1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:05:04+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 msgstr "Geen anonieme toegang"
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Alleen op uitnodiging"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Onbekende gebruiker."
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s en vrienden"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
176 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
181 "something yourself."
183 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
184 "groups%%) of plaats zelf berichten."
186 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
191 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
194 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
195 "status_textarea=%3$s)."
197 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
198 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
199 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
200 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
201 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
205 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
206 "post a notice to them."
208 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
209 "een bericht sturen."
211 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
212 msgid "You and friends"
213 msgstr "U en vrienden"
215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
216 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
218 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
219 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
221 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
228 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 msgid "API method not found."
241 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
243 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Deze methode vereist een POST."
248 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
254 "waardes: sms, im, none."
256 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
257 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
259 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
263 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
264 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
268 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
269 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
270 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
272 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
279 msgid "User has no profile."
280 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
282 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
284 msgid "Could not save profile."
285 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
287 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
288 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
289 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
292 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
293 "current configuration."
295 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
296 "current configuration."
298 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
299 "vanwege de huidige instellingen."
301 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
302 "vanwege de huidige instellingen."
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
305 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
310 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
311 msgid "Unable to save your design settings."
312 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
314 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
316 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
317 msgid "Could not update your design."
318 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
320 #. TRANS: Title for Atom feed.
325 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
328 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 msgid "%s subscriptions"
340 msgstr "Abonnementen van %s"
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 msgstr "Favorieten van %s"
349 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
351 msgid "%s memberships"
352 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
354 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
355 msgid "You cannot block yourself!"
356 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
358 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
359 msgid "Block user failed."
360 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
362 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
363 msgid "Unblock user failed."
364 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
366 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
368 msgid "Direct messages from %s"
369 msgstr "PrivƩberichten van %s"
371 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
373 msgid "All the direct messages sent from %s"
374 msgstr "Alle privƩberichten van %s"
376 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
378 msgid "Direct messages to %s"
379 msgstr "PrivƩberichten aan %s"
381 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
383 msgid "All the direct messages sent to %s"
384 msgstr "Alle privƩberichten aan %s"
386 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
387 msgid "No message text!"
388 msgstr "Het bericht is leeg!"
390 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
391 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
392 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
395 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
396 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
397 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
398 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
400 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
401 msgid "Recipient user not found."
402 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
404 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
405 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
407 "U kunt geen privƩberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
408 "vriendenlijst staan."
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
412 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
413 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 msgid "This status is already a favorite."
423 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
425 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
426 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 msgid "Could not create favorite."
429 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
432 msgid "That status is not a favorite."
433 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
435 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
436 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
437 msgid "Could not delete favorite."
439 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
441 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
442 msgid "Could not follow user: profile not found."
443 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
446 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
448 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
449 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
452 msgid "Could not unfollow user: User not found."
454 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
458 msgid "You cannot unfollow yourself."
459 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
461 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
462 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
463 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
465 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not determine source user."
467 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
469 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not find target user."
471 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
473 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
479 msgid "Nickname already in use. Try another one."
481 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
489 msgid "Not a valid nickname."
490 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
494 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
500 msgid "Homepage is not a valid URL."
501 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
503 #. TRANS: Client error in form for group creation.
504 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
509 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
512 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Form validation error in New application form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
525 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
526 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
527 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
529 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
535 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
536 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
538 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
549 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
550 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
552 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
553 #. TRANS: %s is the invalid alias.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
558 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
561 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
563 #. TRANS: %s is the already used alias.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
567 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
568 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 msgid "Alias can't be the same as nickname."
573 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
575 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
578 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
581 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
582 msgid "Group not found."
583 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
585 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
587 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
588 msgid "You are already a member of that group."
589 msgstr "U bent al lid van die groep."
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
593 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
594 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
595 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
597 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
602 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
603 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
605 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
606 msgid "You are not a member of this group."
607 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
609 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
614 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
615 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
617 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
620 msgstr "Groepen van %s"
622 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
624 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
625 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
627 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
629 #. TRANS: %s is a nickname.
634 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
637 msgstr "groepen op %s"
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
643 msgid "You must be an admin to edit the group."
644 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
646 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
648 msgid "Could not update group."
649 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
651 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
652 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
653 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
654 msgid "Could not create aliases."
655 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
657 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
658 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
659 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
661 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
662 "zijn niet toegestaan."
664 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
667 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
669 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
670 msgid "Upload failed."
671 msgstr "Uploaden is mislukt."
673 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
674 msgid "Invalid request token or verifier."
675 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
677 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
678 msgid "No oauth_token parameter provided."
679 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 msgid "Invalid request token."
683 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
685 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
686 msgid "Request token already authorized."
687 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
689 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
690 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
691 #. TRANS: Form validation error message.
692 #. TRANS: Form validation error.
693 #. TRANS: Form validation error message.
694 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
695 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
697 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
700 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
701 msgid "Invalid nickname / password!"
702 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
704 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
705 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
707 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
708 "oauth_token_association."
710 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
711 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
712 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
713 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
715 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
717 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
718 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
719 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
721 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
722 msgid "Unexpected form submission."
723 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
725 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
726 msgid "An application would like to connect to your account"
727 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
729 #. TRANS: Fieldset legend.
730 msgid "Allow or deny access"
731 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
733 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
737 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
738 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
741 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
742 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
743 "aan derde partijen die u vertrouwt."
745 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
746 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
747 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
750 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
751 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
752 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
754 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
755 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
756 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
758 #. TRANS: Fieldset legend.
761 msgstr "Gebruikersgegevens"
763 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
764 #. TRANS: Field label on login page.
