]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
87ad36fd074f021e765085e95de6415a675e684b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 14:04+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:06:59+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74529); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-04 23:06:40+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Toegang"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registratie"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Gesloten"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:355
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Opslaan"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
95
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Onbekende gebruiker."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s en vrienden"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
162 "geplaatst."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
171 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
181 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
191 "een bericht sturen."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "U en vrienden"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Deze methode vereist een POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
253 "waardes: sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
285 "vanwege de huidige instellingen."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Privéberichten van %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Alle privéberichten van %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Privéberichten aan %s"
328
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Het bericht is leeg!"
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
339 #, php-format
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
344 msgid "Recipient user not found."
345 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
348 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 msgstr ""
350 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
351 "vriendenlijst staan."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
354 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
355 msgid "No status found with that ID."
356 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:121
359 msgid "This status is already a favorite."
360 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
361
362 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
363 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
370
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr ""
374 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
379
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
381 #, php-format
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
387 msgstr ""
388 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
389 "niet aangetroffen."
390
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
394
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
397 msgstr ""
398 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
399
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
401 msgid "Could not determine source user."
402 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
403
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
405 msgid "Could not find target user."
406 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
409 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
410 #: actions/register.php:212
411 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
412 msgstr ""
413 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
414 "zijn niet toegestaan."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
417 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
418 #: actions/register.php:215
419 msgid "Nickname already in use. Try another one."
420 msgstr ""
421 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
424 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
425 #: actions/register.php:217
426 msgid "Not a valid nickname."
427 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
430 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
431 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
432 #: actions/register.php:224
433 msgid "Homepage is not a valid URL."
434 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
437 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
443 #: actions/newapplication.php:172
444 #, php-format
445 msgid "Description is too long (max %d chars)."
446 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
449 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
450 #: actions/register.php:234
451 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
452 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
455 #: actions/newgroup.php:159
456 #, php-format
457 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
458 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:268
461 #, php-format
462 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
463 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
466 #: actions/newgroup.php:172
467 #, php-format
468 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
469 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
470
471 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
472 #: actions/newgroup.php:178
473 msgid "Alias can't be the same as nickname."
474 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
475
476 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
477 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
478 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
479 msgid "Group not found."
480 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
481
482 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
483 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
484 msgid "You are already a member of that group."
485 msgstr "U bent al lid van die groep."
486
487 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
488 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
489 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
490 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
491
492 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
495 #, php-format
496 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
497 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
498
499 #: actions/apigroupleave.php:116
500 msgid "You are not a member of this group."
501 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
502
503 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
505 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
506 #: lib/command.php:398
507 #, php-format
508 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
509 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
510
511 #. TRANS: %s is a user name
512 #: actions/apigrouplist.php:98
513 #, php-format
514 msgid "%s's groups"
515 msgstr "Groepen van %s"
516
517 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
518 #: actions/apigrouplist.php:108
519 #, php-format
520 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
521 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
522
523 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
524 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
525 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
526 #, php-format
527 msgid "%s groups"
528 msgstr "%s groepen"
529
530 #: actions/apigrouplistall.php:96
531 #, php-format
532 msgid "groups on %s"
533 msgstr "groepen op %s"
534
535 #: actions/apimediaupload.php:100
536 msgid "Upload failed."
537 msgstr "Uploaden is mislukt."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:101
540 msgid "No oauth_token parameter provided."
541 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:106
544 msgid "Invalid token."
545 msgstr "Ongeldig token."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
548 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
549 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
550 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
551 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
552 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
553 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
554 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
555 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
556 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
557 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
558 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
559 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
560 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
561 #: lib/designsettings.php:294
562 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
563 msgstr ""
564 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
565 "alstublieft."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:135
568 msgid "Invalid nickname / password!"
569 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:159
572 msgid "Database error deleting OAuth application user."
573 msgstr ""
574 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
575 "applicatiegebruiker."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:185
578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
579 msgstr ""
580 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
581 "applicatiegebruiker."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:214
584 #, php-format
585 msgid ""
586 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
587 "token."
588 msgstr ""
589 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
590 "toegangstoken."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:227
593 #, php-format
594 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
595 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
596
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:259
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:276
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:292
618 #, php-format
619 msgid ""
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
623 msgstr ""
624 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
625 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
626 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
627
628 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
629 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
630 msgid "Account"
631 msgstr "Gebruiker"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
634 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
635 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
636 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
637 #: lib/userprofile.php:132
638 msgid "Nickname"
639 msgstr "Gebruikersnaam"
640
641 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
643 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
644 msgid "Password"
645 msgstr "Wachtwoord"
646
647 #: actions/apioauthauthorize.php:328
648 msgid "Deny"
649 msgstr "Ontzeggen"
650
651 #: actions/apioauthauthorize.php:334
652 msgid "Allow"
653 msgstr "Toestaan"
654
655 #: actions/apioauthauthorize.php:351
656 msgid "Allow or deny access to your account information."
657 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
658
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
660 msgid "This method requires a POST or DELETE."
661 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
662
663 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
664 msgid "You may not delete another user's status."
665 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
666
667 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
668 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
669 msgid "No such notice."
670 msgstr "De mededeling bestaat niet."
671
672 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
673 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
674 msgid "Cannot repeat your own notice."
675 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
676
677 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
678 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
679 msgid "Already repeated that notice."
680 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
681
682 #: actions/apistatusesshow.php:139
683 msgid "Status deleted."
684 msgstr "De status is verwijderd."
685
686 #: actions/apistatusesshow.php:145
687 msgid "No status with that ID found."
688 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
689
690 #: actions/apistatusesupdate.php:222
691 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
692 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
693
694 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
695 #: lib/mailhandler.php:60
696 #, php-format
697 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
698 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
699
700 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
701 msgid "Not found."
702 msgstr "Niet aangetroffen."
703
704 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
705 #, php-format
706 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
707 msgstr ""
708 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
709 "bijlage."
710
711 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
712 msgid "Unsupported format."
713 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
714
715 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
716 #, php-format
717 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
718 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
719
720 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
721 #, php-format
722 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
723 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
724
725 #: actions/apitimelinementions.php:118
726 #, php-format
727 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
728 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
729
730 #: actions/apitimelinementions.php:131
731 #, php-format
732 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
733 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
734
735 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
736 #, php-format
737 msgid "%s public timeline"
738 msgstr "%s publieke tijdlijn"
739
740 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
741 #, php-format
742 msgid "%s updates from everyone!"
743 msgstr "%s updates van iedereen"
744
745 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
746 #, php-format
747 msgid "Repeated to %s"
748 msgstr "Herhaald naar %s"
749
750 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
751 #, php-format
752 msgid "Repeats of %s"
753 msgstr "Herhaald van %s"
754
755 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
756 #, php-format
757 msgid "Notices tagged with %s"
758 msgstr "Mededelingen met het label %s"
759
760 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
761 #, php-format
762 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
763 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
764
765 #: actions/apitrends.php:87
766 msgid "API method under construction."
767 msgstr "De API-functie is in bewerking."
768
769 #: actions/attachment.php:73
770 msgid "No such attachment."
771 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
774 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
775 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
776 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
777 msgid "No nickname."
778 msgstr "Geen gebruikersnaam."
779
780 #: actions/avatarbynickname.php:64
781 msgid "No size."
782 msgstr "Geen afmeting."
783
784 #: actions/avatarbynickname.php:69
785 msgid "Invalid size."
786 msgstr "Ongeldige afmetingen."
787
788 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
789 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
790 #: lib/accountsettingsaction.php:113
791 msgid "Avatar"
792 msgstr "Avatar"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:78
795 #, php-format
796 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
797 msgstr ""
798 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
801 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
802 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
803 msgid "User without matching profile."
804 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
807 #: actions/grouplogo.php:254
808 msgid "Avatar settings"
809 msgstr "Avatarinstellingen"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
812 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
813 msgid "Original"
814 msgstr "Origineel"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
817 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
818 msgid "Preview"
819 msgstr "Voorvertoning"
820
821 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
822 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
823 msgid "Delete"
824 msgstr "Verwijderen"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
827 msgid "Upload"
828 msgstr "Uploaden"
829
830 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
831 msgid "Crop"
832 msgstr "Uitsnijden"
833
834 #: actions/avatarsettings.php:305
835 msgid "No file uploaded."
836 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:332
839 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
840 msgstr ""
841 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
844 msgid "Lost our file data."
845 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
846
847 #: actions/avatarsettings.php:370
848 msgid "Avatar updated."
849 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
850
851 #: actions/avatarsettings.php:373
852 msgid "Failed updating avatar."
853 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
854
855 #: actions/avatarsettings.php:397
856 msgid "Avatar deleted."
857 msgstr "De avatar is verwijderd."
858
859 #: actions/block.php:69
860 msgid "You already blocked that user."
861 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
862
863 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
864 msgid "Block user"
865 msgstr "Gebruiker blokkeren"
866
867 #: actions/block.php:138
868 msgid ""
869 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
870 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
871 "will not be notified of any @-replies from them."
872 msgstr ""
873 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
874 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
875 "van deze gebruiker."
876
877 #. TRANS: Button label on the user block form.
878 #. TRANS: Button label on the delete application form.
879 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
880 #. TRANS: Button label on the delete user form.
881 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
882 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
883 #: actions/deletenotice.php:150 actions/deleteuser.php:152
884 #: actions/groupblock.php:178
885 msgctxt "BUTTON"
886 msgid "No"
887 msgstr "Nee"
888
889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
891 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
892 msgid "Do not block this user"
893 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
894
895 #. TRANS: Button label on the user block form.
896 #. TRANS: Button label on the delete application form.
897 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
898 #. TRANS: Button label on the delete user form.
899 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
900 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
901 #: actions/deletenotice.php:157 actions/deleteuser.php:159
902 #: actions/groupblock.php:185
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Yes"
905 msgstr "Ja"
906
907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
908 #. TRANS: Description of the form to block a user.
909 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
910 msgid "Block this user"
911 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
912
913 #: actions/block.php:187
914 msgid "Failed to save block information."
915 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
916
917 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
918 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
919 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
920 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
921 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
922 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
923 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
924 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
925 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
926 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
927 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
928 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
929 #: lib/command.php:380
930 msgid "No such group."
931 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
932
933 #: actions/blockedfromgroup.php:97
934 #, php-format
935 msgid "%s blocked profiles"
936 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
937
938 #: actions/blockedfromgroup.php:100
939 #, php-format
940 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
941 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
942
943 #: actions/blockedfromgroup.php:115
944 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
945 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
946
947 #: actions/blockedfromgroup.php:288
948 msgid "Unblock user from group"
949 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
950
951 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
952 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
953 msgid "Unblock"
954 msgstr "Deblokkeer"
955
956 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
957 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
958 msgid "Unblock this user"
959 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
960
961 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
962 #: actions/bookmarklet.php:51
963 #, php-format
964 msgid "Post to %s"
965 msgstr "Verzenden naar %s"
966
967 #: actions/confirmaddress.php:75
968 msgid "No confirmation code."
969 msgstr "Geen bevestigingscode."
970
971 #: actions/confirmaddress.php:80
972 msgid "Confirmation code not found."
973 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
974
975 #: actions/confirmaddress.php:85
976 msgid "That confirmation code is not for you!"
977 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
978
979 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
980 #: actions/confirmaddress.php:91
981 #, php-format
982 msgid "Unrecognized address type %s."
983 msgstr "Onbekend adrestype %s."
984
985 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
986 #: actions/confirmaddress.php:96
987 msgid "That address has already been confirmed."
988 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
989
990 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
991 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
996 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
997 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
998 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
999 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1000 #: actions/smssettings.php:464
1001 msgid "Couldn't update user."
1002 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1003
1004 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1005 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1006 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1007 #: actions/smssettings.php:422
1008 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1009 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1010
1011 #: actions/confirmaddress.php:146
1012 msgid "Confirm address"
1013 msgstr "Adres bevestigen"
1014
1015 #: actions/confirmaddress.php:161
1016 #, php-format
1017 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1018 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1019
1020 #: actions/conversation.php:99
1021 msgid "Conversation"
1022 msgstr "Dialoog"
1023
1024 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1025 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1026 msgid "Notices"
1027 msgstr "Mededelingen"
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:63
1030 msgid "You must be logged in to delete an application."
1031 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:71
1034 msgid "Application not found."
1035 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1036
1037 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1038 #: actions/showapplication.php:94
1039 msgid "You are not the owner of this application."
1040 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1041
1042 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1043 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1044 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1045 #: lib/action.php:1307
1046 msgid "There was a problem with your session token."
1047 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1048
1049 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1050 msgid "Delete application"
1051 msgstr "Applicatie verwijderen"
1052
1053 #: actions/deleteapplication.php:149
1054 msgid ""
1055 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1056 "about the application from the database, including all existing user "
1057 "connections."
1058 msgstr ""
1059 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1060 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1061 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1064 #: actions/deleteapplication.php:158
1065 msgid "Do not delete this application"
1066 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1069 #: actions/deleteapplication.php:164
1070 msgid "Delete this application"
1071 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1072
1073 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1074 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1075 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1076 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1077 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1078 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1079 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1080 #: lib/settingsaction.php:72
1081 msgid "Not logged in."
1082 msgstr "Niet aangemeld."
1083
1084 #: actions/deletenotice.php:74
1085 msgid "Can't delete this notice."
1086 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1087
1088 #: actions/deletenotice.php:106
1089 msgid ""
1090 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1091 "be undone."
1092 msgstr ""
1093 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1094 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1095
1096 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1097 msgid "Delete notice"
1098 msgstr "Mededeling verwijderen"
1099
1100 #: actions/deletenotice.php:147
1101 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1102 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1103
1104 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1105 #: actions/deletenotice.php:154
1106 msgid "Do not delete this notice"
1107 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1108
1109 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1110 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1111 msgid "Delete this notice"
1112 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1113
1114 #: actions/deleteuser.php:67
1115 msgid "You cannot delete users."
1116 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1117
1118 #: actions/deleteuser.php:74
1119 msgid "You can only delete local users."
1120 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1121
1122 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1123 msgid "Delete user"
1124 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1125
1126 #: actions/deleteuser.php:136
1127 msgid ""
1128 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1129 "the user from the database, without a backup."
1130 msgstr ""
1131 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1132 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1133 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1134
1135 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1136 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1137 msgid "Delete this user"
1138 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1139
1140 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1142 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1143 msgid "Design"
1144 msgstr "Uiterlijk"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:74
1147 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1148 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:331
1151 msgid "Invalid logo URL."
1152 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:335
1155 #, php-format
1156 msgid "Theme not available: %s."
1157 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:439
1160 msgid "Change logo"
1161 msgstr "Logo wijzigen"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:444
1164 msgid "Site logo"
1165 msgstr "Websitelogo"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:456
1168 msgid "Change theme"
1169 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:473
1172 msgid "Site theme"
1173 msgstr "Vormgeving website"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:474
1176 msgid "Theme for the site."
1177 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:480
1180 msgid "Custom theme"
1181 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:484
1184 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1185 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1188 msgid "Change background image"
1189 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1192 #: lib/designsettings.php:178
1193 msgid "Background"
1194 msgstr "Achtergrond"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:509
1197 #, php-format
1198 msgid ""
1199 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1200 "$s."
1201 msgstr ""
1202 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1203 "bestandsgrootte is %1$s."
1204
1205 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1207 msgid "On"
1208 msgstr "Aan"
1209
1210 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1211 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1212 msgid "Off"
1213 msgstr "Uit"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1216 msgid "Turn background image on or off."
1217 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1220 msgid "Tile background image"
1221 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1224 msgid "Change colours"
1225 msgstr "Kleuren wijzigen"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1228 msgid "Content"
1229 msgstr "Inhoud"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1232 msgid "Sidebar"
1233 msgstr "Menubalk"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1236 msgid "Text"
1237 msgstr "Tekst"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1240 msgid "Links"
1241 msgstr "Verwijzingen"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:664
1244 msgid "Advanced"
1245 msgstr "Uitgebreid"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:668
1248 msgid "Custom CSS"
1249 msgstr "Aangepaste CSS"
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1252 msgid "Use defaults"
1253 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1256 msgid "Restore default designs"
1257 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1258
1259 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1260 msgid "Reset back to default"
1261 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1262
1263 #. TRANS: Submit button title.
1264 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1265 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1266 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1267 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1268 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1269 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1270 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1271 #: lib/groupeditform.php:202
1272 msgid "Save"
1273 msgstr "Opslaan"
1274
1275 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1276 msgid "Save design"
1277 msgstr "Ontwerp opslaan"
1278
1279 #: actions/disfavor.php:81
1280 msgid "This notice is not a favorite!"
1281 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1282
1283 #: actions/disfavor.php:94
1284 msgid "Add to favorites"
1285 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1286
1287 #: actions/doc.php:158
1288 #, php-format
1289 msgid "No such document \"%s\""
1290 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1291
1292 #: actions/editapplication.php:54
1293 msgid "Edit Application"
1294 msgstr "Applicatie bewerken"
1295
1296 #: actions/editapplication.php:66
1297 msgid "You must be logged in to edit an application."
1298 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1301 #: actions/showapplication.php:87
1302 msgid "No such application."
1303 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:161
1306 msgid "Use this form to edit your application."
1307 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1310 msgid "Name is required."
1311 msgstr "Een naam is verplicht."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1314 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1318 msgid "Name already in use. Try another one."
1319 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1322 msgid "Description is required."
1323 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1324
1325 #: actions/editapplication.php:194
1326 msgid "Source URL is too long."
1327 msgstr "De bron-URL is te lang."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1330 msgid "Source URL is not valid."
1331 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1334 msgid "Organization is required."
1335 msgstr "Organisatie is verplicht."
1336
1337 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1338 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1339 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1340
1341 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1342 msgid "Organization homepage is required."
1343 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1344
1345 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1346 msgid "Callback is too long."
1347 msgstr "De callback is te lang."
1348
1349 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1350 msgid "Callback URL is not valid."
1351 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1352
1353 #: actions/editapplication.php:261
1354 msgid "Could not update application."
1355 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:56
1358 #, php-format
1359 msgid "Edit %s group"
1360 msgstr "Groep %s bewerken"
1361
1362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1363 msgid "You must be logged in to create a group."
1364 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1365
1366 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1368 msgid "You must be an admin to edit the group."
1369 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1370
1371 #: actions/editgroup.php:158
1372 msgid "Use this form to edit the group."
1373 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1374
1375 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1376 #, php-format
1377 msgid "description is too long (max %d chars)."
1378 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1379
1380 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1381 #, php-format
1382 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1383 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1384
1385 #: actions/editgroup.php:258
1386 msgid "Could not update group."
1387 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1388
1389 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1390 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1391 msgid "Could not create aliases."
1392 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1393
1394 #: actions/editgroup.php:280
1395 msgid "Options saved."
1396 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1397
1398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:61
1400 msgid "Email settings"
1401 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1402
1403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1405 #: actions/emailsettings.php:76
1406 #, php-format
1407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1408 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1409
1410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1413 msgid "Email address"
1414 msgstr "E-mailadres"
1415
1416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:112
1418 msgid "Current confirmed email address."
