions/emailsettings.php:370
1547 msgid "That is already your email address."
1548 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1551 #: actions/emailsettings.php:374
1552 msgid "That email address already belongs to another user."
1553 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1558 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1559 #: actions/smssettings.php:373
1560 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1561 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1563 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1564 #: actions/emailsettings.php:398
1566 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1567 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1569 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1570 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1571 "hoe het te gebruiken."
1573 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1574 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1575 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1576 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1577 #: actions/smssettings.php:408
1578 msgid "No pending confirmation to cancel."
1579 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1581 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:424
1583 msgid "That is the wrong email address."
1584 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1586 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1587 #: actions/emailsettings.php:438
1588 msgid "Email confirmation cancelled."
1589 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1591 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1592 #. TRANS: registered for the active user.
1593 #: actions/emailsettings.php:458
1594 msgid "That is not your email address."
1595 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:479
1599 msgid "The email address was removed."
1600 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1602 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1603 msgid "No incoming email address."
1604 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1606 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1607 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1608 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1609 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1610 msgid "Couldn't update user record."
1611 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1613 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1615 msgid "Incoming email address removed."
1616 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1618 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1619 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1620 msgid "New incoming email address added."
1621 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1623 #: actions/favor.php:79
1624 msgid "This notice is already a favorite!"
1625 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1627 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1628 msgid "Disfavor favorite"
1629 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1631 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1632 #: lib/publicgroupnav.php:93
1633 msgid "Popular notices"
1634 msgstr "Populaire mededelingen"
1636 #: actions/favorited.php:67
1638 msgid "Popular notices, page %d"
1639 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1641 #: actions/favorited.php:79
1642 msgid "The most popular notices on the site right now."
1643 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1645 #: actions/favorited.php:150
1646 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1648 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1649 "favoriete mededelingen."
1651 #: actions/favorited.php:153
1653 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1654 "next to any notice you like."
1656 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1657 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1660 #: actions/favorited.php:156
1663 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1664 "notice to your favorites!"
1666 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1667 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1669 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1670 #: lib/personalgroupnav.php:115
1672 msgid "%s's favorite notices"
1673 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1675 #: actions/favoritesrss.php:115
1677 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1678 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1680 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1681 #: lib/publicgroupnav.php:89
1682 msgid "Featured users"
1683 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1685 #: actions/featured.php:71
1687 msgid "Featured users, page %d"
1688 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1690 #: actions/featured.php:99
1692 msgid "A selection of some great users on %s"
1693 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1695 #: actions/file.php:34
1696 msgid "No notice ID."
1697 msgstr "Geen mededelingnummer."
1699 #: actions/file.php:38
1701 msgstr "Geen mededeling."
1703 #: actions/file.php:42
1704 msgid "No attachments."
1705 msgstr "Geen bijlagen."
1707 #: actions/file.php:51
1708 msgid "No uploaded attachments."
1709 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1711 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1712 msgid "Not expecting this response!"
1713 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1716 msgid "User being listened to does not exist."
1717 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1720 msgid "You can use the local subscription!"
1721 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1724 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1726 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1728 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1729 msgid "You are not authorized."
1730 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1732 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1733 msgid "Could not convert request token to access token."
1735 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1737 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1738 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1740 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1742 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1743 msgid "Error updating remote profile."
1745 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1747 #: actions/getfile.php:79
1748 msgid "No such file."
1749 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1751 #: actions/getfile.php:83
1752 msgid "Cannot read file."
1753 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1755 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1756 msgid "Invalid role."
1757 msgstr "Ongeldige rol."
1759 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1760 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1761 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1763 #: actions/grantrole.php:75
1764 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1765 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1767 #: actions/grantrole.php:82
1768 msgid "User already has this role."
1769 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1771 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1772 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1773 #: lib/profileformaction.php:79
1774 msgid "No profile specified."
1775 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1777 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1778 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1779 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1780 msgid "No profile with that ID."
1781 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1783 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1784 #: actions/makeadmin.php:81
1785 msgid "No group specified."
1786 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1788 #: actions/groupblock.php:91
1789 msgid "Only an admin can block group members."
1790 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1792 #: actions/groupblock.php:95
1793 msgid "User is already blocked from group."
1794 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1796 #: actions/groupblock.php:100
1797 msgid "User is not a member of group."
1798 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1800 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1801 msgid "Block user from group"
1802 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1804 #: actions/groupblock.php:160
1807 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1808 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1809 "the group in the future."
1811 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1812 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1813 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1815 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1816 #: actions/groupblock.php:182
1817 msgid "Do not block this user from this group"
1818 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1820 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1821 #: actions/groupblock.php:189
1822 msgid "Block this user from this group"
1823 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1825 #: actions/groupblock.php:206
1826 msgid "Database error blocking user from group."
1828 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1831 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1835 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1836 msgid "You must be logged in to edit a group."
1837 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1840 msgid "Group design"
1841 msgstr "Groepsontwerp"
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1845 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1846 "palette of your choice."
1848 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1849 "kleurenpalet van uw keuze."
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1852 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1853 msgid "Couldn't update your design."
1854 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1856 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1857 msgid "Design preferences saved."
1858 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1860 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1864 #: actions/grouplogo.php:153
1867 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1869 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1872 #: actions/grouplogo.php:365
1873 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1874 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1876 #: actions/grouplogo.php:399
1877 msgid "Logo updated."
1878 msgstr "Logo geactualiseerd."
1880 #: actions/grouplogo.php:401
1881 msgid "Failed updating logo."
1882 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1884 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1886 msgid "%s group members"
1887 msgstr "leden van de groep %s"
1889 #: actions/groupmembers.php:103
1891 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1892 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1894 #: actions/groupmembers.php:118
1895 msgid "A list of the users in this group."
1896 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1898 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1902 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1906 #: actions/groupmembers.php:487
1907 msgid "Make user an admin of the group"
1908 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1910 #: actions/groupmembers.php:519
1912 msgstr "Beheerder maken"
1914 #: actions/groupmembers.php:519
1915 msgid "Make this user an admin"
1916 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1918 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1919 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1920 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1921 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1922 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1925 msgstr "%s tijdlijn"
1927 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1928 #: actions/grouprss.php:142
1930 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1931 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1933 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1934 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1938 #: actions/groups.php:64
1940 msgid "Groups, page %d"
1941 msgstr "Groepen, pagina %d"
1943 #: actions/groups.php:90
1946 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1947 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1948 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1949 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1952 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1953 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1954 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1955 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1956 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1957 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1959 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1960 msgid "Create a new group"
1961 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1963 #: actions/groupsearch.php:52
1966 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1967 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1969 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1970 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1971 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1973 #: actions/groupsearch.php:58
1974 msgid "Group search"
1975 msgstr "Groepen zoeken"
1977 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1978 #: actions/peoplesearch.php:83
1980 msgstr "Geen resultaten."
1982 #: actions/groupsearch.php:82
1985 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1986 "newgroup%%) yourself."
1988 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1989 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1991 #: actions/groupsearch.php:85
1994 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1995 "action.newgroup%%) yourself!"
1997 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1998 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2000 #: actions/groupunblock.php:91
2001 msgid "Only an admin can unblock group members."
2002 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2004 #: actions/groupunblock.php:95
2005 msgid "User is not blocked from group."
2006 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2008 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2009 msgid "Error removing the block."
2010 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2012 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2013 #: actions/imsettings.php:60
2015 msgstr "IM-instellingen"
2017 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2018 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2019 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2020 #: actions/imsettings.php:74
2023 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2024 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2026 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2027 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2029 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2030 #: actions/imsettings.php:94
2031 msgid "IM is not available."
2032 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2034 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2035 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2036 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2040 #: actions/imsettings.php:113
2041 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2042 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2044 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2045 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2046 #: actions/imsettings.php:124
2049 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2050 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2052 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2053 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2054 "contactenlijst toegevoegd?"
2056 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2057 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2058 #: actions/imsettings.php:140
2061 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2062 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2064 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2065 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2067 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:155
2069 msgid "IM preferences"
2070 msgstr "IM-voorkeuren"
2072 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:160
2074 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2075 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:166
2079 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2080 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:172
2084 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2086 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2089 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2090 #: actions/imsettings.php:179
2091 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2092 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2094 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2095 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2096 msgid "Preferences saved."
2097 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2099 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2100 #: actions/imsettings.php:309
2101 msgid "No Jabber ID."
2102 msgstr "Geen Jabber-ID."
2104 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2105 #: actions/imsettings.php:317
2106 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2107 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2109 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2110 #: actions/imsettings.php:322
2111 msgid "Not a valid Jabber ID"
2112 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2114 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2115 #: actions/imsettings.php:326
2116 msgid "That is already your Jabber ID."
2117 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2119 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2120 #: actions/imsettings.php:330
2121 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2122 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2124 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2125 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2126 #: actions/imsettings.php:358
2129 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2130 "s for sending messages to you."
2132 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2133 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2135 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2136 #: actions/imsettings.php:388
2137 msgid "That is the wrong IM address."
2138 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2141 #: actions/imsettings.php:397
2142 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2143 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2145 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2146 #: actions/imsettings.php:402
2147 msgid "IM confirmation cancelled."
2148 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2150 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2151 #. TRANS: registered for the active user.
2152 #: actions/imsettings.php:424
2153 msgid "That is not your Jabber ID."
2154 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2156 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2157 #: actions/imsettings.php:447
2158 msgid "The IM address was removed."
2159 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2161 #: actions/inbox.php:59
2163 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2164 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2166 #: actions/inbox.php:62
2168 msgid "Inbox for %s"
2169 msgstr "Postvak IN van %s"
2171 #: actions/inbox.php:115
2172 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2173 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2175 #: actions/invite.php:39
2176 msgid "Invites have been disabled."
2177 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2179 #: actions/invite.php:41
2181 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2183 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2186 #: actions/invite.php:72
2188 msgid "Invalid email address: %s"
2189 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2191 #: actions/invite.php:110
2192 msgid "Invitation(s) sent"
2193 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2195 #: actions/invite.php:112
2196 msgid "Invite new users"
2197 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2199 #: actions/invite.php:128
2200 msgid "You are already subscribed to these users:"
2201 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2203 #. TRANS: Whois output.
2204 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2205 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2208 msgstr "%1$s (%2$s)"
2210 #: actions/invite.php:136
2212 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2214 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2217 #: actions/invite.php:144
2218 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2219 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2221 #: actions/invite.php:150
2223 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2224 "on the site. Thanks for growing the community!"
