1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 14:04+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:06:59+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74529); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-04 23:06:40+0000\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:355
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Onbekende gebruiker."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s en vrienden"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
164 #: actions/all.php:143
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
171 "groups%%) of plaats zelf berichten."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
181 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
190 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
191 "een bericht sturen."
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "U en vrienden"
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Deze methode vereist een POST."
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
253 "waardes: sms, im, none."
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
284 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
285 "vanwege de huidige instellingen."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Privéberichten van %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Alle privéberichten van %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Privéberichten aan %s"
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Het bericht is leeg!"
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
344 msgid "Recipient user not found."
345 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
348 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
350 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
351 "vriendenlijst staan."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
354 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
355 msgid "No status found with that ID."
356 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
358 #: actions/apifavoritecreate.php:121
359 msgid "This status is already a favorite."
360 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
362 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
363 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
374 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
388 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
398 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
400 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
401 msgid "Could not determine source user."
402 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
404 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
405 msgid "Could not find target user."
406 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
408 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
409 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
410 #: actions/register.php:212
411 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
413 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
414 "zijn niet toegestaan."
416 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
417 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
418 #: actions/register.php:215
419 msgid "Nickname already in use. Try another one."
421 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
423 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
424 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
425 #: actions/register.php:217
426 msgid "Not a valid nickname."
427 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
429 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
430 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
431 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
432 #: actions/register.php:224
433 msgid "Homepage is not a valid URL."
434 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
436 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
437 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
438 #: actions/register.php:227
439 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
443 #: actions/newapplication.php:172
445 msgid "Description is too long (max %d chars)."
446 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
448 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
449 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
450 #: actions/register.php:234
451 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
452 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
454 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
455 #: actions/newgroup.php:159
457 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
458 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
460 #: actions/apigroupcreate.php:268
462 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
463 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
465 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
466 #: actions/newgroup.php:172
468 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
469 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
471 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
472 #: actions/newgroup.php:178
473 msgid "Alias can't be the same as nickname."
474 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
476 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
477 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
478 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
479 msgid "Group not found."
480 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
482 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
483 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
484 msgid "You are already a member of that group."
485 msgstr "U bent al lid van die groep."
487 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
488 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
489 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
490 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
492 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
496 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
497 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
499 #: actions/apigroupleave.php:116
500 msgid "You are not a member of this group."
501 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
503 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
505 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
506 #: lib/command.php:398
508 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
509 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
511 #. TRANS: %s is a user name
512 #: actions/apigrouplist.php:98
515 msgstr "Groepen van %s"
517 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
518 #: actions/apigrouplist.php:108
520 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
521 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
523 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
524 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
525 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
530 #: actions/apigrouplistall.php:96
533 msgstr "groepen op %s"
535 #: actions/apimediaupload.php:100
536 msgid "Upload failed."
537 msgstr "Uploaden is mislukt."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:101
540 msgid "No oauth_token parameter provided."
541 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:106
544 msgid "Invalid token."
545 msgstr "Ongeldig token."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
548 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
549 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
550 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
551 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
552 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
553 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
554 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
555 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
556 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
557 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
558 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
559 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
560 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
561 #: lib/designsettings.php:294
562 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
564 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
567 #: actions/apioauthauthorize.php:135
568 msgid "Invalid nickname / password!"
569 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
571 #: actions/apioauthauthorize.php:159
572 msgid "Database error deleting OAuth application user."
574 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
575 "applicatiegebruiker."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:185
578 msgid "Database error inserting OAuth application user."
580 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
581 "applicatiegebruiker."
583 #: actions/apioauthauthorize.php:214
586 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
589 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
592 #: actions/apioauthauthorize.php:227
594 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
595 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
597 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
600 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
601 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
602 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
603 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
605 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
606 msgid "Unexpected form submission."
607 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
609 #: actions/apioauthauthorize.php:259
610 msgid "An application would like to connect to your account"
611 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
613 #: actions/apioauthauthorize.php:276
614 msgid "Allow or deny access"
615 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
617 #: actions/apioauthauthorize.php:292
620 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
621 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
622 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
624 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
625 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
626 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
628 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
629 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
633 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
634 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
635 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
636 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
637 #: lib/userprofile.php:132
639 msgstr "Gebruikersnaam"
641 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
643 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
647 #: actions/apioauthauthorize.php:328
651 #: actions/apioauthauthorize.php:334
655 #: actions/apioauthauthorize.php:351
656 msgid "Allow or deny access to your account information."
657 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
659 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
660 msgid "This method requires a POST or DELETE."
661 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
663 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
664 msgid "You may not delete another user's status."
665 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
667 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
668 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
669 msgid "No such notice."
670 msgstr "De mededeling bestaat niet."
672 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
673 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
674 msgid "Cannot repeat your own notice."
675 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
677 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
678 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
679 msgid "Already repeated that notice."
680 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
682 #: actions/apistatusesshow.php:139
683 msgid "Status deleted."
684 msgstr "De status is verwijderd."
686 #: actions/apistatusesshow.php:145
687 msgid "No status with that ID found."
688 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
690 #: actions/apistatusesupdate.php:222
691 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
692 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
694 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
695 #: lib/mailhandler.php:60
697 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
698 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
700 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
702 msgstr "Niet aangetroffen."
704 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
706 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
708 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
711 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
712 msgid "Unsupported format."
713 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
715 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
717 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
718 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
720 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
722 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
723 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
725 #: actions/apitimelinementions.php:118
727 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
728 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
730 #: actions/apitimelinementions.php:131
732 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
733 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
735 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
737 msgid "%s public timeline"
738 msgstr "%s publieke tijdlijn"
740 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
742 msgid "%s updates from everyone!"
743 msgstr "%s updates van iedereen"
745 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
747 msgid "Repeated to %s"
748 msgstr "Herhaald naar %s"
750 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
752 msgid "Repeats of %s"
753 msgstr "Herhaald van %s"
755 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
757 msgid "Notices tagged with %s"
758 msgstr "Mededelingen met het label %s"
760 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
762 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
763 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
765 #: actions/apitrends.php:87
766 msgid "API method under construction."
767 msgstr "De API-functie is in bewerking."
769 #: actions/attachment.php:73
770 msgid "No such attachment."
771 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
773 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
774 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
775 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
776 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
778 msgstr "Geen gebruikersnaam."
780 #: actions/avatarbynickname.php:64
782 msgstr "Geen afmeting."
784 #: actions/avatarbynickname.php:69
785 msgid "Invalid size."
786 msgstr "Ongeldige afmetingen."
788 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
789 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
790 #: lib/accountsettingsaction.php:113
794 #: actions/avatarsettings.php:78
796 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
798 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
800 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
801 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
802 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
803 msgid "User without matching profile."
804 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
806 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
807 #: actions/grouplogo.php:254
808 msgid "Avatar settings"
809 msgstr "Avatarinstellingen"
811 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
812 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
816 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
817 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
819 msgstr "Voorvertoning"
821 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
822 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
826 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
830 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
834 #: actions/avatarsettings.php:305
835 msgid "No file uploaded."
836 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
838 #: actions/avatarsettings.php:332
839 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
841 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
843 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
844 msgid "Lost our file data."
845 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
847 #: actions/avatarsettings.php:370
848 msgid "Avatar updated."
849 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
851 #: actions/avatarsettings.php:373
852 msgid "Failed updating avatar."
853 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
855 #: actions/avatarsettings.php:397
856 msgid "Avatar deleted."
857 msgstr "De avatar is verwijderd."
859 #: actions/block.php:69
860 msgid "You already blocked that user."
861 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
863 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
865 msgstr "Gebruiker blokkeren"
867 #: actions/block.php:138
869 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
870 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
871 "will not be notified of any @-replies from them."
873 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
874 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
875 "van deze gebruiker."
877 #. TRANS: Button label on the user block form.
878 #. TRANS: Button label on the delete application form.
879 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
880 #. TRANS: Button label on the delete user form.
881 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
882 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
883 #: actions/deletenotice.php:150 actions/deleteuser.php:152
884 #: actions/groupblock.php:178
889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
891 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
892 msgid "Do not block this user"
893 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
895 #. TRANS: Button label on the user block form.
896 #. TRANS: Button label on the delete application form.
897 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
898 #. TRANS: Button label on the delete user form.
899 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
900 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
901 #: actions/deletenotice.php:157 actions/deleteuser.php:159
902 #: actions/groupblock.php:185
907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
908 #. TRANS: Description of the form to block a user.
909 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
910 msgid "Block this user"
911 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
913 #: actions/block.php:187
914 msgid "Failed to save block information."
915 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
917 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
918 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
919 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
920 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
921 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
922 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
923 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
924 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
925 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
926 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
927 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
928 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
929 #: lib/command.php:380
930 msgid "No such group."
931 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
933 #: actions/blockedfromgroup.php:97
935 msgid "%s blocked profiles"
936 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
938 #: actions/blockedfromgroup.php:100
940 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
941 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
943 #: actions/blockedfromgroup.php:115
944 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
945 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
947 #: actions/blockedfromgroup.php:288
948 msgid "Unblock user from group"
949 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
951 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
952 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
956 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
957 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
958 msgid "Unblock this user"
959 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
961 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
962 #: actions/bookmarklet.php:51
965 msgstr "Verzenden naar %s"
967 #: actions/confirmaddress.php:75
968 msgid "No confirmation code."
969 msgstr "Geen bevestigingscode."
971 #: actions/confirmaddress.php:80
972 msgid "Confirmation code not found."
973 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
975 #: actions/confirmaddress.php:85
976 msgid "That confirmation code is not for you!"
977 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
979 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
980 #: actions/confirmaddress.php:91
982 msgid "Unrecognized address type %s."
983 msgstr "Onbekend adrestype %s."
985 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
986 #: actions/confirmaddress.php:96
987 msgid "That address has already been confirmed."
988 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
990 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
991 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
993 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
995 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
996 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
997 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
998 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
999 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1000 #: actions/smssettings.php:464
1001 msgid "Couldn't update user."
1002 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1004 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1005 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1006 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1007 #: actions/smssettings.php:422
1008 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1009 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1011 #: actions/confirmaddress.php:146
1012 msgid "Confirm address"
1013 msgstr "Adres bevestigen"
1015 #: actions/confirmaddress.php:161
1017 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1018 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1020 #: actions/conversation.php:99
1021 msgid "Conversation"
1024 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1025 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1027 msgstr "Mededelingen"
1029 #: actions/deleteapplication.php:63
1030 msgid "You must be logged in to delete an application."
1031 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1033 #: actions/deleteapplication.php:71
1034 msgid "Application not found."
1035 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1037 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1038 #: actions/showapplication.php:94
1039 msgid "You are not the owner of this application."
1040 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1042 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1043 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1044 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1045 #: lib/action.php:1307
1046 msgid "There was a problem with your session token."
1047 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1049 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1050 msgid "Delete application"
1051 msgstr "Applicatie verwijderen"
1053 #: actions/deleteapplication.php:149
1055 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1056 "about the application from the database, including all existing user "
1059 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1060 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1061 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1064 #: actions/deleteapplication.php:158
1065 msgid "Do not delete this application"
1066 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1069 #: actions/deleteapplication.php:164
1070 msgid "Delete this application"
1071 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1073 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1074 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1075 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1076 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1077 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1078 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1079 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1080 #: lib/settingsaction.php:72
1081 msgid "Not logged in."
1082 msgstr "Niet aangemeld."
1084 #: actions/deletenotice.php:74
1085 msgid "Can't delete this notice."
1086 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1088 #: actions/deletenotice.php:106
1090 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1093 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1094 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1096 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1097 msgid "Delete notice"
1098 msgstr "Mededeling verwijderen"
1100 #: actions/deletenotice.php:147
1101 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1102 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1104 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1105 #: actions/deletenotice.php:154
1106 msgid "Do not delete this notice"
1107 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1109 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1110 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1111 msgid "Delete this notice"
1112 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1114 #: actions/deleteuser.php:67
1115 msgid "You cannot delete users."
1116 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1118 #: actions/deleteuser.php:74
1119 msgid "You can only delete local users."
1120 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1122 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1124 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1126 #: actions/deleteuser.php:136
1128 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1129 "the user from the database, without a backup."
1131 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1132 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1133 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1135 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1136 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1137 msgid "Delete this user"
1138 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1140 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1141 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1142 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1146 #: actions/designadminpanel.php:74
1147 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1148 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1150 #: actions/designadminpanel.php:331
1151 msgid "Invalid logo URL."
1152 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1154 #: actions/designadminpanel.php:335
1156 msgid "Theme not available: %s."
1157 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1159 #: actions/designadminpanel.php:439
1161 msgstr "Logo wijzigen"
1163 #: actions/designadminpanel.php:444
1165 msgstr "Websitelogo"
1167 #: actions/designadminpanel.php:456
1168 msgid "Change theme"
1169 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1171 #: actions/designadminpanel.php:473
1173 msgstr "Vormgeving website"
1175 #: actions/designadminpanel.php:474
1176 msgid "Theme for the site."
1177 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1179 #: actions/designadminpanel.php:480
1180 msgid "Custom theme"
1181 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1183 #: actions/designadminpanel.php:484
1184 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1185 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1187 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1188 msgid "Change background image"
1189 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1191 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1192 #: lib/designsettings.php:178
1194 msgstr "Achtergrond"
1196 #: actions/designadminpanel.php:509
1199 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1202 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1203 "bestandsgrootte is %1$s."
1205 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1206 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1210 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1211 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1215 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1216 msgid "Turn background image on or off."
1217 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1219 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1220 msgid "Tile background image"
1221 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1223 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1224 msgid "Change colours"
1225 msgstr "Kleuren wijzigen"
1227 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1231 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1235 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1239 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1241 msgstr "Verwijzingen"
1243 #: actions/designadminpanel.php:664
1247 #: actions/designadminpanel.php:668
1249 msgstr "Aangepaste CSS"
1251 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1252 msgid "Use defaults"
1253 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1255 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1256 msgid "Restore default designs"
1257 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1259 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1260 msgid "Reset back to default"
1261 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1263 #. TRANS: Submit button title.