765 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
768 #. TRANS: Field label on group edit form.
770 msgstr "Gebruikersnaam"
772 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
773 #. TRANS: Field label on login page.
774 #. TRANS: Field label on account registration page.
778 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
779 #. TRANS: by an external application.
780 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
781 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
788 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
793 #. TRANS: Form instructions.
794 msgid "Authorize access to your account information."
795 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
797 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
798 msgid "Authorization canceled."
799 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
801 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
802 #. TRANS: %s is an OAuth token.
804 msgid "The request token %s has been revoked."
805 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
807 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
808 msgid "You have successfully authorized the application"
809 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
811 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 "Please return to the application and enter the following security code to "
814 "complete the process."
816 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
817 "het proces af te ronden."
819 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 msgid "You have successfully authorized %s"
823 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
825 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
826 #. TRANS: %s is the authorised application name.
829 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
832 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
836 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
837 msgid "This method requires a POST or DELETE."
838 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
841 msgid "You may not delete another user's status."
842 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
844 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
845 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
846 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
847 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
849 msgid "No such notice."
850 msgstr "De mededeling bestaat niet."
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
854 msgid "Cannot repeat your own notice."
855 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
857 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
859 msgid "Already repeated that notice."
860 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
862 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 msgid "HTTP method not supported."
869 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
871 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
872 #. TRANS: %s is the requested output format.
874 msgid "Unsupported format: %s."
875 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
877 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
878 msgid "Status deleted."
879 msgstr "De status is verwijderd."
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
882 msgid "No status with that ID found."
883 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
886 msgid "Can only delete using the Atom format."
887 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
889 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
891 msgid "Cannot delete this notice."
892 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
894 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
896 msgid "Deleted notice %d"
897 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
899 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
900 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
901 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
906 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
907 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
908 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
909 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
911 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
912 msgid "Parent notice not found."
913 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
915 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
916 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
918 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
919 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
921 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
923 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
927 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
928 msgid "Unsupported format."
929 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
931 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
932 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
934 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
935 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
937 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
939 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
941 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
943 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
946 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
947 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
949 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
950 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
952 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
953 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
954 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
956 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
957 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
959 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
960 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
962 msgid "%s public timeline"
963 msgstr "%s publieke tijdlijn"
965 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
967 msgid "%s updates from everyone!"
968 msgstr "%s updates van iedereen"
970 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
971 msgid "Unimplemented."
972 msgstr "Niet geĆÆmplementeerd."
974 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
976 msgid "Repeated to %s"
977 msgstr "Herhaald naar %s"
979 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
980 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
982 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
983 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
985 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
986 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
988 msgid "Repeats of %s"
989 msgstr "Herhaald van %s"
992 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
993 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
995 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
996 #. TRANS: %s is the tag.
997 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
998 #. TRANS: %s is the tag.
1000 msgid "Notices tagged with %s"
1001 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1003 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1004 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1006 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1007 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1010 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1011 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1013 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1014 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1015 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1017 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1018 msgid "Atom post must not be empty."
1019 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1021 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1022 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1023 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1025 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1026 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1027 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1029 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1030 msgid "Can only handle POST activities."
1031 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1033 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1034 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1036 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1037 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1039 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1040 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1042 msgid "No content for notice %d."
1043 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1045 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1046 #. TRANS: %s is the notice URI.
1048 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1049 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1051 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1052 msgid "API method under construction."
1053 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1056 msgid "User not found."
1057 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1060 msgid "You must be logged in to leave a group."
1061 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1092 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1093 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1094 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1095 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1096 msgid "No such group."
1097 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1103 msgid "No nickname or ID."
1104 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1108 msgid "Must be logged in."
1109 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1113 #. TRANS: being a group administrator.
1114 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1116 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1120 msgid "Must specify a profile."
1121 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1125 #. TRANS: %s is a user nickname.
1127 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1128 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1131 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1132 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1135 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1136 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1138 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1139 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1141 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1143 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1144 "groep %2$s te annuleren."
1146 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1147 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1150 msgid "%1$s's request for %2$s"
1151 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1153 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1154 msgid "Join request approved."
1155 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1157 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1158 msgid "Join request canceled."
1159 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1161 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1162 #. TRANS: Client exception.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1164 msgid "No such profile."
1165 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1167 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1170 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1171 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1175 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1176 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1179 msgid "Can only handle favorite activities."
1181 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1184 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1185 msgid "Can only fave notices."
1186 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1188 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1189 msgid "Unknown notice."
1190 msgstr "Onbekende mededeling."
1192 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1193 msgid "Already a favorite."
1194 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1196 #. TRANS: Title for group membership feed.
1197 #. TRANS: %s is a username.
1199 msgid "%s group memberships"
1200 msgstr "groepslidmaatschappen van %s"
1202 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1203 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1205 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1206 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1209 msgid "Cannot add someone else's membership."
1210 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1212 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1213 #. TRANS: Do not translate POST.
1214 msgid "Can only handle join activities."
1216 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1220 msgid "Unknown group."
1221 msgstr "Onbekende groep."
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1224 msgid "Already a member."
1225 msgstr "U bent al lid."
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1228 msgid "Blocked by admin."
1229 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1231 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1232 msgid "No such favorite."
1233 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1236 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1237 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1240 msgid "Not a member."
1243 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1244 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1245 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1248 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1250 msgid "No such profile id: %d."
1251 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1254 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1256 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1257 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1260 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1262 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1264 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1265 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1267 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1268 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1270 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1271 msgid "Can only handle Follow activities."
1273 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1276 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1277 msgid "Can only follow people."
1278 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1280 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1281 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1283 msgid "Unknown profile %s."