2226 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2227 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2230 #: actions/invite.php:162
2232 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2234 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2237 #: actions/invite.php:187
2238 msgid "Email addresses"
2239 msgstr "E-mailadressen"
2241 #: actions/invite.php:189
2242 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2243 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2245 #: actions/invite.php:192
2246 msgid "Personal message"
2247 msgstr "Persoonlijk bericht"
2249 #: actions/invite.php:194
2250 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2251 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2253 #. TRANS: Send button for inviting friends
2254 #: actions/invite.php:198
2259 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2260 #: actions/invite.php:228
2262 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2263 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2265 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2266 #: actions/invite.php:231
2269 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2271 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2272 "you know and people who interest you.\n"
2274 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2275 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2276 "share your interests.\n"
2282 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2286 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2291 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2296 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2298 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2299 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2301 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2302 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2309 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2313 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2314 "uitnodiging te accepteren.\n"
2318 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2321 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2323 #: actions/joingroup.php:60
2324 msgid "You must be logged in to join a group."
2325 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2327 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2328 msgid "No nickname or ID."
2329 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2331 #: actions/joingroup.php:141
2333 msgid "%1$s joined group %2$s"
2334 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2336 #: actions/leavegroup.php:60
2337 msgid "You must be logged in to leave a group."
2338 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2340 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2341 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2342 msgid "You are not a member of that group."
2343 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2345 #: actions/leavegroup.php:137
2347 msgid "%1$s left group %2$s"
2348 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2350 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2351 msgid "Already logged in."
2352 msgstr "U bent al aangemeld."
2354 #: actions/login.php:148
2355 msgid "Incorrect username or password."
2356 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2358 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2359 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2361 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2362 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2364 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2368 #: actions/login.php:249
2369 msgid "Login to site"
2372 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2374 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2376 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2377 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2378 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2380 #: actions/login.php:269
2381 msgid "Lost or forgotten password?"
2382 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2384 #: actions/login.php:288
2386 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2387 "changing your settings."
2389 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2390 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2392 #: actions/login.php:292
2393 msgid "Login with your username and password."
2394 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2396 #: actions/login.php:295
2399 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2401 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2404 #: actions/makeadmin.php:92
2405 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2406 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2408 #: actions/makeadmin.php:96
2410 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2411 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2413 #: actions/makeadmin.php:133
2415 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2416 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2418 #: actions/makeadmin.php:146
2420 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2421 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2423 #: actions/microsummary.php:69
2424 msgid "No current status."
2425 msgstr "Geen huidige status."
2427 #: actions/newapplication.php:52
2428 msgid "New Application"
2429 msgstr "Nieuwe applicatie"
2431 #: actions/newapplication.php:64
2432 msgid "You must be logged in to register an application."
2433 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2435 #: actions/newapplication.php:143
2436 msgid "Use this form to register a new application."
2437 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2439 #: actions/newapplication.php:176
2440 msgid "Source URL is required."
2441 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2443 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2444 msgid "Could not create application."
2445 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2447 #: actions/newgroup.php:53
2449 msgstr "Nieuwe groep"
2451 #: actions/newgroup.php:110
2452 msgid "Use this form to create a new group."
2453 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2455 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2457 msgstr "Nieuw bericht"
2459 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2460 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2461 msgid "You can't send a message to this user."
2462 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2464 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2465 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2466 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2467 #: lib/command.php:582
2469 msgstr "Geen inhoud!"
2471 #: actions/newmessage.php:158
2472 msgid "No recipient specified."
2473 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2475 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2476 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2478 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2479 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2481 #: actions/newmessage.php:181
2482 msgid "Message sent"
2483 msgstr "Bericht verzonden."
2485 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2486 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2487 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2489 msgid "Direct message to %s sent."
2490 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2492 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2494 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2496 #: actions/newnotice.php:69
2498 msgstr "Nieuw bericht"
2500 #: actions/newnotice.php:227
2501 msgid "Notice posted"
2502 msgstr "De mededeling is verzonden"
2504 #: actions/noticesearch.php:68
2507 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2508 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2510 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2511 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2513 #: actions/noticesearch.php:78
2515 msgstr "Tekst doorzoeken"
2517 #: actions/noticesearch.php:91
2519 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2520 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2522 #: actions/noticesearch.php:121
2525 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2526 "status_textarea=%s)!"
2528 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2529 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2531 #: actions/noticesearch.php:124
2534 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2535 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2537 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2538 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2539 "status_textarea=%s)!"
2541 #: actions/noticesearchrss.php:96
2543 msgid "Updates with \"%s\""
2544 msgstr "Updates met \"%s\""
2546 #: actions/noticesearchrss.php:98
2548 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2549 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2551 #: actions/nudge.php:85
2553 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2555 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2557 #: actions/nudge.php:94
2559 msgstr "De por is verzonden"
2561 #: actions/nudge.php:97
2563 msgstr "De por is verzonden!"
2565 #: actions/oauthappssettings.php:59
2566 msgid "You must be logged in to list your applications."
2568 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2570 #: actions/oauthappssettings.php:74
2571 msgid "OAuth applications"
2572 msgstr "Overige instellingen"
2574 #: actions/oauthappssettings.php:85
2575 msgid "Applications you have registered"
2576 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2578 #: actions/oauthappssettings.php:135
2580 msgid "You have not registered any applications yet."
2581 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2584 msgid "Connected applications"
2585 msgstr "Verbonden applicaties"
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2588 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2590 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2593 msgid "You are not a user of that application."
2594 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2596 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2598 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2600 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2603 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2604 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2606 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2607 "gebruikersgegevens."
2609 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2610 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2612 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2614 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2615 msgid "Notice has no profile."
2616 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2618 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2620 msgid "%1$s's status on %2$s"
2621 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2623 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2624 #: actions/oembed.php:159
2626 msgid "Content type %s not supported."
2627 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2629 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2630 #: actions/oembed.php:163
2632 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2633 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2635 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2636 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2637 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2638 msgid "Not a supported data format."
2639 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2641 #: actions/opensearch.php:64
2642 msgid "People Search"
2643 msgstr "Mensen zoeken"
2645 #: actions/opensearch.php:67
2646 msgid "Notice Search"
2647 msgstr "Mededeling zoeken"
2649 #: actions/othersettings.php:60
2650 msgid "Other settings"
2651 msgstr "Overige instellingen"
2653 #: actions/othersettings.php:71
2654 msgid "Manage various other options."
2655 msgstr "Overige instellingen beheren."
2657 #: actions/othersettings.php:108
2658 msgid " (free service)"
2659 msgstr " (gratis dienst)"
2661 #: actions/othersettings.php:116
2662 msgid "Shorten URLs with"
2663 msgstr "URL's inkorten met"
2665 #: actions/othersettings.php:117
2666 msgid "Automatic shortening service to use."
2667 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2669 #: actions/othersettings.php:122
2670 msgid "View profile designs"
2671 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2673 #: actions/othersettings.php:123
2674 msgid "Show or hide profile designs."
2675 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2677 #: actions/othersettings.php:153
2678 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2679 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2681 #: actions/otp.php:69
2682 msgid "No user ID specified."
2683 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2685 #: actions/otp.php:83
2686 msgid "No login token specified."
2687 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2689 #: actions/otp.php:90
2690 msgid "No login token requested."
2691 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2693 #: actions/otp.php:95
2694 msgid "Invalid login token specified."
2695 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2697 #: actions/otp.php:104
2698 msgid "Login token expired."
2699 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2701 #: actions/outbox.php:58
2703 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2704 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2706 #: actions/outbox.php:61
2708 msgid "Outbox for %s"
2709 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2711 #: actions/outbox.php:116
2712 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2713 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2715 #: actions/passwordsettings.php:58
2716 msgid "Change password"
2717 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2719 #: actions/passwordsettings.php:69
2720 msgid "Change your password."
2721 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2723 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2724 msgid "Password change"
2725 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2727 #: actions/passwordsettings.php:104
2728 msgid "Old password"
2729 msgstr "Oud wachtwoord"
2731 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2732 msgid "New password"
2733 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2735 #: actions/passwordsettings.php:109
2736 msgid "6 or more characters"
2737 msgstr "Zes of meer tekens"
2739 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2740 #: actions/register.php:440
2744 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2745 msgid "Same as password above"
2746 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2748 #: actions/passwordsettings.php:117
2752 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2753 msgid "Password must be 6 or more characters."
2754 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2756 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2757 msgid "Passwords don't match."
2758 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2760 #: actions/passwordsettings.php:165
2761 msgid "Incorrect old password"
2762 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2764 #: actions/passwordsettings.php:181
2765 msgid "Error saving user; invalid."
2766 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2768 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2769 msgid "Can't save new password."
2770 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2772 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2773 msgid "Password saved."
2774 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2776 #. TRANS: Menu item for site administration
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2782 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2783 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2787 msgid "Theme directory not readable: %s."
2788 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2792 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2793 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2797 msgid "Background directory not writable: %s."
2798 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2802 msgid "Locales directory not readable: %s."
2803 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2806 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2807 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2818 msgid "Site's server hostname."
2819 msgstr "Hostnaam van de website server."
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2830 msgid "Path to locales"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2834 msgid "Directory path to locales"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2839 msgstr "Nette URL's"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2842 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2843 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2850 msgid "Theme server"
2851 msgstr "Vormgevingsserver"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2855 msgstr "Vormgevingspad"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2858 msgid "Theme directory"
2859 msgstr "Vormgevingsmap"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2866 msgid "Avatar server"
2867 msgstr "Avatarserver"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2874 msgid "Avatar directory"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2879 msgstr "Achtergronden"
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2882 msgid "Background server"
2883 msgstr "Achtergrondenserver"
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2886 msgid "Background path"
2887 msgstr "Achtergrondpad"
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2890 msgid "Background directory"
2891 msgstr "Achtergrondenmap"
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2911 msgstr "SSL gebruiken"
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2914 msgid "When to use SSL"
2915 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2922 msgid "Server to direct SSL requests to"
2923 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2927 msgstr "Opslagpaden"
2929 #: actions/peoplesearch.php:52
2932 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2933 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2935 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2936 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2937 "meer tekens bestaan."
2939 #: actions/peoplesearch.php:58
2940 msgid "People search"
2941 msgstr "Gebruikers zoeken"
2943 #: actions/peopletag.php:68
2945 msgid "Not a valid people tag: %s."
2946 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2948 #: actions/peopletag.php:142
2950 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2951 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2953 #: actions/postnotice.php:95
2954 msgid "Invalid notice content."
2955 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2957 #: actions/postnotice.php:101
2959 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2961 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2964 #: actions/profilesettings.php:60
2965 msgid "Profile settings"
2966 msgstr "Profielinstellingen"
2968 #: actions/profilesettings.php:71
2970 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2972 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2973 "andere gebruikers."