1419 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1420
1421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1427 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1428 #: actions/smssettings.php:180
1429 msgctxt "BUTTON"
1430 msgid "Remove"
1431 msgstr "Verwijderen"
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:122
1434 msgid ""
1435 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1436 "a message with further instructions."
1437 msgstr ""
1438 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1439 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1440
1441 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1442 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1445 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1446 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "Cancel"
1449 msgstr "Annuleren"
1450
1451 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1452 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1453 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1454 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1455 #. TRANS: organization.
1456 #: actions/emailsettings.php:139
1457 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1458 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1459
1460 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1463 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1464 #: actions/smssettings.php:162
1465 msgctxt "BUTTON"
1466 msgid "Add"
1467 msgstr "Toevoegen"
1468
1469 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1470 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1471 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1472 msgid "Incoming email"
1473 msgstr "Inkomende e-mail"
1474
1475 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1478 msgid "Send email to this address to post new notices."
1479 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1480
1481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1482 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1483 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1484 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1485 msgstr ""
1486 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1487 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1488
1489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1490 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1491 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "New"
1494 msgstr "Nieuw"
1495
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:178
1498 msgid "Email preferences"
1499 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1500
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:184
1503 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1504 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1505
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:190
1508 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1509 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1510
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:197
1513 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1514 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1515
1516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1517 #: actions/emailsettings.php:203
1518 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1519 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1520
1521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1522 #: actions/emailsettings.php:209
1523 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1524 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1525
1526 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1527 #: actions/emailsettings.php:216
1528 msgid "I want to post notices by email."
1529 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1530
1531 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1532 #: actions/emailsettings.php:223
1533 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1534 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1535
1536 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1537 #: actions/emailsettings.php:338
1538 msgid "Email preferences saved."
1539 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1542 #: actions/emailsettings.php:357
1543 msgid "No email address."
1544 msgstr "Geen e-mailadres"
1545
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1547 #: actions/emailsettings.php:365
1548 msgid "Cannot normalize that email address"
1549 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1550
1551 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1552 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1553 #: actions/siteadminpanel.php:144
1554 msgid "Not a valid email address."
1555 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1556
1557 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1558 #: actions/emailsettings.php:374
1559 msgid "That is already your email address."
1560 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1561
1562 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1563 #: actions/emailsettings.php:378
1564 msgid "That email address already belongs to another user."
1565 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1566
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1570 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1571 #: actions/smssettings.php:373
1572 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1573 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1574
1575 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1576 #: actions/emailsettings.php:402
1577 msgid ""
1578 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1579 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1580 msgstr ""
1581 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1582 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1583 "hoe het te gebruiken."
1584
1585 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1586 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1587 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1588 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1589 #: actions/smssettings.php:408
1590 msgid "No pending confirmation to cancel."
1591 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1592
1593 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:428
1595 msgid "That is the wrong email address."
1596 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1599 #: actions/emailsettings.php:442
1600 msgid "Email confirmation cancelled."
1601 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1602
1603 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1604 #. TRANS: registered for the active user.
1605 #: actions/emailsettings.php:462
1606 msgid "That is not your email address."
1607 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1608
1609 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:483
1611 msgid "The email address was removed."
1612 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1613
1614 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1615 msgid "No incoming email address."
1616 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1617
1618 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1619 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1621 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1622 msgid "Couldn't update user record."
1623 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1624
1625 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1626 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1627 msgid "Incoming email address removed."
1628 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1629
1630 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1631 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1632 msgid "New incoming email address added."
1633 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1634
1635 #: actions/favor.php:79
1636 msgid "This notice is already a favorite!"
1637 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1638
1639 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1640 msgid "Disfavor favorite"
1641 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1642
1643 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1644 #: lib/publicgroupnav.php:93
1645 msgid "Popular notices"
1646 msgstr "Populaire mededelingen"
1647
1648 #: actions/favorited.php:67
1649 #, php-format
1650 msgid "Popular notices, page %d"
1651 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1652
1653 #: actions/favorited.php:79
1654 msgid "The most popular notices on the site right now."
1655 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1656
1657 #: actions/favorited.php:150
1658 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1659 msgstr ""
1660 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1661 "favoriete mededelingen."
1662
1663 #: actions/favorited.php:153
1664 msgid ""
1665 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1666 "next to any notice you like."
1667 msgstr ""
1668 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1669 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1670 "vindt."
1671
1672 #: actions/favorited.php:156
1673 #, php-format
1674 msgid ""
1675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1676 "notice to your favorites!"
1677 msgstr ""
1678 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1679 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1680
1681 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1682 #: lib/personalgroupnav.php:115
1683 #, php-format
1684 msgid "%s's favorite notices"
1685 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1686
1687 #: actions/favoritesrss.php:115
1688 #, php-format
1689 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1690 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1691
1692 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1693 #: lib/publicgroupnav.php:89
1694 msgid "Featured users"
1695 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1696
1697 #: actions/featured.php:71
1698 #, php-format
1699 msgid "Featured users, page %d"
1700 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1701
1702 #: actions/featured.php:99
1703 #, php-format
1704 msgid "A selection of some great users on %s"
1705 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1706
1707 #: actions/file.php:34
1708 msgid "No notice ID."
1709 msgstr "Geen mededelingnummer."
1710
1711 #: actions/file.php:38
1712 msgid "No notice."
1713 msgstr "Geen mededeling."
1714
1715 #: actions/file.php:42
1716 msgid "No attachments."
1717 msgstr "Geen bijlagen."
1718
1719 #: actions/file.php:51
1720 msgid "No uploaded attachments."
1721 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1722
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1724 msgid "Not expecting this response!"
1725 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1726
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1728 msgid "User being listened to does not exist."
1729 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1730
1731 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1732 msgid "You can use the local subscription!"
1733 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1734
1735 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1736 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1737 msgstr ""
1738 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1739
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1743
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1746 msgstr ""
1747 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1748
1749 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1750 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1751 msgstr ""
1752 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1753
1754 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1755 msgid "Error updating remote profile."
1756 msgstr ""
1757 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1758
1759 #: actions/getfile.php:79
1760 msgid "No such file."
1761 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1762
1763 #: actions/getfile.php:83
1764 msgid "Cannot read file."
1765 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1766
1767 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1768 msgid "Invalid role."
1769 msgstr "Ongeldige rol."
1770
1771 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1772 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1773 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1774
1775 #: actions/grantrole.php:75
1776 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1777 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1778
1779 #: actions/grantrole.php:82
1780 msgid "User already has this role."
1781 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1784 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1785 #: lib/profileformaction.php:79
1786 msgid "No profile specified."
1787 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1788
1789 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1790 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1791 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1792 msgid "No profile with that ID."
1793 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1796 #: actions/makeadmin.php:81
1797 msgid "No group specified."
1798 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1799
1800 #: actions/groupblock.php:91
1801 msgid "Only an admin can block group members."
1802 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1803
1804 #: actions/groupblock.php:95
1805 msgid "User is already blocked from group."
1806 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1807
1808 #: actions/groupblock.php:100
1809 msgid "User is not a member of group."
1810 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1811
1812 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1813 msgid "Block user from group"
1814 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1815
1816 #: actions/groupblock.php:160
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1820 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1821 "the group in the future."
1822 msgstr ""
1823 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1824 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1825 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1828 #: actions/groupblock.php:182
1829 msgid "Do not block this user from this group"
1830 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1833 #: actions/groupblock.php:189
1834 msgid "Block this user from this group"
1835 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1836
1837 #: actions/groupblock.php:206
1838 msgid "Database error blocking user from group."
1839 msgstr ""
1840 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1841 "groep."
1842
1843 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1844 msgid "No ID."
1845 msgstr "Geen ID."
1846
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1848 msgid "You must be logged in to edit a group."
1849 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1850
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1852 msgid "Group design"
1853 msgstr "Groepsontwerp"
1854
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1856 msgid ""
1857 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1858 "palette of your choice."
1859 msgstr ""
1860 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1861 "kleurenpalet van uw keuze."
1862
1863 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1864 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1865 msgid "Couldn't update your design."
1866 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1867
1868 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1869 msgid "Design preferences saved."
1870 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1871
1872 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1873 msgid "Group logo"
1874 msgstr "Groepslogo"
1875
1876 #: actions/grouplogo.php:153
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1880 msgstr ""
1881 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1882 "s."
1883
1884 #: actions/grouplogo.php:365
1885 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1886 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1887
1888 #: actions/grouplogo.php:399
1889 msgid "Logo updated."
1890 msgstr "Logo geactualiseerd."
1891
1892 #: actions/grouplogo.php:401
1893 msgid "Failed updating logo."
1894 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1895
1896 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group.
1898 #: actions/groupmembers.php:102
1899 #, php-format
1900 msgid "%s group members"
1901 msgstr "leden van de groep %s"
1902
1903 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1904 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1905 #: actions/groupmembers.php:107
1906 #, php-format
1907 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1908 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1909
1910 #: actions/groupmembers.php:122
1911 msgid "A list of the users in this group."
1912 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1913
1914 #: actions/groupmembers.php:186
1915 msgid "Admin"
1916 msgstr "Beheerder"
1917
1918 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1919 #: actions/groupmembers.php:399
1920 msgctxt "BUTTON"
1921 msgid "Block"
1922 msgstr "Blokkeren"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title.
1925 #: actions/groupmembers.php:403
1926 msgctxt "TOOLTIP"
1927 msgid "Block this user"
1928 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
1929
1930 #: actions/groupmembers.php:498
1931 msgid "Make user an admin of the group"
1932 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1933
1934 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1935 #: actions/groupmembers.php:533
1936 msgctxt "BUTTON"
1937 msgid "Make Admin"
1938 msgstr "Beheerder maken"
1939
1940 #. TRANS: Submit button title.
1941 #: actions/groupmembers.php:537
1942 msgctxt "TOOLTIP"
1943 msgid "Make this user an admin"
1944 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1945
1946 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1947 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1948 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1949 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1950 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1951 #, php-format
1952 msgid "%s timeline"
1953 msgstr "%s tijdlijn"
1954
1955 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1956 #: actions/grouprss.php:142
1957 #, php-format
1958 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1959 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1960
1961 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1962 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1963 msgid "Groups"
1964 msgstr "Groepen"
1965
1966 #: actions/groups.php:64
1967 #, php-format
1968 msgid "Groups, page %d"
1969 msgstr "Groepen, pagina %d"
1970
1971 #: actions/groups.php:90
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1975 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1976 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1977 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1978 "%%%%)"
1979 msgstr ""
1980 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1981 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1982 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1983 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1984 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1985 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1986
1987 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1988 msgid "Create a new group"
1989 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1990
1991 #: actions/groupsearch.php:52
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1995 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1996 msgstr ""
1997 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1998 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1999 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2000
2001 #: actions/groupsearch.php:58
2002 msgid "Group search"
2003 msgstr "Groepen zoeken"
2004
2005 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2006 #: actions/peoplesearch.php:83
2007 msgid "No results."
2008 msgstr "Geen resultaten."
2009
2010 #: actions/groupsearch.php:82
2011 #, php-format
2012 msgid ""
2013 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2014 "newgroup%%) yourself."
2015 msgstr ""
2016 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2017 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2018
2019 #: actions/groupsearch.php:85
2020 #, php-format
2021 msgid ""
2022 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2023 "action.newgroup%%) yourself!"
2024 msgstr ""
2025 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2026 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2027
2028 #: actions/groupunblock.php:91
2029 msgid "Only an admin can unblock group members."
2030 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2031
2032 #: actions/groupunblock.php:95
2033 msgid "User is not blocked from group."
2034 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2035
2036 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2037 msgid "Error removing the block."
2038 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2039
2040 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2041 #: actions/imsettings.php:60
2042 msgid "IM settings"
2043 msgstr "IM-instellingen"
2044
2045 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2046 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2047 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2048 #: actions/imsettings.php:74
2049 #, php-format
2050 msgid ""
2051 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2052 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2053 msgstr ""
2054 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2055 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2056
2057 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2058 #: actions/imsettings.php:94
2059 msgid "IM is not available."
2060 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2061
2062 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2063 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2064 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2065 msgid "IM address"
2066 msgstr "IM-adres"
2067
2068 #: actions/imsettings.php:113
2069 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2070 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2071
2072 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2073 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2074 #: actions/imsettings.php:124
2075 #, php-format
2076 msgid ""
2077 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2078 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2079 msgstr ""
2080 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2081 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2082 "contactenlijst toegevoegd?"
2083
2084 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2085 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2086 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2087 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2088 #. TRANS: person or organization.
2089 #: actions/imsettings.php:143
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2093 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2094 msgstr ""
2095 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2096 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2097
2098 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2099 #: actions/imsettings.php:158
2100 msgid "IM preferences"
2101 msgstr "IM-voorkeuren"
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2104 #: actions/imsettings.php:163
2105 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2106 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2107
2108 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2109 #: actions/imsettings.php:169
2110 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2111 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2112
2113 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2114 #: actions/imsettings.php:175
2115 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2116 msgstr ""
2117 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2118 "geabonneerd ben."
2119
2120 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2121 #: actions/imsettings.php:182
2122 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2123 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2124
2125 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2126 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2127 msgid "Preferences saved."
2128 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2129
2130 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2131 #: actions/imsettings.php:312
2132 msgid "No Jabber ID."
2133 msgstr "Geen Jabber-ID."
2134
2135 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2136 #: actions/imsettings.php:320
2137 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2138 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2139
2140 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2141 #: actions/imsettings.php:325
2142 msgid "Not a valid Jabber ID"
2143 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2144
2145 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2146 #: actions/imsettings.php:329
2147 msgid "That is already your Jabber ID."
2148 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2149
2150 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2151 #: actions/imsettings.php:333
2152 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2153 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2154
2155 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2156 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2157 #: actions/imsettings.php:361
2158 #, php-format
2159 msgid ""
2160 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2161 "s for sending messages to you."
2162 msgstr ""
2163 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2164 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2165
2166 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2167 #: actions/imsettings.php:391
2168 msgid "That is the wrong IM address."
2169 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2170
2171 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2172 #: actions/imsettings.php:400
2173 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2174 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2175
2176 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2177 #: actions/imsettings.php:405
2178 msgid "IM confirmation cancelled."
2179 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2180
2181 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2182 #. TRANS: registered for the active user.
2183 #: actions/imsettings.php:427
2184 msgid "That is not your Jabber ID."
2185 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2186
2187 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2188 #: actions/imsettings.php:450
2189 msgid "The IM address was removed."
2190 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2191
2192 #: actions/inbox.php:59
2193 #, php-format
2194 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2195 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2196
2197 #: actions/inbox.php:62
2198 #, php-format
2199 msgid "Inbox for %s"
2200 msgstr "Postvak IN van %s"
2201
2202 #: actions/inbox.php:115
2203 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2204 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2205
2206 #: actions/invite.php:39
2207 msgid "Invites have been disabled."
2208 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2209
2210 #: actions/invite.php:41
2211 #, php-format
2212 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2213 msgstr ""
2214 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2215 "s."
2216
2217 #: actions/invite.php:72
2218 #, php-format
2219 msgid "Invalid email address: %s"
2220 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2221
2222 #: actions/invite.php:110
2223 msgid "Invitation(s) sent"
2224 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2225
2226 #: actions/invite.php:112
2227 msgid "Invite new users"
2228 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2229
2230 #: actions/invite.php:128
2231 msgid "You are already subscribed to these users:"
2232 msgstr "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2233
2234 #. TRANS: Whois output.
2235 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2236 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2237 #, php-format
2238 msgid "%1$s (%2$s)"
2239 msgstr "%1$s (%2$s)"
2240
2241 #: actions/invite.php:136
2242 msgid ""
2243 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2244 msgstr ""
2245 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2246 "abonneren:"
2247
2248 #: actions/invite.php:144
2249 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2250 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2251
2252 #: actions/invite.php:150
2253 msgid ""
2254 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2255 "on the site. Thanks for growing the community!"
2256 msgstr ""
2257 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2258 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2259 "gemeenschap!"
2260
2261 #: actions/invite.php:162
2262 msgid ""
2263 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2264 msgstr ""
2265 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2266 "te gebruiken."
2267
2268 #: actions/invite.php:187
2269 msgid "Email addresses"
2270 msgstr "E-mailadressen"
2271
2272 #: actions/invite.php:189
2273 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2274 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2275
2276 #: actions/invite.php:192
2277 msgid "Personal message"
2278 msgstr "Persoonlijk bericht"
2279
2280 #: actions/invite.php:194
2281 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2282 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2283
2284 #. TRANS: Send button for inviting friends
2285 #: actions/invite.php:198
2286 msgctxt "BUTTON"
2287 msgid "Send"
2288 msgstr "Verzenden"
2289
2290 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2291 #: actions/invite.php:228
2292 #, php-format
2293 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2294 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2295
2296 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2297 #: actions/invite.php:231
2298 #, php-format
2299 msgid ""
2300 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2301 "\n"
2302 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2303 "you know and people who interest you.\n"
2304 "\n"
2305 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2306 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2307 "share your interests.\n"
2308 "\n"
2309 "%1$s said:\n"
2310 "\n"
2311 "%4$s\n"
2312 "\n"
2313 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2314 "\n"
2315 "%5$s\n"
2316 "\n"
2317 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2318 "invitation.\n"
2319 "\n"
2320 "%6$s\n"
2321 "\n"
2322 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2323 "time.\n"
2324 "\n"
2325 "Sincerely, %2$s\n"
2326 msgstr ""
2327 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2328 "\n"
2329 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2330 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2331 "\n"
2332 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2333 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2334 "u.\n"
2335 "\n"
2336 "%1$s schreef:\n"
2337 "\n"
2338 "%4$s\n"
2339 "\n"
2340 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2341 "\n"
2342 "%5$s\n"
2343 "\n"
2344 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2345 "uitnodiging te accepteren.\n"
2346 "\n"
2347 "%6$s\n"
2348 "\n"
2349 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2350 "geduld.\n"
2351 "\n"
2352 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2353
2354 #: actions/joingroup.php:60
2355 msgid "You must be logged in to join a group."
2356 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2357
2358 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2359 msgid "No nickname or ID."
2360 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2361
2362 #: actions/joingroup.php:141
2363 #, php-format
2364 msgid "%1$s joined group %2$s"
2365 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2366
2367 #: actions/leavegroup.php:60
2368 msgid "You must be logged in to leave a group."
2369 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2370
2371 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2372 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2373 msgid "You are not a member of that group."
2374 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2375
2376 #: actions/leavegroup.php:137
2377 #, php-format
2378 msgid "%1$s left group %2$s"
2379 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2380
2381 #. TRANS: User admin panel title
2382 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2383 msgctxt "TITLE"
2384 msgid "License"
2385 msgstr "Licentie"
2386
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2388 msgid "License for this StatusNet site"
2389 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2390
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2392 msgid "Invalid license selection."
2393 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2394
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2396 msgid ""
2397 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2398 "license."