1264 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1265 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1266 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1267 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1268 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1269 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1270 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1271 #: lib/groupeditform.php:202
1275 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1277 msgstr "Ontwerp opslaan"
1279 #: actions/disfavor.php:81
1280 msgid "This notice is not a favorite!"
1281 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1283 #: actions/disfavor.php:94
1284 msgid "Add to favorites"
1285 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1287 #: actions/doc.php:158
1289 msgid "No such document \"%s\""
1290 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1292 #: actions/editapplication.php:54
1293 msgid "Edit Application"
1294 msgstr "Applicatie bewerken"
1296 #: actions/editapplication.php:66
1297 msgid "You must be logged in to edit an application."
1298 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1300 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1301 #: actions/showapplication.php:87
1302 msgid "No such application."
1303 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1305 #: actions/editapplication.php:161
1306 msgid "Use this form to edit your application."
1307 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1309 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1310 msgid "Name is required."
1311 msgstr "Een naam is verplicht."
1313 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1314 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1315 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1317 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1318 msgid "Name already in use. Try another one."
1319 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1321 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1322 msgid "Description is required."
1323 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1325 #: actions/editapplication.php:194
1326 msgid "Source URL is too long."
1327 msgstr "De bron-URL is te lang."
1329 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1330 msgid "Source URL is not valid."
1331 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1333 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1334 msgid "Organization is required."
1335 msgstr "Organisatie is verplicht."
1337 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1338 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1339 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1341 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1342 msgid "Organization homepage is required."
1343 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1345 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1346 msgid "Callback is too long."
1347 msgstr "De callback is te lang."
1349 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1350 msgid "Callback URL is not valid."
1351 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1353 #: actions/editapplication.php:261
1354 msgid "Could not update application."
1355 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1357 #: actions/editgroup.php:56
1359 msgid "Edit %s group"
1360 msgstr "Groep %s bewerken"
1362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1363 msgid "You must be logged in to create a group."
1364 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1366 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1368 msgid "You must be an admin to edit the group."
1369 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1371 #: actions/editgroup.php:158
1372 msgid "Use this form to edit the group."
1373 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1375 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1377 msgid "description is too long (max %d chars)."
1378 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1380 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1382 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1383 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1385 #: actions/editgroup.php:258
1386 msgid "Could not update group."
1387 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1389 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1390 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1391 msgid "Could not create aliases."
1392 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1394 #: actions/editgroup.php:280
1395 msgid "Options saved."
1396 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1398 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1399 #: actions/emailsettings.php:61
1400 msgid "Email settings"
1401 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1403 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1404 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1405 #: actions/emailsettings.php:76
1407 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1408 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1410 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1411 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1412 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1413 msgid "Email address"
1414 msgstr "E-mailadres"
1416 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1417 #: actions/emailsettings.php:112
1418 msgid "Current confirmed email address."
1419 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1422 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1423 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1424 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1425 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1427 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1428 #: actions/smssettings.php:180
1431 msgstr "Verwijderen"
1433 #: actions/emailsettings.php:122
1435 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1436 "a message with further instructions."
1438 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1439 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1441 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1442 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1443 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1444 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1445 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1446 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1451 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1452 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1453 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1454 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1455 #. TRANS: organization.
1456 #: actions/emailsettings.php:139
1457 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1458 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1460 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1461 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1462 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1463 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1464 #: actions/smssettings.php:162
1469 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1470 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1471 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1472 msgid "Incoming email"
1473 msgstr "Inkomende e-mail"
1475 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1476 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1477 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1478 msgid "Send email to this address to post new notices."
1479 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1481 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1482 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1483 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1484 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1486 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1487 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1489 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1490 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1491 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1496 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:178
1498 msgid "Email preferences"
1499 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:184
1503 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1504 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:190
1508 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1509 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:197
1513 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1514 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1517 #: actions/emailsettings.php:203
1518 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1519 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1522 #: actions/emailsettings.php:209
1523 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1524 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1526 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1527 #: actions/emailsettings.php:216
1528 msgid "I want to post notices by email."
1529 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1531 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1532 #: actions/emailsettings.php:223
1533 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1534 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1536 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1537 #: actions/emailsettings.php:338
1538 msgid "Email preferences saved."
1539 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1542 #: actions/emailsettings.php:357
1543 msgid "No email address."
1544 msgstr "Geen e-mailadres"
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1547 #: actions/emailsettings.php:365
1548 msgid "Cannot normalize that email address"
1549 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1551 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1552 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1553 #: actions/siteadminpanel.php:144
1554 msgid "Not a valid email address."
1555 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1557 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1558 #: actions/emailsettings.php:374
1559 msgid "That is already your email address."
1560 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1562 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1563 #: actions/emailsettings.php:378
1564 msgid "That email address already belongs to another user."
1565 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1568 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1569 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1570 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1571 #: actions/smssettings.php:373
1572 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1573 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1575 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1576 #: actions/emailsettings.php:402
1578 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1579 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1581 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1582 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1583 "hoe het te gebruiken."
1585 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1586 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1587 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1588 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1589 #: actions/smssettings.php:408
1590 msgid "No pending confirmation to cancel."
1591 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1593 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:428
1595 msgid "That is the wrong email address."
1596 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1598 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1599 #: actions/emailsettings.php:442
1600 msgid "Email confirmation cancelled."
1601 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1603 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1604 #. TRANS: registered for the active user.
1605 #: actions/emailsettings.php:462
1606 msgid "That is not your email address."
1607 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1609 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:483
1611 msgid "The email address was removed."
1612 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1614 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1615 msgid "No incoming email address."
1616 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1618 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1619 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1621 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1622 msgid "Couldn't update user record."
1623 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1625 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1626 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1627 msgid "Incoming email address removed."
1628 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1630 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1631 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1632 msgid "New incoming email address added."
1633 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1635 #: actions/favor.php:79
1636 msgid "This notice is already a favorite!"
1637 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1639 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1640 msgid "Disfavor favorite"
1641 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1643 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1644 #: lib/publicgroupnav.php:93
1645 msgid "Popular notices"
1646 msgstr "Populaire mededelingen"
1648 #: actions/favorited.php:67
1650 msgid "Popular notices, page %d"
1651 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1653 #: actions/favorited.php:79
1654 msgid "The most popular notices on the site right now."
1655 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1657 #: actions/favorited.php:150
1658 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1660 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1661 "favoriete mededelingen."
1663 #: actions/favorited.php:153
1665 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1666 "next to any notice you like."
1668 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1669 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1672 #: actions/favorited.php:156
1675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1676 "notice to your favorites!"
1678 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1679 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1681 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1682 #: lib/personalgroupnav.php:115
1684 msgid "%s's favorite notices"
1685 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1687 #: actions/favoritesrss.php:115
1689 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1690 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1692 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1693 #: lib/publicgroupnav.php:89
1694 msgid "Featured users"
1695 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1697 #: actions/featured.php:71
1699 msgid "Featured users, page %d"
1700 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1702 #: actions/featured.php:99
1704 msgid "A selection of some great users on %s"
1705 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1707 #: actions/file.php:34
1708 msgid "No notice ID."
1709 msgstr "Geen mededelingnummer."
1711 #: actions/file.php:38
1713 msgstr "Geen mededeling."
1715 #: actions/file.php:42
1716 msgid "No attachments."
1717 msgstr "Geen bijlagen."
1719 #: actions/file.php:51
1720 msgid "No uploaded attachments."
1721 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1723 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1724 msgid "Not expecting this response!"
1725 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1727 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1728 msgid "User being listened to does not exist."
1729 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1731 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1732 msgid "You can use the local subscription!"
1733 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1735 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1736 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1738 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1740 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1741 msgid "You are not authorized."
1742 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1744 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1745 msgid "Could not convert request token to access token."
1747 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1749 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1750 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1752 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1754 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1755 msgid "Error updating remote profile."
1757 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1759 #: actions/getfile.php:79
1760 msgid "No such file."
1761 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1763 #: actions/getfile.php:83
1764 msgid "Cannot read file."
1765 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1767 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1768 msgid "Invalid role."
1769 msgstr "Ongeldige rol."
1771 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1772 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1773 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1775 #: actions/grantrole.php:75
1776 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1777 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1779 #: actions/grantrole.php:82
1780 msgid "User already has this role."
1781 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1783 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1784 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1785 #: lib/profileformaction.php:79
1786 msgid "No profile specified."
1787 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1789 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1790 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1791 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1792 msgid "No profile with that ID."
1793 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1795 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1796 #: actions/makeadmin.php:81
1797 msgid "No group specified."
1798 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1800 #: actions/groupblock.php:91
1801 msgid "Only an admin can block group members."
1802 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1804 #: actions/groupblock.php:95
1805 msgid "User is already blocked from group."
1806 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1808 #: actions/groupblock.php:100
1809 msgid "User is not a member of group."
1810 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1812 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1813 msgid "Block user from group"
1814 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1816 #: actions/groupblock.php:160
1819 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1820 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1821 "the group in the future."
1823 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1824 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1825 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1828 #: actions/groupblock.php:182
1829 msgid "Do not block this user from this group"
1830 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1833 #: actions/groupblock.php:189
1834 msgid "Block this user from this group"
1835 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1837 #: actions/groupblock.php:206
1838 msgid "Database error blocking user from group."
1840 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1843 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1847 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1848 msgid "You must be logged in to edit a group."
1849 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1852 msgid "Group design"
1853 msgstr "Groepsontwerp"
1855 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1857 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1858 "palette of your choice."
1860 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1861 "kleurenpalet van uw keuze."
1863 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1864 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1865 msgid "Couldn't update your design."
1866 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1868 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1869 msgid "Design preferences saved."
1870 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1872 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1876 #: actions/grouplogo.php:153
1879 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1881 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1884 #: actions/grouplogo.php:365
1885 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1886 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1888 #: actions/grouplogo.php:399
1889 msgid "Logo updated."
1890 msgstr "Logo geactualiseerd."
1892 #: actions/grouplogo.php:401
1893 msgid "Failed updating logo."
1894 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1896 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group.
1898 #: actions/groupmembers.php:102
1900 msgid "%s group members"
1901 msgstr "leden van de groep %s"
1903 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1904 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1905 #: actions/groupmembers.php:107
1907 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1908 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1910 #: actions/groupmembers.php:122
1911 msgid "A list of the users in this group."
1912 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1914 #: actions/groupmembers.php:186
1918 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1919 #: actions/groupmembers.php:399
1924 #. TRANS: Submit button title.
1925 #: actions/groupmembers.php:403
1927 msgid "Block this user"
1928 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
1930 #: actions/groupmembers.php:498
1931 msgid "Make user an admin of the group"
1932 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1934 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1935 #: actions/groupmembers.php:533
1938 msgstr "Beheerder maken"
1940 #. TRANS: Submit button title.
1941 #: actions/groupmembers.php:537
1943 msgid "Make this user an admin"
1944 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1946 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1947 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1948 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1949 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1950 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1953 msgstr "%s tijdlijn"
1955 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1956 #: actions/grouprss.php:142
1958 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1959 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1961 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1962 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1966 #: actions/groups.php:64
1968 msgid "Groups, page %d"
1969 msgstr "Groepen, pagina %d"
1971 #: actions/groups.php:90
1974 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1975 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1976 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1977 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1980 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1981 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1982 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1983 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1984 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1985 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1987 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1988 msgid "Create a new group"
1989 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1991 #: actions/groupsearch.php:52
1994 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1995 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1997 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1998 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1999 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2001 #: actions/groupsearch.php:58
2002 msgid "Group search"
2003 msgstr "Groepen zoeken"
2005 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2006 #: actions/peoplesearch.php:83
2008 msgstr "Geen resultaten."
2010 #: actions/groupsearch.php:82
2013 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2014 "newgroup%%) yourself."
2016 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2017 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2019 #: actions/groupsearch.php:85
2022 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2023 "action.newgroup%%) yourself!"
2025 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2026 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2028 #: actions/groupunblock.php:91
2029 msgid "Only an admin can unblock group members."
2030 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2032 #: actions/groupunblock.php:95
2033 msgid "User is not blocked from group."
2034 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2036 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2037 msgid "Error removing the block."
2038 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2040 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2041 #: actions/imsettings.php:60
2043 msgstr "IM-instellingen"
2045 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2046 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2047 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2048 #: actions/imsettings.php:74
2051 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2052 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2054 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2055 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2057 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2058 #: actions/imsettings.php:94
2059 msgid "IM is not available."
2060 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2062 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2063 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2064 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2068 #: actions/imsettings.php:113
2069 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2070 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2072 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2073 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2074 #: actions/imsettings.php:124
2077 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2078 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2080 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2081 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2082 "contactenlijst toegevoegd?"
2084 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2085 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2086 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2087 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2088 #. TRANS: person or organization.
2089 #: actions/imsettings.php:143
2092 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2093 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2095 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2096 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2098 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2099 #: actions/imsettings.php:158
2100 msgid "IM preferences"
2101 msgstr "IM-voorkeuren"
2103 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2104 #: actions/imsettings.php:163
2105 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2106 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2108 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2109 #: actions/imsettings.php:169
2110 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2111 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2113 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2114 #: actions/imsettings.php:175
2115 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2117 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2120 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2121 #: actions/imsettings.php:182
2122 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2123 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2125 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2126 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2127 msgid "Preferences saved."
2128 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2130 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2131 #: actions/imsettings.php:312
2132 msgid "No Jabber ID."
2133 msgstr "Geen Jabber-ID."
2135 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2136 #: actions/imsettings.php:320
2137 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2138 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2140 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2141 #: actions/imsettings.php:325
2142 msgid "Not a valid Jabber ID"
2143 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2145 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2146 #: actions/imsettings.php:329
2147 msgid "That is already your Jabber ID."