2975 #: actions/profilesettings.php:99
2976 msgid "Profile information"
2977 msgstr "Profielinformatie"
2979 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2980 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2981 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2983 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2984 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2985 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2987 msgstr "Volledige naam"
2989 #. TRANS: Form input field label.
2990 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2991 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2993 msgstr "Thuispagina"
2995 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2996 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2997 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2999 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3001 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3002 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3004 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3005 msgid "Describe yourself and your interests"
3006 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3008 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3010 msgstr "Beschrijving"
3012 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3013 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3014 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3015 #: lib/userprofile.php:165
3019 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3020 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3021 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3023 #: actions/profilesettings.php:138
3024 msgid "Share my current location when posting notices"
3025 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3027 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3028 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3029 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3033 #: actions/profilesettings.php:147
3035 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3037 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3040 #: actions/profilesettings.php:151
3044 #: actions/profilesettings.php:152
3045 msgid "Preferred language"
3046 msgstr "Voorkeurstaal"
3048 #: actions/profilesettings.php:161
3052 #: actions/profilesettings.php:162
3053 msgid "What timezone are you normally in?"
3054 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3056 #: actions/profilesettings.php:167
3058 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3060 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3063 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3065 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3066 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3068 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3069 msgid "Timezone not selected."
3070 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3072 #: actions/profilesettings.php:241
3073 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3074 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3076 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3078 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3079 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3081 #: actions/profilesettings.php:306
3082 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3084 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3085 "gebruiker bij te werken."
3087 #: actions/profilesettings.php:363
3088 msgid "Couldn't save location prefs."
3089 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3091 #: actions/profilesettings.php:375
3092 msgid "Couldn't save profile."
3093 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3095 #: actions/profilesettings.php:383
3096 msgid "Couldn't save tags."
3097 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3099 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3100 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3101 msgid "Settings saved."
3102 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3104 #: actions/public.php:83
3106 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3107 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3109 #: actions/public.php:92
3110 msgid "Could not retrieve public stream."
3111 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3113 #: actions/public.php:130
3115 msgid "Public timeline, page %d"
3116 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3118 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3119 msgid "Public timeline"
3120 msgstr "Openbare tijdlijn"
3122 #: actions/public.php:160
3123 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3124 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3126 #: actions/public.php:164
3127 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3128 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3130 #: actions/public.php:168
3131 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3132 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3134 #: actions/public.php:188
3137 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3140 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3141 "berichten geplaatst."
3143 #: actions/public.php:191
3144 msgid "Be the first to post!"
3145 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3147 #: actions/public.php:195
3150 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3152 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3153 "eerste een bericht?"
3155 #: actions/public.php:242
3158 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3159 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3160 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3161 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3163 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3164 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3165 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3166 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3168 #: actions/public.php:247
3171 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3172 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3175 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3176 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3179 #: actions/publictagcloud.php:57
3180 msgid "Public tag cloud"
3181 msgstr "Publieke woordwolk"
3183 #: actions/publictagcloud.php:63
3185 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3186 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3188 #: actions/publictagcloud.php:69
3190 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3192 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3194 #: actions/publictagcloud.php:72
3195 msgid "Be the first to post one!"
3196 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3198 #: actions/publictagcloud.php:75
3201 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3204 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3205 "die er een plaatst!"
3207 #: actions/publictagcloud.php:134
3211 #: actions/recoverpassword.php:36
3212 msgid "You are already logged in!"
3213 msgstr "U bent al aangemeld!"
3215 #: actions/recoverpassword.php:62
3216 msgid "No such recovery code."
3217 msgstr "Onbekende herstelcode."
3219 #: actions/recoverpassword.php:66
3220 msgid "Not a recovery code."
3221 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3223 #: actions/recoverpassword.php:73
3224 msgid "Recovery code for unknown user."
3225 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3227 #: actions/recoverpassword.php:86
3228 msgid "Error with confirmation code."
3229 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3231 #: actions/recoverpassword.php:97
3232 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3233 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3235 #: actions/recoverpassword.php:111
3236 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3238 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3241 #: actions/recoverpassword.php:152
3243 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3244 "the email address you have stored in your account."
3246 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3247 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3248 "gebruiker staat opgeslagen."
3250 #: actions/recoverpassword.php:158
3251 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3252 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3254 #: actions/recoverpassword.php:188
3255 msgid "Password recovery"
3256 msgstr "Wachtwoordherstel"
3258 #: actions/recoverpassword.php:191
3259 msgid "Nickname or email address"
3260 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3262 #: actions/recoverpassword.php:193
3263 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3264 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3266 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3270 #: actions/recoverpassword.php:208
3271 msgid "Reset password"
3272 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3274 #: actions/recoverpassword.php:209
3275 msgid "Recover password"
3276 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3278 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3279 msgid "Password recovery requested"
3280 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3282 #: actions/recoverpassword.php:213
3283 msgid "Unknown action"
3284 msgstr "Onbekende handeling"
3286 #: actions/recoverpassword.php:236
3287 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3288 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3290 #: actions/recoverpassword.php:243
3294 #: actions/recoverpassword.php:252
3295 msgid "Enter a nickname or email address."
3296 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3298 #: actions/recoverpassword.php:282
3299 msgid "No user with that email address or username."
3301 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3304 #: actions/recoverpassword.php:299
3305 msgid "No registered email address for that user."
3306 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3308 #: actions/recoverpassword.php:313
3309 msgid "Error saving address confirmation."
3310 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3312 #: actions/recoverpassword.php:338
3314 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3315 "address registered to your account."
3317 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3318 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3320 #: actions/recoverpassword.php:357
3321 msgid "Unexpected password reset."
3322 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3324 #: actions/recoverpassword.php:365
3325 msgid "Password must be 6 chars or more."
3326 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3328 #: actions/recoverpassword.php:369
3329 msgid "Password and confirmation do not match."
3330 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3332 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3333 msgid "Error setting user."
3334 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3336 #: actions/recoverpassword.php:395
3337 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3338 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3340 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3341 msgid "Sorry, only invited people can register."
3342 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3344 #: actions/register.php:99
3345 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3346 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3348 #: actions/register.php:119
3349 msgid "Registration successful"
3350 msgstr "De registratie is voltooid"
3352 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3354 msgstr "Registreren"
3356 #: actions/register.php:142
3357 msgid "Registration not allowed."
3358 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3360 #: actions/register.php:205
3361 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3362 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3364 #: actions/register.php:219
3365 msgid "Email address already exists."
3366 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3368 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3369 msgid "Invalid username or password."
3370 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3372 #: actions/register.php:350
3374 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3375 "link up to friends and colleagues. "
3377 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3378 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3380 #: actions/register.php:432
3381 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3382 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3384 #: actions/register.php:437
3385 msgid "6 or more characters. Required."
3386 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3388 #: actions/register.php:441
3389 msgid "Same as password above. Required."
3390 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3392 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3393 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3394 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3398 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3399 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3400 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3402 #: actions/register.php:457
3403 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3404 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3406 #: actions/register.php:518
3409 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3411 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3413 #: actions/register.php:528
3415 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3416 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3418 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3419 #: actions/register.php:532
3420 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3421 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3424 #: actions/register.php:535
3425 msgid "All rights reserved."
3426 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3428 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3429 #: actions/register.php:540
3432 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3433 "email address, IM address, and phone number."
3435 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3436 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3439 #: actions/register.php:583
3442 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3445 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3446 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3447 "notices through instant messages.\n"
3448 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3449 "share your interests. \n"
3450 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3451 "others more about you. \n"
3452 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3455 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3457 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3458 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3460 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3461 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3462 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3463 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3464 "u interesses deelt;\n"
3465 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3466 "over uzelf te vertellen;\n"
3467 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3468 "die u nog niet kent.\n"
3470 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3473 #: actions/register.php:607
3475 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3476 "to confirm your email address.)"
3478 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3479 "mail kunt bevestigen."
3481 #: actions/remotesubscribe.php:98
3484 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3485 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3486 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3488 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3489 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3490 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3493 #: actions/remotesubscribe.php:112
3494 msgid "Remote subscribe"
3495 msgstr "Abonneren op afstand"
3497 #: actions/remotesubscribe.php:124
3498 msgid "Subscribe to a remote user"
3499 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3501 #: actions/remotesubscribe.php:129
3502 msgid "User nickname"
3503 msgstr "Gebruikersnaam"
3505 #: actions/remotesubscribe.php:130
3506 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3507 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3509 #: actions/remotesubscribe.php:133
3511 msgstr "Profiel-URL"
3513 #: actions/remotesubscribe.php:134
3514 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3515 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3517 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3518 #: lib/userprofile.php:406
3522 #: actions/remotesubscribe.php:159
3523 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3524 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3526 #: actions/remotesubscribe.php:168
3527 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3529 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3532 #: actions/remotesubscribe.php:176
3533 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3534 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3536 #: actions/remotesubscribe.php:183
3537 msgid "Couldn’t get a request token."
3538 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3540 #: actions/repeat.php:57
3541 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3542 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3544 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3545 msgid "No notice specified."
3546 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3548 #: actions/repeat.php:76
3549 msgid "You can't repeat your own notice."
3550 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3552 #: actions/repeat.php:90
3553 msgid "You already repeated that notice."
3554 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3556 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3560 #: actions/repeat.php:119
3564 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3565 #: lib/personalgroupnav.php:105
3567 msgid "Replies to %s"
3568 msgstr "Antwoorden aan %s"
3570 #: actions/replies.php:128
3572 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3573 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3575 #: actions/replies.php:145
3577 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3578 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3580 #: actions/replies.php:152
3582 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3583 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3585 #: actions/replies.php:159
3587 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3588 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3590 #: actions/replies.php:199
3593 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3594 "notice to them yet."
3596 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3597 "antwoorden ontvangen."
3599 #: actions/replies.php:204
3602 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3603 "[join groups](%%action.groups%%)."
3605 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3606 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3608 #: actions/replies.php:206
3611 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3612 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3614 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3615 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3617 #: actions/repliesrss.php:72
3619 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3620 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3622 #: actions/revokerole.php:75
3623 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3624 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3626 #: actions/revokerole.php:82
3627 msgid "User doesn't have this role."
3628 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3630 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3634 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3635 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3636 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3638 #: actions/sandbox.php:72
3639 msgid "User is already sandboxed."
3640 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3642 #. TRANS: Menu item for site administration
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3644 #: lib/adminpanelaction.php:392
3648 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3649 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3650 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3652 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3653 msgid "Handle sessions"
3654 msgstr "Sessieafhandeling"
3656 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3657 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3658 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3660 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3661 msgid "Session debugging"
3662 msgstr "Sessies debuggen"
3664 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3665 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3666 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3668 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3669 #: actions/useradminpanel.php:294
3670 msgid "Save site settings"
3671 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3673 #: actions/showapplication.php:82
3674 msgid "You must be logged in to view an application."