2399 msgstr ""
2400 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2401 "voorbehouden\" gebruikt."
2402
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2404 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2405 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2406
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2408 msgid "Invalid license URL."
2409 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2410
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2412 msgid "Invalid license image URL."
2413 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2414
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2416 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2417 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2418
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2420 msgid "License image must be blank or valid URL."
2421 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2422
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2424 msgid "License selection"
2425 msgstr "Licentieselectie"
2426
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2428 msgid "Private"
2429 msgstr "Privé"
2430
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2432 msgid "All Rights Reserved"
2433 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2434
2435 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2436 msgid "Creative Commons"
2437 msgstr "Creative Commons"
2438
2439 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2440 msgid "Type"
2441 msgstr "Type"
2442
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2444 msgid "Select license"
2445 msgstr "Selecteer licentie"
2446
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2448 msgid "License details"
2449 msgstr "Licentiedetails"
2450
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2452 msgid "Owner"
2453 msgstr "Eigenaar"
2454
2455 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2456 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2457 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2458
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2460 msgid "License Title"
2461 msgstr "Licentienaam"
2462
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2464 msgid "The title of the license."
2465 msgstr "De naam van de licentie."
2466
2467 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2468 msgid "License URL"
2469 msgstr "Licentie-URL"
2470
2471 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2472 msgid "URL for more information about the license."
2473 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2474
2475 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2476 msgid "License Image URL"
2477 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2478
2479 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2480 msgid "URL for an image to display with the license."
2481 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2482
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2484 msgid "Save license settings"
2485 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2486
2487 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2488 msgid "Already logged in."
2489 msgstr "U bent al aangemeld."
2490
2491 #: actions/login.php:148
2492 msgid "Incorrect username or password."
2493 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2494
2495 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2496 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2497 msgstr ""
2498 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2499 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2500
2501 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2502 msgid "Login"
2503 msgstr "Aanmelden"
2504
2505 #: actions/login.php:249
2506 msgid "Login to site"
2507 msgstr "Aanmelden"
2508
2509 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2510 msgid "Remember me"
2511 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2512
2513 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2514 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2515 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2516
2517 #: actions/login.php:269
2518 msgid "Lost or forgotten password?"
2519 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2520
2521 #: actions/login.php:288
2522 msgid ""
2523 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2524 "changing your settings."
2525 msgstr ""
2526 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2527 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2528
2529 #: actions/login.php:292
2530 msgid "Login with your username and password."
2531 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2532
2533 #: actions/login.php:295
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2537 msgstr ""
2538 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2539 "register%%)."
2540
2541 #: actions/makeadmin.php:92
2542 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2543 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2544
2545 #: actions/makeadmin.php:96
2546 #, php-format
2547 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2548 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2549
2550 #: actions/makeadmin.php:133
2551 #, php-format
2552 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2553 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2554
2555 #: actions/makeadmin.php:146
2556 #, php-format
2557 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2558 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2559
2560 #: actions/microsummary.php:69
2561 msgid "No current status."
2562 msgstr "Geen huidige status."
2563
2564 #: actions/newapplication.php:52
2565 msgid "New Application"
2566 msgstr "Nieuwe applicatie"
2567
2568 #: actions/newapplication.php:64
2569 msgid "You must be logged in to register an application."
2570 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2571
2572 #: actions/newapplication.php:143
2573 msgid "Use this form to register a new application."
2574 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2575
2576 #: actions/newapplication.php:176
2577 msgid "Source URL is required."
2578 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2579
2580 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2581 msgid "Could not create application."
2582 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2583
2584 #: actions/newgroup.php:53
2585 msgid "New group"
2586 msgstr "Nieuwe groep"
2587
2588 #: actions/newgroup.php:110
2589 msgid "Use this form to create a new group."
2590 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2591
2592 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2593 msgid "New message"
2594 msgstr "Nieuw bericht"
2595
2596 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2597 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2598 msgid "You can't send a message to this user."
2599 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2600
2601 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2602 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2603 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2604 #: lib/command.php:579
2605 msgid "No content!"
2606 msgstr "Geen inhoud!"
2607
2608 #: actions/newmessage.php:158
2609 msgid "No recipient specified."
2610 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2611
2612 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2613 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2614 msgid ""
2615 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2616 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2617
2618 #: actions/newmessage.php:181
2619 msgid "Message sent"
2620 msgstr "Bericht verzonden."
2621
2622 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2623 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2624 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2625 #, php-format
2626 msgid "Direct message to %s sent."
2627 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2628
2629 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2630 msgid "Ajax Error"
2631 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2632
2633 #: actions/newnotice.php:69
2634 msgid "New notice"
2635 msgstr "Nieuw bericht"
2636
2637 #: actions/newnotice.php:227
2638 msgid "Notice posted"
2639 msgstr "De mededeling is verzonden"
2640
2641 #: actions/noticesearch.php:68
2642 #, php-format
2643 msgid ""
2644 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2645 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2646 msgstr ""
2647 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2648 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2649
2650 #: actions/noticesearch.php:78
2651 msgid "Text search"
2652 msgstr "Tekst doorzoeken"
2653
2654 #: actions/noticesearch.php:91
2655 #, php-format
2656 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2657 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2658
2659 #: actions/noticesearch.php:121
2660 #, php-format
2661 msgid ""
2662 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2663 "status_textarea=%s)!"
2664 msgstr ""
2665 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2666 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2667
2668 #: actions/noticesearch.php:124
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2672 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2673 msgstr ""
2674 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2675 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2676 "status_textarea=%s)!"
2677
2678 #: actions/noticesearchrss.php:96
2679 #, php-format
2680 msgid "Updates with \"%s\""
2681 msgstr "Updates met \"%s\""
2682
2683 #: actions/noticesearchrss.php:98
2684 #, php-format
2685 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2686 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2687
2688 #: actions/nudge.php:85
2689 msgid ""
2690 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2691 msgstr ""
2692 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2693
2694 #: actions/nudge.php:94
2695 msgid "Nudge sent"
2696 msgstr "De por is verzonden"
2697
2698 #: actions/nudge.php:97
2699 msgid "Nudge sent!"
2700 msgstr "De por is verzonden!"
2701
2702 #: actions/oauthappssettings.php:59
2703 msgid "You must be logged in to list your applications."
2704 msgstr ""
2705 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2706
2707 #: actions/oauthappssettings.php:74
2708 msgid "OAuth applications"
2709 msgstr "Overige instellingen"
2710
2711 #: actions/oauthappssettings.php:85
2712 msgid "Applications you have registered"
2713 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2714
2715 #: actions/oauthappssettings.php:135
2716 #, php-format
2717 msgid "You have not registered any applications yet."
2718 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2719
2720 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2721 msgid "Connected applications"
2722 msgstr "Verbonden applicaties"
2723
2724 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2725 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2726 msgstr ""
2727 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2728
2729 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2730 msgid "You are not a user of that application."
2731 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2732
2733 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2734 #, php-format
2735 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2736 msgstr ""
2737 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2738 "s."
2739
2740 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2741 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2742 msgstr ""
2743 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2744 "gebruikersgegevens."
2745
2746 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2747 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2748 msgstr ""
2749 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2750
2751 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2752 msgid "Notice has no profile."
2753 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2754
2755 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2756 #, php-format
2757 msgid "%1$s's status on %2$s"
2758 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2759
2760 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2761 #: actions/oembed.php:159
2762 #, php-format
2763 msgid "Content type %s not supported."
2764 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2765
2766 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2767 #: actions/oembed.php:163
2768 #, php-format
2769 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2770 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2771
2772 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2773 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2774 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2775 msgid "Not a supported data format."
2776 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2777
2778 #: actions/opensearch.php:64
2779 msgid "People Search"
2780 msgstr "Mensen zoeken"
2781
2782 #: actions/opensearch.php:67
2783 msgid "Notice Search"
2784 msgstr "Mededeling zoeken"
2785
2786 #: actions/othersettings.php:60
2787 msgid "Other settings"
2788 msgstr "Overige instellingen"
2789
2790 #: actions/othersettings.php:71
2791 msgid "Manage various other options."
2792 msgstr "Overige instellingen beheren."
2793
2794 #: actions/othersettings.php:108
2795 msgid " (free service)"
2796 msgstr " (gratis dienst)"
2797
2798 #: actions/othersettings.php:116
2799 msgid "Shorten URLs with"
2800 msgstr "URL's inkorten met"
2801
2802 #: actions/othersettings.php:117
2803 msgid "Automatic shortening service to use."
2804 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2805
2806 #: actions/othersettings.php:122
2807 msgid "View profile designs"
2808 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2809
2810 #: actions/othersettings.php:123
2811 msgid "Show or hide profile designs."
2812 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2813
2814 #: actions/othersettings.php:153
2815 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2816 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2817
2818 #: actions/otp.php:69
2819 msgid "No user ID specified."
2820 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2821
2822 #: actions/otp.php:83
2823 msgid "No login token specified."
2824 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2825
2826 #: actions/otp.php:90
2827 msgid "No login token requested."
2828 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2829
2830 #: actions/otp.php:95
2831 msgid "Invalid login token specified."
2832 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2833
2834 #: actions/otp.php:104
2835 msgid "Login token expired."
2836 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2837
2838 #: actions/outbox.php:58
2839 #, php-format
2840 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2841 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2842
2843 #: actions/outbox.php:61
2844 #, php-format
2845 msgid "Outbox for %s"
2846 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2847
2848 #: actions/outbox.php:116
2849 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2850 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2851
2852 #: actions/passwordsettings.php:58
2853 msgid "Change password"
2854 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2855
2856 #: actions/passwordsettings.php:69
2857 msgid "Change your password."
2858 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2859
2860 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2861 msgid "Password change"
2862 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2863
2864 #: actions/passwordsettings.php:104
2865 msgid "Old password"
2866 msgstr "Oud wachtwoord"
2867
2868 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2869 msgid "New password"
2870 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2871
2872 #: actions/passwordsettings.php:109
2873 msgid "6 or more characters"
2874 msgstr "Zes of meer tekens"
2875
2876 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2877 #: actions/register.php:440
2878 msgid "Confirm"
2879 msgstr "Bevestigen"
2880
2881 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2882 msgid "Same as password above"
2883 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2884
2885 #: actions/passwordsettings.php:117
2886 msgid "Change"
2887 msgstr "Wijzigen"
2888
2889 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2890 msgid "Password must be 6 or more characters."
2891 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2892
2893 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2894 msgid "Passwords don't match."
2895 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2896
2897 #: actions/passwordsettings.php:165
2898 msgid "Incorrect old password"
2899 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2900
2901 #: actions/passwordsettings.php:181
2902 msgid "Error saving user; invalid."
2903 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2904
2905 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2906 msgid "Can't save new password."
2907 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2908
2909 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2910 msgid "Password saved."
2911 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2912
2913 #. TRANS: Menu item for site administration
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2915 msgid "Paths"
2916 msgstr "Paden"
2917
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2919 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2920 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
2921
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2923 #, php-format
2924 msgid "Theme directory not readable: %s."
2925 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2926
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2928 #, php-format
2929 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2930 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2931
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2933 #, php-format
2934 msgid "Background directory not writable: %s."
2935 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2936
2937 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2938 #, php-format
2939 msgid "Locales directory not readable: %s."
2940 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2941
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2943 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2944 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2945
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2947 msgid "Site"
2948 msgstr "Website"
2949
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2951 msgid "Server"
2952 msgstr "Server"
2953
2954 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2955 msgid "Site's server hostname."
2956 msgstr "Hostnaam van de website server."
2957
2958 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2959 msgid "Path"
2960 msgstr "Pad"
2961
2962 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2963 msgid "Site path"
2964 msgstr "Websitepad"
2965
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2967 msgid "Path to locales"
2968 msgstr "Talenpad"
2969
2970 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2971 msgid "Directory path to locales"
2972 msgstr "Talenmap"
2973
2974 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2975 msgid "Fancy URLs"
2976 msgstr "Nette URL's"
2977
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2979 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2980 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2981
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2983 msgid "Theme"
2984 msgstr "Vormgeving"
2985
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2987 msgid "Theme server"
2988 msgstr "Vormgevingsserver"
2989
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2991 msgid "Theme path"
2992 msgstr "Vormgevingspad"
2993
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2995 msgid "Theme directory"
2996 msgstr "Vormgevingsmap"
2997
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2999 msgid "Avatars"
3000 msgstr "Avatars"
3001
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:284
3003 msgid "Avatar server"
3004 msgstr "Avatarserver"
3005
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3007 msgid "Avatar path"
3008 msgstr "Avatarpad"
3009
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:292
3011 msgid "Avatar directory"
3012 msgstr "Avatarmap"
3013
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3015 msgid "Backgrounds"
3016 msgstr "Achtergronden"
3017
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3019 msgid "Background server"
3020 msgstr "Achtergrondenserver"
3021
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3023 msgid "Background path"
3024 msgstr "Achtergrondpad"
3025
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3027 msgid "Background directory"
3028 msgstr "Achtergrondenmap"
3029
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3031 msgid "SSL"
3032 msgstr "SSL"
3033
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3035 msgid "Never"
3036 msgstr "Nooit"
3037
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3039 msgid "Sometimes"
3040 msgstr "Soms"
3041
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3043 msgid "Always"
3044 msgstr "Altijd"
3045
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3047 msgid "Use SSL"
3048 msgstr "SSL gebruiken"
3049
3050 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3051 msgid "When to use SSL"
3052 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3053
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3055 msgid "SSL server"
3056 msgstr "SSL-server"
3057
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3059 msgid "Server to direct SSL requests to"
3060 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3061
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3063 msgid "Save paths"
3064 msgstr "Opslagpaden"
3065
3066 #: actions/peoplesearch.php:52
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3070 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3071 msgstr ""
3072 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3073 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3074 "meer tekens bestaan."
3075
3076 #: actions/peoplesearch.php:58
3077 msgid "People search"
3078 msgstr "Gebruikers zoeken"
3079
3080 #: actions/peopletag.php:68
3081 #, php-format
3082 msgid "Not a valid people tag: %s."
3083 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3084
3085 #: actions/peopletag.php:142
3086 #, php-format
3087 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3088 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3089
3090 #: actions/postnotice.php:95
3091 msgid "Invalid notice content."
3092 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3093
3094 #: actions/postnotice.php:101
3095 #, php-format
3096 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3097 msgstr ""
3098 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3099 "van deze site."
3100
3101 #: actions/profilesettings.php:60
3102 msgid "Profile settings"
3103 msgstr "Profielinstellingen"
3104
3105 #: actions/profilesettings.php:71
3106 msgid ""
3107 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3108 msgstr ""
3109 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3110 "andere gebruikers."
3111
3112 #: actions/profilesettings.php:99
3113 msgid "Profile information"
3114 msgstr "Profielinformatie"
3115
3116 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3117 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3118 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
3119
3120 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3121 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3122 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3123 msgid "Full name"
3124 msgstr "Volledige naam"
3125
3126 #. TRANS: Form input field label.
3127 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3128 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3129 msgid "Homepage"
3130 msgstr "Thuispagina"
3131
3132 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3133 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3134 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3135
3136 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3137 #, php-format
3138 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3139 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3140
3141 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3142 msgid "Describe yourself and your interests"
3143 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3144
3145 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3146 msgid "Bio"
3147 msgstr "Beschrijving"
3148
3149 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3150 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3151 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3152 #: lib/userprofile.php:165
3153 msgid "Location"
3154 msgstr "Locatie"
3155
3156 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3157 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3158 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3159
3160 #: actions/profilesettings.php:138
3161 msgid "Share my current location when posting notices"
3162 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3163
3164 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3165 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3166 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3167 msgid "Tags"
3168 msgstr "Labels"
3169
3170 #: actions/profilesettings.php:147
3171 msgid ""
3172 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3173 msgstr ""
3174 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3175 "spaties"
3176
3177 #: actions/profilesettings.php:151
3178 msgid "Language"
3179 msgstr "Taal"
3180
3181 #: actions/profilesettings.php:152
3182 msgid "Preferred language"
3183 msgstr "Voorkeurstaal"
3184
3185 #: actions/profilesettings.php:161
3186 msgid "Timezone"
3187 msgstr "Tijdzone"
3188
3189 #: actions/profilesettings.php:162
3190 msgid "What timezone are you normally in?"
3191 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3192
3193 #: actions/profilesettings.php:167
3194 msgid ""
3195 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3196 msgstr ""
3197 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3198 "processen)"
3199
3200 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3201 #, php-format
3202 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3203 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3204
3205 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3206 msgid "Timezone not selected."
3207 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3208
3209 #: actions/profilesettings.php:241
3210 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3211 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3212
3213 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3214 #, php-format
3215 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3216 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3217
3218 #: actions/profilesettings.php:306
3219 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3220 msgstr ""
3221 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3222 "gebruiker bij te werken."
3223
3224 #: actions/profilesettings.php:363
3225 msgid "Couldn't save location prefs."
3226 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3227
3228 #: actions/profilesettings.php:375
3229 msgid "Couldn't save profile."
3230 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3231
3232 #: actions/profilesettings.php:383
3233 msgid "Couldn't save tags."
3234 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3235
3236 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3237 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3238 msgid "Settings saved."
3239 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3240
3241 #: actions/public.php:83
3242 #, php-format
3243 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3244 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3245
3246 #: actions/public.php:92
3247 msgid "Could not retrieve public stream."
3248 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3249
3250 #: actions/public.php:130
3251 #, php-format
3252 msgid "Public timeline, page %d"
3253 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3254
3255 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3256 msgid "Public timeline"
3257 msgstr "Openbare tijdlijn"
3258
3259 #: actions/public.php:160
3260 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3261 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3262
3263 #: actions/public.php:164
3264 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3265 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3266
3267 #: actions/public.php:168
3268 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3269 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3270
3271 #: actions/public.php:188
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3275 "yet."
3276 msgstr ""
3277 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3278 "berichten geplaatst."
3279
3280 #: actions/public.php:191
3281 msgid "Be the first to post!"
3282 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3283
3284 #: actions/public.php:195
3285 #, php-format
3286 msgid ""
3287 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3288 msgstr ""
3289 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3290 "eerste een bericht?"
3291
3292 #: actions/public.php:242
3293 #, php-format
3294 msgid ""
3295 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3296 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3297 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3298 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3299 msgstr ""
3300 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3301 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3302 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3303 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3304
3305 #: actions/public.php:247
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3309 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3310 "tool."
3311 msgstr ""
3312 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3313 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3314 "net/)"
3315
3316 #: actions/publictagcloud.php:57
3317 msgid "Public tag cloud"
3318 msgstr "Publieke woordwolk"
3319
3320 #: actions/publictagcloud.php:63
3321 #, php-format
3322 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3323 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3324
3325 #: actions/publictagcloud.php:69
3326 #, php-format
3327 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3328 msgstr ""
3329 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3330
3331 #: actions/publictagcloud.php:72
3332 msgid "Be the first to post one!"
3333 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3334
3335 #: actions/publictagcloud.php:75
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3339 "one!"