1284 msgstr "Onbekend profiel %s."
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1287 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1289 msgid "Already subscribed to %s."
1290 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1293 msgid "No such attachment."
1294 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1300 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1301 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1302 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1303 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1304 msgid "No nickname."
1305 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1309 msgstr "Geen afmeting."
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1312 msgid "Invalid size."
1313 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1315 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1319 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1320 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1322 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1324 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1326 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1327 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1328 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1329 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1330 #. TRANS: while the user has no profile.
1331 msgid "User without matching profile."
1332 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1334 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1335 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1336 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1337 msgid "Avatar settings"
1338 msgstr "Avatarinstellingen"
1340 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1341 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1342 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1343 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1347 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1348 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1349 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1350 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1352 msgstr "Voorvertoning"
1354 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1355 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1356 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1359 msgstr "Verwijderen"
1361 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1362 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1367 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1372 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1373 msgid "No file uploaded."
1374 msgstr "Er is geen bestand geĆ¼pload."
1376 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1377 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1379 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1381 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1382 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1383 msgid "Lost our file data."
1384 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1386 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1387 msgid "Avatar updated."
1388 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1390 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1391 msgid "Failed updating avatar."
1392 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1394 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1395 msgid "Avatar deleted."
1396 msgstr "De avatar is verwijderd."
1398 #. TRANS: Title for backup account page.
1399 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1400 msgid "Backup account"
1401 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1404 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1405 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1408 msgid "You may not backup your account."
1409 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1411 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1413 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1414 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1415 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1416 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1417 "are not backed up."
1419 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1420 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1421 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1422 "privƩgegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1423 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĆ¼ploade bestanden en directe berichten."
1425 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1428 msgstr "Reservekopie"
1430 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1431 msgid "Backup your account."
1432 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1434 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1435 msgid "You already blocked that user."
1436 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1438 #. TRANS: Title for block user page.
1439 #. TRANS: Legend for block user form.
1440 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1442 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1444 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1446 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1447 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1448 "will not be notified of any @-replies from them."
1450 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1451 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1452 "van deze gebruiker."
1454 #. TRANS: Button label on the user block form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1457 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1458 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1459 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1464 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1465 msgid "Do not block this user."
1466 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1468 #. TRANS: Button label on the user block form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1473 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1478 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1479 msgid "Block this user."
1480 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1482 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1483 msgid "Failed to save block information."
1484 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1486 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1487 #. TRANS: %s is a group nickname.
1489 msgid "%s blocked profiles"
1490 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1492 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1493 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1495 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1496 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1498 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1499 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1500 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1502 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1503 msgid "Unblock user from group"
1504 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1506 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1509 msgstr "Deblokkeren"
1511 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1512 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1513 msgid "Unblock this user"
1514 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1516 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1517 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1520 msgstr "Verzenden naar %s"
1522 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1523 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1524 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1527 msgid "%1$s left group %2$s"
1528 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1530 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1531 msgid "No confirmation code."
1532 msgstr "Geen bevestigingscode."
1534 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1535 msgid "Confirmation code not found."
1536 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1538 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1539 msgid "That confirmation code is not for you!"
1540 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1542 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1544 msgid "Unrecognized address type %s"
1545 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1547 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1548 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1549 msgid "That address has already been confirmed."
1550 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1552 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1554 msgid "Could not update user IM preferences."
1556 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1558 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1559 msgid "Could not insert user IM preferences."
1560 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1562 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1563 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1564 msgid "Could not delete address confirmation."
1565 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1567 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1568 msgid "Confirm address"
1569 msgstr "Adres bevestigen"
1571 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1572 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1574 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1575 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1577 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1578 msgid "Conversation"
1581 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1582 #. TRANS: Label for user statistics.
1584 msgstr "Mededelingen"
1586 #. TRANS: Title for conversation page.
1587 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1592 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1593 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1594 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1596 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1597 msgid "You cannot delete your account."
1598 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1600 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1602 msgstr "Ik weet het zeker."
1604 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1605 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1607 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1608 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1610 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1611 msgid "Account deleted."
1612 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1614 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1615 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1616 msgid "Delete account"
1617 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1619 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1621 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1624 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1627 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1628 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1631 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1634 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1635 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1637 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1638 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1642 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1643 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1645 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1647 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1648 "verwijderen: \"%s\"."
1650 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1651 msgid "Permanently delete your account"
1652 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1655 msgid "You must be logged in to delete an application."
1656 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1659 msgid "Application not found."
1660 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1663 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1665 msgid "You are not the owner of this application."
1666 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1668 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1669 msgid "There was a problem with your session token."
1670 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1672 #. TRANS: Title for delete application page.
1673 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1674 msgid "Delete application"
1675 msgstr "Applicatie verwijderen"
1677 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1679 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1680 "about the application from the database, including all existing user "
1683 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1684 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1685 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1688 msgid "Do not delete this application."
1689 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1691 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1692 msgid "Delete this application."
1693 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1695 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1696 msgid "You must be logged in to delete a group."
1697 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1699 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1700 msgid "You are not allowed to delete this group."
1701 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1703 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1704 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1706 msgid "Could not delete group %s."
1707 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1709 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1710 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1712 msgid "Deleted group %s"
1713 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1715 #. TRANS: Title of delete group page.
1716 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1717 msgid "Delete group"
1718 msgstr "Groep verwijderen"
1720 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1722 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1723 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1724 "will still appear in individual timelines."
1726 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1727 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1728 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1729 "individuele tijdlijnen."
1731 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1732 msgid "Do not delete this group."
1733 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1735 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1736 msgid "Delete this group."