2148 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2150 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2151 #: actions/imsettings.php:333
2152 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2153 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2155 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2156 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2157 #: actions/imsettings.php:361
2160 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2161 "s for sending messages to you."
2163 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2164 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2166 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2167 #: actions/imsettings.php:391
2168 msgid "That is the wrong IM address."
2169 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2171 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2172 #: actions/imsettings.php:400
2173 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2174 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2176 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2177 #: actions/imsettings.php:405
2178 msgid "IM confirmation cancelled."
2179 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2181 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2182 #. TRANS: registered for the active user.
2183 #: actions/imsettings.php:427
2184 msgid "That is not your Jabber ID."
2185 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2187 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2188 #: actions/imsettings.php:450
2189 msgid "The IM address was removed."
2190 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2192 #: actions/inbox.php:59
2194 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2195 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2197 #: actions/inbox.php:62
2199 msgid "Inbox for %s"
2200 msgstr "Postvak IN van %s"
2202 #: actions/inbox.php:115
2203 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2204 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2206 #: actions/invite.php:39
2207 msgid "Invites have been disabled."
2208 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2210 #: actions/invite.php:41
2212 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2214 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2217 #: actions/invite.php:72
2219 msgid "Invalid email address: %s"
2220 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2222 #: actions/invite.php:110
2223 msgid "Invitation(s) sent"
2224 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2226 #: actions/invite.php:112
2227 msgid "Invite new users"
2228 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2230 #: actions/invite.php:128
2231 msgid "You are already subscribed to these users:"
2232 msgstr "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2234 #. TRANS: Whois output.
2235 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2236 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2239 msgstr "%1$s (%2$s)"
2241 #: actions/invite.php:136
2243 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2245 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2248 #: actions/invite.php:144
2249 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2250 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2252 #: actions/invite.php:150
2254 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2255 "on the site. Thanks for growing the community!"
2257 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2258 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2261 #: actions/invite.php:162
2263 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2265 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2268 #: actions/invite.php:187
2269 msgid "Email addresses"
2270 msgstr "E-mailadressen"
2272 #: actions/invite.php:189
2273 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2274 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2276 #: actions/invite.php:192
2277 msgid "Personal message"
2278 msgstr "Persoonlijk bericht"
2280 #: actions/invite.php:194
2281 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2282 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2284 #. TRANS: Send button for inviting friends
2285 #: actions/invite.php:198
2290 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2291 #: actions/invite.php:228
2293 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2294 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2296 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2297 #: actions/invite.php:231
2300 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2302 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2303 "you know and people who interest you.\n"
2305 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2306 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2307 "share your interests.\n"
2313 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2317 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2322 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2327 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2329 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2330 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2332 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2333 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2340 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2344 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2345 "uitnodiging te accepteren.\n"
2349 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2352 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2354 #: actions/joingroup.php:60
2355 msgid "You must be logged in to join a group."
2356 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2358 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2359 msgid "No nickname or ID."
2360 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2362 #: actions/joingroup.php:141
2364 msgid "%1$s joined group %2$s"
2365 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2367 #: actions/leavegroup.php:60
2368 msgid "You must be logged in to leave a group."
2369 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2371 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2372 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2373 msgid "You are not a member of that group."
2374 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2376 #: actions/leavegroup.php:137
2378 msgid "%1$s left group %2$s"
2379 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2381 #. TRANS: User admin panel title
2382 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2388 msgid "License for this StatusNet site"
2389 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2392 msgid "Invalid license selection."
2393 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2397 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2400 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2401 "voorbehouden\" gebruikt."
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2404 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2405 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2408 msgid "Invalid license URL."
2409 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2412 msgid "Invalid license image URL."
2413 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2416 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2417 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2420 msgid "License image must be blank or valid URL."
2421 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2424 msgid "License selection"
2425 msgstr "Licentieselectie"
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2432 msgid "All Rights Reserved"
2433 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2435 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2436 msgid "Creative Commons"
2437 msgstr "Creative Commons"
2439 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2444 msgid "Select license"
2445 msgstr "Selecteer licentie"
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2448 msgid "License details"
2449 msgstr "Licentiedetails"
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2455 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2456 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2457 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2459 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2460 msgid "License Title"
2461 msgstr "Licentienaam"
2463 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2464 msgid "The title of the license."
2465 msgstr "De naam van de licentie."
2467 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2469 msgstr "Licentie-URL"
2471 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2472 msgid "URL for more information about the license."
2473 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2475 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2476 msgid "License Image URL"
2477 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2479 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2480 msgid "URL for an image to display with the license."
2481 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2483 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2484 msgid "Save license settings"
2485 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2487 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2488 msgid "Already logged in."
2489 msgstr "U bent al aangemeld."
2491 #: actions/login.php:148
2492 msgid "Incorrect username or password."
2493 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2495 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2496 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2498 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2499 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2501 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2505 #: actions/login.php:249
2506 msgid "Login to site"
2509 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2511 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2513 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2514 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2515 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2517 #: actions/login.php:269
2518 msgid "Lost or forgotten password?"
2519 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2521 #: actions/login.php:288
2523 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2524 "changing your settings."
2526 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2527 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2529 #: actions/login.php:292
2530 msgid "Login with your username and password."
2531 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2533 #: actions/login.php:295
2536 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2538 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2541 #: actions/makeadmin.php:92
2542 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2543 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2545 #: actions/makeadmin.php:96
2547 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2548 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2550 #: actions/makeadmin.php:133
2552 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2553 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2555 #: actions/makeadmin.php:146
2557 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2558 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2560 #: actions/microsummary.php:69
2561 msgid "No current status."
2562 msgstr "Geen huidige status."
2564 #: actions/newapplication.php:52
2565 msgid "New Application"
2566 msgstr "Nieuwe applicatie"
2568 #: actions/newapplication.php:64
2569 msgid "You must be logged in to register an application."
2570 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2572 #: actions/newapplication.php:143
2573 msgid "Use this form to register a new application."
2574 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2576 #: actions/newapplication.php:176
2577 msgid "Source URL is required."
2578 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2580 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2581 msgid "Could not create application."
2582 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2584 #: actions/newgroup.php:53
2586 msgstr "Nieuwe groep"
2588 #: actions/newgroup.php:110
2589 msgid "Use this form to create a new group."
2590 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2592 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2594 msgstr "Nieuw bericht"
2596 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2597 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2598 msgid "You can't send a message to this user."
2599 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2601 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2602 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2603 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2604 #: lib/command.php:579
2606 msgstr "Geen inhoud!"
2608 #: actions/newmessage.php:158
2609 msgid "No recipient specified."
2610 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2612 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2613 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2615 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2616 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2618 #: actions/newmessage.php:181
2619 msgid "Message sent"
2620 msgstr "Bericht verzonden."
2622 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2623 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2624 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2626 msgid "Direct message to %s sent."
2627 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2629 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2631 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2633 #: actions/newnotice.php:69
2635 msgstr "Nieuw bericht"
2637 #: actions/newnotice.php:227
2638 msgid "Notice posted"
2639 msgstr "De mededeling is verzonden"
2641 #: actions/noticesearch.php:68
2644 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2645 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2647 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2648 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2650 #: actions/noticesearch.php:78
2652 msgstr "Tekst doorzoeken"
2654 #: actions/noticesearch.php:91
2656 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2657 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2659 #: actions/noticesearch.php:121
2662 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2663 "status_textarea=%s)!"
2665 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2666 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2668 #: actions/noticesearch.php:124
2671 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2672 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2674 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2675 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2676 "status_textarea=%s)!"
2678 #: actions/noticesearchrss.php:96
2680 msgid "Updates with \"%s\""
2681 msgstr "Updates met \"%s\""
2683 #: actions/noticesearchrss.php:98
2685 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2686 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2688 #: actions/nudge.php:85
2690 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2692 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2694 #: actions/nudge.php:94
2696 msgstr "De por is verzonden"
2698 #: actions/nudge.php:97
2700 msgstr "De por is verzonden!"
2702 #: actions/oauthappssettings.php:59
2703 msgid "You must be logged in to list your applications."
2705 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2707 #: actions/oauthappssettings.php:74
2708 msgid "OAuth applications"
2709 msgstr "Overige instellingen"
2711 #: actions/oauthappssettings.php:85
2712 msgid "Applications you have registered"
2713 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2715 #: actions/oauthappssettings.php:135
2717 msgid "You have not registered any applications yet."
2718 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2720 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2721 msgid "Connected applications"
2722 msgstr "Verbonden applicaties"
2724 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2725 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2727 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2729 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2730 msgid "You are not a user of that application."
2731 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2733 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2735 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2737 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2740 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2741 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2743 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2744 "gebruikersgegevens."
2746 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2747 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2749 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2751 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2752 msgid "Notice has no profile."
2753 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2755 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2757 msgid "%1$s's status on %2$s"
2758 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2760 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2761 #: actions/oembed.php:159
2763 msgid "Content type %s not supported."
2764 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2766 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2767 #: actions/oembed.php:163
2769 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2770 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2772 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2773 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2774 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2775 msgid "Not a supported data format."
2776 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2778 #: actions/opensearch.php:64
2779 msgid "People Search"
2780 msgstr "Mensen zoeken"
2782 #: actions/opensearch.php:67
2783 msgid "Notice Search"
2784 msgstr "Mededeling zoeken"
2786 #: actions/othersettings.php:60
2787 msgid "Other settings"
2788 msgstr "Overige instellingen"
2790 #: actions/othersettings.php:71
2791 msgid "Manage various other options."
2792 msgstr "Overige instellingen beheren."
2794 #: actions/othersettings.php:108
2795 msgid " (free service)"
2796 msgstr " (gratis dienst)"
2798 #: actions/othersettings.php:116
2799 msgid "Shorten URLs with"
2800 msgstr "URL's inkorten met"
2802 #: actions/othersettings.php:117
2803 msgid "Automatic shortening service to use."
2804 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2806 #: actions/othersettings.php:122
2807 msgid "View profile designs"
2808 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2810 #: actions/othersettings.php:123
2811 msgid "Show or hide profile designs."
2812 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2814 #: actions/othersettings.php:153
2815 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2816 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2818 #: actions/otp.php:69
2819 msgid "No user ID specified."
2820 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2822 #: actions/otp.php:83
2823 msgid "No login token specified."
2824 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2826 #: actions/otp.php:90
2827 msgid "No login token requested."
2828 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2830 #: actions/otp.php:95
2831 msgid "Invalid login token specified."
2832 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2834 #: actions/otp.php:104
2835 msgid "Login token expired."
2836 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2838 #: actions/outbox.php:58
2840 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2841 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2843 #: actions/outbox.php:61
2845 msgid "Outbox for %s"
2846 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2848 #: actions/outbox.php:116
2849 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2850 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2852 #: actions/passwordsettings.php:58
2853 msgid "Change password"
2854 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2856 #: actions/passwordsettings.php:69
2857 msgid "Change your password."
2858 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2860 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2861 msgid "Password change"
2862 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2864 #: actions/passwordsettings.php:104
2865 msgid "Old password"
2866 msgstr "Oud wachtwoord"
2868 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2869 msgid "New password"
2870 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2872 #: actions/passwordsettings.php:109
2873 msgid "6 or more characters"
2874 msgstr "Zes of meer tekens"
2876 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2877 #: actions/register.php:440
2881 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2882 msgid "Same as password above"
2883 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2885 #: actions/passwordsettings.php:117
2889 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2890 msgid "Password must be 6 or more characters."
2891 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2893 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2894 msgid "Passwords don't match."
2895 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2897 #: actions/passwordsettings.php:165
2898 msgid "Incorrect old password"
2899 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2901 #: actions/passwordsettings.php:181
2902 msgid "Error saving user; invalid."
2903 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2905 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2906 msgid "Can't save new password."
2907 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2909 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2910 msgid "Password saved."
2911 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2913 #. TRANS: Menu item for site administration
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2919 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2920 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2924 msgid "Theme directory not readable: %s."
2925 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2927 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2929 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2930 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2934 msgid "Background directory not writable: %s."
2935 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2937 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2939 msgid "Locales directory not readable: %s."
2940 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2943 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2944 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2954 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2955 msgid "Site's server hostname."
2956 msgstr "Hostnaam van de website server."
2958 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2962 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2967 msgid "Path to locales"
2970 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2971 msgid "Directory path to locales"
2974 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2976 msgstr "Nette URL's"
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2979 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2980 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2987 msgid "Theme server"
2988 msgstr "Vormgevingsserver"
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2992 msgstr "Vormgevingspad"
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2995 msgid "Theme directory"
2996 msgstr "Vormgevingsmap"
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:279
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:284
3003 msgid "Avatar server"
3004 msgstr "Avatarserver"
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:292
3011 msgid "Avatar directory"
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3016 msgstr "Achtergronden"
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:305
3019 msgid "Background server"
3020 msgstr "Achtergrondenserver"
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3023 msgid "Background path"
3024 msgstr "Achtergrondpad"
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3027 msgid "Background directory"
3028 msgstr "Achtergrondenmap"
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3048 msgstr "SSL gebruiken"
3050 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3051 msgid "When to use SSL"
3052 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3059 msgid "Server to direct SSL requests to"
3060 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3064 msgstr "Opslagpaden"
3066 #: actions/peoplesearch.php:52
3069 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3070 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3072 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3073 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3074 "meer tekens bestaan."
3076 #: actions/peoplesearch.php:58
3077 msgid "People search"
3078 msgstr "Gebruikers zoeken"
3080 #: actions/peopletag.php:68
3082 msgid "Not a valid people tag: %s."
3083 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3085 #: actions/peopletag.php:142
3087 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3088 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3090 #: actions/postnotice.php:95
3091 msgid "Invalid notice content."