3340 msgstr ""
3341 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3342 "die er een plaatst!"
3343
3344 #: actions/publictagcloud.php:134
3345 msgid "Tag cloud"
3346 msgstr "Woordwolk"
3347
3348 #: actions/recoverpassword.php:36
3349 msgid "You are already logged in!"
3350 msgstr "U bent al aangemeld!"
3351
3352 #: actions/recoverpassword.php:62
3353 msgid "No such recovery code."
3354 msgstr "Onbekende herstelcode."
3355
3356 #: actions/recoverpassword.php:66
3357 msgid "Not a recovery code."
3358 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3359
3360 #: actions/recoverpassword.php:73
3361 msgid "Recovery code for unknown user."
3362 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3363
3364 #: actions/recoverpassword.php:86
3365 msgid "Error with confirmation code."
3366 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3367
3368 #: actions/recoverpassword.php:97
3369 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3370 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3371
3372 #: actions/recoverpassword.php:111
3373 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3374 msgstr ""
3375 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3376 "werken."
3377
3378 #: actions/recoverpassword.php:152
3379 msgid ""
3380 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3381 "the email address you have stored in your account."
3382 msgstr ""
3383 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3384 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3385 "gebruiker staat opgeslagen."
3386
3387 #: actions/recoverpassword.php:158
3388 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3389 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3390
3391 #: actions/recoverpassword.php:188
3392 msgid "Password recovery"
3393 msgstr "Wachtwoordherstel"
3394
3395 #: actions/recoverpassword.php:191
3396 msgid "Nickname or email address"
3397 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3398
3399 #: actions/recoverpassword.php:193
3400 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3401 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3402
3403 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3404 msgid "Recover"
3405 msgstr "Herstellen"
3406
3407 #: actions/recoverpassword.php:208
3408 msgid "Reset password"
3409 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3410
3411 #: actions/recoverpassword.php:209
3412 msgid "Recover password"
3413 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3414
3415 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3416 msgid "Password recovery requested"
3417 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3418
3419 #: actions/recoverpassword.php:213
3420 msgid "Unknown action"
3421 msgstr "Onbekende handeling"
3422
3423 #: actions/recoverpassword.php:236
3424 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3425 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3426
3427 #: actions/recoverpassword.php:243
3428 msgid "Reset"
3429 msgstr "Herstellen"
3430
3431 #: actions/recoverpassword.php:252
3432 msgid "Enter a nickname or email address."
3433 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3434
3435 #: actions/recoverpassword.php:282
3436 msgid "No user with that email address or username."
3437 msgstr ""
3438 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3439 "gebruikersnaam."
3440
3441 #: actions/recoverpassword.php:299
3442 msgid "No registered email address for that user."
3443 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3444
3445 #: actions/recoverpassword.php:313
3446 msgid "Error saving address confirmation."
3447 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3448
3449 #: actions/recoverpassword.php:338
3450 msgid ""
3451 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3452 "address registered to your account."
3453 msgstr ""
3454 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3455 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3456
3457 #: actions/recoverpassword.php:357
3458 msgid "Unexpected password reset."
3459 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3460
3461 #: actions/recoverpassword.php:365
3462 msgid "Password must be 6 chars or more."
3463 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3464
3465 #: actions/recoverpassword.php:369
3466 msgid "Password and confirmation do not match."
3467 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3468
3469 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3470 msgid "Error setting user."
3471 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3472
3473 #: actions/recoverpassword.php:395
3474 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3475 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3476
3477 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3478 msgid "Sorry, only invited people can register."
3479 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3480
3481 #: actions/register.php:99
3482 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3483 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3484
3485 #: actions/register.php:119
3486 msgid "Registration successful"
3487 msgstr "De registratie is voltooid"
3488
3489 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3490 msgid "Register"
3491 msgstr "Registreren"
3492
3493 #: actions/register.php:142
3494 msgid "Registration not allowed."
3495 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3496
3497 #: actions/register.php:205
3498 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3499 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3500
3501 #: actions/register.php:219
3502 msgid "Email address already exists."
3503 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3504
3505 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3506 msgid "Invalid username or password."
3507 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3508
3509 #: actions/register.php:350
3510 msgid ""
3511 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3512 "link up to friends and colleagues. "
3513 msgstr ""
3514 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3515 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3516
3517 #: actions/register.php:432
3518 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3519 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3520
3521 #: actions/register.php:437
3522 msgid "6 or more characters. Required."
3523 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3524
3525 #: actions/register.php:441
3526 msgid "Same as password above. Required."
3527 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3528
3529 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3530 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3531 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3532 msgid "Email"
3533 msgstr "E-mail"
3534
3535 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3536 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3537 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3538
3539 #: actions/register.php:457
3540 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3541 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3542
3543 #: actions/register.php:518
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3547 msgstr ""
3548 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3549
3550 #: actions/register.php:528
3551 #, php-format
3552 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3553 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3554
3555 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3556 #: actions/register.php:532
3557 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3558 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3559
3560 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3561 #: actions/register.php:535
3562 msgid "All rights reserved."
3563 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3564
3565 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3566 #: actions/register.php:540
3567 #, php-format
3568 msgid ""
3569 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3570 "email address, IM address, and phone number."
3571 msgstr ""
3572 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
3573 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
3574
3575 #: actions/register.php:583
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3579 "want to...\n"
3580 "\n"
3581 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3582 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3583 "notices through instant messages.\n"
3584 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3585 "share your interests. \n"
3586 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3587 "others more about you. \n"
3588 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3589 "missed. \n"
3590 "\n"
3591 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3592 msgstr ""
3593 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3594 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3595 "\n"
3596 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3597 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3598 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3599 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3600 "u interesses deelt;\n"
3601 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3602 "over uzelf te vertellen;\n"
3603 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3604 "die u nog niet kent.\n"
3605 "\n"
3606 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3607 "ervan verwacht."
3608
3609 #: actions/register.php:607
3610 msgid ""
3611 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3612 "to confirm your email address.)"
3613 msgstr ""
3614 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3615 "mail kunt bevestigen."
3616
3617 #: actions/remotesubscribe.php:98
3618 #, php-format
3619 msgid ""
3620 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3621 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3622 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3623 msgstr ""
3624 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3625 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3626 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3627 "profiel-URL in."
3628
3629 #: actions/remotesubscribe.php:112
3630 msgid "Remote subscribe"
3631 msgstr "Abonneren op afstand"
3632
3633 #: actions/remotesubscribe.php:124
3634 msgid "Subscribe to a remote user"
3635 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3636
3637 #: actions/remotesubscribe.php:129
3638 msgid "User nickname"
3639 msgstr "Gebruikersnaam"
3640
3641 #: actions/remotesubscribe.php:130
3642 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3643 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3644
3645 #: actions/remotesubscribe.php:133
3646 msgid "Profile URL"
3647 msgstr "Profiel-URL"
3648
3649 #: actions/remotesubscribe.php:134
3650 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3651 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3652
3653 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3654 #: lib/userprofile.php:406
3655 msgid "Subscribe"
3656 msgstr "Abonneren"
3657
3658 #: actions/remotesubscribe.php:159
3659 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3660 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3661
3662 #: actions/remotesubscribe.php:168
3663 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3664 msgstr ""
3665 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3666 "gedefinieerd)."
3667
3668 #: actions/remotesubscribe.php:176
3669 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3670 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3671
3672 #: actions/remotesubscribe.php:183
3673 msgid "Couldn’t get a request token."
3674 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3675
3676 #: actions/repeat.php:57
3677 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3678 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3679
3680 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3681 msgid "No notice specified."
3682 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3683
3684 #: actions/repeat.php:76
3685 msgid "You can't repeat your own notice."
3686 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3687
3688 #: actions/repeat.php:90
3689 msgid "You already repeated that notice."
3690 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3691
3692 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3693 msgid "Repeated"
3694 msgstr "Herhaald"
3695
3696 #: actions/repeat.php:119
3697 msgid "Repeated!"
3698 msgstr "Herhaald!"
3699
3700 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3701 #: lib/personalgroupnav.php:105
3702 #, php-format
3703 msgid "Replies to %s"
3704 msgstr "Antwoorden aan %s"
3705
3706 #: actions/replies.php:128
3707 #, php-format
3708 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3709 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3710
3711 #: actions/replies.php:145
3712 #, php-format
3713 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3714 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3715
3716 #: actions/replies.php:152
3717 #, php-format
3718 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3719 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3720
3721 #: actions/replies.php:159
3722 #, php-format
3723 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3724 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3725
3726 #: actions/replies.php:199
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3730 "notice to them yet."
3731 msgstr ""
3732 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3733 "antwoorden ontvangen."
3734
3735 #: actions/replies.php:204
3736 #, php-format
3737 msgid ""
3738 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3739 "[join groups](%%action.groups%%)."
3740 msgstr ""
3741 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3742 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3743
3744 #: actions/replies.php:206
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3748 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3749 msgstr ""
3750 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3751 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3752
3753 #: actions/repliesrss.php:72
3754 #, php-format
3755 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3756 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3757
3758 #: actions/revokerole.php:75
3759 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3760 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3761
3762 #: actions/revokerole.php:82
3763 msgid "User doesn't have this role."
3764 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3765
3766 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3767 msgid "StatusNet"
3768 msgstr "StatusNet"
3769
3770 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3771 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3772 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3773
3774 #: actions/sandbox.php:72
3775 msgid "User is already sandboxed."
3776 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3777
3778 #. TRANS: Menu item for site administration
3779 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3780 #: lib/adminpanelaction.php:379
3781 msgid "Sessions"
3782 msgstr "Sessies"
3783
3784 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3785 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3786 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
3787
3788 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3789 msgid "Handle sessions"
3790 msgstr "Sessieafhandeling"
3791
3792 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3793 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3794 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3795
3796 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3797 msgid "Session debugging"
3798 msgstr "Sessies debuggen"
3799
3800 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3801 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3802 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3803
3804 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3805 msgid "Save site settings"
3806 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3807
3808 #: actions/showapplication.php:82
3809 msgid "You must be logged in to view an application."
3810 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3811
3812 #: actions/showapplication.php:157
3813 msgid "Application profile"
3814 msgstr "Applicatieprofiel"
3815
3816 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3817 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3818 msgid "Icon"
3819 msgstr "Icoon"
3820
3821 #. TRANS: Form input field label for application name.
3822 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3823 #: lib/applicationeditform.php:190
3824 msgid "Name"
3825 msgstr "Naam"
3826
3827 #. TRANS: Form input field label.
3828 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3829 msgid "Organization"
3830 msgstr "Organisatie"
3831
3832 #. TRANS: Form input field label.
3833 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3834 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3835 msgid "Description"
3836 msgstr "Beschrijving"
3837
3838 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3839 #: lib/profileaction.php:187
3840 msgid "Statistics"
3841 msgstr "Statistieken"
3842
3843 #: actions/showapplication.php:203
3844 #, php-format
3845 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3846 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3847
3848 #: actions/showapplication.php:213
3849 msgid "Application actions"
3850 msgstr "Applicatiehandelingen"
3851
3852 #: actions/showapplication.php:236
3853 msgid "Reset key & secret"
3854 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3855
3856 #: actions/showapplication.php:261
3857 msgid "Application info"
3858 msgstr "Applicatieinformatie"
3859
3860 #: actions/showapplication.php:263
3861 msgid "Consumer key"
3862 msgstr "Gebruikerssleutel"
3863
3864 #: actions/showapplication.php:268
3865 msgid "Consumer secret"
3866 msgstr "Gebruikersgeheim"
3867
3868 #: actions/showapplication.php:273
3869 msgid "Request token URL"
3870 msgstr "URL voor verzoektoken"
3871
3872 #: actions/showapplication.php:278
3873 msgid "Access token URL"
3874 msgstr "URL voor toegangstoken"
3875
3876 #: actions/showapplication.php:283
3877 msgid "Authorize URL"
3878 msgstr "Autorisatie-URL"
3879
3880 #: actions/showapplication.php:288
3881 msgid ""
3882 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3883 "signature method."
3884 msgstr ""
3885 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3886 "platte tekst is niet mogelijk."
3887
3888 #: actions/showapplication.php:309
3889 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3890 msgstr ""
3891 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3892
3893 #: actions/showfavorites.php:79
3894 #, php-format
3895 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3896 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3897
3898 #: actions/showfavorites.php:132
3899 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3900 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3901
3902 #: actions/showfavorites.php:171
3903 #, php-format
3904 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3906
3907 #: actions/showfavorites.php:178
3908 #, php-format
3909 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3910 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3911
3912 #: actions/showfavorites.php:185
3913 #, php-format
3914 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3915 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3916
3917 #: actions/showfavorites.php:206
3918 msgid ""
3919 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3920 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3921 msgstr ""
3922 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3923 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3924 "ze uit te lichten."
3925
3926 #: actions/showfavorites.php:208
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3930 "would add to their favorites :)"
3931 msgstr ""
3932 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3933 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3934 "favorietenlijst. :)"
3935
3936 #: actions/showfavorites.php:212
3937 #, php-format
3938 msgid ""
3939 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3940 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3941 "their favorites :)"
3942 msgstr ""
3943 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3944 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3945 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3946
3947 #: actions/showfavorites.php:243
3948 msgid "This is a way to share what you like."
3949 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3950
3951 #: actions/showgroup.php:82
3952 #, php-format
3953 msgid "%s group"
3954 msgstr "%s groep"
3955
3956 #: actions/showgroup.php:84
3957 #, php-format
3958 msgid "%1$s group, page %2$d"
3959 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3960
3961 #: actions/showgroup.php:227
3962 msgid "Group profile"
3963 msgstr "Groepsprofiel"
3964
3965 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3966 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3967 msgid "URL"
3968 msgstr "URL"
3969
3970 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3971 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3972 msgid "Note"
3973 msgstr "Opmerking"
3974
3975 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3976 msgid "Aliases"
3977 msgstr "Aliassen"
3978
3979 #: actions/showgroup.php:302
3980 msgid "Group actions"
3981 msgstr "Groepshandelingen"
3982
3983 #: actions/showgroup.php:338
3984 #, php-format
3985 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3986 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3987
3988 #: actions/showgroup.php:344
3989 #, php-format
3990 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3991 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3992
3993 #: actions/showgroup.php:350
3994 #, php-format
3995 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3996 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3997
3998 #: actions/showgroup.php:355
3999 #, php-format
4000 msgid "FOAF for %s group"
4001 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4002
4003 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
4004 msgid "Members"
4005 msgstr "Leden"
4006
4007 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
4008 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4009 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4010 msgid "(None)"
4011 msgstr "(geen)"
4012
4013 #: actions/showgroup.php:404
4014 msgid "All members"
4015 msgstr "Alle leden"
4016
4017 #: actions/showgroup.php:439
4018 msgid "Created"
4019 msgstr "Aangemaakt"
4020
4021 #: actions/showgroup.php:455
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4025 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4026 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4027 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4028 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4029 msgstr ""
4030 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4031 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4032 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4033 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4034 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4035 "%%)"
4036
4037 #: actions/showgroup.php:461
4038 #, php-format
4039 msgid ""
4040 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4041 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4042 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4043 "their life and interests. "
4044 msgstr ""
4045 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4046 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4047 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4048 "over hun ervaringen en interesses. "
4049
4050 #: actions/showgroup.php:489
4051 msgid "Admins"
4052 msgstr "Beheerders"
4053
4054 #: actions/showmessage.php:81
4055 msgid "No such message."
4056 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4057
4058 #: actions/showmessage.php:98
4059 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4060 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4061
4062 #: actions/showmessage.php:108
4063 #, php-format
4064 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4065 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4066
4067 #: actions/showmessage.php:113
4068 #, php-format
4069 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4070 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4071
4072 #: actions/shownotice.php:90
4073 msgid "Notice deleted."
4074 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4075
4076 #: actions/showstream.php:73
4077 #, php-format
4078 msgid " tagged %s"
4079 msgstr " met het label %s"
4080
4081 #: actions/showstream.php:79
4082 #, php-format
4083 msgid "%1$s, page %2$d"
4084 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4085
4086 #: actions/showstream.php:122
4087 #, php-format
4088 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4089 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4090
4091 #: actions/showstream.php:129
4092 #, php-format
4093 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4094 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4095
4096 #: actions/showstream.php:136
4097 #, php-format
4098 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4099 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4100
4101 #: actions/showstream.php:143
4102 #, php-format
4103 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4104 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4105
4106 #: actions/showstream.php:148
4107 #, php-format
4108 msgid "FOAF for %s"
4109 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4110
4111 #: actions/showstream.php:200
4112 #, php-format
4113 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4114 msgstr ""
4115 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4116
4117 #: actions/showstream.php:205
4118 msgid ""
4119 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4120 "would be a good time to start :)"
4121 msgstr ""
4122 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4123 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4124
4125 #: actions/showstream.php:207
4126 #, php-format
4127 msgid ""
4128 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4129 "%?status_textarea=%2$s)."
4130 msgstr ""
4131 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4132 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4133
4134 #: actions/showstream.php:246
4135 #, php-format
4136 msgid ""
4137 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4138 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4139 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4140 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4141 msgstr ""
4142 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4143 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4144 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4145 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4146 "%doc.help%%%%)"
4147
4148 #: actions/showstream.php:251
4149 #, php-format
4150 msgid ""
4151 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4154 msgstr ""
4155 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4156 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4157 "[StatusNet](http://status.net/). "
4158
4159 #: actions/showstream.php:308
4160 #, php-format
4161 msgid "Repeat of %s"
4162 msgstr "Herhaald van %s"
4163
4164 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4165 msgid "You cannot silence users on this site."
4166 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4167
4168 #: actions/silence.php:72
4169 msgid "User is already silenced."
4170 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4171
4172 #: actions/siteadminpanel.php:69
4173 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4174 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4175
4176 #: actions/siteadminpanel.php:133
4177 msgid "Site name must have non-zero length."
4178 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4179
4180 #: actions/siteadminpanel.php:141
4181 msgid "You must have a valid contact email address."
4182 msgstr ""
4183 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4184
4185 #: actions/siteadminpanel.php:159
4186 #, php-format
4187 msgid "Unknown language \"%s\"."