1737 msgstr "Deze groep verwijderen."
1739 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1752 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1753 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1754 msgid "Not logged in."
1755 msgstr "Niet aangemeld."
1757 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1759 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1762 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1763 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1765 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1766 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1767 msgid "Delete notice"
1768 msgstr "Mededeling verwijderen"
1770 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1771 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1772 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1774 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1775 msgid "Do not delete this notice."
1776 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1779 msgid "Delete this notice."
1780 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1782 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1783 msgid "You cannot delete users."
1784 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1787 msgid "You can only delete local users."
1788 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1790 #. TRANS: Title of delete user page.
1793 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1795 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1797 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1799 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1801 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1802 "the user from the database, without a backup."
1804 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1805 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1806 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1808 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1809 msgid "Do not delete this user."
1810 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1812 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1813 msgid "Delete this user."
1814 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1816 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1820 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1821 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1822 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1824 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1825 msgid "Invalid logo URL."
1826 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1828 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1829 msgid "Invalid SSL logo URL."
1830 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1832 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1833 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1835 msgid "Theme not available: %s."
1836 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1838 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1840 msgstr "Logo wijzigen"
1842 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1844 msgstr "Websitelogo"
1846 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1850 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1851 msgid "Change theme"
1852 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1854 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1856 msgstr "Vormgeving website"
1858 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1859 msgid "Theme for the site."
1860 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1862 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1863 msgid "Custom theme"
1864 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1866 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1867 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1868 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1870 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1871 msgid "Change background image"
1872 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1874 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1875 #. TRANS: Field label for background color selector.
1876 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1878 msgstr "Achtergrond"
1880 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1883 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1886 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1887 "bestandsgrootte is %1$s."
1889 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1893 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1897 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1898 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1899 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1900 msgid "Turn background image on or off."
1901 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1903 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1904 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1905 msgid "Tile background image"
1906 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1908 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1909 msgid "Change colors"
1910 msgstr "Kleuren wijzigen"
1912 #. TRANS: Field label for content color selector.
1913 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1917 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1918 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1922 #. TRANS: Field label for text color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1927 #. TRANS: Field label for link color selector.
1928 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1930 msgstr "Verwijzingen"
1932 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1936 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1938 msgstr "Aangepaste CSS"
1940 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1942 msgid "Use defaults"
1943 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1945 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1946 msgid "Restore default designs."
1947 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
1949 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1950 msgid "Reset back to default."
1951 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
1953 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1954 msgid "Save design."
1955 msgstr "Ontwerp opslaan."
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1958 msgid "This notice is not a favorite!"
1959 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1961 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1962 msgid "Add to favorites"
1963 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1965 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1966 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1968 msgid "No such document \"%s\"."
1969 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1971 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1972 #. TRANS: Form legend.
1973 msgid "Edit application"
1974 msgstr "Applicatie bewerken"
1976 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1977 msgid "You must be logged in to edit an application."
1978 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1982 msgid "No such application."
1983 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1985 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1986 msgid "Use this form to edit your application."
1987 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1991 msgid "Name is required."
1992 msgstr "Een naam is verplicht."
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1996 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1997 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2001 msgid "Name already in use. Try another one."
2002 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2006 msgid "Description is required."
2007 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010 msgid "Source URL is too long."
2011 msgstr "De bron-URL is te lang."
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2015 msgid "Source URL is not valid."
2016 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2020 msgid "Organization is required."
2021 msgstr "Organisatie is verplicht."
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2024 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2025 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2027 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2028 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2029 msgid "Organization homepage is required."
2030 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2034 msgid "Callback is too long."
2035 msgstr "De callback is te lang."
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2039 msgid "Callback URL is not valid."
2040 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2042 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2043 msgid "Could not update application."
2044 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2046 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2048 msgid "Edit %s group"
2049 msgstr "Groep %s bewerken"
2051 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2052 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2054 msgid "You must be logged in to create a group."
2055 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2057 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2058 msgid "Use this form to edit the group."
2059 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2061 #. TRANS: Group edit form validation error.
2062 #. TRANS: Group create form validation error.
2063 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2065 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2066 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2068 #. TRANS: Group edit form success message.
2069 msgid "Options saved."
2070 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2072 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2073 msgid "Email settings"
2074 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2076 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2077 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2079 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2080 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2082 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2083 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2084 msgid "Email address"
2085 msgstr "E-mailadres"
2087 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2088 msgid "Current confirmed email address."
2089 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2091 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2092 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2093 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2094 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2095 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2098 msgstr "Verwijderen"
2100 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2102 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2103 "a message with further instructions."
2105 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2106 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2108 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2109 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2110 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2111 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2112 #. TRANS: organization.
2113 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2114 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2116 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2117 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2118 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2123 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2124 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2125 msgid "Incoming email"
2126 msgstr "Inkomende e-mail"
2128 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2129 msgid "I want to post notices by email."
2130 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2132 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2133 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2134 msgid "Send email to this address to post new notices."
2135 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2137 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2138 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2139 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2141 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2142 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2144 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2146 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2149 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2150 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2152 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2153 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2158 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2159 msgid "Email preferences"
2160 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2162 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2163 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2164 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2166 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2167 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2168 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2170 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2171 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2172 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privƩbericht zendt."
2174 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2175 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2176 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2178 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2180 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2182 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2183 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2184 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2186 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2187 msgid "Email preferences saved."
2188 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2190 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2191 msgid "No email address."
2192 msgstr "Geen e-mailadres"
2194 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2195 msgid "Cannot normalize that email address."
2196 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2198 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2199 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2200 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2201 msgid "Not a valid email address."