3675 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3677 #: actions/showapplication.php:157
3678 msgid "Application profile"
3679 msgstr "Applicatieprofiel"
3681 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3682 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3686 #. TRANS: Form input field label for application name.
3687 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3688 #: lib/applicationeditform.php:199
3692 #. TRANS: Form input field label.
3693 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3694 msgid "Organization"
3695 msgstr "Organisatie"
3697 #. TRANS: Form input field label.
3698 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3699 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3701 msgstr "Beschrijving"
3703 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3704 #: lib/profileaction.php:187
3706 msgstr "Statistieken"
3708 #: actions/showapplication.php:203
3710 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3711 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3713 #: actions/showapplication.php:213
3714 msgid "Application actions"
3715 msgstr "Applicatiehandelingen"
3717 #: actions/showapplication.php:236
3718 msgid "Reset key & secret"
3719 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3721 #: actions/showapplication.php:261
3722 msgid "Application info"
3723 msgstr "Applicatieinformatie"
3725 #: actions/showapplication.php:263
3726 msgid "Consumer key"
3727 msgstr "Gebruikerssleutel"
3729 #: actions/showapplication.php:268
3730 msgid "Consumer secret"
3731 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3733 #: actions/showapplication.php:273
3734 msgid "Request token URL"
3735 msgstr "URL voor verzoektoken"
3737 #: actions/showapplication.php:278
3738 msgid "Access token URL"
3739 msgstr "URL voor toegangstoken"
3741 #: actions/showapplication.php:283
3742 msgid "Authorize URL"
3743 msgstr "Autorisatie-URL"
3745 #: actions/showapplication.php:288
3747 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3750 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3751 "platte tekst is niet mogelijk."
3753 #: actions/showapplication.php:309
3754 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3756 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3758 #: actions/showfavorites.php:79
3760 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3761 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3763 #: actions/showfavorites.php:132
3764 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3765 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3767 #: actions/showfavorites.php:171
3769 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3770 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3772 #: actions/showfavorites.php:178
3774 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3775 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3777 #: actions/showfavorites.php:185
3779 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3780 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3782 #: actions/showfavorites.php:206
3784 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3785 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3787 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3788 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3789 "ze uit te lichten."
3791 #: actions/showfavorites.php:208
3794 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3795 "would add to their favorites :)"
3797 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3798 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3799 "favorietenlijst. :)"
3801 #: actions/showfavorites.php:212
3804 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3805 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3806 "their favorites :)"
3808 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3809 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3810 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3812 #: actions/showfavorites.php:243
3813 msgid "This is a way to share what you like."
3814 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3816 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3821 #: actions/showgroup.php:84
3823 msgid "%1$s group, page %2$d"
3824 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3826 #: actions/showgroup.php:227
3827 msgid "Group profile"
3828 msgstr "Groepsprofiel"
3830 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3831 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3835 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3836 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3840 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3844 #: actions/showgroup.php:302
3845 msgid "Group actions"
3846 msgstr "Groepshandelingen"
3848 #: actions/showgroup.php:338
3850 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3851 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3853 #: actions/showgroup.php:344
3855 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3856 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3858 #: actions/showgroup.php:350
3860 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3861 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3863 #: actions/showgroup.php:355
3865 msgid "FOAF for %s group"
3866 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3868 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3872 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3873 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3874 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3878 #: actions/showgroup.php:404
3882 #: actions/showgroup.php:439
3886 #: actions/showgroup.php:455
3889 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3892 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3893 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3895 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3896 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3897 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3898 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3899 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3902 #: actions/showgroup.php:461
3905 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3906 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3907 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3908 "their life and interests. "
3910 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3911 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3912 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3913 "over hun ervaringen en interesses. "
3915 #: actions/showgroup.php:489
3919 #: actions/showmessage.php:81
3920 msgid "No such message."
3921 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3923 #: actions/showmessage.php:98
3924 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3925 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3927 #: actions/showmessage.php:108
3929 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3930 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3932 #: actions/showmessage.php:113
3934 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3935 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3937 #: actions/shownotice.php:90
3938 msgid "Notice deleted."
3939 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3941 #: actions/showstream.php:73
3944 msgstr " met het label %s"
3946 #: actions/showstream.php:79
3948 msgid "%1$s, page %2$d"
3949 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3951 #: actions/showstream.php:122
3953 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3954 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3956 #: actions/showstream.php:129
3958 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3959 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3961 #: actions/showstream.php:136
3963 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3964 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3966 #: actions/showstream.php:143
3968 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3969 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3971 #: actions/showstream.php:148
3974 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3976 #: actions/showstream.php:200
3978 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3980 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3982 #: actions/showstream.php:205
3984 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3985 "would be a good time to start :)"
3987 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3988 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3990 #: actions/showstream.php:207
3993 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3994 "%?status_textarea=%2$s)."
3996 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
3997 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3999 #: actions/showstream.php:243
4002 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4003 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4004 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4005 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4007 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4008 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4009 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4010 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4013 #: actions/showstream.php:248
4016 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4017 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4018 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4020 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4021 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4022 "[StatusNet](http://status.net/). "
4024 #: actions/showstream.php:305
4026 msgid "Repeat of %s"
4027 msgstr "Herhaald van %s"
4029 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4030 msgid "You cannot silence users on this site."
4031 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4033 #: actions/silence.php:72
4034 msgid "User is already silenced."
4035 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4037 #: actions/siteadminpanel.php:69
4038 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4039 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:133
4042 msgid "Site name must have non-zero length."
4043 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4045 #: actions/siteadminpanel.php:141
4046 msgid "You must have a valid contact email address."
4048 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4050 #: actions/siteadminpanel.php:159
4052 msgid "Unknown language \"%s\"."
4053 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4055 #: actions/siteadminpanel.php:165
4056 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4057 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4059 #: actions/siteadminpanel.php:171
4060 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4061 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4063 #: actions/siteadminpanel.php:221
4067 #: actions/siteadminpanel.php:224
4069 msgstr "Websitenaam"
4071 #: actions/siteadminpanel.php:225
4072 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4073 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4075 #: actions/siteadminpanel.php:229
4077 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:230
4080 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4082 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4085 #: actions/siteadminpanel.php:234
4086 msgid "Brought by URL"
4087 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4089 #: actions/siteadminpanel.php:235
4090 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4092 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4093 "voettekst van iedere pagina"
4095 #: actions/siteadminpanel.php:239
4096 msgid "Contact email address for your site"
4097 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4099 #: actions/siteadminpanel.php:245
4103 #: actions/siteadminpanel.php:256
4104 msgid "Default timezone"
4105 msgstr "Standaardtijdzone"
4107 #: actions/siteadminpanel.php:257
4108 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4109 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4111 #: actions/siteadminpanel.php:262
4112 msgid "Default language"
4113 msgstr "Standaardtaal"
4115 #: actions/siteadminpanel.php:263
4116 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4118 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4121 #: actions/siteadminpanel.php:271
4125 #: actions/siteadminpanel.php:274
4127 msgstr "Tekstlimiet"
4129 #: actions/siteadminpanel.php:274
4130 msgid "Maximum number of characters for notices."
4131 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4133 #: actions/siteadminpanel.php:278
4135 msgstr "Duplicaatlimiet"
4137 #: actions/siteadminpanel.php:278
4138 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4140 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4145 msgstr "Websitebrede mededeling"
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4148 msgid "Edit site-wide message"
4149 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4151 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4152 msgid "Unable to save site notice."
4153 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4156 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4157 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4160 msgid "Site notice text"
4161 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4163 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4164 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4166 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4169 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4170 msgid "Save site notice"
4171 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4173 #. TRANS: Title for SMS settings.
4174 #: actions/smssettings.php:59
4175 msgid "SMS settings"
4176 msgstr "SMS-instellingen"
4178 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4179 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4180 #: actions/smssettings.php:74
4182 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4183 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4185 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4186 #: actions/smssettings.php:97
4187 msgid "SMS is not available."
4188 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4190 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:111
4195 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:120
4197 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4198 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4200 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4201 #: actions/smssettings.php:133
4202 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4203 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4205 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4206 #: actions/smssettings.php:142
4207 msgid "Confirmation code"
4208 msgstr "Bevestigingscode"
4210 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4211 #: actions/smssettings.php:144
4212 msgid "Enter the code you received on your phone."
4213 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4215 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4216 #: actions/smssettings.php:148
4221 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4222 #: actions/smssettings.php:153
4223 msgid "SMS phone number"
4226 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4227 #: actions/smssettings.php:156
4228 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4229 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4231 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4232 #: actions/smssettings.php:195
4233 msgid "SMS preferences"
4234 msgstr "SMS-voorkeuren"
4236 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4237 #: actions/smssettings.php:201
4239 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4242 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4243 "van mijn provider kan opleveren."
4245 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4246 #: actions/smssettings.php:315
4247 msgid "SMS preferences saved."
4248 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4251 #: actions/smssettings.php:338
4252 msgid "No phone number."
4253 msgstr "Geen telefoonnummer."
4255 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4256 #: actions/smssettings.php:344
4257 msgid "No carrier selected."
4258 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4260 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4261 #: actions/smssettings.php:352
4262 msgid "That is already your phone number."
4263 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4265 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4266 #: actions/smssettings.php:356
4267 msgid "That phone number already belongs to another user."
4268 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4270 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4271 #: actions/smssettings.php:384
4273 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4274 "for the code and instructions on how to use it."
4276 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4277 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4279 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4280 #: actions/smssettings.php:413
4281 msgid "That is the wrong confirmation number."
4282 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4284 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4285 #: actions/smssettings.php:427
4286 msgid "SMS confirmation cancelled."
4287 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4289 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4290 #. TRANS: registered for the active user.
4291 #: actions/smssettings.php:448
4292 msgid "That is not your phone number."
4293 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4295 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4296 #: actions/smssettings.php:470
4297 msgid "The SMS phone number was removed."
4298 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4300 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4301 #: actions/smssettings.php:511
4302 msgid "Mobile carrier"
4303 msgstr "Mobiele aanbieder"
4305 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4306 #: actions/smssettings.php:516
4307 msgid "Select a carrier"
4308 msgstr "Selecteer een provider"
4310 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4311 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4312 #: actions/smssettings.php:525
4315 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4316 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4318 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4319 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4320 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4322 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4323 #: actions/smssettings.php:548
4324 msgid "No code entered"
4325 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4327 #. TRANS: Menu item for site administration
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4329 #: lib/adminpanelaction.php:408
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4334 msgid "Manage snapshot configuration"
4335 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4338 msgid "Invalid snapshot run value."