4188 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4189
4190 #: actions/siteadminpanel.php:165
4191 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4192 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4193
4194 #: actions/siteadminpanel.php:171
4195 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4196 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4197
4198 #: actions/siteadminpanel.php:221
4199 msgid "General"
4200 msgstr "Algemeen"
4201
4202 #: actions/siteadminpanel.php:224
4203 msgid "Site name"
4204 msgstr "Websitenaam"
4205
4206 #: actions/siteadminpanel.php:225
4207 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4208 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4209
4210 #: actions/siteadminpanel.php:229
4211 msgid "Brought by"
4212 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4213
4214 #: actions/siteadminpanel.php:230
4215 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4216 msgstr ""
4217 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4218 "iedere pagina"
4219
4220 #: actions/siteadminpanel.php:234
4221 msgid "Brought by URL"
4222 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4223
4224 #: actions/siteadminpanel.php:235
4225 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4226 msgstr ""
4227 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4228 "voettekst van iedere pagina"
4229
4230 #: actions/siteadminpanel.php:239
4231 msgid "Contact email address for your site"
4232 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4233
4234 #: actions/siteadminpanel.php:245
4235 msgid "Local"
4236 msgstr "Lokaal"
4237
4238 #: actions/siteadminpanel.php:256
4239 msgid "Default timezone"
4240 msgstr "Standaardtijdzone"
4241
4242 #: actions/siteadminpanel.php:257
4243 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4244 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4245
4246 #: actions/siteadminpanel.php:262
4247 msgid "Default language"
4248 msgstr "Standaardtaal"
4249
4250 #: actions/siteadminpanel.php:263
4251 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4252 msgstr ""
4253 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4254 "kan worden"
4255
4256 #: actions/siteadminpanel.php:271
4257 msgid "Limits"
4258 msgstr "Limieten"
4259
4260 #: actions/siteadminpanel.php:274
4261 msgid "Text limit"
4262 msgstr "Tekstlimiet"
4263
4264 #: actions/siteadminpanel.php:274
4265 msgid "Maximum number of characters for notices."
4266 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4267
4268 #: actions/siteadminpanel.php:278
4269 msgid "Dupe limit"
4270 msgstr "Duplicaatlimiet"
4271
4272 #: actions/siteadminpanel.php:278
4273 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4274 msgstr ""
4275 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4276 "zenden."
4277
4278 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4279 msgid "Site Notice"
4280 msgstr "Websitebrede mededeling"
4281
4282 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4283 msgid "Edit site-wide message"
4284 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4285
4286 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4287 msgid "Unable to save site notice."
4288 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4289
4290 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4291 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4292 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4293
4294 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4295 msgid "Site notice text"
4296 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4297
4298 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4299 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4300 msgstr ""
4301 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4302 "toegestaan)"
4303
4304 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4305 msgid "Save site notice"
4306 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4307
4308 #. TRANS: Title for SMS settings.
4309 #: actions/smssettings.php:59
4310 msgid "SMS settings"
4311 msgstr "SMS-instellingen"
4312
4313 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4315 #: actions/smssettings.php:74
4316 #, php-format
4317 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4318 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4319
4320 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4321 #: actions/smssettings.php:97
4322 msgid "SMS is not available."
4323 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4324
4325 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4326 #: actions/smssettings.php:111
4327 msgid "SMS address"
4328 msgstr "SMS-adres"
4329
4330 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4331 #: actions/smssettings.php:120
4332 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4333 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4334
4335 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4336 #: actions/smssettings.php:133
4337 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4338 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4339
4340 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4341 #: actions/smssettings.php:142
4342 msgid "Confirmation code"
4343 msgstr "Bevestigingscode"
4344
4345 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4346 #: actions/smssettings.php:144
4347 msgid "Enter the code you received on your phone."
4348 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4349
4350 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4351 #: actions/smssettings.php:148
4352 msgctxt "BUTTON"
4353 msgid "Confirm"
4354 msgstr "Bevestigen"
4355
4356 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4357 #: actions/smssettings.php:153
4358 msgid "SMS phone number"
4359 msgstr "SMS-nummer"
4360
4361 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4362 #: actions/smssettings.php:156
4363 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4364 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4365
4366 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4367 #: actions/smssettings.php:195
4368 msgid "SMS preferences"
4369 msgstr "SMS-voorkeuren"
4370
4371 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4372 #: actions/smssettings.php:201
4373 msgid ""
4374 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4375 "from my carrier."
4376 msgstr ""
4377 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4378 "van mijn provider kan opleveren."
4379
4380 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4381 #: actions/smssettings.php:315
4382 msgid "SMS preferences saved."
4383 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4384
4385 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4386 #: actions/smssettings.php:338
4387 msgid "No phone number."
4388 msgstr "Geen telefoonnummer."
4389
4390 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4391 #: actions/smssettings.php:344
4392 msgid "No carrier selected."
4393 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4394
4395 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4396 #: actions/smssettings.php:352
4397 msgid "That is already your phone number."
4398 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4399
4400 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4401 #: actions/smssettings.php:356
4402 msgid "That phone number already belongs to another user."
4403 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4404
4405 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4406 #: actions/smssettings.php:384
4407 msgid ""
4408 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4409 "for the code and instructions on how to use it."
4410 msgstr ""
4411 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4412 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4413
4414 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4415 #: actions/smssettings.php:413
4416 msgid "That is the wrong confirmation number."
4417 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4418
4419 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4420 #: actions/smssettings.php:427
4421 msgid "SMS confirmation cancelled."
4422 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4423
4424 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4425 #. TRANS: registered for the active user.
4426 #: actions/smssettings.php:448
4427 msgid "That is not your phone number."
4428 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4429
4430 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4431 #: actions/smssettings.php:470
4432 msgid "The SMS phone number was removed."
4433 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4434
4435 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4436 #: actions/smssettings.php:511
4437 msgid "Mobile carrier"
4438 msgstr "Mobiele aanbieder"
4439
4440 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4441 #: actions/smssettings.php:516
4442 msgid "Select a carrier"
4443 msgstr "Selecteer een provider"
4444
4445 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4446 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4447 #: actions/smssettings.php:525
4448 #, php-format
4449 msgid ""
4450 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4451 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4452 msgstr ""
4453 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4454 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4455 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4456
4457 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4458 #: actions/smssettings.php:548
4459 msgid "No code entered"
4460 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4461
4462 #. TRANS: Menu item for site administration
4463 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4464 #: lib/adminpanelaction.php:395
4465 msgid "Snapshots"
4466 msgstr "Snapshots"
4467
4468 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4469 msgid "Manage snapshot configuration"
4470 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4471
4472 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4473 msgid "Invalid snapshot run value."
4474 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4475
4476 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4477 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4478 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4479
4480 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4481 msgid "Invalid snapshot report URL."
4482 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4483
4484 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4485 msgid "Randomly during web hit"
4486 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4487
4488 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4489 msgid "In a scheduled job"
4490 msgstr "Als geplande taak"
4491
4492 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4493 msgid "Data snapshots"
4494 msgstr "Snapshots van gegevens"
4495
4496 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4497 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4498 msgstr ""
4499 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4500
4501 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4502 msgid "Frequency"
4503 msgstr "Frequentie"
4504
4505 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4506 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4507 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4508
4509 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4510 msgid "Report URL"
4511 msgstr "Rapportage-URL"
4512
4513 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4514 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4515 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4516
4517 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4518 msgid "Save snapshot settings"
4519 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4520
4521 #: actions/subedit.php:70
4522 msgid "You are not subscribed to that profile."
4523 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4524
4525 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4526 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4527 msgid "Could not save subscription."
4528 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4529
4530 #: actions/subscribe.php:77
4531 msgid "This action only accepts POST requests."
4532 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4533
4534 #: actions/subscribe.php:107
4535 msgid "No such profile."
4536 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4537
4538 #: actions/subscribe.php:117
4539 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4540 msgstr ""
4541 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4542 "deze handeling."
4543
4544 #: actions/subscribe.php:145
4545 msgid "Subscribed"
4546 msgstr "Geabonneerd"
4547
4548 #: actions/subscribers.php:50
4549 #, php-format
4550 msgid "%s subscribers"
4551 msgstr "%s abonnees"
4552
4553 #: actions/subscribers.php:52
4554 #, php-format
4555 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4556 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4557
4558 #: actions/subscribers.php:63
4559 msgid "These are the people who listen to your notices."
4560 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4561
4562 #: actions/subscribers.php:67
4563 #, php-format
4564 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4565 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4566
4567 #: actions/subscribers.php:108
4568 msgid ""
4569 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4570 "return the favor"
4571 msgstr ""
4572 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4573 "die zich wellicht op u."
4574
4575 #: actions/subscribers.php:110
4576 #, php-format
4577 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4578 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4579
4580 #: actions/subscribers.php:114
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4584 "%) and be the first?"
4585 msgstr ""
4586 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4587 "kunt u de eerste zijn."
4588
4589 #: actions/subscriptions.php:52
4590 #, php-format
4591 msgid "%s subscriptions"
4592 msgstr "%s abonnementen"
4593
4594 #: actions/subscriptions.php:54
4595 #, php-format
4596 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4597 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4598
4599 #: actions/subscriptions.php:65
4600 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4601 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4602
4603 #: actions/subscriptions.php:69
4604 #, php-format
4605 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4606 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4607
4608 #: actions/subscriptions.php:126
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4612 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4613 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4614 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4615 "automatically subscribe to people you already follow there."
4616 msgstr ""
4617 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4618 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4619 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4620 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4621 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4622 "u daar al volgt."
4623
4624 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4625 #, php-format
4626 msgid "%s is not listening to anyone."
4627 msgstr "%s volgt niemand."
4628
4629 #: actions/subscriptions.php:208
4630 msgid "Jabber"
4631 msgstr "Jabber"
4632
4633 #: actions/subscriptions.php:222
4634 msgid "SMS"
4635 msgstr "SMS"
4636
4637 #: actions/tag.php:69
4638 #, php-format
4639 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4640 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4641
4642 #: actions/tag.php:87
4643 #, php-format
4644 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4645 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4646
4647 #: actions/tag.php:93
4648 #, php-format
4649 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4650 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4651
4652 #: actions/tag.php:99
4653 #, php-format
4654 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4655 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4656
4657 #: actions/tagother.php:39
4658 msgid "No ID argument."
4659 msgstr "Geen ID-argument."
4660
4661 #: actions/tagother.php:65
4662 #, php-format
4663 msgid "Tag %s"
4664 msgstr "Label %s"
4665
4666 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4667 msgid "User profile"
4668 msgstr "Gebruikersprofiel"
4669
4670 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4671 #: lib/userprofile.php:103
4672 msgid "Photo"
4673 msgstr "Foto"
4674
4675 #: actions/tagother.php:141
4676 msgid "Tag user"
4677 msgstr "Gebruiker labelen"
4678
4679 #: actions/tagother.php:151
4680 msgid ""
4681 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4682 "separated"
4683 msgstr ""
4684 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4685 "of spaties als scheidingsteken"
4686
4687 #: actions/tagother.php:193
4688 msgid ""
4689 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4690 msgstr ""
4691 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4692 "geabonneerd zijn."
4693
4694 #: actions/tagother.php:200
4695 msgid "Could not save tags."
4696 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4697
4698 #: actions/tagother.php:236
4699 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4700 msgstr ""
4701 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4702 "abonnees."
4703
4704 #: actions/tagrss.php:35
4705 msgid "No such tag."
4706 msgstr "Onbekend label."
4707
4708 #: actions/unblock.php:59
4709 msgid "You haven't blocked that user."
4710 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4711
4712 #: actions/unsandbox.php:72
4713 msgid "User is not sandboxed."
4714 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4715
4716 #: actions/unsilence.php:72
4717 msgid "User is not silenced."
4718 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4719
4720 #: actions/unsubscribe.php:77
4721 msgid "No profile ID in request."
4722 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4723
4724 #: actions/unsubscribe.php:98
4725 msgid "Unsubscribed"
4726 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4727
4728 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4732 msgstr ""
4733 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4734 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4735
4736 #. TRANS: User admin panel title
4737 #: actions/useradminpanel.php:60
4738 msgctxt "TITLE"
4739 msgid "User"
4740 msgstr "Gebruiker"
4741
4742 #: actions/useradminpanel.php:71
4743 msgid "User settings for this StatusNet site"
4744 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
4745
4746 #: actions/useradminpanel.php:150
4747 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4748 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4749
4750 #: actions/useradminpanel.php:156
4751 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4752 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4753
4754 #: actions/useradminpanel.php:166
4755 #, php-format
4756 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4757 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4758
4759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4760 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4761 #: lib/personalgroupnav.php:109
4762 msgid "Profile"
4763 msgstr "Profiel"
4764
4765 #: actions/useradminpanel.php:223
4766 msgid "Bio Limit"
4767 msgstr "Profiellimiet"
4768
4769 #: actions/useradminpanel.php:224
4770 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4771 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4772
4773 #: actions/useradminpanel.php:232
4774 msgid "New users"
4775 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4776
4777 #: actions/useradminpanel.php:236
4778 msgid "New user welcome"
4779 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4780
4781 #: actions/useradminpanel.php:237
4782 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4783 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4784
4785 #: actions/useradminpanel.php:242
4786 msgid "Default subscription"
4787 msgstr "Standaardabonnement"
4788
4789 #: actions/useradminpanel.php:243
4790 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4791 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4792
4793 #: actions/useradminpanel.php:252
4794 msgid "Invitations"
4795 msgstr "Uitnodigingen"
4796
4797 #: actions/useradminpanel.php:257
4798 msgid "Invitations enabled"
4799 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4800
4801 #: actions/useradminpanel.php:259
4802 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4803 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4804
4805 #: actions/useradminpanel.php:295
4806 msgid "Save user settings"
4807 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
4808
4809 #: actions/userauthorization.php:105
4810 msgid "Authorize subscription"
4811 msgstr "Abonneren"
4812
4813 #: actions/userauthorization.php:110
4814 msgid ""
4815 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4816 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4817 "click “Reject”."
4818 msgstr ""
4819 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4820 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4821 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4822 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4823
4824 #. TRANS: Menu item for site administration
4825 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4826 #: lib/adminpanelaction.php:403
4827 msgid "License"
4828 msgstr "Licentie"
4829
4830 #: actions/userauthorization.php:217
4831 msgid "Accept"
4832 msgstr "Aanvaarden"
4833
4834 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4835 #: lib/subscribeform.php:139
4836 msgid "Subscribe to this user"
4837 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
4838
4839 #: actions/userauthorization.php:219
4840 msgid "Reject"
4841 msgstr "Afwijzen"
4842
4843 #: actions/userauthorization.php:220
4844 msgid "Reject this subscription"
4845 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4846
4847 #: actions/userauthorization.php:232
4848 msgid "No authorization request!"
4849 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4850
4851 #: actions/userauthorization.php:254
4852 msgid "Subscription authorized"
4853 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4854
4855 #: actions/userauthorization.php:256
4856 msgid ""
4857 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4858 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4859 "subscription. Your subscription token is:"
4860 msgstr ""
4861 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4862 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4863 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4864
4865 #: actions/userauthorization.php:266
4866 msgid "Subscription rejected"
4867 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4868
4869 #: actions/userauthorization.php:268
4870 msgid ""
4871 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4872 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4873 "subscription."
4874 msgstr ""
4875 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4876 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4877 "afwijzen van een abonnement."
4878
4879 #: actions/userauthorization.php:303
4880 #, php-format
4881 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4882 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4883
4884 #: actions/userauthorization.php:308
4885 #, php-format
4886 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4887 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4888
4889 #: actions/userauthorization.php:314
4890 #, php-format
4891 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4892 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4893
4894 #: actions/userauthorization.php:329
4895 #, php-format
4896 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4897 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4898
4899 #: actions/userauthorization.php:345
4900 #, php-format
4901 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4902 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4903
4904 #: actions/userauthorization.php:350
4905 #, php-format
4906 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4907 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4908
4909 #: actions/userauthorization.php:355
4910 #, php-format
4911 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4912 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4913
4914 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4915 msgid "Profile design"
4916 msgstr "Profielontwerp"
4917
4918 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4919 msgid ""
4920 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4921 "palette of your choice."
4922 msgstr ""
4923 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4924 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4925
4926 #: actions/userdesignsettings.php:282
4927 msgid "Enjoy your hotdog!"
4928 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4929
4930 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4931 #: actions/usergroups.php:66
4932 #, php-format
4933 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4934 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4935
4936 #: actions/usergroups.php:132
4937 msgid "Search for more groups"
4938 msgstr "Meer groepen zoeken"
4939
4940 #: actions/usergroups.php:159
4941 #, php-format
4942 msgid "%s is not a member of any group."
4943 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4944
4945 #: actions/usergroups.php:164
4946 #, php-format
4947 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4948 msgstr ""
4949 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4950
4951 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4952 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4953 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4954 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4955 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4956 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4957 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4958 #, php-format
4959 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4960 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4961
4962 #: actions/version.php:75
4963 #, php-format
4964 msgid "StatusNet %s"
4965 msgstr "StatusNet %s"
4966
4967 #: actions/version.php:155
4968 #, php-format
4969 msgid ""
4970 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4971 "Inc. and contributors."
4972 msgstr ""
4973 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4974 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4975
4976 #: actions/version.php:163
4977 msgid "Contributors"
4978 msgstr "Medewerkers"
4979
4980 #: actions/version.php:170
4981 msgid ""
4982 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4983 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4984 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4985 "any later version. "
4986 msgstr ""
4987 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4988 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4989 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4990 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4991
4992 #: actions/version.php:176
4993 msgid ""
4994 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4995 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4996 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4997 "for more details. "
4998 msgstr ""
4999 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5000 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5001 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5002 "voor meer details. "
5003
5004 #: actions/version.php:182
5005 #, php-format
5006 msgid ""
5007 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5008 "along with this program.  If not, see %s."
5009 msgstr ""
5010 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5011 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5012
5013 #: actions/version.php:191
5014 msgid "Plugins"
5015 msgstr "Plug-ins"
5016
5017 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5018 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
5019 msgid "Version"
5020 msgstr "Versie"
5021
5022 #: actions/version.php:199
5023 msgid "Author(s)"
5024 msgstr "Auteur(s)"
5025
5026 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5027 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5028 msgid "Favor"
5029 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5030
5031 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5032 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5033 #: classes/Fave.php:151
5034 #, php-format
5035 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5036 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5037
5038 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5039 #: classes/File.php:142
5040 #, php-format
5041 msgid "Cannot process URL '%s'"
5042 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5043
5044 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5045 #: classes/File.php:174
5046 msgid "Robin thinks something is impossible."
5047 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5048
5049 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5050 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5051 #: classes/File.php:189
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5055 "Try to upload a smaller version."
5056 msgstr ""
5057 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5058 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5059
5060 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5061 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5062 #: classes/File.php:201
5063 #, php-format
5064 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5065 msgstr ""
5066 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5067
5068 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5069 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5070 #: classes/File.php:210
5071 #, php-format
5072 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5073 msgstr ""
5074 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5075
5076 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5077 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5078 msgid "Invalid filename."
5079 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5080
5081 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5082 #: classes/Group_member.php:42
5083 msgid "Group join failed."
5084 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5085
5086 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5087 #: classes/Group_member.php:55
5088 msgid "Not part of group."
5089 msgstr "Geen lid van groep."
5090
5091 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5092 #: classes/Group_member.php:63
5093 msgid "Group leave failed."
5094 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5095
5096 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5097 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5098 #: classes/Group_member.php:76
5099 #, php-format
5100 msgid "Profile ID %s is invalid."
5101 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5102
5103 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5104 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5105 #: classes/Group_member.php:89
5106 #, php-format
5107 msgid "Group ID %s is invalid."
5108 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5109
5110 #. TRANS: Activity title.