3092 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3094 #: actions/postnotice.php:101
3096 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3098 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3101 #: actions/profilesettings.php:60
3102 msgid "Profile settings"
3103 msgstr "Profielinstellingen"
3105 #: actions/profilesettings.php:71
3107 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3109 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3110 "andere gebruikers."
3112 #: actions/profilesettings.php:99
3113 msgid "Profile information"
3114 msgstr "Profielinformatie"
3116 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3117 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3118 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
3120 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3121 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3122 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3124 msgstr "Volledige naam"
3126 #. TRANS: Form input field label.
3127 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3128 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3130 msgstr "Thuispagina"
3132 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3133 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3134 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3136 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3138 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3139 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3141 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3142 msgid "Describe yourself and your interests"
3143 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3145 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3147 msgstr "Beschrijving"
3149 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3150 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3151 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3152 #: lib/userprofile.php:165
3156 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3157 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3158 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3160 #: actions/profilesettings.php:138
3161 msgid "Share my current location when posting notices"
3162 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3164 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3165 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3166 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3170 #: actions/profilesettings.php:147
3172 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3174 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3177 #: actions/profilesettings.php:151
3181 #: actions/profilesettings.php:152
3182 msgid "Preferred language"
3183 msgstr "Voorkeurstaal"
3185 #: actions/profilesettings.php:161
3189 #: actions/profilesettings.php:162
3190 msgid "What timezone are you normally in?"
3191 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3193 #: actions/profilesettings.php:167
3195 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3197 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3200 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3202 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3203 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3205 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3206 msgid "Timezone not selected."
3207 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3209 #: actions/profilesettings.php:241
3210 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3211 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3213 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3215 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3216 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3218 #: actions/profilesettings.php:306
3219 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3221 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3222 "gebruiker bij te werken."
3224 #: actions/profilesettings.php:363
3225 msgid "Couldn't save location prefs."
3226 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3228 #: actions/profilesettings.php:375
3229 msgid "Couldn't save profile."
3230 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3232 #: actions/profilesettings.php:383
3233 msgid "Couldn't save tags."
3234 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3236 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3237 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3238 msgid "Settings saved."
3239 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3241 #: actions/public.php:83
3243 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3244 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3246 #: actions/public.php:92
3247 msgid "Could not retrieve public stream."
3248 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3250 #: actions/public.php:130
3252 msgid "Public timeline, page %d"
3253 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3255 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3256 msgid "Public timeline"
3257 msgstr "Openbare tijdlijn"
3259 #: actions/public.php:160
3260 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3261 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3263 #: actions/public.php:164
3264 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3265 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3267 #: actions/public.php:168
3268 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3269 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3271 #: actions/public.php:188
3274 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3277 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3278 "berichten geplaatst."
3280 #: actions/public.php:191
3281 msgid "Be the first to post!"
3282 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3284 #: actions/public.php:195
3287 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3289 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3290 "eerste een bericht?"
3292 #: actions/public.php:242
3295 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3296 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3297 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3298 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3300 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3301 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3302 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3303 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3305 #: actions/public.php:247
3308 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3309 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3312 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3313 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3316 #: actions/publictagcloud.php:57
3317 msgid "Public tag cloud"
3318 msgstr "Publieke woordwolk"
3320 #: actions/publictagcloud.php:63
3322 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3323 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3325 #: actions/publictagcloud.php:69
3327 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3329 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3331 #: actions/publictagcloud.php:72
3332 msgid "Be the first to post one!"
3333 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3335 #: actions/publictagcloud.php:75
3338 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3341 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3342 "die er een plaatst!"
3344 #: actions/publictagcloud.php:134
3348 #: actions/recoverpassword.php:36
3349 msgid "You are already logged in!"
3350 msgstr "U bent al aangemeld!"
3352 #: actions/recoverpassword.php:62
3353 msgid "No such recovery code."
3354 msgstr "Onbekende herstelcode."
3356 #: actions/recoverpassword.php:66
3357 msgid "Not a recovery code."
3358 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3360 #: actions/recoverpassword.php:73
3361 msgid "Recovery code for unknown user."
3362 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3364 #: actions/recoverpassword.php:86
3365 msgid "Error with confirmation code."
3366 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3368 #: actions/recoverpassword.php:97
3369 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3370 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3372 #: actions/recoverpassword.php:111
3373 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3375 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3378 #: actions/recoverpassword.php:152
3380 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3381 "the email address you have stored in your account."
3383 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3384 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3385 "gebruiker staat opgeslagen."
3387 #: actions/recoverpassword.php:158
3388 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3389 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3391 #: actions/recoverpassword.php:188
3392 msgid "Password recovery"
3393 msgstr "Wachtwoordherstel"
3395 #: actions/recoverpassword.php:191
3396 msgid "Nickname or email address"
3397 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3399 #: actions/recoverpassword.php:193
3400 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3401 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3403 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3407 #: actions/recoverpassword.php:208
3408 msgid "Reset password"
3409 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3411 #: actions/recoverpassword.php:209
3412 msgid "Recover password"
3413 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3415 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3416 msgid "Password recovery requested"
3417 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3419 #: actions/recoverpassword.php:213
3420 msgid "Unknown action"
3421 msgstr "Onbekende handeling"
3423 #: actions/recoverpassword.php:236
3424 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3425 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3427 #: actions/recoverpassword.php:243
3431 #: actions/recoverpassword.php:252
3432 msgid "Enter a nickname or email address."
3433 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3435 #: actions/recoverpassword.php:282
3436 msgid "No user with that email address or username."
3438 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3441 #: actions/recoverpassword.php:299
3442 msgid "No registered email address for that user."
3443 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3445 #: actions/recoverpassword.php:313
3446 msgid "Error saving address confirmation."
3447 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3449 #: actions/recoverpassword.php:338
3451 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3452 "address registered to your account."
3454 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3455 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3457 #: actions/recoverpassword.php:357
3458 msgid "Unexpected password reset."
3459 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3461 #: actions/recoverpassword.php:365
3462 msgid "Password must be 6 chars or more."
3463 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3465 #: actions/recoverpassword.php:369
3466 msgid "Password and confirmation do not match."
3467 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3469 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3470 msgid "Error setting user."
3471 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3473 #: actions/recoverpassword.php:395
3474 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3475 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3477 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3478 msgid "Sorry, only invited people can register."
3479 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3481 #: actions/register.php:99
3482 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3483 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3485 #: actions/register.php:119
3486 msgid "Registration successful"
3487 msgstr "De registratie is voltooid"
3489 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3491 msgstr "Registreren"
3493 #: actions/register.php:142
3494 msgid "Registration not allowed."
3495 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3497 #: actions/register.php:205
3498 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3499 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3501 #: actions/register.php:219
3502 msgid "Email address already exists."
3503 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3505 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3506 msgid "Invalid username or password."
3507 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3509 #: actions/register.php:350
3511 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3512 "link up to friends and colleagues. "
3514 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3515 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3517 #: actions/register.php:432
3518 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3519 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3521 #: actions/register.php:437
3522 msgid "6 or more characters. Required."
3523 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3525 #: actions/register.php:441
3526 msgid "Same as password above. Required."
3527 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3529 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3530 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3531 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3535 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3536 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3537 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3539 #: actions/register.php:457
3540 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3541 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3543 #: actions/register.php:518
3546 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3548 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3550 #: actions/register.php:528
3552 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3553 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3555 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3556 #: actions/register.php:532
3557 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3558 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3560 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3561 #: actions/register.php:535
3562 msgid "All rights reserved."
3563 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3565 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3566 #: actions/register.php:540
3569 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3570 "email address, IM address, and phone number."
3572 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
3573 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
3575 #: actions/register.php:583
3578 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3581 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3582 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3583 "notices through instant messages.\n"
3584 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3585 "share your interests. \n"
3586 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3587 "others more about you. \n"
3588 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3591 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3593 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3594 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3596 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3597 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3598 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3599 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3600 "u interesses deelt;\n"
3601 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3602 "over uzelf te vertellen;\n"
3603 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3604 "die u nog niet kent.\n"
3606 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3609 #: actions/register.php:607
3611 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3612 "to confirm your email address.)"
3614 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3615 "mail kunt bevestigen."
3617 #: actions/remotesubscribe.php:98
3620 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3621 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3622 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3624 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3625 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3626 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3629 #: actions/remotesubscribe.php:112
3630 msgid "Remote subscribe"
3631 msgstr "Abonneren op afstand"
3633 #: actions/remotesubscribe.php:124
3634 msgid "Subscribe to a remote user"
3635 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3637 #: actions/remotesubscribe.php:129
3638 msgid "User nickname"
3639 msgstr "Gebruikersnaam"
3641 #: actions/remotesubscribe.php:130
3642 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3643 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3645 #: actions/remotesubscribe.php:133
3647 msgstr "Profiel-URL"
3649 #: actions/remotesubscribe.php:134
3650 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3651 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3653 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3654 #: lib/userprofile.php:406
3658 #: actions/remotesubscribe.php:159
3659 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3660 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3662 #: actions/remotesubscribe.php:168
3663 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3665 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3668 #: actions/remotesubscribe.php:176
3669 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3670 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3672 #: actions/remotesubscribe.php:183
3673 msgid "Couldn’t get a request token."
3674 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3676 #: actions/repeat.php:57
3677 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3678 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3680 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3681 msgid "No notice specified."
3682 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3684 #: actions/repeat.php:76
3685 msgid "You can't repeat your own notice."
3686 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3688 #: actions/repeat.php:90
3689 msgid "You already repeated that notice."
3690 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3692 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3696 #: actions/repeat.php:119
3700 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3701 #: lib/personalgroupnav.php:105
3703 msgid "Replies to %s"
3704 msgstr "Antwoorden aan %s"
3706 #: actions/replies.php:128
3708 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3709 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3711 #: actions/replies.php:145
3713 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3714 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3716 #: actions/replies.php:152
3718 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3719 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3721 #: actions/replies.php:159
3723 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3724 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3726 #: actions/replies.php:199
3729 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3730 "notice to them yet."
3732 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3733 "antwoorden ontvangen."
3735 #: actions/replies.php:204
3738 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3739 "[join groups](%%action.groups%%)."
3741 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3742 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3744 #: actions/replies.php:206
3747 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3748 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3750 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3751 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3753 #: actions/repliesrss.php:72
3755 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3756 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3758 #: actions/revokerole.php:75
3759 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3760 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3762 #: actions/revokerole.php:82
3763 msgid "User doesn't have this role."
3764 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3766 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3770 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3771 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3772 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3774 #: actions/sandbox.php:72
3775 msgid "User is already sandboxed."
3776 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3778 #. TRANS: Menu item for site administration
3779 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3780 #: lib/adminpanelaction.php:379
3784 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3785 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3786 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
3788 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3789 msgid "Handle sessions"
3790 msgstr "Sessieafhandeling"
3792 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3793 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3794 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3796 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3797 msgid "Session debugging"
3798 msgstr "Sessies debuggen"
3800 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3801 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3802 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3804 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3805 msgid "Save site settings"
3806 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3808 #: actions/showapplication.php:82
3809 msgid "You must be logged in to view an application."
3810 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3812 #: actions/showapplication.php:157
3813 msgid "Application profile"
3814 msgstr "Applicatieprofiel"
3816 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3817 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3821 #. TRANS: Form input field label for application name.
3822 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3823 #: lib/applicationeditform.php:190
3827 #. TRANS: Form input field label.
3828 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3829 msgid "Organization"
3830 msgstr "Organisatie"
3832 #. TRANS: Form input field label.
3833 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3834 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3836 msgstr "Beschrijving"
3838 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3839 #: lib/profileaction.php:187
3841 msgstr "Statistieken"
3843 #: actions/showapplication.php:203
3845 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3846 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3848 #: actions/showapplication.php:213
3849 msgid "Application actions"
3850 msgstr "Applicatiehandelingen"
3852 #: actions/showapplication.php:236
3853 msgid "Reset key & secret"
3854 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3856 #: actions/showapplication.php:261
3857 msgid "Application info"
3858 msgstr "Applicatieinformatie"
3860 #: actions/showapplication.php:263
3861 msgid "Consumer key"
3862 msgstr "Gebruikerssleutel"
3864 #: actions/showapplication.php:268
3865 msgid "Consumer secret"
3866 msgstr "Gebruikersgeheim"
3868 #: actions/showapplication.php:273
3869 msgid "Request token URL"
3870 msgstr "URL voor verzoektoken"
3872 #: actions/showapplication.php:278
3873 msgid "Access token URL"
3874 msgstr "URL voor toegangstoken"
3876 #: actions/showapplication.php:283
3877 msgid "Authorize URL"
3878 msgstr "Autorisatie-URL"
3880 #: actions/showapplication.php:288
3882 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3885 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3886 "platte tekst is niet mogelijk."
3888 #: actions/showapplication.php:309
3889 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3891 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3893 #: actions/showfavorites.php:79
3895 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3896 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3898 #: actions/showfavorites.php:132
3899 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3900 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3902 #: actions/showfavorites.php:171
3904 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3907 #: actions/showfavorites.php:178
3909 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3910 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3912 #: actions/showfavorites.php:185
3914 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3915 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3917 #: actions/showfavorites.php:206
3919 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3920 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3922 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3923 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3924 "ze uit te lichten."
3926 #: actions/showfavorites.php:208
3929 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3930 "would add to their favorites :)"
3932 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3933 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3934 "favorietenlijst. :)"
3936 #: actions/showfavorites.php:212
3939 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3940 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3941 "their favorites :)"
3943 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3944 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3945 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3947 #: actions/showfavorites.php:243
3948 msgid "This is a way to share what you like."