2202 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2204 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2205 msgid "That is already your email address."
2206 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2208 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2209 msgid "That email address already belongs to another user."
2210 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2212 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2213 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2214 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2215 msgid "Could not insert confirmation code."
2216 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2218 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2220 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2221 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2223 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2224 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2225 "hoe het te gebruiken."
2227 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2228 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2229 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2230 msgid "No pending confirmation to cancel."
2231 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2233 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2234 msgid "That is the wrong email address."
2235 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2237 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2238 msgid "Could not delete email confirmation."
2239 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2241 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2242 msgid "Email confirmation cancelled."
2243 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2245 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2246 #. TRANS: registered for the active user.
2247 msgid "That is not your email address."
2248 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2250 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2251 msgid "The email address was removed."
2252 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2254 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2255 msgid "No incoming email address."
2256 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2260 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2261 msgid "Could not update user record."
2262 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2264 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2265 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2266 msgid "Incoming email address removed."
2267 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2269 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2270 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2271 msgid "New incoming email address added."
2272 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2274 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2275 msgid "This notice is already a favorite!"
2276 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2278 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2279 msgid "Disfavor favorite."
2280 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2282 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2283 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2284 msgid "Popular notices"
2285 msgstr "Populaire mededelingen"
2287 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2288 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2290 msgid "Popular notices, page %d"
2291 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2293 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2294 msgid "The most popular notices on the site right now."
2295 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2297 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2298 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2300 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2301 "favoriete mededelingen."
2303 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2305 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2306 "next to any notice you like."
2308 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2309 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2312 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2313 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2316 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2317 "notice to your favorites!"
2319 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2320 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2322 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2323 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2324 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2325 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2327 msgid "%s's favorite notices"
2328 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2330 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2331 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2333 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2334 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2336 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2337 #. TRANS: Title for featured users section.
2338 msgid "Featured users"
2339 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2341 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2342 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2344 msgid "Featured users, page %d"
2345 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2347 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2349 msgid "A selection of some great users on %s."
2350 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2352 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2353 msgid "No notice ID."
2354 msgstr "Geen mededelingnummer."
2356 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2358 msgstr "Geen mededeling."
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2361 msgid "No attachments."
2362 msgstr "Geen bijlagen."
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2365 #. TRANS: that could not be found.
2366 msgid "No uploaded attachments."
2367 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2369 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2370 msgid "Not expecting this response!"
2371 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2373 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2374 msgid "User being listened to does not exist."
2375 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2377 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2378 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2379 msgid "You can use the local subscription!"
2380 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2382 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2383 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2385 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2388 msgid "You are not authorized."
2389 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2392 msgid "Could not convert request token to access token."
2394 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2396 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2397 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2399 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2401 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2402 msgid "Error updating remote profile."
2404 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2406 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2407 msgid "No such file."
2408 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2410 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2411 msgid "Cannot read file."
2412 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2416 msgid "Invalid role."
2417 msgstr "Ongeldige rol."
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2421 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2422 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2425 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2426 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2429 msgid "User already has this role."
2430 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2432 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2434 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2435 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2437 msgid "No profile specified."
2438 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2440 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2442 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2443 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2445 msgid "No profile with that ID."
2446 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2448 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2450 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2451 msgid "No group specified."
2452 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2454 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2455 msgid "Only an admin can block group members."
2456 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2458 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2459 msgid "User is already blocked from group."
2460 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2462 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2463 msgid "User is not a member of group."
2464 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2466 #. TRANS: Title for block user from group page.
2467 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2468 msgid "Block user from group"
2469 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2471 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2472 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2475 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2476 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2477 "the group in the future."
2479 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2480 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2481 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2483 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2484 msgid "Do not block this user from this group."
2485 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2487 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2488 msgid "Block this user from this group."
2489 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2491 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2492 msgid "Database error blocking user from group."
2494 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2497 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2503 msgid "You must be logged in to edit a group."
2504 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2506 #. TRANS: Title group design settings page.
2507 msgid "Group design"
2508 msgstr "Groepsontwerp"
2510 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2512 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2513 "palette of your choice."
2515 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2516 "kleurenpalet van uw keuze."
2518 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2519 msgid "Unable to update your design settings."
2520 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2522 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2523 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2524 msgid "Design preferences saved."
2525 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2527 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2528 #. TRANS: Group logo form legend.
2532 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2533 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2536 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2538 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2541 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2545 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2549 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2550 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2551 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2553 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2554 msgid "Logo updated."
2555 msgstr "Logo geactualiseerd."
2557 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2558 msgid "Failed updating logo."
2559 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2561 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2562 #. TRANS: %s is the name of the group.
2564 msgid "%s group members"
2565 msgstr "leden van de groep %s"
2567 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2568 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2570 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2571 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2573 #. TRANS: Page notice for group members page.
2574 msgid "A list of the users in this group."
2575 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2578 msgid "Only the group admin may approve users."
2579 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2581 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2582 #. TRANS: %s is the name of the group.
2584 msgid "%s group members awaiting approval"
2585 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2587 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2588 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2590 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2592 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2596 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2598 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2601 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2603 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2606 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2611 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2612 #. TRANS: %d is the page number.
2615 msgid "Groups, page %d"
2616 msgstr "Groepen, pagina %d"
2618 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2619 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2620 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2623 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2624 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2625 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2626 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2629 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2630 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2631 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2632 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2633 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2634 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2636 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2637 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2638 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2639 msgid "Create a new group"
2640 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2642 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2645 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2646 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2648 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2649 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2650 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2652 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2653 msgid "Group search"
2654 msgstr "Groepen zoeken"
2656 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2657 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2658 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2660 msgstr "Geen resultaten."