5111 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5112 msgid "Join"
5113 msgstr "Toetreden"
5114
5115 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5116 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5117 #: classes/Group_member.php:117
5118 #, php-format
5119 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5120 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5121
5122 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5123 #: classes/Local_group.php:42
5124 msgid "Could not update local group."
5125 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5126
5127 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5128 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5129 #: classes/Login_token.php:78
5130 #, php-format
5131 msgid "Could not create login token for %s"
5132 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5133
5134 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5135 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5136 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5137 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5138
5139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5140 #: classes/Message.php:45
5141 msgid "You are banned from sending direct messages."
5142 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5143
5144 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5145 #: classes/Message.php:62
5146 msgid "Could not insert message."
5147 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5148
5149 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5150 #: classes/Message.php:73
5151 msgid "Could not update message with new URI."
5152 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5153
5154 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5155 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5156 #: classes/Notice.php:98
5157 #, php-format
5158 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5159 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5160
5161 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5162 #: classes/Notice.php:193
5163 #, php-format
5164 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5165 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5166
5167 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5168 #: classes/Notice.php:265
5169 msgid "Problem saving notice. Too long."
5170 msgstr ""
5171 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5172 "lang."
5173
5174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5175 #: classes/Notice.php:270
5176 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5177 msgstr ""
5178 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5179 "onbekend."
5180
5181 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5182 #: classes/Notice.php:276
5183 msgid ""
5184 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5185 msgstr ""
5186 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5187 "het over enige tijd weer."
5188
5189 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5190 #: classes/Notice.php:283
5191 msgid ""
5192 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5193 "few minutes."
5194 msgstr ""
5195 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5196 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5197
5198 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5199 #: classes/Notice.php:291
5200 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5201 msgstr ""
5202 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5203
5204 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5205 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5206 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5207 msgid "Problem saving notice."
5208 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5209
5210 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5211 #: classes/Notice.php:907
5212 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5213 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5214
5215 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5216 #: classes/Notice.php:1006
5217 msgid "Problem saving group inbox."
5218 msgstr ""
5219 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5220 "groep."
5221
5222 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5223 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5224 #: classes/Notice.php:1120
5225 #, php-format
5226 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5227 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5228
5229 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5230 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5231 #: classes/Notice.php:1822
5232 #, php-format
5233 msgid "RT @%1$s %2$s"
5234 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5235
5236 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5237 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5238 #: classes/Profile.php:785
5239 #, php-format
5240 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5241 msgstr ""
5242 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5243 "gebruiker bestaat niet."
5244
5245 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5246 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5247 #: classes/Profile.php:794
5248 #, php-format
5249 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5250 msgstr ""
5251 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5252 "Databasefout."
5253
5254 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5255 #: classes/Remote_profile.php:54
5256 msgid "Missing profile."
5257 msgstr "Ontbrekend profiel."
5258
5259 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5260 #: classes/Status_network.php:338
5261 msgid "Unable to save tag."
5262 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5263
5264 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5265 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5266 msgid "You have been banned from subscribing."
5267 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5268
5269 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5270 #: classes/Subscription.php:80
5271 msgid "Already subscribed!"
5272 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5273
5274 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5275 #: classes/Subscription.php:85
5276 msgid "User has blocked you."
5277 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5278
5279 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5280 #: classes/Subscription.php:171
5281 msgid "Not subscribed!"
5282 msgstr "Niet geabonneerd!"
5283
5284 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5285 #: classes/Subscription.php:178
5286 msgid "Could not delete self-subscription."
5287 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5288
5289 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5290 #: classes/Subscription.php:206
5291 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5292 msgstr ""
5293 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5294
5295 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5296 #: classes/Subscription.php:218
5297 msgid "Could not delete subscription."
5298 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5299
5300 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5301 #: classes/Subscription.php:255
5302 msgid "Follow"
5303 msgstr "Volgen"
5304
5305 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5306 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5307 #: classes/Subscription.php:258
5308 #, php-format
5309 msgid "%1$s is now following %2$s."
5310 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5311
5312 #. TRANS: Notice given on user registration.
5313 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5314 #: classes/User.php:384
5315 #, php-format
5316 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5317 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5318
5319 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5320 #: classes/User_group.php:495
5321 msgid "Could not create group."
5322 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5323
5324 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5325 #: classes/User_group.php:505
5326 msgid "Could not set group URI."
5327 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5328
5329 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5330 #: classes/User_group.php:528
5331 msgid "Could not set group membership."
5332 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5333
5334 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5335 #: classes/User_group.php:543
5336 msgid "Could not save local group info."
5337 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5338
5339 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5340 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5341 msgid "Change your profile settings"
5342 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5343
5344 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5345 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5346 msgid "Upload an avatar"
5347 msgstr "Avatar uploaden"
5348
5349 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5350 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5351 msgid "Change your password"
5352 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5353
5354 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5355 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5356 msgid "Change email handling"
5357 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5358
5359 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5360 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5361 msgid "Design your profile"
5362 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5363
5364 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5365 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5366 msgid "Other options"
5367 msgstr "Overige instellingen"
5368
5369 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5370 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5371 msgid "Other"
5372 msgstr "Overige"
5373
5374 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5375 #: lib/action.php:148
5376 #, php-format
5377 msgid "%1$s - %2$s"
5378 msgstr "%1$s - %2$s"
5379
5380 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5381 #: lib/action.php:164
5382 msgid "Untitled page"
5383 msgstr "Naamloze pagina"
5384
5385 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5386 #: lib/action.php:448
5387 msgid "Primary site navigation"
5388 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5389
5390 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5391 #: lib/action.php:454
5392 msgctxt "TOOLTIP"
5393 msgid "Personal profile and friends timeline"
5394 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5395
5396 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5397 #: lib/action.php:457
5398 msgctxt "MENU"
5399 msgid "Personal"
5400 msgstr "Persoonlijk"
5401
5402 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5403 #: lib/action.php:459
5404 msgctxt "TOOLTIP"
5405 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5406 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5407
5408 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5409 #: lib/action.php:464
5410 msgctxt "TOOLTIP"
5411 msgid "Connect to services"
5412 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5413
5414 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5415 #: lib/action.php:467
5416 msgid "Connect"
5417 msgstr "Koppelen"
5418
5419 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5420 #: lib/action.php:470
5421 msgctxt "TOOLTIP"
5422 msgid "Change site configuration"
5423 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5424
5425 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5426 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5427 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5428 msgctxt "MENU"
5429 msgid "Admin"
5430 msgstr "Beheer"
5431
5432 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5433 #: lib/action.php:477
5434 #, php-format
5435 msgctxt "TOOLTIP"
5436 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5437 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5438
5439 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5440 #: lib/action.php:480
5441 msgctxt "MENU"
5442 msgid "Invite"
5443 msgstr "Uitnodigingen"
5444
5445 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5446 #: lib/action.php:486
5447 msgctxt "TOOLTIP"
5448 msgid "Logout from the site"
5449 msgstr "Gebruiker afmelden"
5450
5451 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5452 #: lib/action.php:489
5453 msgctxt "MENU"
5454 msgid "Logout"
5455 msgstr "Afmelden"
5456
5457 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5458 #: lib/action.php:494
5459 msgctxt "TOOLTIP"
5460 msgid "Create an account"
5461 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5462
5463 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5464 #: lib/action.php:497
5465 msgctxt "MENU"
5466 msgid "Register"
5467 msgstr "Registreren"
5468
5469 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5470 #: lib/action.php:500
5471 msgctxt "TOOLTIP"
5472 msgid "Login to the site"
5473 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5474
5475 #: lib/action.php:503
5476 msgctxt "MENU"
5477 msgid "Login"
5478 msgstr "Aanmelden"
5479
5480 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5481 #: lib/action.php:506
5482 msgctxt "TOOLTIP"
5483 msgid "Help me!"
5484 msgstr "Help me!"
5485
5486 #: lib/action.php:509
5487 msgctxt "MENU"
5488 msgid "Help"
5489 msgstr "Help"
5490
5491 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5492 #: lib/action.php:512
5493 msgctxt "TOOLTIP"
5494 msgid "Search for people or text"
5495 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5496
5497 #: lib/action.php:515
5498 msgctxt "MENU"
5499 msgid "Search"
5500 msgstr "Zoeken"
5501
5502 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5503 #. TRANS: Menu item for site administration
5504 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5505 msgid "Site notice"
5506 msgstr "Mededeling van de website"
5507
5508 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5509 #: lib/action.php:604
5510 msgid "Local views"
5511 msgstr "Lokale weergaven"
5512
5513 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5514 #: lib/action.php:674
5515 msgid "Page notice"
5516 msgstr "Mededeling van de pagina"
5517
5518 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5519 #: lib/action.php:775
5520 msgid "Secondary site navigation"
5521 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5522
5523 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5524 #: lib/action.php:781
5525 msgid "Help"
5526 msgstr "Help"
5527
5528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5529 #: lib/action.php:784
5530 msgid "About"
5531 msgstr "Over"
5532
5533 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5534 #: lib/action.php:787
5535 msgid "FAQ"
5536 msgstr "Veel gestelde vragen"
5537
5538 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5539 #: lib/action.php:792
5540 msgid "TOS"
5541 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5542
5543 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5544 #: lib/action.php:796
5545 msgid "Privacy"
5546 msgstr "Privacy"
5547
5548 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5549 #: lib/action.php:799
5550 msgid "Source"
5551 msgstr "Broncode"
5552
5553 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5554 #: lib/action.php:805
5555 msgid "Contact"
5556 msgstr "Contact"
5557
5558 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5559 #: lib/action.php:808
5560 msgid "Badge"
5561 msgstr "Widget"
5562
5563 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5564 #: lib/action.php:837
5565 msgid "StatusNet software license"
5566 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5567
5568 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5569 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5570 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5571 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5572 #: lib/action.php:844
5573 #, php-format
5574 msgid ""
5575 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5576 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5577 msgstr ""
5578 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5579 "broughtbyurl%%)."
5580
5581 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5582 #: lib/action.php:847
5583 #, php-format
5584 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5585 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5586
5587 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5588 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5589 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5590 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5591 #: lib/action.php:854
5592 #, php-format
5593 msgid ""
5594 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5595 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5596 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5597 msgstr ""
5598 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5599 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5600 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5601
5602 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5603 #: lib/action.php:870
5604 msgid "Site content license"
5605 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5606
5607 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5608 #. TRANS: %1$s is the site name.
5609 #: lib/action.php:877
5610 #, php-format
5611 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5612 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5613
5614 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5615 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5616 #: lib/action.php:884
5617 #, php-format
5618 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5619 msgstr ""
5620 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5621 "voorbehouden."
5622
5623 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5624 #: lib/action.php:888
5625 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5626 msgstr ""
5627 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5628 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5629
5630 #. TRANS: license message in footer.
5631 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5632 #: lib/action.php:902
5633 #, php-format
5634 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5635 msgstr ""
5636 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5637
5638 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5639 #: lib/action.php:1238
5640 msgid "Pagination"
5641 msgstr "Paginering"
5642
5643 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5644 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5645 #: lib/action.php:1249
5646 msgid "After"
5647 msgstr "Later"
5648
5649 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5650 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5651 #: lib/action.php:1259
5652 msgid "Before"
5653 msgstr "Eerder"
5654
5655 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5656 #: lib/activity.php:120
5657 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5658 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5659
5660 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5661 #: lib/activityutils.php:200
5662 msgid "Can't handle remote content yet."
5663 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5664
5665 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5666 #: lib/activityutils.php:237
5667 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5668 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5669
5670 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5671 #: lib/activityutils.php:242
5672 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5673 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5674
5675 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5676 #: lib/adminpanelaction.php:96
5677 msgid "You cannot make changes to this site."
5678 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5679
5680 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5681 #: lib/adminpanelaction.php:108
5682 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5683 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5684
5685 #. TRANS: Client error message.
5686 #: lib/adminpanelaction.php:222
5687 msgid "showForm() not implemented."
5688 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5689
5690 #. TRANS: Client error message
5691 #: lib/adminpanelaction.php:250
5692 msgid "saveSettings() not implemented."
5693 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5694
5695 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5696 #. TRANS: the admin panel Design.
5697 #: lib/adminpanelaction.php:274
5698 msgid "Unable to delete design setting."
5699 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5700
5701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5702 #: lib/adminpanelaction.php:337
5703 msgid "Basic site configuration"
5704 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5705
5706 #. TRANS: Menu item for site administration
5707 #: lib/adminpanelaction.php:339
5708 msgctxt "MENU"
5709 msgid "Site"
5710 msgstr "Website"
5711
5712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5713 #: lib/adminpanelaction.php:345
5714 msgid "Design configuration"
5715 msgstr "Instellingen vormgeving"
5716
5717 #. TRANS: Menu item for site administration
5718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5719 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5720 msgctxt "MENU"
5721 msgid "Design"
5722 msgstr "Uiterlijk"
5723
5724 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5725 #: lib/adminpanelaction.php:353
5726 msgid "User configuration"
5727 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5728
5729 #. TRANS: Menu item for site administration
5730 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5731 msgid "User"
5732 msgstr "Gebruiker"
5733
5734 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5735 #: lib/adminpanelaction.php:361
5736 msgid "Access configuration"
5737 msgstr "Toegangsinstellingen"
5738
5739 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5740 #: lib/adminpanelaction.php:369
5741 msgid "Paths configuration"
5742 msgstr "Padinstellingen"
5743
5744 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5745 #: lib/adminpanelaction.php:377
5746 msgid "Sessions configuration"
5747 msgstr "Sessieinstellingen"
5748
5749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5750 #: lib/adminpanelaction.php:385
5751 msgid "Edit site notice"
5752 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5753
5754 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5755 #: lib/adminpanelaction.php:393
5756 msgid "Snapshots configuration"
5757 msgstr "Snapshotinstellingen"
5758
5759 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5760 #: lib/adminpanelaction.php:401
5761 msgid "Set site license"
5762 msgstr "Sitelicentie instellen"
5763
5764 #. TRANS: Client error 401.
5765 #: lib/apiauth.php:111
5766 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5767 msgstr ""
5768 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5769 "maar leestoegang."
5770
5771 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5772 #: lib/apiauth.php:175
5773 msgid "No application for that consumer key."
5774 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
5775
5776 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5777 #: lib/apiauth.php:212
5778 msgid "Bad access token."
5779 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
5780
5781 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5782 #: lib/apiauth.php:217
5783 msgid "No user for that token."
5784 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
5785
5786 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5787 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5788 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5789 msgid "Could not authenticate you."
5790 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
5791
5792 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5793 #: lib/apioauthstore.php:178
5794 msgid "Tried to revoke unknown token."
5795 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
5796
5797 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5798 #: lib/apioauthstore.php:183
5799 msgid "Failed to delete revoked token."
5800 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
5801
5802 #. TRANS: Form legend.
5803 #: lib/applicationeditform.php:129
5804 msgid "Edit application"
5805 msgstr "Applicatie bewerken"
5806
5807 #. TRANS: Form guide.
5808 #: lib/applicationeditform.php:178
5809 msgid "Icon for this application"
5810 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5811
5812 #. TRANS: Form input field instructions.
5813 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5814 #: lib/applicationeditform.php:201
5815 #, php-format
5816 msgid "Describe your application in %d character"
5817 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5818 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
5819 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5820
5821 #. TRANS: Form input field instructions.
5822 #: lib/applicationeditform.php:205
5823 msgid "Describe your application"
5824 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5825
5826 #. TRANS: Form input field instructions.
5827 #: lib/applicationeditform.php:216
5828 msgid "URL of the homepage of this application"
5829 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5830
5831 #. TRANS: Form input field label.
5832 #: lib/applicationeditform.php:218
5833 msgid "Source URL"
5834 msgstr "Bron-URL"
5835
5836 #. TRANS: Form input field instructions.
5837 #: lib/applicationeditform.php:225
5838 msgid "Organization responsible for this application"
5839 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5840
5841 #. TRANS: Form input field instructions.
5842 #: lib/applicationeditform.php:234
5843 msgid "URL for the homepage of the organization"
5844 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5845
5846 #. TRANS: Form input field instructions.
5847 #: lib/applicationeditform.php:243
5848 msgid "URL to redirect to after authentication"
5849 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5850
5851 #. TRANS: Radio button label for application type
5852 #: lib/applicationeditform.php:271
5853 msgid "Browser"
5854 msgstr "Browser"
5855
5856 #. TRANS: Radio button label for application type
5857 #: lib/applicationeditform.php:288
5858 msgid "Desktop"
5859 msgstr "Desktop"
5860
5861 #. TRANS: Form guide.
5862 #: lib/applicationeditform.php:290
5863 msgid "Type of application, browser or desktop"
5864 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5865
5866 #. TRANS: Radio button label for access type.
5867 #: lib/applicationeditform.php:314
5868 msgid "Read-only"
5869 msgstr "Alleen-lezen"
5870
5871 #. TRANS: Radio button label for access type.
5872 #: lib/applicationeditform.php:334
5873 msgid "Read-write"
5874 msgstr "Lezen en schrijven"
5875
5876 #. TRANS: Form guide.
5877 #: lib/applicationeditform.php:336
5878 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5879 msgstr ""
5880 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5881
5882 #. TRANS: Submit button title.
5883 #: lib/applicationeditform.php:353
5884 msgid "Cancel"
5885 msgstr "Annuleren"
5886
5887 #. TRANS: Application access type
5888 #: lib/applicationlist.php:134
5889 msgid "read-write"
5890 msgstr "lezen en schrijven"
5891
5892 #. TRANS: Application access type
5893 #: lib/applicationlist.php:136
5894 msgid "read-only"
5895 msgstr "alleen-lezen"
5896
5897 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5898 #: lib/applicationlist.php:142
5899 #, php-format
5900 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5901 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5902
5903 #. TRANS: Button label
5904 #: lib/applicationlist.php:157
5905 msgctxt "BUTTON"
5906 msgid "Revoke"
5907 msgstr "Intrekken"
5908
5909 #: lib/atom10feed.php:112
5910 msgid "author element must contain a name element."
5911 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
5912
5913 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5914 #: lib/attachmentlist.php:85
5915 msgid "Attachments"
5916 msgstr "Bijlagen"
5917
5918 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5919 #: lib/attachmentlist.php:256
5920 msgid "Author"
5921 msgstr "Auteur"
5922
5923 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5924 #: lib/attachmentlist.php:270
5925 msgid "Provider"
5926 msgstr "Provider"
5927
5928 #. TRANS: Title.
5929 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5930 msgid "Notices where this attachment appears"
5931 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5932
5933 #. TRANS: Title.
5934 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5935 msgid "Tags for this attachment"
5936 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5937
5938 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5939 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5940 msgid "Password changing failed."
5941 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5942
5943 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5944 #: lib/authenticationplugin.php:238
5945 msgid "Password changing is not allowed."
5946 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5947
5948 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5949 #: lib/blockform.php:68
5950 msgid "Block"
5951 msgstr "Blokkeren"
5952
5953 #. TRANS: Title for command results.
5954 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5955 msgid "Command results"
5956 msgstr "Commandoresultaten"
5957
5958 #. TRANS: Title for command results.