4339 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4342 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4343 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4346 msgid "Invalid snapshot report URL."
4347 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4349 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4350 msgid "Randomly during web hit"
4351 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4353 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4354 msgid "In a scheduled job"
4355 msgstr "Als geplande taak"
4357 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4358 msgid "Data snapshots"
4359 msgstr "Snapshots van gegevens"
4361 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4362 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4364 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4370 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4371 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4372 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4374 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4376 msgstr "Rapportage-URL"
4378 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4379 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4380 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4382 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4383 msgid "Save snapshot settings"
4384 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4386 #: actions/subedit.php:70
4387 msgid "You are not subscribed to that profile."
4388 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4390 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4391 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4392 msgid "Could not save subscription."
4393 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4395 #: actions/subscribe.php:77
4396 msgid "This action only accepts POST requests."
4397 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4399 #: actions/subscribe.php:107
4400 msgid "No such profile."
4401 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4403 #: actions/subscribe.php:117
4404 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4406 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4409 #: actions/subscribe.php:145
4411 msgstr "Geabonneerd"
4413 #: actions/subscribers.php:50
4415 msgid "%s subscribers"
4416 msgstr "%s abonnees"
4418 #: actions/subscribers.php:52
4420 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4421 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4423 #: actions/subscribers.php:63
4424 msgid "These are the people who listen to your notices."
4425 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4427 #: actions/subscribers.php:67
4429 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4430 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4432 #: actions/subscribers.php:108
4434 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4437 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4438 "die zich wellicht op u."
4440 #: actions/subscribers.php:110
4442 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4443 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4445 #: actions/subscribers.php:114
4448 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4449 "%) and be the first?"
4451 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4452 "kunt u de eerste zijn."
4454 #: actions/subscriptions.php:52
4456 msgid "%s subscriptions"
4457 msgstr "%s abonnementen"
4459 #: actions/subscriptions.php:54
4461 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4462 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4464 #: actions/subscriptions.php:65
4465 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4466 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4468 #: actions/subscriptions.php:69
4470 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4471 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4473 #: actions/subscriptions.php:126
4476 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4477 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4478 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4479 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4480 "automatically subscribe to people you already follow there."
4482 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4483 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4484 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4485 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4486 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4489 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4491 msgid "%s is not listening to anyone."
4492 msgstr "%s volgt niemand."
4494 #: actions/subscriptions.php:208
4498 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4502 #: actions/tag.php:69
4504 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4505 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4507 #: actions/tag.php:87
4509 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4510 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4512 #: actions/tag.php:93
4514 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4515 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4517 #: actions/tag.php:99
4519 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4520 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4522 #: actions/tagother.php:39
4523 msgid "No ID argument."
4524 msgstr "Geen ID-argument."
4526 #: actions/tagother.php:65
4531 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4532 msgid "User profile"
4533 msgstr "Gebruikersprofiel"
4535 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4536 #: lib/userprofile.php:103
4540 #: actions/tagother.php:141
4542 msgstr "Gebruiker labelen"
4544 #: actions/tagother.php:151
4546 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4549 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4550 "of spaties als scheidingsteken"
4552 #: actions/tagother.php:193
4554 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4556 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4559 #: actions/tagother.php:200
4560 msgid "Could not save tags."
4561 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4563 #: actions/tagother.php:236
4564 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4566 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4569 #: actions/tagrss.php:35
4570 msgid "No such tag."
4571 msgstr "Onbekend label."
4573 #: actions/unblock.php:59
4574 msgid "You haven't blocked that user."
4575 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4577 #: actions/unsandbox.php:72
4578 msgid "User is not sandboxed."
4579 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4581 #: actions/unsilence.php:72
4582 msgid "User is not silenced."
4583 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4585 #: actions/unsubscribe.php:77
4586 msgid "No profile ID in request."
4587 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4589 #: actions/unsubscribe.php:98
4590 msgid "Unsubscribed"
4591 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4593 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4596 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4598 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4599 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4601 #. TRANS: User admin panel title
4602 #: actions/useradminpanel.php:59
4607 #: actions/useradminpanel.php:70
4608 msgid "User settings for this StatusNet site."
4609 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4611 #: actions/useradminpanel.php:149
4612 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4613 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4615 #: actions/useradminpanel.php:155
4616 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4617 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4619 #: actions/useradminpanel.php:165
4621 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4622 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4625 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4626 #: lib/personalgroupnav.php:109
4630 #: actions/useradminpanel.php:222
4632 msgstr "Profiellimiet"
4634 #: actions/useradminpanel.php:223
4635 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4636 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4638 #: actions/useradminpanel.php:231
4640 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4642 #: actions/useradminpanel.php:235
4643 msgid "New user welcome"
4644 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4646 #: actions/useradminpanel.php:236
4647 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4648 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4650 #: actions/useradminpanel.php:241
4651 msgid "Default subscription"
4652 msgstr "Standaardabonnement"
4654 #: actions/useradminpanel.php:242
4655 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4656 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4658 #: actions/useradminpanel.php:251
4660 msgstr "Uitnodigingen"
4662 #: actions/useradminpanel.php:256
4663 msgid "Invitations enabled"
4664 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4666 #: actions/useradminpanel.php:258
4667 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4668 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4670 #: actions/userauthorization.php:105
4671 msgid "Authorize subscription"
4674 #: actions/userauthorization.php:110
4676 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4677 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4680 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4681 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4682 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4683 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4685 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4689 #: actions/userauthorization.php:217
4693 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4694 #: lib/subscribeform.php:139
4695 msgid "Subscribe to this user"
4696 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4698 #: actions/userauthorization.php:219
4702 #: actions/userauthorization.php:220
4703 msgid "Reject this subscription"
4704 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4706 #: actions/userauthorization.php:232
4707 msgid "No authorization request!"
4708 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4710 #: actions/userauthorization.php:254
4711 msgid "Subscription authorized"
4712 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4714 #: actions/userauthorization.php:256
4716 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4717 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4718 "subscription. Your subscription token is:"
4720 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4721 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4722 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4724 #: actions/userauthorization.php:266
4725 msgid "Subscription rejected"
4726 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4728 #: actions/userauthorization.php:268
4730 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4731 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4734 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4735 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4736 "afwijzen van een abonnement."
4738 #: actions/userauthorization.php:303
4740 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4741 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4743 #: actions/userauthorization.php:308
4745 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4746 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4748 #: actions/userauthorization.php:314
4750 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4751 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4753 #: actions/userauthorization.php:329
4755 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4756 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4758 #: actions/userauthorization.php:345
4760 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4761 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4763 #: actions/userauthorization.php:350
4765 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4766 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4768 #: actions/userauthorization.php:355
4770 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4771 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4773 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4774 msgid "Profile design"
4775 msgstr "Profielontwerp"
4777 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4779 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4780 "palette of your choice."
4782 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4783 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4785 #: actions/userdesignsettings.php:282
4786 msgid "Enjoy your hotdog!"
4787 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4789 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4790 #: actions/usergroups.php:66
4792 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4793 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4795 #: actions/usergroups.php:132
4796 msgid "Search for more groups"
4797 msgstr "Meer groepen zoeken"
4799 #: actions/usergroups.php:159
4801 msgid "%s is not a member of any group."
4802 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4804 #: actions/usergroups.php:164
4806 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4808 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4810 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4811 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4812 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4813 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4814 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4815 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4816 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4818 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4819 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4821 #: actions/version.php:75
4823 msgid "StatusNet %s"
4824 msgstr "StatusNet %s"
4826 #: actions/version.php:155
4829 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4830 "Inc. and contributors."
4832 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4833 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4835 #: actions/version.php:163
4836 msgid "Contributors"
4837 msgstr "Medewerkers"
4839 #: actions/version.php:170
4841 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4842 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4843 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4844 "any later version. "
4846 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4847 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4848 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4849 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4851 #: actions/version.php:176
4853 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4854 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4855 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4856 "for more details. "
4858 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4859 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4860 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4861 "voor meer details. "
4863 #: actions/version.php:182
4866 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4867 "along with this program. If not, see %s."
4869 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4870 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4872 #: actions/version.php:191
4876 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4877 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4881 #: actions/version.php:199
4885 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4886 #: classes/File.php:143
4888 msgid "Cannot process URL '%s'"
4889 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
4891 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4892 #: classes/File.php:175
4893 msgid "Robin thinks something is impossible."
4894 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
4896 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4897 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4898 #: classes/File.php:190
4901 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4902 "Try to upload a smaller version."
4904 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
4905 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
4907 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4908 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4909 #: classes/File.php:202
4911 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4913 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4915 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4916 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4917 #: classes/File.php:211
4919 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4921 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4923 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4924 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4925 msgid "Invalid filename."
4926 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
4928 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4929 #: classes/Group_member.php:42
4930 msgid "Group join failed."
4931 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4933 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4934 #: classes/Group_member.php:55
4935 msgid "Not part of group."
4936 msgstr "Geen lid van groep."
4938 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4939 #: classes/Group_member.php:63
4940 msgid "Group leave failed."
4941 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4943 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4944 #: classes/Local_group.php:42
4945 msgid "Could not update local group."
4946 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4948 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4949 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4950 #: classes/Login_token.php:78
4952 msgid "Could not create login token for %s"
4953 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4955 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4956 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4957 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4958 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
4960 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4961 #: classes/Message.php:46
4962 msgid "You are banned from sending direct messages."
4963 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4965 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4966 #: classes/Message.php:63
4967 msgid "Could not insert message."
4968 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4970 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4971 #: classes/Message.php:74
4972 msgid "Could not update message with new URI."
4973 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4975 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4976 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4977 #: classes/Notice.php:98
4979 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4980 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
4982 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4983 #: classes/Notice.php:193
4985 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4986 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4988 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4989 #: classes/Notice.php:265
4990 msgid "Problem saving notice. Too long."
4992 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4996 #: classes/Notice.php:270
4997 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4999 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5002 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5003 #: classes/Notice.php:276
5005 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5007 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5008 "het over enige tijd weer."
5010 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5011 #: classes/Notice.php:283
5013 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5016 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5017 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5019 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5020 #: classes/Notice.php:291
5021 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5023 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5025 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5026 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5027 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5028 msgid "Problem saving notice."
5029 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5031 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5032 #: classes/Notice.php:897
5033 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5034 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5036 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5037 #: classes/Notice.php:996
5038 msgid "Problem saving group inbox."
5040 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5043 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5044 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5045 #: classes/Notice.php:1751
5047 msgid "RT @%1$s %2$s"
5048 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5050 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5051 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5052 #: classes/Profile.php:737
5054 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5056 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5057 "gebruiker bestaat niet."