2662 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2667 "action.newgroup%%) yourself."
2669 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2670 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2672 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2677 "action.newgroup%%) yourself!"
2679 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2680 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2683 msgid "Only an admin can unblock group members."
2684 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2687 msgid "User is not blocked from group."
2688 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2690 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2691 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2692 msgid "Error removing the block."
2693 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2695 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2697 msgstr "IM-instellingen"
2699 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2700 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2701 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2704 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2705 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2707 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2708 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2710 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2711 msgid "IM is not available."
2712 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2714 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2716 msgid "Current confirmed %s address."
2717 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2719 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2720 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2723 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2724 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2726 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2727 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2730 #. TRANS: Field label for IM address.
2734 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2736 msgid "%s screenname."
2737 msgstr "Schermnaam van %s."
2739 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2740 msgid "IM Preferences"
2741 msgstr "IM-voorkeuren"
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 msgid "Send me notices"
2745 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Post a notice when my status changes."
2749 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2751 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2752 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2753 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2755 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2756 msgid "Publish a MicroID"
2757 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2759 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2760 msgid "Could not update IM preferences."
2761 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2763 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2764 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2765 msgid "Preferences saved."
2766 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2768 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2769 msgid "No screenname."
2770 msgstr "Geen schermnaam."
2772 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2773 msgid "No transport."
2774 msgstr "Geen transport."
2776 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2777 msgid "Cannot normalize that screenname."
2778 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2780 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2781 msgid "Not a valid screenname."
2782 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2784 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2785 msgid "Screenname already belongs to another user."
2786 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2788 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2789 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2790 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2792 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2793 msgid "That is the wrong IM address."
2794 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2796 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2797 msgid "Could not delete confirmation."
2798 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2800 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2801 msgid "IM confirmation cancelled."
2802 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2804 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2805 #. TRANS: registered for the active user.
2806 msgid "That is not your screenname."
2807 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2809 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2810 msgid "The IM address was removed."
2811 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2813 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2814 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2816 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2817 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2819 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2820 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2822 msgid "Inbox for %s"
2823 msgstr "Postvak IN van %s"
2825 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2826 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2827 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privƩberichten bevat."
2829 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2830 msgid "Invites have been disabled."
2831 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2834 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2836 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2838 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2841 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2842 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2844 msgid "Invalid email address: %s."
2845 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2847 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2848 msgid "Invitations sent"
2849 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2851 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2852 msgid "Invite new users"
2853 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2855 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2856 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2857 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2858 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2859 msgid "You are already subscribed to this user:"
2860 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2861 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2862 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2864 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2865 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2869 msgstr "%1$s (%2$s)"
2871 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2872 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2873 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2874 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2876 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2877 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2879 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2882 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2883 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2884 msgid "Invitation sent to the following person:"
2885 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2886 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2887 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2889 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2890 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2892 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2893 "on the site. Thanks for growing the community!"
2895 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2896 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2899 #. TRANS: Form instructions.
2901 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2903 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collegaĀ“s uit te nodigen deze dienst "
2906 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2907 msgid "Email addresses"
2908 msgstr "E-mailadressen"
2910 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2911 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2912 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ć©Ć©n per regel)."
2914 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2915 msgid "Personal message"
2916 msgstr "Persoonlijk bericht"
2918 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2919 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2920 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2922 #. TRANS: Send button for inviting friends
2923 #. TRANS: Button text for sending notice.
2928 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2929 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2930 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2932 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2933 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2935 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2936 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2937 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2938 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2939 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2942 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2944 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2945 "you know and people who interest you.\n"
2947 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2948 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2949 "share your interests.\n"
2955 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2959 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2964 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2969 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2971 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2972 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2974 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeƫn en gedachten met anderen delen. "
2975 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2982 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2986 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2987 "uitnodiging te accepteren.\n"
2991 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2994 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2996 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2997 msgid "You must be logged in to join a group."
2998 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3000 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3003 msgid "%1$s joined group %2$s"
3004 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3006 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3007 msgid "Unknown error joining group."
3008 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3010 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3011 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3012 msgid "You are not a member of that group."
3013 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3015 #. TRANS: User admin panel title
3020 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3021 msgid "License for this StatusNet site"
3022 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3024 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3025 msgid "Invalid license selection."
3026 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3028 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3030 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3033 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3034 "voorbehouden\" gebruikt."
3036 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3037 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3038 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3040 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3041 msgid "Invalid license URL."
3042 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3044 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3045 msgid "Invalid license image URL."
3046 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3048 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3049 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3050 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3052 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3053 msgid "License image must be blank or valid URL."
3054 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3056 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3057 msgid "License selection"
3058 msgstr "Licentieselectie"
3060 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3064 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3065 msgid "All Rights Reserved"
3066 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3068 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3069 msgid "Creative Commons"
3070 msgstr "Creative Commons"
3072 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3076 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3077 msgid "Select a license."
3078 msgstr "Selecteer een licentie."
3080 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3081 msgid "License details"
3082 msgstr "Licentiedetails"
3084 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3088 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3089 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3090 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3092 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3093 msgid "License Title"
3094 msgstr "Licentienaam"
3096 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3097 msgid "The title of the license."
3098 msgstr "De naam van de licentie."
3100 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3102 msgstr "Licentie-URL"
3104 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3105 msgid "URL for more information about the license."
3106 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3108 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3109 msgid "License Image URL"
3110 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3112 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3113 msgid "URL for an image to display with the license."
3114 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3116 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3117 msgid "Save license settings."
3118 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3121 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3123 msgid "Already logged in."
3124 msgstr "U bent al aangemeld."