5959 #: lib/channel.php:194
5960 msgid "AJAX error"
5961 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
5962
5963 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5964 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5965 msgid "Command complete"
5966 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5967
5968 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5969 #: lib/channel.php:244
5970 msgid "Command failed"
5971 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5972
5973 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5974 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5975 msgid "Notice with that id does not exist."
5976 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
5977
5978 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5979 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5980 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5981 msgid "User has no last notice."
5982 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
5983
5984 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5985 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5986 #: lib/command.php:128
5987 #, php-format
5988 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5989 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
5990
5991 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5992 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5993 #: lib/command.php:148
5994 #, php-format
5995 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5996 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
5997
5998 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5999 #: lib/command.php:183
6000 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6001 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6002
6003 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6004 #: lib/command.php:229
6005 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6006 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6007
6008 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6009 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6010 #: lib/command.php:238
6011 #, php-format
6012 msgid "Nudge sent to %s."
6013 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6014
6015 #. TRANS: User statistics text.
6016 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6017 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6018 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6019 #: lib/command.php:268
6020 #, php-format
6021 msgid ""
6022 "Subscriptions: %1$s\n"
6023 "Subscribers: %2$s\n"
6024 "Notices: %3$s"
6025 msgstr ""
6026 "Abonnementen: %1$s\n"
6027 "Abonnees: %2$s\n"
6028 "Mededelingen: %3$s"
6029
6030 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6031 #: lib/command.php:312
6032 msgid "Notice marked as fave."
6033 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6034
6035 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6036 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6037 #: lib/command.php:357
6038 #, php-format
6039 msgid "%1$s joined group %2$s."
6040 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6041
6042 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6043 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6044 #: lib/command.php:405
6045 #, php-format
6046 msgid "%1$s left group %2$s."
6047 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6048
6049 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6050 #: lib/command.php:430
6051 #, php-format
6052 msgid "Fullname: %s"
6053 msgstr "Volledige naam: %s"
6054
6055 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6056 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6057 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6058 #, php-format
6059 msgid "Location: %s"
6060 msgstr "Locatie: %s"
6061
6062 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6063 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6064 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6065 #, php-format
6066 msgid "Homepage: %s"
6067 msgstr "Thuispagina: %s"
6068
6069 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6070 #: lib/command.php:442
6071 #, php-format
6072 msgid "About: %s"
6073 msgstr "Over: %s"
6074
6075 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6076 #. TRANS: %s is a remote profile.
6077 #: lib/command.php:471
6078 #, php-format
6079 msgid ""
6080 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6081 "same server."
6082 msgstr ""
6083 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6084 "gebruikers op dezelfde server."
6085
6086 #. TRANS: Message given if content is too long.
6087 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6088 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6089 #, php-format
6090 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6091 msgstr ""
6092 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6093 "bericht was %2$d."
6094
6095 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6096 #: lib/command.php:514
6097 msgid "Error sending direct message."
6098 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6099
6100 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6101 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6102 #: lib/command.php:551
6103 #, php-format
6104 msgid "Notice from %s repeated."
6105 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6106
6107 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6108 #: lib/command.php:554
6109 msgid "Error repeating notice."
6110 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6111
6112 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6113 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6114 #: lib/command.php:589
6115 #, php-format
6116 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6117 msgstr ""
6118 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6119 "bevatte %2$d tekens."
6120
6121 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6122 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6123 #: lib/command.php:600
6124 #, php-format
6125 msgid "Reply to %s sent."
6126 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6127
6128 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6129 #: lib/command.php:603
6130 msgid "Error saving notice."
6131 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6132
6133 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6134 #: lib/command.php:650
6135 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6136 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6137
6138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6139 #: lib/command.php:659
6140 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6141 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6142
6143 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6144 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6145 #: lib/command.php:667
6146 #, php-format
6147 msgid "Subscribed to %s."
6148 msgstr "Geabonneerd op %s."
6149
6150 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6151 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6152 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6153 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6154 msgstr ""
6155 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6156
6157 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6158 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6159 #: lib/command.php:699
6160 #, php-format
6161 msgid "Unsubscribed from %s."
6162 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6163
6164 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6165 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6166 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6167 msgid "Command not yet implemented."
6168 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6169
6170 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6171 #: lib/command.php:723
6172 msgid "Notification off."
6173 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6174
6175 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6176 #: lib/command.php:726
6177 msgid "Can't turn off notification."
6178 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6179
6180 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6181 #: lib/command.php:749
6182 msgid "Notification on."
6183 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6184
6185 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6186 #: lib/command.php:752
6187 msgid "Can't turn on notification."
6188 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6189
6190 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6191 #: lib/command.php:766
6192 msgid "Login command is disabled."
6193 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6194
6195 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6196 #. TRANS: %s is a logon link..
6197 #: lib/command.php:779
6198 #, php-format
6199 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6200 msgstr ""
6201 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6202 "geldig: %s."
6203
6204 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6205 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6206 #: lib/command.php:808
6207 #, php-format
6208 msgid "Unsubscribed %s."
6209 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6210
6211 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6212 #: lib/command.php:826
6213 msgid "You are not subscribed to anyone."
6214 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6215
6216 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6217 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6218 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6219 #: lib/command.php:831
6220 msgid "You are subscribed to this person:"
6221 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6222 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6223 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6224
6225 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6226 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6227 #: lib/command.php:853
6228 msgid "No one is subscribed to you."
6229 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6230
6231 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6232 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6233 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6234 #: lib/command.php:858
6235 msgid "This person is subscribed to you:"
6236 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6237 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6238 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6239
6240 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6241 #. TRANS: any group subscriptions.
6242 #: lib/command.php:880
6243 msgid "You are not a member of any groups."
6244 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6245
6246 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6247 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6248 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6249 #: lib/command.php:885
6250 msgid "You are a member of this group:"
6251 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6252 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6253 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6254
6255 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6256 #: lib/command.php:900
6257 msgid ""
6258 "Commands:\n"
6259 "on - turn on notifications\n"
6260 "off - turn off notifications\n"
6261 "help - show this help\n"
6262 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6263 "groups - lists the groups you have joined\n"
6264 "subscriptions - list the people you follow\n"
6265 "subscribers - list the people that follow you\n"
6266 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6267 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6268 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6269 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6270 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6271 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6272 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6273 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6274 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6275 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6276 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6277 "join <group> - join group\n"
6278 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6279 "drop <group> - leave group\n"
6280 "stats - get your stats\n"
6281 "stop - same as 'off'\n"
6282 "quit - same as 'off'\n"
6283 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6284 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6285 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6286 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6287 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6288 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6289 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6290 "track <word> - not yet implemented.\n"
6291 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6292 "track off - not yet implemented.\n"
6293 "untrack all - not yet implemented.\n"
6294 "tracks - not yet implemented.\n"
6295 "tracking - not yet implemented.\n"
6296 msgstr ""
6297 "Commando's:\n"
6298 "on - notificaties inschakelen\n"
6299 "off - notificaties uitschakelen\n"
6300 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6301 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6302 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6303 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6304 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6305 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6306 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6307 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6308 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6309 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6310 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6311 "zetten\n"
6312 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6313 "zetten\n"
6314 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6315 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6316 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6317 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6318 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6319 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6320 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6321 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6322 "stop - zelfde als 'off'\n"
6323 "quit - zelfde als 'off'\n"
6324 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6325 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6326 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6327 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6328 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6329 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6330 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6331 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6332 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6333 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6334 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6335 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6336 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6337
6338 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6339 #: lib/common.php:136
6340 msgid "No configuration file found. "
6341 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6342
6343 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6344 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6345 #: lib/common.php:139
6346 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6347 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6348
6349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6350 #: lib/common.php:142
6351 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6352 msgstr ""
6353 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6354
6355 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6356 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6357 #: lib/common.php:146
6358 msgid "Go to the installer."
6359 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6360
6361 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6362 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6363 msgctxt "MENU"
6364 msgid "IM"
6365 msgstr "IM"
6366
6367 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6368 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6369 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6370 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6371
6372 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6373 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6374 msgctxt "MENU"
6375 msgid "SMS"
6376 msgstr "SMS"
6377
6378 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6379 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6380 msgid "Updates by SMS"
6381 msgstr "Updates via SMS"
6382
6383 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6384 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6385 msgctxt "MENU"
6386 msgid "Connections"
6387 msgstr "Koppelingen"
6388
6389 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6390 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6391 msgid "Authorized connected applications"
6392 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6393
6394 #: lib/dberroraction.php:60
6395 msgid "Database error"
6396 msgstr "Databasefout"
6397
6398 #: lib/designsettings.php:105
6399 msgid "Upload file"
6400 msgstr "Bestand uploaden"
6401
6402 #: lib/designsettings.php:109
6403 msgid ""
6404 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6405 msgstr ""
6406 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6407 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6408
6409 #: lib/designsettings.php:418
6410 msgid "Design defaults restored."
6411 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6412
6413 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6414 msgid "Disfavor this notice"
6415 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6416
6417 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6418 msgid "Favor this notice"
6419 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6420
6421 #: lib/feed.php:85
6422 msgid "RSS 1.0"
6423 msgstr "RSS 1.0"
6424
6425 #: lib/feed.php:87
6426 msgid "RSS 2.0"
6427 msgstr "RSS 2.0"
6428
6429 #: lib/feed.php:89
6430 msgid "Atom"
6431 msgstr "Atom"
6432
6433 #: lib/feed.php:91
6434 msgid "FOAF"
6435 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6436
6437 #: lib/feedlist.php:66
6438 msgid "Feeds"
6439 msgstr "Feeds"
6440
6441 #: lib/galleryaction.php:121
6442 msgid "Filter tags"
6443 msgstr "Labels filteren"
6444
6445 #: lib/galleryaction.php:131
6446 msgid "All"
6447 msgstr "Alle"
6448
6449 #: lib/galleryaction.php:139
6450 msgid "Select tag to filter"
6451 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6452
6453 #: lib/galleryaction.php:140
6454 msgid "Tag"
6455 msgstr "Label"
6456
6457 #: lib/galleryaction.php:141
6458 msgid "Choose a tag to narrow list"
6459 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6460
6461 #: lib/galleryaction.php:143
6462 msgid "Go"
6463 msgstr "OK"
6464
6465 #: lib/grantroleform.php:91
6466 #, php-format
6467 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6468 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6469
6470 #: lib/groupeditform.php:163
6471 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6472 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6473
6474 #: lib/groupeditform.php:168
6475 msgid "Describe the group or topic"
6476 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6477
6478 #: lib/groupeditform.php:170
6479 #, php-format
6480 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6481 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6482
6483 #: lib/groupeditform.php:179
6484 msgid ""
6485 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6486 msgstr ""
6487 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6488
6489 #: lib/groupeditform.php:187
6490 #, php-format
6491 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6492 msgstr ""
6493 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6494
6495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6496 #: lib/groupnav.php:86
6497 msgctxt "MENU"
6498 msgid "Group"
6499 msgstr "Groep"
6500
6501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6503 #: lib/groupnav.php:89
6504 #, php-format
6505 msgctxt "TOOLTIP"
6506 msgid "%s group"
6507 msgstr "Groep %s"
6508
6509 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6510 #: lib/groupnav.php:95
6511 msgctxt "MENU"
6512 msgid "Members"
6513 msgstr "Leden"
6514
6515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6517 #: lib/groupnav.php:98
6518 #, php-format
6519 msgctxt "TOOLTIP"
6520 msgid "%s group members"
6521 msgstr "Leden van de group %s"
6522
6523 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6524 #: lib/groupnav.php:108
6525 msgctxt "MENU"
6526 msgid "Blocked"
6527 msgstr "Geblokkeerd"
6528
6529 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6530 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6531 #: lib/groupnav.php:111
6532 #, php-format
6533 msgctxt "TOOLTIP"
6534 msgid "%s blocked users"
6535 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6536
6537 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6538 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6539 #: lib/groupnav.php:120
6540 #, php-format
6541 msgctxt "TOOLTIP"
6542 msgid "Edit %s group properties"
6543 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6544
6545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6546 #: lib/groupnav.php:126
6547 msgctxt "MENU"
6548 msgid "Logo"
6549 msgstr "Logo"
6550
6551 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6552 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6553 #: lib/groupnav.php:129
6554 #, php-format
6555 msgctxt "TOOLTIP"
6556 msgid "Add or edit %s logo"
6557 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6558
6559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6561 #: lib/groupnav.php:138
6562 #, php-format
6563 msgctxt "TOOLTIP"
6564 msgid "Add or edit %s design"
6565 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6566
6567 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6568 msgid "Groups with most members"
6569 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6570
6571 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6572 msgid "Groups with most posts"
6573 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6574
6575 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6576 #, php-format
6577 msgid "Tags in %s group's notices"
6578 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6579
6580 #. TRANS: Client exception 406
6581 #: lib/htmloutputter.php:104
6582 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6583 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6584
6585 #: lib/imagefile.php:72
6586 msgid "Unsupported image file format."
6587 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6588
6589 #: lib/imagefile.php:88
6590 #, php-format
6591 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6592 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6593
6594 #: lib/imagefile.php:93
6595 msgid "Partial upload."
6596 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6597
6598 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6599 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6600 msgid "System error uploading file."
6601 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6602
6603 #: lib/imagefile.php:109
6604 msgid "Not an image or corrupt file."
6605 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6606
6607 #: lib/imagefile.php:122
6608 msgid "Lost our file."
6609 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6610
6611 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6612 msgid "Unknown file type"
6613 msgstr "Onbekend bestandstype"
6614
6615 #: lib/imagefile.php:244
6616 msgid "MB"
6617 msgstr "MB"
6618
6619 #: lib/imagefile.php:246
6620 msgid "kB"
6621 msgstr "kB"
6622
6623 #: lib/jabber.php:387
6624 #, php-format
6625 msgid "[%s]"
6626 msgstr "[%s]"
6627
6628 #: lib/jabber.php:567
6629 #, php-format
6630 msgid "Unknown inbox source %d."
6631 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6632
6633 #: lib/leaveform.php:114
6634 msgid "Leave"
6635 msgstr "Verlaten"
6636
6637 #: lib/logingroupnav.php:80
6638 msgid "Login with a username and password"
6639 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6640
6641 #: lib/logingroupnav.php:86
6642 msgid "Sign up for a new account"
6643 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6644
6645 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6646 #: lib/mail.php:174
6647 msgid "Email address confirmation"
6648 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6649
6650 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6651 #: lib/mail.php:177
6652 #, php-format
6653 msgid ""
6654 "Hey, %s.\n"
6655 "\n"
6656 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6657 "\n"
6658 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6659 "\n"
6660 "\t%s\n"
6661 "\n"
6662 "If not, just ignore this message.\n"
6663 "\n"
6664 "Thanks for your time, \n"
6665 "%s\n"
6666 msgstr ""
6667 "Hallo %s.\n"
6668 "\n"
6669 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6670 "\n"
6671 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6672 "onderstaande URL:\n"
6673 "\n"
6674 "%s\n"
6675 "\n"
6676 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6677 "\n"
6678 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6679 "%s\n"
6680
6681 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6682 #: lib/mail.php:243
6683 #, php-format
6684 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6685 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6686
6687 #: lib/mail.php:248
6688 #, php-format
6689 msgid ""
6690 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6691 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6692 msgstr ""
6693 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6694 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6695
6696 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6697 #: lib/mail.php:254
6698 #, php-format
6699 msgid ""
6700 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6701 "\n"
6702 "\t%3$s\n"
6703 "\n"
6704 "%4$s%5$s%6$s\n"
6705 "Faithfully yours,\n"
6706 "%7$s.\n"
6707 "\n"
6708 "----\n"
6709 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6710 msgstr ""
6711 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6712 "\n"
6713 "\t%3$s\n"
6714 "\n"
6715 "%4$s%5$s%6$s\n"
6716 "\n"
6717 "Met vriendelijke groet,\n"
6718 "%7$s.\n"
6719 "----\n"
6720 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6721
6722 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6723 #: lib/mail.php:274
6724 #, php-format
6725 msgid "Bio: %s"
6726 msgstr "Beschrijving: %s"
6727
6728 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6729 #: lib/mail.php:304
6730 #, php-format
6731 msgid "New email address for posting to %s"
6732 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6733
6734 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6735 #: lib/mail.php:308
6736 #, php-format
6737 msgid ""
6738 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6739 "\n"
6740 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6741 "\n"
6742 "More email instructions at %3$s.\n"
6743 "\n"
6744 "Faithfully yours,\n"
6745 "%4$s"
6746 msgstr ""
6747 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6748 "\n"
6749 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6750 "\n"
6751 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6752 "\n"
6753 "Met vriendelijke groet,\n"
6754 "%4$s"
6755
6756 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6757 #: lib/mail.php:433
6758 #, php-format
6759 msgid "%s status"
6760 msgstr "%s status"
6761
6762 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6763 #: lib/mail.php:460
6764 msgid "SMS confirmation"
6765 msgstr "SMS-bevestiging"
6766
6767 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6768 #: lib/mail.php:463
6769 #, php-format
6770 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6771 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6772
6773 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6774 #: lib/mail.php:484
6775 #, php-format
6776 msgid "You've been nudged by %s"
6777 msgstr "%s heeft u gepord"
6778
6779 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6780 #: lib/mail.php:489
6781 #, php-format
6782 msgid ""
6783 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6784 "to post some news.\n"
6785 "\n"
6786 "So let's hear from you :)\n"
6787 "\n"
6788 "%3$s\n"
6789 "\n"
6790 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6791 "\n"
6792 "With kind regards,\n"
6793 "%4$s\n"
6794 msgstr ""
6795 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6796 "delen.\n"
6797 "\n"
6798 "Laat dus iets van u horen!\n"
6799 "\n"
6800 "%3$s\n"
6801 "\n"
6802 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6803 "gebruiker.\n"
6804 "\n"
6805 "Met vriendelijke groet,\n"
6806 "%4$s\n"
6807
6808 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6809 #: lib/mail.php:536
6810 #, php-format
6811 msgid "New private message from %s"
6812 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6813
6814 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6815 #: lib/mail.php:541
6816 #, php-format
6817 msgid ""
6818 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6819 "\n"
6820 "------------------------------------------------------\n"
6821 "%3$s\n"
6822 "------------------------------------------------------\n"
6823 "\n"
6824 "You can reply to their message here:\n"
6825 "\n"
6826 "%4$s\n"
6827 "\n"
6828 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6829 "\n"
6830 "With kind regards,\n"
6831 "%5$s\n"
6832 msgstr ""
6833 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6834 "\n"
6835 "------------------------------------------------------\n"
6836 "%3$s\n"
6837 "------------------------------------------------------\n"
6838 "\n"
6839 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6840 "\n"
6841 "%4$s\n"
6842 "\n"
6843 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6844 "gebruiker.\n"
6845 "\n"
6846 "Met vriendelijke groet,\n"
6847 "%5$s\n"
6848
6849 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6850 #: lib/mail.php:589
6851 #, php-format
6852 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6853 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6854
6855 #. TRANS: Body for favorite notification email
6856 #: lib/mail.php:592
6857 #, php-format
6858 msgid ""
6859 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6860 "\n"
6861 "The URL of your notice is:\n"
6862 "\n"
6863 "%3$s\n"
6864 "\n"
6865 "The text of your notice is:\n"
6866 "\n"
6867 "%4$s\n"
6868 "\n"
6869 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6870 "\n"
6871 "%5$s\n"
6872 "\n"
6873 "Faithfully yours,\n"
6874 "%6$s\n"
6875 msgstr ""
6876 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6877 "geplaatst.\n"
6878 "\n"
6879 "De URL van uw mededeling is:\n"
6880 "\n"
6881 "%3$s\n"
6882 "\n"
6883 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6884 "\n"
6885 "%4$s\n"
6886 "\n"
6887 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6888 "\n"
6889 "%5$s\n"
6890 "\n"
6891 "Met vriendelijke groet,\n"
6892 "%6$s\n"
6893
6894 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6895 #: lib/mail.php:651
6896 #, php-format
6897 msgid ""
6898 "The full conversation can be read here:\n"
6899 "\n"
6900 "\t%s"
6901 msgstr ""
6902 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6903 "\n"
6904 "%s"
6905
6906 #: lib/mail.php:657
6907 #, php-format
6908 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6909 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6910
6911 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6912 #: lib/mail.php:660
6913 #, php-format
6914 msgid ""
6915 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6916 "\n"
6917 "The notice is here:\n"
6918 "\n"
6919 "\t%3$s\n"
6920 "\n"
6921 "It reads:\n"
6922 "\n"
6923 "\t%4$s\n"
6924 "\n"
6925 "%5$sYou can reply back here:\n"
6926 "\n"
6927 "\t%6$s\n"
6928 "\n"
6929 "The list of all @-replies for you here:\n"
6930 "\n"
6931 "%7$s\n"
6932 "\n"
6933 "Faithfully yours,\n"
6934 "%2$s\n"
6935 "\n"
6936 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6937 msgstr ""
6938 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6939 "$s.\n"
6940 "\n"
6941 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6942 "\n"
6943 "%3$s\n"
6944 "\n"
6945 "De inhoud is:\n"
6946 "\n"
6947 "%4$s\n"
6948 "\n"
6949 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6950 "\n"
6951 "%6$s\n"
6952 "\n"
6953 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6954 "\n"
6955 "%7$s\n"
6956 "\n"
6957 "Groet,\n"
6958 "%2$s\n"
6959 "\n"
6960 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6961
6962 #: lib/mailbox.php:89
6963 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6964 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6965
6966 #: lib/mailbox.php:139
6967 msgid ""
6968 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6969 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6970 msgstr ""
6971 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6972 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6973
6974 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6975 msgid "from"
6976 msgstr "van"
6977
6978 #: lib/mailhandler.php:37
6979 msgid "Could not parse message."