5059 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5060 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5061 #: classes/Profile.php:746
5063 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5065 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5068 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5069 #: classes/Remote_profile.php:54
5070 msgid "Missing profile."
5071 msgstr "Ontbrekend profiel."
5073 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5074 #: classes/Status_network.php:346
5075 msgid "Unable to save tag."
5076 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5078 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5079 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5080 msgid "You have been banned from subscribing."
5081 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5083 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5084 #: classes/Subscription.php:80
5085 msgid "Already subscribed!"
5086 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5088 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5089 #: classes/Subscription.php:85
5090 msgid "User has blocked you."
5091 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5093 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5094 #: classes/Subscription.php:171
5095 msgid "Not subscribed!"
5096 msgstr "Niet geabonneerd!"
5098 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5099 #: classes/Subscription.php:178
5100 msgid "Could not delete self-subscription."
5101 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5103 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5104 #: classes/Subscription.php:206
5105 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5107 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5109 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5110 #: classes/Subscription.php:218
5111 msgid "Could not delete subscription."
5112 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5114 #. TRANS: Notice given on user registration.
5115 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5116 #: classes/User.php:365
5118 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5119 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5121 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5122 #: classes/User_group.php:496
5123 msgid "Could not create group."
5124 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5126 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5127 #: classes/User_group.php:506
5128 msgid "Could not set group URI."
5129 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5131 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5132 #: classes/User_group.php:529
5133 msgid "Could not set group membership."
5134 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5136 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5137 #: classes/User_group.php:544
5138 msgid "Could not save local group info."
5139 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5141 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5142 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5143 msgid "Change your profile settings"
5144 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5146 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5147 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5148 msgid "Upload an avatar"
5149 msgstr "Avatar uploaden"
5151 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5152 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5153 msgid "Change your password"
5154 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5156 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5157 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5158 msgid "Change email handling"
5159 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5161 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5162 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5163 msgid "Design your profile"
5164 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5166 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5167 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5168 msgid "Other options"
5169 msgstr "Overige instellingen"
5171 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5172 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5176 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5177 #: lib/action.php:145
5180 msgstr "%1$s - %2$s"
5182 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5183 #: lib/action.php:161
5184 msgid "Untitled page"
5185 msgstr "Naamloze pagina"
5187 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5188 #: lib/action.php:436
5189 msgid "Primary site navigation"
5190 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5192 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5193 #: lib/action.php:442
5195 msgid "Personal profile and friends timeline"
5196 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5198 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5199 #: lib/action.php:445
5202 msgstr "Persoonlijk"
5204 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5205 #: lib/action.php:447
5207 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5208 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5210 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5211 #: lib/action.php:452
5213 msgid "Connect to services"
5214 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5216 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5217 #: lib/action.php:455
5221 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5222 #: lib/action.php:458
5224 msgid "Change site configuration"
5225 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5227 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5228 #: lib/action.php:461
5233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5234 #: lib/action.php:465
5237 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5238 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5240 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5241 #: lib/action.php:468
5244 msgstr "Uitnodigingen"
5246 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5247 #: lib/action.php:474
5249 msgid "Logout from the site"
5250 msgstr "Gebruiker afmelden"
5252 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5253 #: lib/action.php:477
5258 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5259 #: lib/action.php:482
5261 msgid "Create an account"
5262 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5264 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5265 #: lib/action.php:485
5268 msgstr "Registreren"
5270 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5271 #: lib/action.php:488
5273 msgid "Login to the site"
5274 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5276 #: lib/action.php:491
5281 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5282 #: lib/action.php:494
5287 #: lib/action.php:497
5292 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5293 #: lib/action.php:500
5295 msgid "Search for people or text"
5296 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5298 #: lib/action.php:503
5303 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5304 #. TRANS: Menu item for site administration
5305 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5307 msgstr "Mededeling van de website"
5309 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5310 #: lib/action.php:592
5312 msgstr "Lokale weergaven"
5314 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5315 #: lib/action.php:659
5317 msgstr "Mededeling van de pagina"
5319 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5320 #: lib/action.php:762
5321 msgid "Secondary site navigation"
5322 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5324 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5325 #: lib/action.php:768
5329 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5330 #: lib/action.php:771
5334 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5335 #: lib/action.php:774
5337 msgstr "Veel gestelde vragen"
5339 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5340 #: lib/action.php:779
5342 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5344 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5345 #: lib/action.php:783
5349 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5350 #: lib/action.php:786
5354 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5355 #: lib/action.php:792
5359 #: lib/action.php:794
5363 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5364 #: lib/action.php:823
5365 msgid "StatusNet software license"
5366 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5368 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5369 #: lib/action.php:827
5372 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5373 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5375 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5378 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5379 #: lib/action.php:830
5381 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5382 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5384 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5385 #: lib/action.php:834
5388 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5389 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5390 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5392 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5393 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5394 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5396 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5397 #: lib/action.php:850
5398 msgid "Site content license"
5399 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5401 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5402 #. TRANS: %1$s is the site name.
5403 #: lib/action.php:857
5405 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5406 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5408 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5409 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5410 #: lib/action.php:864
5412 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5414 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5417 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5418 #: lib/action.php:868
5419 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5421 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5422 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5424 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5425 #: lib/action.php:881
5427 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5429 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5431 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5432 #: lib/action.php:1192
5436 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5437 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5438 #: lib/action.php:1203
5442 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5443 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5444 #: lib/action.php:1213
5448 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5449 #: lib/activity.php:122
5450 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5451 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5453 #: lib/activityutils.php:208
5454 msgid "Can't handle remote content yet."
5455 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5457 #: lib/activityutils.php:244
5458 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5459 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5461 #: lib/activityutils.php:248
5462 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5463 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5465 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5466 #: lib/adminpanelaction.php:98
5467 msgid "You cannot make changes to this site."
5468 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5470 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5471 #: lib/adminpanelaction.php:110
5472 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5473 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5475 #. TRANS: Client error message.
5476 #: lib/adminpanelaction.php:229
5477 msgid "showForm() not implemented."
5478 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5480 #. TRANS: Client error message
5481 #: lib/adminpanelaction.php:259
5482 msgid "saveSettings() not implemented."
5483 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5485 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5486 #. TRANS: the admin panel Design.
5487 #: lib/adminpanelaction.php:284
5488 msgid "Unable to delete design setting."
5489 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5491 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5492 #: lib/adminpanelaction.php:350
5493 msgid "Basic site configuration"
5494 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5496 #. TRANS: Menu item for site administration
5497 #: lib/adminpanelaction.php:352
5502 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5503 #: lib/adminpanelaction.php:358
5504 msgid "Design configuration"
5505 msgstr "Instellingen vormgeving"
5507 #. TRANS: Menu item for site administration
5508 #: lib/adminpanelaction.php:360
5513 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5514 #: lib/adminpanelaction.php:366
5515 msgid "User configuration"
5516 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5518 #. TRANS: Menu item for site administration
5519 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5523 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5524 #: lib/adminpanelaction.php:374
5525 msgid "Access configuration"
5526 msgstr "Toegangsinstellingen"
5528 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5529 #: lib/adminpanelaction.php:382
5530 msgid "Paths configuration"
5531 msgstr "Padinstellingen"
5533 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5534 #: lib/adminpanelaction.php:390
5535 msgid "Sessions configuration"
5536 msgstr "Sessieinstellingen"
5538 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5539 #: lib/adminpanelaction.php:398
5540 msgid "Edit site notice"
5541 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5543 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5544 #: lib/adminpanelaction.php:406
5545 msgid "Snapshots configuration"
5546 msgstr "Snapshotinstellingen"
5548 #. TRANS: Client error 401.
5549 #: lib/apiauth.php:113
5550 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5552 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5555 #. TRANS: Form legend.
5556 #: lib/applicationeditform.php:137
5557 msgid "Edit application"
5558 msgstr "Applicatie bewerken"
5560 #. TRANS: Form guide.
5561 #: lib/applicationeditform.php:187
5562 msgid "Icon for this application"
5563 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5565 #. TRANS: Form input field instructions.
5566 #: lib/applicationeditform.php:209
5568 msgid "Describe your application in %d characters"
5569 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5571 #. TRANS: Form input field instructions.
5572 #: lib/applicationeditform.php:213
5573 msgid "Describe your application"
5574 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5576 #. TRANS: Form input field instructions.
5577 #: lib/applicationeditform.php:224
5578 msgid "URL of the homepage of this application"
5579 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5581 #. TRANS: Form input field label.
5582 #: lib/applicationeditform.php:226
5586 #. TRANS: Form input field instructions.
5587 #: lib/applicationeditform.php:233
5588 msgid "Organization responsible for this application"
5589 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5591 #. TRANS: Form input field instructions.
5592 #: lib/applicationeditform.php:242
5593 msgid "URL for the homepage of the organization"
5594 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5596 #. TRANS: Form input field instructions.
5597 #: lib/applicationeditform.php:251
5598 msgid "URL to redirect to after authentication"
5599 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5601 #. TRANS: Radio button label for application type
5602 #: lib/applicationeditform.php:278
5606 #. TRANS: Radio button label for application type
5607 #: lib/applicationeditform.php:295
5611 #. TRANS: Form guide.
5612 #: lib/applicationeditform.php:297
5613 msgid "Type of application, browser or desktop"
5614 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5616 #. TRANS: Radio button label for access type.
5617 #: lib/applicationeditform.php:320
5619 msgstr "Alleen-lezen"
5621 #. TRANS: Radio button label for access type.
5622 #: lib/applicationeditform.php:339
5624 msgstr "Lezen en schrijven"
5626 #. TRANS: Form guide.
5627 #: lib/applicationeditform.php:341
5628 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5630 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5632 #. TRANS: Submit button title
5633 #: lib/applicationeditform.php:359
5637 #. TRANS: Application access type
5638 #: lib/applicationlist.php:136
5640 msgstr "lezen en schrijven"
5642 #. TRANS: Application access type
5643 #: lib/applicationlist.php:138
5645 msgstr "alleen-lezen"
5647 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5648 #: lib/applicationlist.php:144
5650 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5651 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5653 #. TRANS: Button label
5654 #: lib/applicationlist.php:159
5659 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5660 #: lib/attachmentlist.php:88
5664 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5665 #: lib/attachmentlist.php:265
5669 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5670 #: lib/attachmentlist.php:279
5674 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5675 msgid "Notices where this attachment appears"
5676 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5678 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5679 msgid "Tags for this attachment"
5680 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5682 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5683 msgid "Password changing failed"
5684 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5686 #: lib/authenticationplugin.php:236
5687 msgid "Password changing is not allowed"
5688 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5690 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5691 msgid "Command results"
5692 msgstr "Commandoresultaten"
5694 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5695 msgid "Command complete"
5696 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5698 #: lib/channel.php:240
5699 msgid "Command failed"
5700 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5702 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5703 #: lib/command.php:185
5704 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5705 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5707 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5708 #: lib/command.php:231
5709 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5710 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5712 #. TRANS: User statistics text.