3126 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3127 msgid "Incorrect username or password."
3128 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3130 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3131 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3132 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3134 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3135 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3137 #. TRANS: Page title for login page.
3141 #. TRANS: Form legend on login page.
3142 msgid "Login to site"
3145 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3146 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3148 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3150 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3151 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3152 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3153 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3155 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3160 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3161 msgid "Lost or forgotten password?"
3162 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3164 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3166 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3167 "changing your settings."
3169 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3170 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3172 #. TRANS: Form instructions on login page.
3173 msgid "Login with your username and password."
3174 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3176 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3177 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3180 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3182 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3185 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3186 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3187 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3190 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3192 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3193 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3195 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3196 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3197 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3199 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3200 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3202 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3203 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3204 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3206 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3207 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3209 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3210 msgid "No current status."
3211 msgstr "Geen huidige status."
3213 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3214 msgid "New application"
3215 msgstr "Nieuwe applicatie"
3217 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3218 msgid "You must be logged in to register an application."
3219 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3221 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3222 msgid "Use this form to register a new application."
3223 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3225 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3226 msgid "Source URL is required."
3227 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3229 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3230 msgid "Could not create application."
3231 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3233 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3234 msgid "Invalid image."
3235 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3237 #. TRANS: Title for form to create a group.
3239 msgstr "Nieuwe groep"
3241 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3242 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3243 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3245 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3246 msgid "Use this form to create a new group."
3247 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3249 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3250 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3252 msgstr "Nieuw bericht"
3254 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3255 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3256 msgid "You cannot send a message to this user."
3257 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3259 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3261 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3262 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3264 msgstr "Geen inhoud!"
3266 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3267 msgid "No recipient specified."
3268 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3271 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3273 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3274 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3276 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3277 msgid "Message sent"
3278 msgstr "Bericht verzonden."
3280 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3281 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3282 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3283 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3285 msgid "Direct message to %s sent."
3286 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3288 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3289 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3291 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3293 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3295 msgstr "Nieuw bericht"
3297 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3298 msgid "Notice posted"
3299 msgstr "De mededeling is verzonden"
3301 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3302 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3305 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3306 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3308 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3309 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3311 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3313 msgstr "Tekst doorzoeken"
3315 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3316 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3318 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3319 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3321 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3322 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3325 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3326 "status_textarea=%s)!"
3328 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3329 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3331 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3332 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3335 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3336 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3338 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3339 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3340 "status_textarea=%s)!"
3342 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3344 msgid "Updates with \"%s\""
3345 msgstr "Updates met \"%s\""
3347 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3348 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3350 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3351 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3353 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3355 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3358 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3360 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3362 msgstr "De por is verzonden"
3364 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3366 msgstr "De por is verzonden!"
3368 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3369 msgid "You must be logged in to list your applications."
3371 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3373 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3374 msgid "OAuth applications"
3375 msgstr "Overige instellingen"
3377 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3378 msgid "Applications you have registered"
3379 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3381 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3383 msgid "You have not registered any applications yet."
3384 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3386 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3387 msgid "Connected applications"
3388 msgstr "Verbonden applicaties"
3390 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3391 msgid "The following connections exist for your account."
3393 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3395 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3396 msgid "You are not a user of that application."
3397 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3399 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3400 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3402 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3404 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3407 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3408 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3411 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3414 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3417 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3418 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3420 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3421 "gebruikersgegevens."
3423 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3424 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3425 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3428 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3429 "this instance of StatusNet."
3431 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3432 "met deze Statusnetsite."
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3435 #. TRANS: %s is a path.
3437 msgid "\"%s\" not found."
3438 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3441 #. TRANS: %s is a notice.
3443 msgid "Notice %s not found."
3444 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3447 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3448 msgid "Notice has no profile."
3449 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3451 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3452 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3453 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3455 msgid "%1$s's status on %2$s"
3456 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3459 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3461 msgid "Attachment %s not found."
3462 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3465 #. TRANS: %s is a path.
3467 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3468 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3470 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3472 msgid "Content type %s not supported."
3473 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3475 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3477 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3478 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3481 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3482 msgid "Not a supported data format."
3483 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3485 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3486 msgid "People Search"
3487 msgstr "Mensen zoeken"
3489 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3490 msgid "Notice Search"
3491 msgstr "Mededeling zoeken"
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3494 msgid "No user ID specified."
3495 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3498 msgid "No login token specified."
3499 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3502 msgid "No login token requested."
3503 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3506 msgid "Invalid login token specified."
3507 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3510 msgid "Login token expired."
3511 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3513 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3514 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3516 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3517 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3519 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3521 msgid "Outbox for %s"
3522 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3524 #. TRANS: Instructions for outbox.
3525 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3526 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privƩberichten staan."
3528 #. TRANS: Title for page where to change password.
3530 msgid "Change password"
3531 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3533 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3534 msgid "Change your password."
3535 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3537 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3538 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3539 msgid "Password change"
3540 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3542 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3543 msgid "Old password"
3544 msgstr "Huidige wachtwoord"
3546 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3547 #. TRANS: Field label for password reset form.
3548 msgid "New password"
3549 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3551 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3552 #. TRANS: Field title on account registration page.
3553 msgid "6 or more characters."
3554 msgstr "Zes of meer tekens"
3556 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3561 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3562 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3563 #. TRANS: Field title on account registration page.
3564 msgid "Same as password above."
3565 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3567 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3572 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3574 msgid "Password must be 6 or more characters."
3575 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3577 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3579 msgid "Passwords do not match."
3580 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3582 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3583 msgid "Incorrect old password."