6980 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6981
6982 #: lib/mailhandler.php:42
6983 msgid "Not a registered user."
6984 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6985
6986 #: lib/mailhandler.php:46
6987 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6988 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6989
6990 #: lib/mailhandler.php:50
6991 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6992 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6993
6994 #: lib/mailhandler.php:228
6995 #, php-format
6996 msgid "Unsupported message type: %s"
6997 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7000 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7001 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7002 msgstr ""
7003 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7004 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7007 #: lib/mediafile.php:145
7008 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7009 msgstr ""
7010 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7011 "php.ini."
7012
7013 #. TRANS: Client exception.
7014 #: lib/mediafile.php:151
7015 msgid ""
7016 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7017 "the HTML form."
7018 msgstr ""
7019 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7020 "HTML-formulier."
7021
7022 #. TRANS: Client exception.
7023 #: lib/mediafile.php:157
7024 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7025 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7028 #: lib/mediafile.php:165
7029 msgid "Missing a temporary folder."
7030 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7033 #: lib/mediafile.php:169
7034 msgid "Failed to write file to disk."
7035 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7038 #: lib/mediafile.php:173
7039 msgid "File upload stopped by extension."
7040 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7043 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7044 msgid "File exceeds user's quota."
7045 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7046
7047 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7048 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7049 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7050 msgid "File could not be moved to destination directory."
7051 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7052
7053 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7054 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7055 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7056 msgid "Could not determine file's MIME type."
7057 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7058
7059 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7060 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7061 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7062 #: lib/mediafile.php:340
7063 #, php-format
7064 msgid ""
7065 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7066 "format."
7067 msgstr ""
7068 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7069 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7072 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7073 #: lib/mediafile.php:345
7074 #, php-format
7075 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7076 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7077
7078 #: lib/messageform.php:120
7079 msgid "Send a direct notice"
7080 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7081
7082 #: lib/messageform.php:146
7083 msgid "To"
7084 msgstr "Aan"
7085
7086 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7087 msgid "Available characters"
7088 msgstr "Beschikbare tekens"
7089
7090 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7091 msgctxt "Send button for sending notice"
7092 msgid "Send"
7093 msgstr "Verzenden"
7094
7095 #: lib/noticeform.php:160
7096 msgid "Send a notice"
7097 msgstr "Mededeling verzenden"
7098
7099 #: lib/noticeform.php:174
7100 #, php-format
7101 msgid "What's up, %s?"
7102 msgstr "Hallo, %s."
7103
7104 #: lib/noticeform.php:193
7105 msgid "Attach"
7106 msgstr "Toevoegen"
7107
7108 #: lib/noticeform.php:197
7109 msgid "Attach a file"
7110 msgstr "Bestand toevoegen"
7111
7112 #: lib/noticeform.php:213
7113 msgid "Share my location"
7114 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7115
7116 #: lib/noticeform.php:216
7117 msgid "Do not share my location"
7118 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7119
7120 #: lib/noticeform.php:217
7121 msgid ""
7122 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7123 "try again later"
7124 msgstr ""
7125 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7126 "nog eens"
7127
7128 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7129 #: lib/noticelist.php:446
7130 msgid "N"
7131 msgstr "N"
7132
7133 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7134 #: lib/noticelist.php:448
7135 msgid "S"
7136 msgstr "Z"
7137
7138 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7139 #: lib/noticelist.php:450
7140 msgid "E"
7141 msgstr "O"
7142
7143 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7144 #: lib/noticelist.php:452
7145 msgid "W"
7146 msgstr "W"
7147
7148 #: lib/noticelist.php:454
7149 #, php-format
7150 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7151 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7152
7153 #: lib/noticelist.php:463
7154 msgid "at"
7155 msgstr "op"
7156
7157 #: lib/noticelist.php:512
7158 msgid "web"
7159 msgstr "web"
7160
7161 #: lib/noticelist.php:578
7162 msgid "in context"
7163 msgstr "in context"
7164
7165 #: lib/noticelist.php:613
7166 msgid "Repeated by"
7167 msgstr "Herhaald door"
7168
7169 #: lib/noticelist.php:640
7170 msgid "Reply to this notice"
7171 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7172
7173 #: lib/noticelist.php:641
7174 msgid "Reply"
7175 msgstr "Antwoorden"
7176
7177 #: lib/noticelist.php:685
7178 msgid "Notice repeated"
7179 msgstr "Mededeling herhaald"
7180
7181 #: lib/nudgeform.php:116
7182 msgid "Nudge this user"
7183 msgstr "Deze gebruiker porren"
7184
7185 #: lib/nudgeform.php:128
7186 msgid "Nudge"
7187 msgstr "Porren"
7188
7189 #: lib/nudgeform.php:128
7190 msgid "Send a nudge to this user"
7191 msgstr "Deze gebruiker porren"
7192
7193 #: lib/oauthstore.php:283
7194 msgid "Error inserting new profile."
7195 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7196
7197 #: lib/oauthstore.php:291
7198 msgid "Error inserting avatar."
7199 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7200
7201 #: lib/oauthstore.php:311
7202 msgid "Error inserting remote profile."
7203 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7206 #: lib/oauthstore.php:346
7207 msgid "Duplicate notice."
7208 msgstr "Dubbele mededeling."
7209
7210 #: lib/oauthstore.php:491
7211 msgid "Couldn't insert new subscription."
7212 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7213
7214 #: lib/personalgroupnav.php:99
7215 msgid "Personal"
7216 msgstr "Persoonlijk"
7217
7218 #: lib/personalgroupnav.php:104
7219 msgid "Replies"
7220 msgstr "Antwoorden"
7221
7222 #: lib/personalgroupnav.php:114
7223 msgid "Favorites"
7224 msgstr "Favorieten"
7225
7226 #: lib/personalgroupnav.php:125
7227 msgid "Inbox"
7228 msgstr "Postvak IN"
7229
7230 #: lib/personalgroupnav.php:126
7231 msgid "Your incoming messages"
7232 msgstr "Uw inkomende berichten"
7233
7234 #: lib/personalgroupnav.php:130
7235 msgid "Outbox"
7236 msgstr "Postvak UIT"
7237
7238 #: lib/personalgroupnav.php:131
7239 msgid "Your sent messages"
7240 msgstr "Uw verzonden berichten"
7241
7242 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7243 #, php-format
7244 msgid "Tags in %s's notices"
7245 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7246
7247 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7248 #: lib/plugin.php:121
7249 msgid "Unknown"
7250 msgstr "Onbekend"
7251
7252 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7253 msgid "Subscriptions"
7254 msgstr "Abonnementen"
7255
7256 #: lib/profileaction.php:126
7257 msgid "All subscriptions"
7258 msgstr "Alle abonnementen"
7259
7260 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7261 msgid "Subscribers"
7262 msgstr "Abonnees"
7263
7264 #: lib/profileaction.php:161
7265 msgid "All subscribers"
7266 msgstr "Alle abonnees"
7267
7268 #: lib/profileaction.php:191
7269 msgid "User ID"
7270 msgstr "Gebruikers-ID"
7271
7272 #: lib/profileaction.php:196
7273 msgid "Member since"
7274 msgstr "Lid sinds"
7275
7276 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7277 #: lib/profileaction.php:235
7278 msgid "Daily average"
7279 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7280
7281 #: lib/profileaction.php:264
7282 msgid "All groups"
7283 msgstr "Alle groepen"
7284
7285 #: lib/profileformaction.php:123
7286 msgid "Unimplemented method."
7287 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7288
7289 #: lib/publicgroupnav.php:78
7290 msgid "Public"
7291 msgstr "Openbaar"
7292
7293 #: lib/publicgroupnav.php:82
7294 msgid "User groups"
7295 msgstr "Gebruikersgroepen"
7296
7297 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7298 msgid "Recent tags"
7299 msgstr "Recente labels"
7300
7301 #: lib/publicgroupnav.php:88
7302 msgid "Featured"
7303 msgstr "Uitgelicht"
7304
7305 #: lib/publicgroupnav.php:92
7306 msgid "Popular"
7307 msgstr "Populair"
7308
7309 #: lib/redirectingaction.php:95
7310 msgid "No return-to arguments."
7311 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7312
7313 #: lib/repeatform.php:107
7314 msgid "Repeat this notice?"
7315 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7316
7317 #: lib/repeatform.php:132
7318 msgid "Yes"
7319 msgstr "Ja"
7320
7321 #: lib/repeatform.php:132
7322 msgid "Repeat this notice"
7323 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7324
7325 #: lib/revokeroleform.php:91
7326 #, php-format
7327 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7328 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7329
7330 #: lib/router.php:711
7331 msgid "No single user defined for single-user mode."
7332 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7333
7334 #: lib/sandboxform.php:67
7335 msgid "Sandbox"
7336 msgstr "Zandbak"
7337
7338 #: lib/sandboxform.php:78
7339 msgid "Sandbox this user"
7340 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7341
7342 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7343 #: lib/searchaction.php:121
7344 msgid "Search site"
7345 msgstr "Site doorzoeken"
7346
7347 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7348 #. TRANS: for searching can be entered.
7349 #: lib/searchaction.php:129
7350 msgid "Keyword(s)"
7351 msgstr "Term(en)"
7352
7353 #: lib/searchaction.php:130
7354 msgctxt "BUTTON"
7355 msgid "Search"
7356 msgstr "Zoeken"
7357
7358 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7359 #: lib/searchaction.php:170
7360 msgid "Search help"
7361 msgstr "Hulp bij zoeken"
7362
7363 #: lib/searchgroupnav.php:80
7364 msgid "People"
7365 msgstr "Gebruikers"
7366
7367 #: lib/searchgroupnav.php:81
7368 msgid "Find people on this site"
7369 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7370
7371 #: lib/searchgroupnav.php:83
7372 msgid "Find content of notices"
7373 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7374
7375 #: lib/searchgroupnav.php:85
7376 msgid "Find groups on this site"
7377 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7378
7379 #: lib/section.php:89
7380 msgid "Untitled section"
7381 msgstr "Naamloze sectie"
7382
7383 #: lib/section.php:106
7384 msgid "More..."
7385 msgstr "Meer..."
7386
7387 #: lib/silenceform.php:67
7388 msgid "Silence"
7389 msgstr "Muilkorven"
7390
7391 #: lib/silenceform.php:78
7392 msgid "Silence this user"
7393 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7394
7395 #: lib/subgroupnav.php:83
7396 #, php-format
7397 msgid "People %s subscribes to"
7398 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7399
7400 #: lib/subgroupnav.php:91
7401 #, php-format
7402 msgid "People subscribed to %s"
7403 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7404
7405 #: lib/subgroupnav.php:99
7406 #, php-format
7407 msgid "Groups %s is a member of"
7408 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7409
7410 #: lib/subgroupnav.php:105
7411 msgid "Invite"
7412 msgstr "Uitnodigen"
7413
7414 #: lib/subgroupnav.php:106
7415 #, php-format
7416 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7417 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7418
7419 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7420 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7421 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7422 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7423
7424 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7425 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7426 msgid "People Tagcloud as tagged"
7427 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7428
7429 #: lib/tagcloudsection.php:56
7430 msgid "None"
7431 msgstr "Geen"
7432
7433 #: lib/themeuploader.php:50
7434 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7435 msgstr ""
7436 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7437 "ondersteuning."
7438
7439 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7440 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7441 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7442
7443 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7444 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7445 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7446 msgid "Failed saving theme."
7447 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7448
7449 #: lib/themeuploader.php:147
7450 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7451 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7452
7453 #: lib/themeuploader.php:166
7454 #, php-format
7455 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7456 msgstr ""
7457 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7458 "d bytes."
7459
7460 #: lib/themeuploader.php:178
7461 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7462 msgstr ""
7463 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7464
7465 #: lib/themeuploader.php:218
7466 msgid ""
7467 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7468 "digits, underscore, and minus sign."
7469 msgstr ""
7470 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7471 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7472
7473 #: lib/themeuploader.php:224
7474 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7475 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7476
7477 #: lib/themeuploader.php:241
7478 #, php-format
7479 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7480 msgstr ""
7481 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7482
7483 #: lib/themeuploader.php:259
7484 msgid "Error opening theme archive."
7485 msgstr ""
7486 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7487 "vormgeving."
7488
7489 #: lib/topposterssection.php:74
7490 msgid "Top posters"
7491 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7492
7493 #: lib/unsandboxform.php:69
7494 msgid "Unsandbox"
7495 msgstr "Uit de zandbak halen"
7496
7497 #: lib/unsandboxform.php:80
7498 msgid "Unsandbox this user"
7499 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7500
7501 #: lib/unsilenceform.php:67
7502 msgid "Unsilence"
7503 msgstr "Muilkorf afnemen"
7504
7505 #: lib/unsilenceform.php:78
7506 msgid "Unsilence this user"
7507 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7508
7509 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7510 msgid "Unsubscribe from this user"
7511 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7512
7513 #: lib/unsubscribeform.php:137
7514 msgid "Unsubscribe"
7515 msgstr "Abonnement opheffen"
7516
7517 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7518 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7519 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7520 #, php-format
7521 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7522 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
7523
7524 #: lib/userprofile.php:117
7525 msgid "Edit Avatar"
7526 msgstr "Avatar bewerken"
7527
7528 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7529 msgid "User actions"
7530 msgstr "Gebruikershandelingen"
7531
7532 #: lib/userprofile.php:237
7533 msgid "User deletion in progress..."
7534 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7535
7536 #: lib/userprofile.php:263
7537 msgid "Edit profile settings"
7538 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7539
7540 #: lib/userprofile.php:264
7541 msgid "Edit"
7542 msgstr "Bewerken"
7543
7544 #: lib/userprofile.php:287
7545 msgid "Send a direct message to this user"
7546 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7547
7548 #: lib/userprofile.php:288
7549 msgid "Message"
7550 msgstr "Bericht"
7551
7552 #: lib/userprofile.php:326
7553 msgid "Moderate"
7554 msgstr "Modereren"
7555
7556 #: lib/userprofile.php:364
7557 msgid "User role"
7558 msgstr "Gebruikersrol"
7559
7560 #: lib/userprofile.php:366
7561 msgctxt "role"
7562 msgid "Administrator"
7563 msgstr "Beheerder"
7564
7565 #: lib/userprofile.php:367
7566 msgctxt "role"
7567 msgid "Moderator"
7568 msgstr "Moderator"
7569
7570 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7571 #: lib/util.php:1153
7572 msgid "a few seconds ago"
7573 msgstr "een paar seconden geleden"
7574
7575 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7576 #: lib/util.php:1156
7577 msgid "about a minute ago"
7578 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7579
7580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7581 #: lib/util.php:1160
7582 #, php-format
7583 msgid "about one minute ago"
7584 msgid_plural "about %d minutes ago"
7585 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7586 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7587
7588 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7589 #: lib/util.php:1163
7590 msgid "about an hour ago"
7591 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7592
7593 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7594 #: lib/util.php:1167
7595 #, php-format
7596 msgid "about one hour ago"
7597 msgid_plural "about %d hours ago"
7598 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7599 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7600
7601 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7602 #: lib/util.php:1170
7603 msgid "about a day ago"
7604 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7605
7606 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7607 #: lib/util.php:1174
7608 #, php-format
7609 msgid "about one day ago"
7610 msgid_plural "about %d days ago"
7611 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7612 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7613
7614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7615 #: lib/util.php:1177
7616 msgid "about a month ago"
7617 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7618
7619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7620 #: lib/util.php:1181
7621 #, php-format
7622 msgid "about one month ago"
7623 msgid_plural "about %d months ago"
7624 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7625 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7626
7627 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7628 #: lib/util.php:1184
7629 msgid "about a year ago"
7630 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7631
7632 #: lib/webcolor.php:82
7633 #, php-format
7634 msgid "%s is not a valid color!"
7635 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7636
7637 #: lib/webcolor.php:123
7638 #, php-format
7639 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7640 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7641
7642 #: scripts/restoreuser.php:82
7643 #, php-format
7644 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7645 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
7646
7647 #: scripts/restoreuser.php:88
7648 msgid "No user specified; using backup user."
7649 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
7650
7651 #: scripts/restoreuser.php:94
7652 #, php-format
7653 msgid "%d entries in backup."
7654 msgstr "%d regels in de back-up."