5713 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5714 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5715 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5716 #: lib/command.php:270
5719 "Subscriptions: %1$s\n"
5720 "Subscribers: %2$s\n"
5723 "Abonnementen: %1$s\n"
5725 "Mededelingen: %3$s"
5727 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5728 #: lib/command.php:314
5729 msgid "Notice marked as fave."
5730 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5732 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5733 #: lib/command.php:434
5735 msgid "Fullname: %s"
5736 msgstr "Volledige naam: %s"
5738 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5739 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5740 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5742 msgid "Location: %s"
5743 msgstr "Locatie: %s"
5745 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5746 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5747 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5749 msgid "Homepage: %s"
5750 msgstr "Thuispagina: %s"
5752 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5753 #: lib/command.php:446
5758 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5759 #: lib/command.php:474
5762 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5765 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5766 "gebruikers op dezelfde server."
5768 #. TRANS: Message given if content is too long.
5769 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5770 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5772 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5774 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5777 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5778 #: lib/command.php:517
5779 msgid "Error sending direct message."
5780 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5782 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5783 #: lib/command.php:557
5784 msgid "Error repeating notice."
5785 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5787 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5788 #: lib/command.php:606
5789 msgid "Error saving notice."
5790 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5792 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5793 #: lib/command.php:664
5794 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5795 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5797 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5798 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5799 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5800 msgid "Command not yet implemented."
5801 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5803 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5804 #: lib/command.php:728
5805 msgid "Notification off."
5806 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5808 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5809 #: lib/command.php:731
5810 msgid "Can't turn off notification."
5811 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5813 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5814 #: lib/command.php:754
5815 msgid "Notification on."
5816 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5818 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5819 #: lib/command.php:757
5820 msgid "Can't turn on notification."
5821 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5823 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5824 #: lib/command.php:831
5825 msgid "You are not subscribed to anyone."
5826 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5828 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5829 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5830 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5831 #: lib/command.php:836
5832 msgid "You are subscribed to this person:"
5833 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5834 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5835 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5837 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5838 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5839 #: lib/command.php:858
5840 msgid "No one is subscribed to you."
5841 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5843 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5844 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5845 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5846 #: lib/command.php:863
5847 msgid "This person is subscribed to you:"
5848 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5849 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5850 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5852 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5853 #. TRANS: any group subscriptions.
5854 #: lib/command.php:885
5855 msgid "You are not a member of any groups."
5856 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5858 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5859 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5860 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5861 #: lib/command.php:890
5862 msgid "You are a member of this group:"
5863 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5864 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5865 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5867 #: lib/command.php:905
5870 "on - turn on notifications\n"
5871 "off - turn off notifications\n"
5872 "help - show this help\n"
5873 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5874 "groups - lists the groups you have joined\n"
5875 "subscriptions - list the people you follow\n"
5876 "subscribers - list the people that follow you\n"
5877 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5878 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5879 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5880 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5881 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5882 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5883 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5884 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5885 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5886 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5887 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5888 "join <group> - join group\n"
5889 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5890 "drop <group> - leave group\n"
5891 "stats - get your stats\n"
5892 "stop - same as 'off'\n"
5893 "quit - same as 'off'\n"
5894 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5895 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5896 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5897 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5898 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5899 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5900 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5901 "track <word> - not yet implemented.\n"
5902 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5903 "track off - not yet implemented.\n"
5904 "untrack all - not yet implemented.\n"
5905 "tracks - not yet implemented.\n"
5906 "tracking - not yet implemented.\n"
5909 "on - notificaties inschakelen\n"
5910 "off - notificaties uitschakelen\n"
5911 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5912 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5913 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5914 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5915 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5916 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5917 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5918 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5919 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5920 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5921 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5923 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5925 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5926 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5927 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5928 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5929 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5930 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5931 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5932 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5933 "stop - zelfde als 'off'\n"
5934 "quit - zelfde als 'off'\n"
5935 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5936 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5937 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5938 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5939 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5940 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5941 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5942 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5943 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5944 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5945 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5946 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5947 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5949 #: lib/common.php:135
5950 msgid "No configuration file found. "
5951 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5953 #: lib/common.php:136
5954 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5955 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5957 #: lib/common.php:138
5958 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5960 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5962 #: lib/common.php:139
5963 msgid "Go to the installer."
5964 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5966 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5970 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5971 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5972 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5974 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5975 msgid "Updates by SMS"
5976 msgstr "Updates via SMS"
5978 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5980 msgstr "Verbindingen"
5982 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5983 msgid "Authorized connected applications"
5984 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5986 #: lib/dberroraction.php:60
5987 msgid "Database error"
5988 msgstr "Databasefout"
5990 #: lib/designsettings.php:105
5992 msgstr "Bestand uploaden"
5994 #: lib/designsettings.php:109
5996 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5998 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5999 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6001 #: lib/designsettings.php:418
6002 msgid "Design defaults restored."
6003 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6005 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6006 msgid "Disfavor this notice"
6007 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6009 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6010 msgid "Favor this notice"
6011 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6013 #: lib/favorform.php:140
6015 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6031 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6033 #: lib/feedlist.php:64
6037 #: lib/galleryaction.php:121
6039 msgstr "Labels filteren"
6041 #: lib/galleryaction.php:131
6045 #: lib/galleryaction.php:139
6046 msgid "Select tag to filter"
6047 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6049 #: lib/galleryaction.php:140
6053 #: lib/galleryaction.php:141
6054 msgid "Choose a tag to narrow list"
6055 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6057 #: lib/galleryaction.php:143
6061 #: lib/grantroleform.php:91
6063 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6064 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6066 #: lib/groupeditform.php:163
6067 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6068 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6070 #: lib/groupeditform.php:168
6071 msgid "Describe the group or topic"
6072 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6074 #: lib/groupeditform.php:170
6076 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6077 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6079 #: lib/groupeditform.php:179
6081 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6083 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6085 #: lib/groupeditform.php:187
6087 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6089 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6091 #: lib/groupnav.php:85
6095 #: lib/groupnav.php:101
6097 msgstr "Geblokkeerd"
6099 #: lib/groupnav.php:102
6101 msgid "%s blocked users"
6102 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6104 #: lib/groupnav.php:108
6106 msgid "Edit %s group properties"
6107 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6109 #: lib/groupnav.php:113
6113 #: lib/groupnav.php:114
6115 msgid "Add or edit %s logo"
6116 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6118 #: lib/groupnav.php:120
6120 msgid "Add or edit %s design"
6121 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6123 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6124 msgid "Groups with most members"
6125 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6127 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6128 msgid "Groups with most posts"
6129 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6131 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6133 msgid "Tags in %s group's notices"
6134 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6136 #. TRANS: Client exception 406
6137 #: lib/htmloutputter.php:104
6138 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6139 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6141 #: lib/imagefile.php:72
6142 msgid "Unsupported image file format."
6143 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6145 #: lib/imagefile.php:88
6147 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6148 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6150 #: lib/imagefile.php:93
6151 msgid "Partial upload."
6152 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6154 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6155 msgid "System error uploading file."
6156 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6158 #: lib/imagefile.php:109
6159 msgid "Not an image or corrupt file."
6160 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6162 #: lib/imagefile.php:122
6163 msgid "Lost our file."
6164 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6166 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6167 msgid "Unknown file type"
6168 msgstr "Onbekend bestandstype"
6170 #: lib/imagefile.php:244
6174 #: lib/imagefile.php:246
6178 #: lib/jabber.php:387
6183 #: lib/jabber.php:567
6185 msgid "Unknown inbox source %d."
6186 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6188 #: lib/joinform.php:114
6192 #: lib/leaveform.php:114
6196 #: lib/logingroupnav.php:80
6197 msgid "Login with a username and password"
6198 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6200 #: lib/logingroupnav.php:86
6201 msgid "Sign up for a new account"
6202 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6204 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6206 msgid "Email address confirmation"
6207 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6209 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6215 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6217 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6221 "If not, just ignore this message.\n"
6223 "Thanks for your time, \n"
6228 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6230 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6231 "onderstaande URL:\n"
6235 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6237 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6240 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6243 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6244 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6249 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6250 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6252 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6253 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6255 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6259 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6264 "Faithfully yours,\n"
6268 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6270 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6276 "Met vriendelijke groet,\n"
6279 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6281 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6285 msgstr "Beschrijving: %s"
6287 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6290 msgid "New email address for posting to %s"
6291 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6293 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6297 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6299 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6301 "More email instructions at %3$s.\n"
6303 "Faithfully yours,\n"
6306 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6308 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6310 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6312 "Met vriendelijke groet,\n"
6315 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6321 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6323 msgid "SMS confirmation"
6324 msgstr "SMS-bevestiging"
6326 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6329 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6330 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6332 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6335 msgid "You've been nudged by %s"
6336 msgstr "%s heeft u gepord"
6338 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6342 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6343 "to post some news.\n"
6345 "So let's hear from you :)\n"
6349 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6351 "With kind regards,\n"
6354 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6357 "Laat dus iets van u horen!\n"
6361 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6364 "Met vriendelijke groet,\n"
6367 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6370 msgid "New private message from %s"
6371 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6373 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6377 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6379 "------------------------------------------------------\n"
6381 "------------------------------------------------------\n"
6383 "You can reply to their message here:\n"
6387 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6389 "With kind regards,\n"
6392 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6394 "------------------------------------------------------\n"
6396 "------------------------------------------------------\n"
6398 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6402 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6405 "Met vriendelijke groet,\n"
6408 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6411 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6412 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6414 #. TRANS: Body for favorite notification email
6418 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6420 "The URL of your notice is:\n"
6424 "The text of your notice is:\n"
6428 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6432 "Faithfully yours,\n"
6435 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6438 "De URL van uw mededeling is:\n"
6442 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6446 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6450 "Met vriendelijke groet,\n"
6453 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6457 "The full conversation can be read here:\n"
6461 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6467 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6468 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6470 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6474 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6476 "The notice is here:\n"
6484 "%5$sYou can reply back here:\n"
6488 "The list of all @-replies for you here:\n"
6492 "Faithfully yours,\n"
6495 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6497 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6500 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6508 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6512 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6519 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6521 #: lib/mailbox.php:89
6522 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6523 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6525 #: lib/mailbox.php:139
6527 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6528 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6530 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6531 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6533 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6537 #: lib/mailhandler.php:37
6538 msgid "Could not parse message."