3949 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3951 #: actions/showgroup.php:82
3956 #: actions/showgroup.php:84
3958 msgid "%1$s group, page %2$d"
3959 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3961 #: actions/showgroup.php:227
3962 msgid "Group profile"
3963 msgstr "Groepsprofiel"
3965 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3966 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3970 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3971 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3975 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3979 #: actions/showgroup.php:302
3980 msgid "Group actions"
3981 msgstr "Groepshandelingen"
3983 #: actions/showgroup.php:338
3985 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3986 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3988 #: actions/showgroup.php:344
3990 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3991 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3993 #: actions/showgroup.php:350
3995 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3996 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3998 #: actions/showgroup.php:355
4000 msgid "FOAF for %s group"
4001 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4003 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
4007 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
4008 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4009 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4013 #: actions/showgroup.php:404
4017 #: actions/showgroup.php:439
4021 #: actions/showgroup.php:455
4024 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4025 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4026 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4027 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4028 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4030 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4031 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4032 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4033 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4034 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4037 #: actions/showgroup.php:461
4040 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4041 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4042 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4043 "their life and interests. "
4045 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4046 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4047 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4048 "over hun ervaringen en interesses. "
4050 #: actions/showgroup.php:489
4054 #: actions/showmessage.php:81
4055 msgid "No such message."
4056 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4058 #: actions/showmessage.php:98
4059 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4060 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4062 #: actions/showmessage.php:108
4064 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4065 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4067 #: actions/showmessage.php:113
4069 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4070 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4072 #: actions/shownotice.php:90
4073 msgid "Notice deleted."
4074 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4076 #: actions/showstream.php:73
4079 msgstr " met het label %s"
4081 #: actions/showstream.php:79
4083 msgid "%1$s, page %2$d"
4084 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4086 #: actions/showstream.php:122
4088 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4089 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4091 #: actions/showstream.php:129
4093 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4094 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4096 #: actions/showstream.php:136
4098 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4099 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4101 #: actions/showstream.php:143
4103 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4104 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4106 #: actions/showstream.php:148
4109 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4111 #: actions/showstream.php:200
4113 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4115 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4117 #: actions/showstream.php:205
4119 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4120 "would be a good time to start :)"
4122 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4123 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4125 #: actions/showstream.php:207
4128 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4129 "%?status_textarea=%2$s)."
4131 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4132 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4134 #: actions/showstream.php:246
4137 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4138 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4139 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4140 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4142 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4143 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4144 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4145 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4148 #: actions/showstream.php:251
4151 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4155 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4156 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4157 "[StatusNet](http://status.net/). "
4159 #: actions/showstream.php:308
4161 msgid "Repeat of %s"
4162 msgstr "Herhaald van %s"
4164 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4165 msgid "You cannot silence users on this site."
4166 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4168 #: actions/silence.php:72
4169 msgid "User is already silenced."
4170 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4172 #: actions/siteadminpanel.php:69
4173 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4174 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4176 #: actions/siteadminpanel.php:133
4177 msgid "Site name must have non-zero length."
4178 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4180 #: actions/siteadminpanel.php:141
4181 msgid "You must have a valid contact email address."
4183 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4185 #: actions/siteadminpanel.php:159
4187 msgid "Unknown language \"%s\"."
4188 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4190 #: actions/siteadminpanel.php:165
4191 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4192 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4194 #: actions/siteadminpanel.php:171
4195 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4196 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4198 #: actions/siteadminpanel.php:221
4202 #: actions/siteadminpanel.php:224
4204 msgstr "Websitenaam"
4206 #: actions/siteadminpanel.php:225
4207 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4208 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4210 #: actions/siteadminpanel.php:229
4212 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4214 #: actions/siteadminpanel.php:230
4215 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4217 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4220 #: actions/siteadminpanel.php:234
4221 msgid "Brought by URL"
4222 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4224 #: actions/siteadminpanel.php:235
4225 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4227 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4228 "voettekst van iedere pagina"
4230 #: actions/siteadminpanel.php:239
4231 msgid "Contact email address for your site"
4232 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4234 #: actions/siteadminpanel.php:245
4238 #: actions/siteadminpanel.php:256
4239 msgid "Default timezone"
4240 msgstr "Standaardtijdzone"
4242 #: actions/siteadminpanel.php:257
4243 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4244 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4246 #: actions/siteadminpanel.php:262
4247 msgid "Default language"
4248 msgstr "Standaardtaal"
4250 #: actions/siteadminpanel.php:263
4251 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4253 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4256 #: actions/siteadminpanel.php:271
4260 #: actions/siteadminpanel.php:274
4262 msgstr "Tekstlimiet"
4264 #: actions/siteadminpanel.php:274
4265 msgid "Maximum number of characters for notices."
4266 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4268 #: actions/siteadminpanel.php:278
4270 msgstr "Duplicaatlimiet"
4272 #: actions/siteadminpanel.php:278
4273 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4275 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4278 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4280 msgstr "Websitebrede mededeling"
4282 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4283 msgid "Edit site-wide message"
4284 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4286 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4287 msgid "Unable to save site notice."
4288 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4290 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4291 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4292 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4294 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4295 msgid "Site notice text"
4296 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4298 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4299 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4301 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4304 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4305 msgid "Save site notice"
4306 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4308 #. TRANS: Title for SMS settings.
4309 #: actions/smssettings.php:59
4310 msgid "SMS settings"
4311 msgstr "SMS-instellingen"
4313 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4314 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4315 #: actions/smssettings.php:74
4317 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4318 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4320 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4321 #: actions/smssettings.php:97
4322 msgid "SMS is not available."
4323 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4325 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4326 #: actions/smssettings.php:111
4330 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4331 #: actions/smssettings.php:120
4332 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4333 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4335 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4336 #: actions/smssettings.php:133
4337 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4338 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4340 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4341 #: actions/smssettings.php:142
4342 msgid "Confirmation code"
4343 msgstr "Bevestigingscode"
4345 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4346 #: actions/smssettings.php:144
4347 msgid "Enter the code you received on your phone."
4348 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4350 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4351 #: actions/smssettings.php:148
4356 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4357 #: actions/smssettings.php:153
4358 msgid "SMS phone number"
4361 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4362 #: actions/smssettings.php:156
4363 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4364 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4366 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4367 #: actions/smssettings.php:195
4368 msgid "SMS preferences"
4369 msgstr "SMS-voorkeuren"
4371 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4372 #: actions/smssettings.php:201
4374 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4377 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4378 "van mijn provider kan opleveren."
4380 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4381 #: actions/smssettings.php:315
4382 msgid "SMS preferences saved."
4383 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4385 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4386 #: actions/smssettings.php:338
4387 msgid "No phone number."
4388 msgstr "Geen telefoonnummer."
4390 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4391 #: actions/smssettings.php:344
4392 msgid "No carrier selected."
4393 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4395 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4396 #: actions/smssettings.php:352
4397 msgid "That is already your phone number."
4398 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4400 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4401 #: actions/smssettings.php:356
4402 msgid "That phone number already belongs to another user."
4403 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4405 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4406 #: actions/smssettings.php:384
4408 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4409 "for the code and instructions on how to use it."
4411 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4412 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4414 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4415 #: actions/smssettings.php:413
4416 msgid "That is the wrong confirmation number."
4417 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4419 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4420 #: actions/smssettings.php:427
4421 msgid "SMS confirmation cancelled."
4422 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4424 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4425 #. TRANS: registered for the active user.
4426 #: actions/smssettings.php:448
4427 msgid "That is not your phone number."
4428 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4430 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4431 #: actions/smssettings.php:470
4432 msgid "The SMS phone number was removed."
4433 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4435 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4436 #: actions/smssettings.php:511
4437 msgid "Mobile carrier"
4438 msgstr "Mobiele aanbieder"
4440 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4441 #: actions/smssettings.php:516
4442 msgid "Select a carrier"
4443 msgstr "Selecteer een provider"
4445 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4446 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4447 #: actions/smssettings.php:525
4450 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4451 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4453 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4454 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4455 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4457 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4458 #: actions/smssettings.php:548
4459 msgid "No code entered"
4460 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4462 #. TRANS: Menu item for site administration
4463 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4464 #: lib/adminpanelaction.php:395
4468 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4469 msgid "Manage snapshot configuration"
4470 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4472 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4473 msgid "Invalid snapshot run value."
4474 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4476 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4477 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4478 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4480 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4481 msgid "Invalid snapshot report URL."
4482 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4484 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4485 msgid "Randomly during web hit"
4486 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4488 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4489 msgid "In a scheduled job"
4490 msgstr "Als geplande taak"
4492 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4493 msgid "Data snapshots"
4494 msgstr "Snapshots van gegevens"
4496 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4497 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4499 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4501 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4505 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4506 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4507 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4509 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4511 msgstr "Rapportage-URL"
4513 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4514 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4515 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4517 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4518 msgid "Save snapshot settings"
4519 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4521 #: actions/subedit.php:70
4522 msgid "You are not subscribed to that profile."
4523 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4525 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4526 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4527 msgid "Could not save subscription."
4528 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4530 #: actions/subscribe.php:77
4531 msgid "This action only accepts POST requests."
4532 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4534 #: actions/subscribe.php:107
4535 msgid "No such profile."
4536 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4538 #: actions/subscribe.php:117
4539 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4541 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4544 #: actions/subscribe.php:145
4546 msgstr "Geabonneerd"
4548 #: actions/subscribers.php:50
4550 msgid "%s subscribers"
4551 msgstr "%s abonnees"
4553 #: actions/subscribers.php:52
4555 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4556 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4558 #: actions/subscribers.php:63
4559 msgid "These are the people who listen to your notices."
4560 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4562 #: actions/subscribers.php:67
4564 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4565 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4567 #: actions/subscribers.php:108
4569 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4572 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4573 "die zich wellicht op u."
4575 #: actions/subscribers.php:110
4577 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4578 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4580 #: actions/subscribers.php:114
4583 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4584 "%) and be the first?"
4586 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4587 "kunt u de eerste zijn."
4589 #: actions/subscriptions.php:52
4591 msgid "%s subscriptions"
4592 msgstr "%s abonnementen"
4594 #: actions/subscriptions.php:54
4596 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4597 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4599 #: actions/subscriptions.php:65
4600 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4601 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4603 #: actions/subscriptions.php:69
4605 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4606 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4608 #: actions/subscriptions.php:126
4611 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4612 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4613 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4614 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4615 "automatically subscribe to people you already follow there."
4617 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4618 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4619 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4620 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4621 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4624 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4626 msgid "%s is not listening to anyone."
4627 msgstr "%s volgt niemand."
4629 #: actions/subscriptions.php:208
4633 #: actions/subscriptions.php:222
4637 #: actions/tag.php:69
4639 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4640 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4642 #: actions/tag.php:87
4644 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4645 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4647 #: actions/tag.php:93
4649 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4650 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4652 #: actions/tag.php:99
4654 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4655 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4657 #: actions/tagother.php:39
4658 msgid "No ID argument."
4659 msgstr "Geen ID-argument."
4661 #: actions/tagother.php:65
4666 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4667 msgid "User profile"
4668 msgstr "Gebruikersprofiel"
4670 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4671 #: lib/userprofile.php:103
4675 #: actions/tagother.php:141
4677 msgstr "Gebruiker labelen"
4679 #: actions/tagother.php:151
4681 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4684 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4685 "of spaties als scheidingsteken"
4687 #: actions/tagother.php:193
4689 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4691 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4694 #: actions/tagother.php:200
4695 msgid "Could not save tags."
4696 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4698 #: actions/tagother.php:236
4699 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4701 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4704 #: actions/tagrss.php:35
4705 msgid "No such tag."
4706 msgstr "Onbekend label."
4708 #: actions/unblock.php:59
4709 msgid "You haven't blocked that user."
4710 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4712 #: actions/unsandbox.php:72
4713 msgid "User is not sandboxed."
4714 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4716 #: actions/unsilence.php:72
4717 msgid "User is not silenced."
4718 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4720 #: actions/unsubscribe.php:77
4721 msgid "No profile ID in request."
4722 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4724 #: actions/unsubscribe.php:98
4725 msgid "Unsubscribed"
4726 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4728 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4731 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4733 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4734 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4736 #. TRANS: User admin panel title
4737 #: actions/useradminpanel.php:60
4742 #: actions/useradminpanel.php:71
4743 msgid "User settings for this StatusNet site"
4744 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
4746 #: actions/useradminpanel.php:150
4747 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4748 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4750 #: actions/useradminpanel.php:156
4751 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4752 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4754 #: actions/useradminpanel.php:166
4756 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4757 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4760 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4761 #: lib/personalgroupnav.php:109
4765 #: actions/useradminpanel.php:223
4767 msgstr "Profiellimiet"
4769 #: actions/useradminpanel.php:224
4770 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4771 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4773 #: actions/useradminpanel.php:232
4775 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4777 #: actions/useradminpanel.php:236
4778 msgid "New user welcome"
4779 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4781 #: actions/useradminpanel.php:237
4782 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4783 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4785 #: actions/useradminpanel.php:242
4786 msgid "Default subscription"
4787 msgstr "Standaardabonnement"
4789 #: actions/useradminpanel.php:243
4790 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4791 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4793 #: actions/useradminpanel.php:252
4795 msgstr "Uitnodigingen"
4797 #: actions/useradminpanel.php:257
4798 msgid "Invitations enabled"
4799 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4801 #: actions/useradminpanel.php:259
4802 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4803 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4805 #: actions/useradminpanel.php:295
4806 msgid "Save user settings"
4807 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
4809 #: actions/userauthorization.php:105
4810 msgid "Authorize subscription"
4813 #: actions/userauthorization.php:110
4815 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4816 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4819 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4820 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4821 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4822 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4824 #. TRANS: Menu item for site administration
4825 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4826 #: lib/adminpanelaction.php:403
4830 #: actions/userauthorization.php:217
4834 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4835 #: lib/subscribeform.php:139
4836 msgid "Subscribe to this user"
4837 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
4839 #: actions/userauthorization.php:219
4843 #: actions/userauthorization.php:220
4844 msgid "Reject this subscription"
4845 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4847 #: actions/userauthorization.php:232
4848 msgid "No authorization request!"
4849 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4851 #: actions/userauthorization.php:254
4852 msgid "Subscription authorized"
4853 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4855 #: actions/userauthorization.php:256
4857 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4858 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4859 "subscription. Your subscription token is:"
4861 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4862 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4863 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4865 #: actions/userauthorization.php:266
4866 msgid "Subscription rejected"
4867 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4869 #: actions/userauthorization.php:268
4871 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4872 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4875 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4876 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4877 "afwijzen van een abonnement."
4879 #: actions/userauthorization.php:303
4881 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4882 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4884 #: actions/userauthorization.php:308
4886 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4887 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4889 #: actions/userauthorization.php:314
4891 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4892 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4894 #: actions/userauthorization.php:329
4896 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4897 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4899 #: actions/userauthorization.php:345
4901 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4902 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4904 #: actions/userauthorization.php:350
4906 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4907 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4909 #: actions/userauthorization.php:355
4911 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4912 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4914 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4915 msgid "Profile design"
4916 msgstr "Profielontwerp"
4918 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4920 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4921 "palette of your choice."
4923 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4924 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4926 #: actions/userdesignsettings.php:282
4927 msgid "Enjoy your hotdog!"
4928 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4930 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4931 #: actions/usergroups.php:66
4933 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4934 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4936 #: actions/usergroups.php:132
4937 msgid "Search for more groups"
4938 msgstr "Meer groepen zoeken"
4940 #: actions/usergroups.php:159
4942 msgid "%s is not a member of any group."
4943 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4945 #: actions/usergroups.php:164
4947 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4949 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4951 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4952 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4953 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4954 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4955 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4956 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4957 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4959 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4960 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4962 #: actions/version.php:75
4964 msgid "StatusNet %s"
4965 msgstr "StatusNet %s"
4967 #: actions/version.php:155
4970 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4971 "Inc. and contributors."
4973 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4974 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4976 #: actions/version.php:163
4977 msgid "Contributors"
4978 msgstr "Medewerkers"
4980 #: actions/version.php:170
4982 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4983 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4984 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4985 "any later version. "
4987 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4988 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4989 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4990 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4992 #: actions/version.php:176
4994 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4995 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4996 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4997 "for more details. "
4999 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5000 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5001 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5002 "voor meer details. "
5004 #: actions/version.php:182
5007 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5008 "along with this program. If not, see %s."
5010 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5011 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5013 #: actions/version.php:191
5017 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5018 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
5022 #: actions/version.php:199
5026 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5027 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5029 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5031 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5032 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5033 #: classes/Fave.php:151
5035 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5036 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5038 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5039 #: classes/File.php:142
5041 msgid "Cannot process URL '%s'"
5042 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5044 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5045 #: classes/File.php:174
5046 msgid "Robin thinks something is impossible."
5047 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5049 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5050 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5051 #: classes/File.php:189
5054 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5055 "Try to upload a smaller version."
5057 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5058 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5060 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5061 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5062 #: classes/File.php:201
5064 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5066 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5068 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5069 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5070 #: classes/File.php:210
5072 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5074 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5076 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5077 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5078 msgid "Invalid filename."
5079 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5081 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5082 #: classes/Group_member.php:42
5083 msgid "Group join failed."
5084 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5086 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5087 #: classes/Group_member.php:55
5088 msgid "Not part of group."
5089 msgstr "Geen lid van groep."
5091 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5092 #: classes/Group_member.php:63
5093 msgid "Group leave failed."
5094 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5096 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5097 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5098 #: classes/Group_member.php:76
5100 msgid "Profile ID %s is invalid."
5101 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5103 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5104 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5105 #: classes/Group_member.php:89
5107 msgid "Group ID %s is invalid."
5108 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5110 #. TRANS: Activity title.
5111 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5115 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5116 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5117 #: classes/Group_member.php:117
5119 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5120 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5122 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5123 #: classes/Local_group.php:42
5124 msgid "Could not update local group."
5125 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5127 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5128 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5129 #: classes/Login_token.php:78
5131 msgid "Could not create login token for %s"
5132 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5134 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5135 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5136 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5137 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5139 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5140 #: classes/Message.php:45
5141 msgid "You are banned from sending direct messages."
5142 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5144 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5145 #: classes/Message.php:62
5146 msgid "Could not insert message."
5147 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5149 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5150 #: classes/Message.php:73
5151 msgid "Could not update message with new URI."
5152 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5154 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5155 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5156 #: classes/Notice.php:98
5158 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5159 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5161 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5162 #: classes/Notice.php:193
5164 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5165 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5167 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5168 #: classes/Notice.php:265
5169 msgid "Problem saving notice. Too long."
5171 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5175 #: classes/Notice.php:270
5176 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5178 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5181 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5182 #: classes/Notice.php:276
5184 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5186 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5187 "het over enige tijd weer."
5189 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5190 #: classes/Notice.php:283
5192 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5195 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5196 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5198 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5199 #: classes/Notice.php:291
5200 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5202 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5204 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5205 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5206 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5207 msgid "Problem saving notice."
5208 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5210 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5211 #: classes/Notice.php:907
5212 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5213 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5215 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5216 #: classes/Notice.php:1006
5217 msgid "Problem saving group inbox."
5219 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5222 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5223 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5224 #: classes/Notice.php:1120
5226 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5227 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5229 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5230 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5231 #: classes/Notice.php:1822
5233 msgid "RT @%1$s %2$s"
5234 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5236 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5237 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5238 #: classes/Profile.php:785
5240 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5242 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5243 "gebruiker bestaat niet."
5245 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5246 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5247 #: classes/Profile.php:794
5249 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5251 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5254 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5255 #: classes/Remote_profile.php:54
5256 msgid "Missing profile."
5257 msgstr "Ontbrekend profiel."
5259 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5260 #: classes/Status_network.php:338
5261 msgid "Unable to save tag."
5262 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5264 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5265 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5266 msgid "You have been banned from subscribing."
5267 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5269 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5270 #: classes/Subscription.php:80
5271 msgid "Already subscribed!"
5272 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5274 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5275 #: classes/Subscription.php:85
5276 msgid "User has blocked you."
5277 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5279 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5280 #: classes/Subscription.php:171
5281 msgid "Not subscribed!"
5282 msgstr "Niet geabonneerd!"
5284 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5285 #: classes/Subscription.php:178
5286 msgid "Could not delete self-subscription."
5287 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5289 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5290 #: classes/Subscription.php:206
5291 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5293 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5295 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5296 #: classes/Subscription.php:218
5297 msgid "Could not delete subscription."
5298 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5300 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5301 #: classes/Subscription.php:255
5305 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5306 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5307 #: classes/Subscription.php:258
5309 msgid "%1$s is now following %2$s."
5310 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5312 #. TRANS: Notice given on user registration.
5313 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5314 #: classes/User.php:384
5316 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5317 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5319 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5320 #: classes/User_group.php:495
5321 msgid "Could not create group."
5322 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5324 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5325 #: classes/User_group.php:505
5326 msgid "Could not set group URI."
5327 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5329 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5330 #: classes/User_group.php:528
5331 msgid "Could not set group membership."
5332 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5334 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5335 #: classes/User_group.php:543
5336 msgid "Could not save local group info."
5337 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5339 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5340 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5341 msgid "Change your profile settings"
5342 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5344 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5345 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5346 msgid "Upload an avatar"
5347 msgstr "Avatar uploaden"
5349 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5350 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5351 msgid "Change your password"
5352 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5354 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5355 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5356 msgid "Change email handling"
5357 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5359 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5360 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5361 msgid "Design your profile"
5362 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5364 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5365 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5366 msgid "Other options"
5367 msgstr "Overige instellingen"
5369 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5370 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5374 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5375 #: lib/action.php:148
5378 msgstr "%1$s - %2$s"
5380 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5381 #: lib/action.php:164
5382 msgid "Untitled page"
5383 msgstr "Naamloze pagina"
5385 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5386 #: lib/action.php:448
5387 msgid "Primary site navigation"
5388 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5390 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5391 #: lib/action.php:454
5393 msgid "Personal profile and friends timeline"
5394 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5396 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5397 #: lib/action.php:457
5400 msgstr "Persoonlijk"
5402 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5403 #: lib/action.php:459
5405 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5406 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5408 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5409 #: lib/action.php:464
5411 msgid "Connect to services"
5412 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5414 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5415 #: lib/action.php:467
5419 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5420 #: lib/action.php:470
5422 msgid "Change site configuration"
5423 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5425 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5426 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5427 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5432 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5433 #: lib/action.php:477
5436 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5437 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5439 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5440 #: lib/action.php:480
5443 msgstr "Uitnodigingen"
5445 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5446 #: lib/action.php:486
5448 msgid "Logout from the site"
5449 msgstr "Gebruiker afmelden"
5451 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5452 #: lib/action.php:489
5457 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5458 #: lib/action.php:494
5460 msgid "Create an account"
5461 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5463 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5464 #: lib/action.php:497
5467 msgstr "Registreren"
5469 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5470 #: lib/action.php:500
5472 msgid "Login to the site"
5473 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5475 #: lib/action.php:503
5480 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5481 #: lib/action.php:506
5486 #: lib/action.php:509
5491 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5492 #: lib/action.php:512
5494 msgid "Search for people or text"
5495 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5497 #: lib/action.php:515
5502 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5503 #. TRANS: Menu item for site administration
5504 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5506 msgstr "Mededeling van de website"
5508 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5509 #: lib/action.php:604
5511 msgstr "Lokale weergaven"
5513 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5514 #: lib/action.php:674
5516 msgstr "Mededeling van de pagina"
5518 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5519 #: lib/action.php:775
5520 msgid "Secondary site navigation"
5521 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5523 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5524 #: lib/action.php:781
5528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5529 #: lib/action.php:784
5533 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5534 #: lib/action.php:787
5536 msgstr "Veel gestelde vragen"
5538 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5539 #: lib/action.php:792
5541 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5543 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5544 #: lib/action.php:796
5548 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5549 #: lib/action.php:799
5553 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5554 #: lib/action.php:805
5558 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5559 #: lib/action.php:808
5563 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5564 #: lib/action.php:837
5565 msgid "StatusNet software license"
5566 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5568 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5569 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5570 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5571 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5572 #: lib/action.php:844
5575 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5576 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5578 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5581 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5582 #: lib/action.php:847
5584 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5585 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5587 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5588 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5589 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5590 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5591 #: lib/action.php:854
5594 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5595 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5596 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5598 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5599 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5600 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5602 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5603 #: lib/action.php:870
5604 msgid "Site content license"
5605 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5607 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5608 #. TRANS: %1$s is the site name.
5609 #: lib/action.php:877
5611 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5612 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5614 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5615 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5616 #: lib/action.php:884
5618 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5620 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5623 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5624 #: lib/action.php:888
5625 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5627 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5628 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5630 #. TRANS: license message in footer.
5631 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5632 #: lib/action.php:902
5634 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5636 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5638 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5639 #: lib/action.php:1238
5643 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5644 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5645 #: lib/action.php:1249
5649 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5650 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5651 #: lib/action.php:1259
5655 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5656 #: lib/activity.php:120
5657 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5658 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5660 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5661 #: lib/activityutils.php:200
5662 msgid "Can't handle remote content yet."
5663 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5665 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5666 #: lib/activityutils.php:237
5667 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5668 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5670 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5671 #: lib/activityutils.php:242
5672 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5673 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5675 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5676 #: lib/adminpanelaction.php:96
5677 msgid "You cannot make changes to this site."
5678 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5680 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5681 #: lib/adminpanelaction.php:108
5682 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5683 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5685 #. TRANS: Client error message.
5686 #: lib/adminpanelaction.php:222
5687 msgid "showForm() not implemented."
5688 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5690 #. TRANS: Client error message
5691 #: lib/adminpanelaction.php:250
5692 msgid "saveSettings() not implemented."
5693 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5695 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5696 #. TRANS: the admin panel Design.
5697 #: lib/adminpanelaction.php:274
5698 msgid "Unable to delete design setting."
5699 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5702 #: lib/adminpanelaction.php:337
5703 msgid "Basic site configuration"
5704 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5706 #. TRANS: Menu item for site administration
5707 #: lib/adminpanelaction.php:339
5712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5713 #: lib/adminpanelaction.php:345
5714 msgid "Design configuration"
5715 msgstr "Instellingen vormgeving"
5717 #. TRANS: Menu item for site administration
5718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5719 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5724 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5725 #: lib/adminpanelaction.php:353
5726 msgid "User configuration"
5727 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5729 #. TRANS: Menu item for site administration
5730 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5734 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5735 #: lib/adminpanelaction.php:361
5736 msgid "Access configuration"
5737 msgstr "Toegangsinstellingen"
5739 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5740 #: lib/adminpanelaction.php:369
5741 msgid "Paths configuration"
5742 msgstr "Padinstellingen"
5744 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5745 #: lib/adminpanelaction.php:377
5746 msgid "Sessions configuration"
5747 msgstr "Sessieinstellingen"
5749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5750 #: lib/adminpanelaction.php:385
5751 msgid "Edit site notice"
5752 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5754 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5755 #: lib/adminpanelaction.php:393
5756 msgid "Snapshots configuration"
5757 msgstr "Snapshotinstellingen"
5759 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5760 #: lib/adminpanelaction.php:401
5761 msgid "Set site license"
5762 msgstr "Sitelicentie instellen"
5764 #. TRANS: Client error 401.
5765 #: lib/apiauth.php:111
5766 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5768 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5771 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5772 #: lib/apiauth.php:175
5773 msgid "No application for that consumer key."
5774 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
5776 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5777 #: lib/apiauth.php:212
5778 msgid "Bad access token."
5779 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
5781 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5782 #: lib/apiauth.php:217
5783 msgid "No user for that token."
5784 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
5786 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5787 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5788 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5789 msgid "Could not authenticate you."