6539 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6541 #: lib/mailhandler.php:42
6542 msgid "Not a registered user."
6543 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6545 #: lib/mailhandler.php:46
6546 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6547 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6549 #: lib/mailhandler.php:50
6550 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6551 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6553 #: lib/mailhandler.php:228
6555 msgid "Unsupported message type: %s"
6556 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6558 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6559 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6562 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6564 #: lib/mediafile.php:142
6565 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6567 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6570 #: lib/mediafile.php:147
6572 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6575 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6578 #: lib/mediafile.php:152
6579 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6580 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6582 #: lib/mediafile.php:159
6583 msgid "Missing a temporary folder."
6584 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6586 #: lib/mediafile.php:162
6587 msgid "Failed to write file to disk."
6588 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6590 #: lib/mediafile.php:165
6591 msgid "File upload stopped by extension."
6592 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6594 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6595 msgid "File exceeds user's quota."
6596 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6598 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6599 msgid "File could not be moved to destination directory."
6600 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6602 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6603 msgid "Could not determine file's MIME type."
6604 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6606 #: lib/mediafile.php:318
6608 msgid " Try using another %s format."
6609 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6611 #: lib/mediafile.php:323
6613 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6614 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6616 #: lib/messageform.php:120
6617 msgid "Send a direct notice"
6618 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6620 #: lib/messageform.php:146
6624 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6625 msgid "Available characters"
6626 msgstr "Beschikbare tekens"
6628 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6629 msgctxt "Send button for sending notice"
6633 #: lib/noticeform.php:160
6634 msgid "Send a notice"
6635 msgstr "Mededeling verzenden"
6637 #: lib/noticeform.php:174
6639 msgid "What's up, %s?"
6642 #: lib/noticeform.php:193
6646 #: lib/noticeform.php:197
6647 msgid "Attach a file"
6648 msgstr "Bestand toevoegen"
6650 #: lib/noticeform.php:213
6651 msgid "Share my location"
6652 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6654 #: lib/noticeform.php:216
6655 msgid "Do not share my location"
6656 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6658 #: lib/noticeform.php:217
6660 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6663 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6667 #: lib/noticelist.php:436
6671 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6672 #: lib/noticelist.php:438
6676 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6677 #: lib/noticelist.php:440
6681 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6682 #: lib/noticelist.php:442
6686 #: lib/noticelist.php:444
6688 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6689 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6691 #: lib/noticelist.php:453
6695 #: lib/noticelist.php:502
6699 #: lib/noticelist.php:568
6703 #: lib/noticelist.php:603
6705 msgstr "Herhaald door"
6707 #: lib/noticelist.php:630
6708 msgid "Reply to this notice"
6709 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6711 #: lib/noticelist.php:631
6715 #: lib/noticelist.php:675
6716 msgid "Notice repeated"
6717 msgstr "Mededeling herhaald"
6719 #: lib/nudgeform.php:116
6720 msgid "Nudge this user"
6721 msgstr "Deze gebruiker porren"
6723 #: lib/nudgeform.php:128
6727 #: lib/nudgeform.php:128
6728 msgid "Send a nudge to this user"
6729 msgstr "Deze gebruiker porren"
6731 #: lib/oauthstore.php:283
6732 msgid "Error inserting new profile"
6733 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6735 #: lib/oauthstore.php:291
6736 msgid "Error inserting avatar"
6737 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6739 #: lib/oauthstore.php:306
6740 msgid "Error updating remote profile"
6742 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6744 #: lib/oauthstore.php:311
6745 msgid "Error inserting remote profile"
6747 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6749 #: lib/oauthstore.php:345
6750 msgid "Duplicate notice"
6751 msgstr "Duplicaatmelding"
6753 #: lib/oauthstore.php:490
6754 msgid "Couldn't insert new subscription."
6755 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6757 #: lib/personalgroupnav.php:99
6759 msgstr "Persoonlijk"
6761 #: lib/personalgroupnav.php:104
6765 #: lib/personalgroupnav.php:114
6769 #: lib/personalgroupnav.php:125
6773 #: lib/personalgroupnav.php:126
6774 msgid "Your incoming messages"
6775 msgstr "Uw inkomende berichten"
6777 #: lib/personalgroupnav.php:130
6779 msgstr "Postvak UIT"
6781 #: lib/personalgroupnav.php:131
6782 msgid "Your sent messages"
6783 msgstr "Uw verzonden berichten"
6785 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6787 msgid "Tags in %s's notices"
6788 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6790 #: lib/plugin.php:115
6794 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6795 msgid "Subscriptions"
6796 msgstr "Abonnementen"
6798 #: lib/profileaction.php:126
6799 msgid "All subscriptions"
6800 msgstr "Alle abonnementen"
6802 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6806 #: lib/profileaction.php:161
6807 msgid "All subscribers"
6808 msgstr "Alle abonnees"
6810 #: lib/profileaction.php:191
6812 msgstr "Gebruikers-ID"
6814 #: lib/profileaction.php:196
6815 msgid "Member since"
6818 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6819 #: lib/profileaction.php:235
6820 msgid "Daily average"
6821 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6823 #: lib/profileaction.php:264
6825 msgstr "Alle groepen"
6827 #: lib/profileformaction.php:123
6828 msgid "Unimplemented method."
6829 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6831 #: lib/publicgroupnav.php:78
6835 #: lib/publicgroupnav.php:82
6837 msgstr "Gebruikersgroepen"
6839 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6841 msgstr "Recente labels"
6843 #: lib/publicgroupnav.php:88
6847 #: lib/publicgroupnav.php:92
6851 #: lib/redirectingaction.php:95
6852 msgid "No return-to arguments."
6853 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6855 #: lib/repeatform.php:107
6856 msgid "Repeat this notice?"
6857 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6859 #: lib/repeatform.php:132
6863 #: lib/repeatform.php:132
6864 msgid "Repeat this notice"
6865 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6867 #: lib/revokeroleform.php:91
6869 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6870 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6872 #: lib/router.php:709
6873 msgid "No single user defined for single-user mode."
6874 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6876 #: lib/sandboxform.php:67
6880 #: lib/sandboxform.php:78
6881 msgid "Sandbox this user"
6882 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6884 #: lib/searchaction.php:120
6886 msgstr "Site doorzoeken"
6888 #: lib/searchaction.php:126
6892 #: lib/searchaction.php:127
6896 #: lib/searchaction.php:162
6898 msgstr "Hulp bij zoeken"
6900 #: lib/searchgroupnav.php:80
6904 #: lib/searchgroupnav.php:81
6905 msgid "Find people on this site"
6906 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6908 #: lib/searchgroupnav.php:83
6909 msgid "Find content of notices"
6910 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6912 #: lib/searchgroupnav.php:85
6913 msgid "Find groups on this site"
6914 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6916 #: lib/section.php:89
6917 msgid "Untitled section"
6918 msgstr "Naamloze sectie"
6920 #: lib/section.php:106
6924 #: lib/silenceform.php:67
6928 #: lib/silenceform.php:78
6929 msgid "Silence this user"
6930 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6932 #: lib/subgroupnav.php:83
6934 msgid "People %s subscribes to"
6935 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6937 #: lib/subgroupnav.php:91
6939 msgid "People subscribed to %s"
6940 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6942 #: lib/subgroupnav.php:99
6944 msgid "Groups %s is a member of"
6945 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6947 #: lib/subgroupnav.php:105
6951 #: lib/subgroupnav.php:106
6953 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6954 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6956 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6957 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6958 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6959 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6961 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6962 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6963 msgid "People Tagcloud as tagged"
6964 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6966 #: lib/tagcloudsection.php:56
6970 #: lib/themeuploader.php:50
6971 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6973 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
6976 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6977 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6978 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
6980 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6981 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6982 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6983 msgid "Failed saving theme."
6984 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
6986 #: lib/themeuploader.php:139
6987 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6988 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
6990 #: lib/themeuploader.php:166
6992 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6994 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
6997 #: lib/themeuploader.php:178
6998 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7000 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7002 #: lib/themeuploader.php:205
7004 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7005 "digits, underscore, and minus sign."
7007 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7008 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7010 #: lib/themeuploader.php:216
7012 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7014 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7016 #: lib/themeuploader.php:234
7017 msgid "Error opening theme archive."
7019 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7022 #: lib/topposterssection.php:74
7024 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7026 #: lib/unsandboxform.php:69
7028 msgstr "Uit de zandbak halen"
7030 #: lib/unsandboxform.php:80
7031 msgid "Unsandbox this user"
7032 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7034 #: lib/unsilenceform.php:67
7036 msgstr "Muilkorf afnemen"
7038 #: lib/unsilenceform.php:78
7039 msgid "Unsilence this user"
7040 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7042 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7043 msgid "Unsubscribe from this user"
7044 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7046 #: lib/unsubscribeform.php:137
7048 msgstr "Abonnement opheffen"
7050 #: lib/userprofile.php:117
7052 msgstr "Avatar bewerken"
7054 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7055 msgid "User actions"
7056 msgstr "Gebruikershandelingen"
7058 #: lib/userprofile.php:237
7059 msgid "User deletion in progress..."
7060 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7062 #: lib/userprofile.php:263
7063 msgid "Edit profile settings"
7064 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7066 #: lib/userprofile.php:264
7070 #: lib/userprofile.php:287
7071 msgid "Send a direct message to this user"
7072 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7074 #: lib/userprofile.php:288
7078 #: lib/userprofile.php:326
7082 #: lib/userprofile.php:364
7084 msgstr "Gebruikersrol"
7086 #: lib/userprofile.php:366
7088 msgid "Administrator"
7091 #: lib/userprofile.php:367
7096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7097 #: lib/util.php:1103
7098 msgid "a few seconds ago"
7099 msgstr "een paar seconden geleden"
7101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7102 #: lib/util.php:1106
7103 msgid "about a minute ago"
7104 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7106 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7107 #: lib/util.php:1110
7109 msgid "about %d minutes ago"
7110 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7112 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7113 #: lib/util.php:1113
7114 msgid "about an hour ago"
7115 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7118 #: lib/util.php:1117
7120 msgid "about %d hours ago"
7121 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7124 #: lib/util.php:1120
7125 msgid "about a day ago"
7126 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7128 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7129 #: lib/util.php:1124
7131 msgid "about %d days ago"
7132 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7135 #: lib/util.php:1127
7136 msgid "about a month ago"
7137 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7140 #: lib/util.php:1131
7142 msgid "about %d months ago"
7143 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7145 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7146 #: lib/util.php:1134
7147 msgid "about a year ago"
7148 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7150 #: lib/webcolor.php:82
7152 msgid "%s is not a valid color!"
7153 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7155 #: lib/webcolor.php:123
7157 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7158 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."