5790 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
5792 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5793 #: lib/apioauthstore.php:178
5794 msgid "Tried to revoke unknown token."
5795 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
5797 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5798 #: lib/apioauthstore.php:183
5799 msgid "Failed to delete revoked token."
5800 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
5802 #. TRANS: Form legend.
5803 #: lib/applicationeditform.php:129
5804 msgid "Edit application"
5805 msgstr "Applicatie bewerken"
5807 #. TRANS: Form guide.
5808 #: lib/applicationeditform.php:178
5809 msgid "Icon for this application"
5810 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5812 #. TRANS: Form input field instructions.
5813 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5814 #: lib/applicationeditform.php:201
5816 msgid "Describe your application in %d character"
5817 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5818 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
5819 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5821 #. TRANS: Form input field instructions.
5822 #: lib/applicationeditform.php:205
5823 msgid "Describe your application"
5824 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5826 #. TRANS: Form input field instructions.
5827 #: lib/applicationeditform.php:216
5828 msgid "URL of the homepage of this application"
5829 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5831 #. TRANS: Form input field label.
5832 #: lib/applicationeditform.php:218
5836 #. TRANS: Form input field instructions.
5837 #: lib/applicationeditform.php:225
5838 msgid "Organization responsible for this application"
5839 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5841 #. TRANS: Form input field instructions.
5842 #: lib/applicationeditform.php:234
5843 msgid "URL for the homepage of the organization"
5844 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5846 #. TRANS: Form input field instructions.
5847 #: lib/applicationeditform.php:243
5848 msgid "URL to redirect to after authentication"
5849 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5851 #. TRANS: Radio button label for application type
5852 #: lib/applicationeditform.php:271
5856 #. TRANS: Radio button label for application type
5857 #: lib/applicationeditform.php:288
5861 #. TRANS: Form guide.
5862 #: lib/applicationeditform.php:290
5863 msgid "Type of application, browser or desktop"
5864 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5866 #. TRANS: Radio button label for access type.
5867 #: lib/applicationeditform.php:314
5869 msgstr "Alleen-lezen"
5871 #. TRANS: Radio button label for access type.
5872 #: lib/applicationeditform.php:334
5874 msgstr "Lezen en schrijven"
5876 #. TRANS: Form guide.
5877 #: lib/applicationeditform.php:336
5878 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5880 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5882 #. TRANS: Submit button title.
5883 #: lib/applicationeditform.php:353
5887 #. TRANS: Application access type
5888 #: lib/applicationlist.php:134
5890 msgstr "lezen en schrijven"
5892 #. TRANS: Application access type
5893 #: lib/applicationlist.php:136
5895 msgstr "alleen-lezen"
5897 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5898 #: lib/applicationlist.php:142
5900 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5901 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5903 #. TRANS: Button label
5904 #: lib/applicationlist.php:157
5909 #: lib/atom10feed.php:112
5910 msgid "author element must contain a name element."
5911 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
5913 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5914 #: lib/attachmentlist.php:85
5918 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5919 #: lib/attachmentlist.php:256
5923 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5924 #: lib/attachmentlist.php:270
5929 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5930 msgid "Notices where this attachment appears"
5931 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5934 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5935 msgid "Tags for this attachment"
5936 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5938 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5939 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5940 msgid "Password changing failed."
5941 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5943 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5944 #: lib/authenticationplugin.php:238
5945 msgid "Password changing is not allowed."
5946 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5948 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5949 #: lib/blockform.php:68
5953 #. TRANS: Title for command results.
5954 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5955 msgid "Command results"
5956 msgstr "Commandoresultaten"
5958 #. TRANS: Title for command results.
5959 #: lib/channel.php:194
5961 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
5963 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5964 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5965 msgid "Command complete"
5966 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5968 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5969 #: lib/channel.php:244
5970 msgid "Command failed"
5971 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5973 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5974 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5975 msgid "Notice with that id does not exist."
5976 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
5978 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5979 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5980 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5981 msgid "User has no last notice."
5982 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
5984 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5985 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5986 #: lib/command.php:128
5988 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5989 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
5991 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5992 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5993 #: lib/command.php:148
5995 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5996 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
5998 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5999 #: lib/command.php:183
6000 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6001 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6003 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6004 #: lib/command.php:229
6005 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6006 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6008 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6009 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6010 #: lib/command.php:238
6012 msgid "Nudge sent to %s."
6013 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6015 #. TRANS: User statistics text.
6016 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6017 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6018 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6019 #: lib/command.php:268
6022 "Subscriptions: %1$s\n"
6023 "Subscribers: %2$s\n"
6026 "Abonnementen: %1$s\n"
6028 "Mededelingen: %3$s"
6030 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6031 #: lib/command.php:312
6032 msgid "Notice marked as fave."
6033 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6035 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6036 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6037 #: lib/command.php:357
6039 msgid "%1$s joined group %2$s."
6040 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6042 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6043 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6044 #: lib/command.php:405
6046 msgid "%1$s left group %2$s."
6047 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6049 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6050 #: lib/command.php:430
6052 msgid "Fullname: %s"
6053 msgstr "Volledige naam: %s"
6055 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6056 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6057 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6059 msgid "Location: %s"
6060 msgstr "Locatie: %s"
6062 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6063 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6064 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6066 msgid "Homepage: %s"
6067 msgstr "Thuispagina: %s"
6069 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6070 #: lib/command.php:442
6075 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6076 #. TRANS: %s is a remote profile.
6077 #: lib/command.php:471
6080 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6083 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6084 "gebruikers op dezelfde server."
6086 #. TRANS: Message given if content is too long.
6087 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6088 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6090 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6092 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6095 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6096 #: lib/command.php:514
6097 msgid "Error sending direct message."
6098 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6100 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6101 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6102 #: lib/command.php:551
6104 msgid "Notice from %s repeated."
6105 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6107 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6108 #: lib/command.php:554
6109 msgid "Error repeating notice."
6110 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6112 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6113 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6114 #: lib/command.php:589
6116 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6118 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6119 "bevatte %2$d tekens."
6121 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6122 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6123 #: lib/command.php:600
6125 msgid "Reply to %s sent."
6126 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6128 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6129 #: lib/command.php:603
6130 msgid "Error saving notice."
6131 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6133 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6134 #: lib/command.php:650
6135 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6136 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6139 #: lib/command.php:659
6140 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6141 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6143 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6144 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6145 #: lib/command.php:667
6147 msgid "Subscribed to %s."
6148 msgstr "Geabonneerd op %s."
6150 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6151 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6152 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6153 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6155 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6157 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6158 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6159 #: lib/command.php:699
6161 msgid "Unsubscribed from %s."
6162 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6164 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6165 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6166 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6167 msgid "Command not yet implemented."
6168 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6170 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6171 #: lib/command.php:723
6172 msgid "Notification off."
6173 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6175 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6176 #: lib/command.php:726
6177 msgid "Can't turn off notification."
6178 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6180 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6181 #: lib/command.php:749
6182 msgid "Notification on."
6183 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6185 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6186 #: lib/command.php:752
6187 msgid "Can't turn on notification."
6188 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6190 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6191 #: lib/command.php:766
6192 msgid "Login command is disabled."
6193 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6195 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6196 #. TRANS: %s is a logon link..
6197 #: lib/command.php:779
6199 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6201 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6204 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6205 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6206 #: lib/command.php:808
6208 msgid "Unsubscribed %s."
6209 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6211 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6212 #: lib/command.php:826
6213 msgid "You are not subscribed to anyone."
6214 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6216 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6217 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6218 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6219 #: lib/command.php:831
6220 msgid "You are subscribed to this person:"
6221 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6222 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6223 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6225 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6226 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6227 #: lib/command.php:853
6228 msgid "No one is subscribed to you."
6229 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6231 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6232 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6233 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6234 #: lib/command.php:858
6235 msgid "This person is subscribed to you:"
6236 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6237 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6238 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6240 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6241 #. TRANS: any group subscriptions.
6242 #: lib/command.php:880
6243 msgid "You are not a member of any groups."
6244 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6246 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6247 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6248 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6249 #: lib/command.php:885
6250 msgid "You are a member of this group:"
6251 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6252 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6253 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6255 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6256 #: lib/command.php:900
6259 "on - turn on notifications\n"
6260 "off - turn off notifications\n"
6261 "help - show this help\n"
6262 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6263 "groups - lists the groups you have joined\n"
6264 "subscriptions - list the people you follow\n"
6265 "subscribers - list the people that follow you\n"
6266 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6267 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6268 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6269 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6270 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6271 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6272 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6273 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6274 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6275 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6276 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6277 "join <group> - join group\n"
6278 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6279 "drop <group> - leave group\n"
6280 "stats - get your stats\n"
6281 "stop - same as 'off'\n"
6282 "quit - same as 'off'\n"
6283 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6284 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6285 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6286 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6287 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6288 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6289 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6290 "track <word> - not yet implemented.\n"
6291 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6292 "track off - not yet implemented.\n"
6293 "untrack all - not yet implemented.\n"
6294 "tracks - not yet implemented.\n"
6295 "tracking - not yet implemented.\n"
6298 "on - notificaties inschakelen\n"
6299 "off - notificaties uitschakelen\n"
6300 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6301 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6302 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6303 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6304 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6305 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6306 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6307 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6308 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6309 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6310 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6312 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6314 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6315 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6316 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6317 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6318 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6319 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6320 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6321 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6322 "stop - zelfde als 'off'\n"
6323 "quit - zelfde als 'off'\n"
6324 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6325 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6326 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6327 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6328 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6329 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6330 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6331 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6332 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6333 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6334 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6335 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6336 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6338 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6339 #: lib/common.php:136
6340 msgid "No configuration file found. "
6341 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6343 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6344 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6345 #: lib/common.php:139
6346 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6347 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6350 #: lib/common.php:142
6351 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6353 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6355 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6356 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6357 #: lib/common.php:146
6358 msgid "Go to the installer."
6359 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6361 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6362 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6367 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6368 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6369 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6370 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6372 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6373 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6378 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6379 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6380 msgid "Updates by SMS"
6381 msgstr "Updates via SMS"
6383 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6384 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6387 msgstr "Koppelingen"
6389 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6390 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6391 msgid "Authorized connected applications"
6392 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6394 #: lib/dberroraction.php:60
6395 msgid "Database error"
6396 msgstr "Databasefout"
6398 #: lib/designsettings.php:105
6400 msgstr "Bestand uploaden"
6402 #: lib/designsettings.php:109
6404 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6406 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6407 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6409 #: lib/designsettings.php:418
6410 msgid "Design defaults restored."
6411 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6413 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6414 msgid "Disfavor this notice"
6415 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6417 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6418 msgid "Favor this notice"
6419 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6435 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6437 #: lib/feedlist.php:66
6441 #: lib/galleryaction.php:121
6443 msgstr "Labels filteren"
6445 #: lib/galleryaction.php:131
6449 #: lib/galleryaction.php:139
6450 msgid "Select tag to filter"
6451 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6453 #: lib/galleryaction.php:140
6457 #: lib/galleryaction.php:141
6458 msgid "Choose a tag to narrow list"
6459 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6461 #: lib/galleryaction.php:143
6465 #: lib/grantroleform.php:91
6467 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6468 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6470 #: lib/groupeditform.php:163
6471 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6472 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6474 #: lib/groupeditform.php:168
6475 msgid "Describe the group or topic"
6476 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6478 #: lib/groupeditform.php:170
6480 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6481 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6483 #: lib/groupeditform.php:179
6485 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6487 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6489 #: lib/groupeditform.php:187
6491 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6493 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6496 #: lib/groupnav.php:86
6501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6503 #: lib/groupnav.php:89
6509 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6510 #: lib/groupnav.php:95
6515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6517 #: lib/groupnav.php:98
6520 msgid "%s group members"
6521 msgstr "Leden van de group %s"
6523 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6524 #: lib/groupnav.php:108
6527 msgstr "Geblokkeerd"
6529 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6530 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6531 #: lib/groupnav.php:111
6534 msgid "%s blocked users"
6535 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6537 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6538 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6539 #: lib/groupnav.php:120
6542 msgid "Edit %s group properties"
6543 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6546 #: lib/groupnav.php:126
6551 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6552 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6553 #: lib/groupnav.php:129
6556 msgid "Add or edit %s logo"
6557 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6561 #: lib/groupnav.php:138
6564 msgid "Add or edit %s design"
6565 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6567 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6568 msgid "Groups with most members"
6569 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6571 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6572 msgid "Groups with most posts"
6573 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6575 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6577 msgid "Tags in %s group's notices"
6578 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6580 #. TRANS: Client exception 406
6581 #: lib/htmloutputter.php:104
6582 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6583 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6585 #: lib/imagefile.php:72
6586 msgid "Unsupported image file format."
6587 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6589 #: lib/imagefile.php:88
6591 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6592 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6594 #: lib/imagefile.php:93
6595 msgid "Partial upload."
6596 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6598 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6599 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6600 msgid "System error uploading file."
6601 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6603 #: lib/imagefile.php:109
6604 msgid "Not an image or corrupt file."
6605 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6607 #: lib/imagefile.php:122
6608 msgid "Lost our file."
6609 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6611 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6612 msgid "Unknown file type"
6613 msgstr "Onbekend bestandstype"
6615 #: lib/imagefile.php:244
6619 #: lib/imagefile.php:246
6623 #: lib/jabber.php:387
6628 #: lib/jabber.php:567
6630 msgid "Unknown inbox source %d."
6631 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6633 #: lib/leaveform.php:114
6637 #: lib/logingroupnav.php:80
6638 msgid "Login with a username and password"
6639 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6641 #: lib/logingroupnav.php:86
6642 msgid "Sign up for a new account"
6643 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6645 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6647 msgid "Email address confirmation"
6648 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6650 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6656 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6658 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6662 "If not, just ignore this message.\n"
6664 "Thanks for your time, \n"
6669 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6671 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6672 "onderstaande URL:\n"
6676 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6678 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6681 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6684 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6685 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6690 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6691 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6693 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6694 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6696 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6700 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6705 "Faithfully yours,\n"
6709 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6711 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6717 "Met vriendelijke groet,\n"
6720 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6722 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6726 msgstr "Beschrijving: %s"
6728 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6731 msgid "New email address for posting to %s"
6732 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6734 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6738 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6740 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6742 "More email instructions at %3$s.\n"
6744 "Faithfully yours,\n"
6747 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6749 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6751 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6753 "Met vriendelijke groet,\n"
6756 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6762 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6764 msgid "SMS confirmation"
6765 msgstr "SMS-bevestiging"
6767 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6770 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6771 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6773 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6776 msgid "You've been nudged by %s"
6777 msgstr "%s heeft u gepord"
6779 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6783 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6784 "to post some news.\n"
6786 "So let's hear from you :)\n"
6790 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6792 "With kind regards,\n"
6795 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6798 "Laat dus iets van u horen!\n"
6802 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6805 "Met vriendelijke groet,\n"
6808 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6811 msgid "New private message from %s"
6812 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6814 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6818 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6820 "------------------------------------------------------\n"
6822 "------------------------------------------------------\n"
6824 "You can reply to their message here:\n"
6828 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6830 "With kind regards,\n"
6833 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6835 "------------------------------------------------------\n"
6837 "------------------------------------------------------\n"
6839 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6843 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6846 "Met vriendelijke groet,\n"
6849 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6852 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6853 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6855 #. TRANS: Body for favorite notification email
6859 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6861 "The URL of your notice is:\n"
6865 "The text of your notice is:\n"
6869 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6873 "Faithfully yours,\n"
6876 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6879 "De URL van uw mededeling is:\n"
6883 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6887 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6891 "Met vriendelijke groet,\n"
6894 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6898 "The full conversation can be read here:\n"
6902 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6908 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6909 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6911 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6915 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6917 "The notice is here:\n"
6925 "%5$sYou can reply back here:\n"
6929 "The list of all @-replies for you here:\n"
6933 "Faithfully yours,\n"
6936 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6938 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6941 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6949 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6953 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6960 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6962 #: lib/mailbox.php:89
6963 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6964 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6966 #: lib/mailbox.php:139
6968 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6969 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6971 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6972 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6974 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6978 #: lib/mailhandler.php:37
6979 msgid "Could not parse message."
6980 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6982 #: lib/mailhandler.php:42
6983 msgid "Not a registered user."
6984 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6986 #: lib/mailhandler.php:46
6987 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6988 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6990 #: lib/mailhandler.php:50
6991 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6992 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6994 #: lib/mailhandler.php:228
6996 msgid "Unsupported message type: %s"
6997 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6999 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7000 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7001 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7003 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7004 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7006 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7007 #: lib/mediafile.php:145
7008 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7010 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7013 #. TRANS: Client exception.
7014 #: lib/mediafile.php:151
7016 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7019 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7022 #. TRANS: Client exception.
7023 #: lib/mediafile.php:157
7024 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7025 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7027 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7028 #: lib/mediafile.php:165
7029 msgid "Missing a temporary folder."
7030 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7032 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7033 #: lib/mediafile.php:169
7034 msgid "Failed to write file to disk."
7035 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7038 #: lib/mediafile.php:173
7039 msgid "File upload stopped by extension."
7040 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7042 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7043 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7044 msgid "File exceeds user's quota."
7045 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7047 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7048 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7049 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7050 msgid "File could not be moved to destination directory."
7051 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7053 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7054 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7055 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7056 msgid "Could not determine file's MIME type."
7057 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7059 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7060 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7061 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7062 #: lib/mediafile.php:340
7065 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7068 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7069 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7071 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7072 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7073 #: lib/mediafile.php:345
7075 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7076 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7078 #: lib/messageform.php:120
7079 msgid "Send a direct notice"
7080 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7082 #: lib/messageform.php:146
7086 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7087 msgid "Available characters"
7088 msgstr "Beschikbare tekens"
7090 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7091 msgctxt "Send button for sending notice"
7095 #: lib/noticeform.php:160
7096 msgid "Send a notice"
7097 msgstr "Mededeling verzenden"
7099 #: lib/noticeform.php:174
7101 msgid "What's up, %s?"
7104 #: lib/noticeform.php:193
7108 #: lib/noticeform.php:197
7109 msgid "Attach a file"
7110 msgstr "Bestand toevoegen"
7112 #: lib/noticeform.php:213
7113 msgid "Share my location"
7114 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7116 #: lib/noticeform.php:216
7117 msgid "Do not share my location"
7118 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7120 #: lib/noticeform.php:217
7122 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7125 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7128 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7129 #: lib/noticelist.php:446
7133 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7134 #: lib/noticelist.php:448
7138 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7139 #: lib/noticelist.php:450
7143 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7144 #: lib/noticelist.php:452
7148 #: lib/noticelist.php:454
7150 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7151 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7153 #: lib/noticelist.php:463
7157 #: lib/noticelist.php:512
7161 #: lib/noticelist.php:578
7165 #: lib/noticelist.php:613
7167 msgstr "Herhaald door"
7169 #: lib/noticelist.php:640
7170 msgid "Reply to this notice"
7171 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7173 #: lib/noticelist.php:641
7177 #: lib/noticelist.php:685
7178 msgid "Notice repeated"
7179 msgstr "Mededeling herhaald"
7181 #: lib/nudgeform.php:116
7182 msgid "Nudge this user"
7183 msgstr "Deze gebruiker porren"
7185 #: lib/nudgeform.php:128
7189 #: lib/nudgeform.php:128
7190 msgid "Send a nudge to this user"
7191 msgstr "Deze gebruiker porren"
7193 #: lib/oauthstore.php:283
7194 msgid "Error inserting new profile."
7195 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7197 #: lib/oauthstore.php:291
7198 msgid "Error inserting avatar."
7199 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7201 #: lib/oauthstore.php:311
7202 msgid "Error inserting remote profile."
7203 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7205 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7206 #: lib/oauthstore.php:346
7207 msgid "Duplicate notice."
7208 msgstr "Dubbele mededeling."
7210 #: lib/oauthstore.php:491
7211 msgid "Couldn't insert new subscription."
7212 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7214 #: lib/personalgroupnav.php:99
7216 msgstr "Persoonlijk"
7218 #: lib/personalgroupnav.php:104
7222 #: lib/personalgroupnav.php:114
7226 #: lib/personalgroupnav.php:125
7230 #: lib/personalgroupnav.php:126
7231 msgid "Your incoming messages"
7232 msgstr "Uw inkomende berichten"
7234 #: lib/personalgroupnav.php:130
7236 msgstr "Postvak UIT"
7238 #: lib/personalgroupnav.php:131
7239 msgid "Your sent messages"
7240 msgstr "Uw verzonden berichten"
7242 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7244 msgid "Tags in %s's notices"
7245 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7247 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7248 #: lib/plugin.php:121
7252 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7253 msgid "Subscriptions"
7254 msgstr "Abonnementen"
7256 #: lib/profileaction.php:126
7257 msgid "All subscriptions"
7258 msgstr "Alle abonnementen"
7260 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7264 #: lib/profileaction.php:161
7265 msgid "All subscribers"
7266 msgstr "Alle abonnees"
7268 #: lib/profileaction.php:191
7270 msgstr "Gebruikers-ID"
7272 #: lib/profileaction.php:196
7273 msgid "Member since"
7276 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7277 #: lib/profileaction.php:235
7278 msgid "Daily average"
7279 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7281 #: lib/profileaction.php:264
7283 msgstr "Alle groepen"
7285 #: lib/profileformaction.php:123
7286 msgid "Unimplemented method."
7287 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7289 #: lib/publicgroupnav.php:78
7293 #: lib/publicgroupnav.php:82
7295 msgstr "Gebruikersgroepen"
7297 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7299 msgstr "Recente labels"
7301 #: lib/publicgroupnav.php:88
7305 #: lib/publicgroupnav.php:92
7309 #: lib/redirectingaction.php:95
7310 msgid "No return-to arguments."
7311 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7313 #: lib/repeatform.php:107
7314 msgid "Repeat this notice?"
7315 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7317 #: lib/repeatform.php:132
7321 #: lib/repeatform.php:132
7322 msgid "Repeat this notice"
7323 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7325 #: lib/revokeroleform.php:91
7327 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7328 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7330 #: lib/router.php:711
7331 msgid "No single user defined for single-user mode."
7332 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7334 #: lib/sandboxform.php:67
7338 #: lib/sandboxform.php:78
7339 msgid "Sandbox this user"
7340 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7342 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7343 #: lib/searchaction.php:121
7345 msgstr "Site doorzoeken"
7347 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7348 #. TRANS: for searching can be entered.
7349 #: lib/searchaction.php:129
7353 #: lib/searchaction.php:130
7358 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7359 #: lib/searchaction.php:170
7361 msgstr "Hulp bij zoeken"
7363 #: lib/searchgroupnav.php:80
7367 #: lib/searchgroupnav.php:81
7368 msgid "Find people on this site"
7369 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7371 #: lib/searchgroupnav.php:83
7372 msgid "Find content of notices"
7373 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7375 #: lib/searchgroupnav.php:85
7376 msgid "Find groups on this site"
7377 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7379 #: lib/section.php:89
7380 msgid "Untitled section"
7381 msgstr "Naamloze sectie"
7383 #: lib/section.php:106
7387 #: lib/silenceform.php:67
7391 #: lib/silenceform.php:78
7392 msgid "Silence this user"
7393 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7395 #: lib/subgroupnav.php:83
7397 msgid "People %s subscribes to"
7398 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7400 #: lib/subgroupnav.php:91
7402 msgid "People subscribed to %s"
7403 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7405 #: lib/subgroupnav.php:99
7407 msgid "Groups %s is a member of"
7408 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7410 #: lib/subgroupnav.php:105
7414 #: lib/subgroupnav.php:106
7416 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7417 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7419 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7420 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7421 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7422 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7424 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7425 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7426 msgid "People Tagcloud as tagged"
7427 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7429 #: lib/tagcloudsection.php:56
7433 #: lib/themeuploader.php:50
7434 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7436 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7439 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7440 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7441 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7443 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7444 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7445 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7446 msgid "Failed saving theme."
7447 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7449 #: lib/themeuploader.php:147
7450 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7451 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7453 #: lib/themeuploader.php:166
7455 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7457 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7460 #: lib/themeuploader.php:178
7461 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7463 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7465 #: lib/themeuploader.php:218
7467 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7468 "digits, underscore, and minus sign."
7470 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7471 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7473 #: lib/themeuploader.php:224
7474 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7475 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7477 #: lib/themeuploader.php:241
7479 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7481 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7483 #: lib/themeuploader.php:259
7484 msgid "Error opening theme archive."
7486 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7489 #: lib/topposterssection.php:74
7491 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7493 #: lib/unsandboxform.php:69
7495 msgstr "Uit de zandbak halen"
7497 #: lib/unsandboxform.php:80
7498 msgid "Unsandbox this user"
7499 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7501 #: lib/unsilenceform.php:67
7503 msgstr "Muilkorf afnemen"
7505 #: lib/unsilenceform.php:78
7506 msgid "Unsilence this user"
7507 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7509 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7510 msgid "Unsubscribe from this user"
7511 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7513 #: lib/unsubscribeform.php:137
7515 msgstr "Abonnement opheffen"
7517 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7518 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7519 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7521 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7522 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
7524 #: lib/userprofile.php:117
7526 msgstr "Avatar bewerken"
7528 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7529 msgid "User actions"
7530 msgstr "Gebruikershandelingen"
7532 #: lib/userprofile.php:237
7533 msgid "User deletion in progress..."
7534 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7536 #: lib/userprofile.php:263
7537 msgid "Edit profile settings"
7538 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7540 #: lib/userprofile.php:264
7544 #: lib/userprofile.php:287
7545 msgid "Send a direct message to this user"
7546 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7548 #: lib/userprofile.php:288
7552 #: lib/userprofile.php:326
7556 #: lib/userprofile.php:364
7558 msgstr "Gebruikersrol"
7560 #: lib/userprofile.php:366
7562 msgid "Administrator"
7565 #: lib/userprofile.php:367
7570 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7571 #: lib/util.php:1153
7572 msgid "a few seconds ago"
7573 msgstr "een paar seconden geleden"
7575 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7576 #: lib/util.php:1156
7577 msgid "about a minute ago"
7578 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7581 #: lib/util.php:1160
7583 msgid "about one minute ago"
7584 msgid_plural "about %d minutes ago"
7585 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7586 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7588 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7589 #: lib/util.php:1163
7590 msgid "about an hour ago"
7591 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7593 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7594 #: lib/util.php:1167
7596 msgid "about one hour ago"
7597 msgid_plural "about %d hours ago"
7598 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7599 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7601 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7602 #: lib/util.php:1170
7603 msgid "about a day ago"
7604 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7606 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7607 #: lib/util.php:1174
7609 msgid "about one day ago"
7610 msgid_plural "about %d days ago"
7611 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7612 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7615 #: lib/util.php:1177
7616 msgid "about a month ago"
7617 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7620 #: lib/util.php:1181
7622 msgid "about one month ago"
7623 msgid_plural "about %d months ago"
7624 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7625 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7627 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7628 #: lib/util.php:1184
7629 msgid "about a year ago"
7630 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7632 #: lib/webcolor.php:82
7634 msgid "%s is not a valid color!"
7635 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7637 #: lib/webcolor.php:123
7639 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7640 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7642 #: scripts/restoreuser.php:82
7644 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7645 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
7647 #: scripts/restoreuser.php:88
7648 msgid "No user specified; using backup user."
7649 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
7651 #: scripts/restoreuser.php:94
7653 msgid "%d entries in backup."
7654 msgstr "%d regels in de back-up."