3584 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3586 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3587 msgid "Error saving user; invalid."
3588 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3590 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3591 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3592 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3593 msgid "Cannot save new password."
3594 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3596 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3597 msgid "Password saved."
3598 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3600 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3601 #. TRANS: Menu item for site administration
3605 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3606 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3607 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3609 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3612 msgid "Theme directory not readable: %s."
3613 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3618 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3619 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3621 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3624 msgid "Background directory not writable: %s."
3625 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3630 msgid "Locales directory not readable: %s."
3631 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3635 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3636 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3638 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgid "Site's server hostname."
3648 msgstr "Hostnaam van de website server."
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 msgstr "Websitepad."
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Locale directory"
3660 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Directory path to locales."
3664 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3666 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3668 msgstr "Nette URL's"
3670 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3671 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3672 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3674 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server for themes."
3681 msgstr "Server voor vormgevingen."
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to themes."
3685 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3693 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3701 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Directory where themes are located."
3709 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3711 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatar server"
3717 msgstr "Avatarserver"
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Server for avatars."
3721 msgstr "Server voor avatars."
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Web path to avatars."
3729 msgstr "Webpad naar avatars."
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Avatar directory"
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Directory where avatars are located."
3737 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3739 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3741 msgstr "Achtergronden"
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server for backgrounds."
3745 msgstr "Server voor achtergronden."
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Web path to backgrounds."
3749 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3753 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3757 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Directory where backgrounds are located."
3761 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3763 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Server for attachments."
3769 msgstr "Server voor bijlagen."
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Web path to attachments."
3773 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3777 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3781 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Directory where attachments are located."
3785 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3787 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3792 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3796 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3800 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3804 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3806 msgstr "SSL gebruiken"
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "When to use SSL."
3810 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Server to direct SSL requests to."
3814 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3816 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3818 msgstr "Opslagpaden"
3820 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3821 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3824 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3825 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3827 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3828 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3829 "meer tekens bestaan."
3831 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3832 msgid "People search"
3833 msgstr "Gebruikers zoeken"
3835 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3836 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3838 msgid "Not a valid people tag: %s."
3839 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3841 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3842 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3844 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3845 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3847 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3850 msgstr "Uitgeschakeld"
3852 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3853 #. TRANS: Do not translate POST.
3854 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3855 #. TRANS: Do not translate POST.
3856 msgid "This action only accepts POST requests."
3857 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3859 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3860 msgid "You cannot administer plugins."
3861 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3863 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3864 msgid "No such plugin."
3865 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3867 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3870 msgstr "Ingeschakeld"
3872 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3877 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3879 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3880 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3883 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3884 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3887 #. TRANS: Admin form section header
3888 msgid "Default plugins"
3889 msgstr "Standaard plug-ins"
3891 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3893 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3895 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3898 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3899 msgid "Invalid notice content."
3900 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3902 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3903 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3905 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3907 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3910 #. TRANS: Page title for profile settings.
3911 msgid "Profile settings"
3912 msgstr "Profielinstellingen"
3914 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3916 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3918 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3919 "andere gebruikers."
3921 #. TRANS: Profile settings form legend.
3922 msgid "Profile information"
3923 msgstr "Profielinformatie"
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Field title on account registration page.
3927 #. TRANS: Field title on group edit form.
3928 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3929 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3931 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3932 #. TRANS: Field label on account registration page.
3933 #. TRANS: Field label on group edit form.
3935 msgstr "Volledige naam"
3937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3938 #. TRANS: Field label on account registration page.
3939 #. TRANS: Form input field label.
3940 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3942 msgstr "Startpagina"
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3945 #. TRANS: Field title on account registration page.
3946 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3947 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3950 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3951 #. TRANS: biography (%d).
3953 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3954 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3955 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3956 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3959 msgid "Describe yourself and your interests"
3960 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3962 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3963 #. TRANS: their biography.
3964 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3966 msgstr "Beschrijving"
3968 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3969 #. TRANS: Field label on account registration page.
3970 #. TRANS: Field label on group edit form.
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3975 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3976 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3978 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3979 msgid "Share my current location when posting notices"
3980 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3982 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3988 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3991 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3994 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3999 msgid "Preferred language."
4000 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4002 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4006 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4007 msgid "What timezone are you normally in?"
4008 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4010 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4012 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4014 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4019 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4020 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4021 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4023 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4024 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4025 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4026 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4028 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4030 msgid "Timezone not selected."
4031 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4033 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4034 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4035 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4037 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4038 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4039 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4040 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4042 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4043 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4045 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4046 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4047 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4049 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
4050 "gebruiker bij te werken."
4052 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4053 msgid "Could not save location prefs."
4054 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4056 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4057 msgid "Could not save tags."
4058 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4060 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4061 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4062 msgid "Settings saved."
4063 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4065 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4066 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4067 msgid "Restore account"
4068 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4071 #. TRANS: %s is the page limit.
4073 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4074 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4076 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4077 msgid "Could not retrieve public stream."
4078 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4080 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4081 #. TRANS: %d is the page number.
4083 msgid "Public timeline, page %d"
4084 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4086 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4087 msgid "Public timeline"
4088 msgstr "Openbare tijdlijn"
4090 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4091 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4092 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4094 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4095 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4096 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4098 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4099 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4100 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4102 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4105 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4108 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4109 "berichten geplaatst."
4111 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4112 msgid "Be the first to post!"
4113 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4115 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4118 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4120 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4121 "eerste een bericht?"
4123 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4124 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4127 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4128 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4129 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4130 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4132 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4133 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4134 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4135 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4137 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4138 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4141 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4142 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4145 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4146 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4149 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4151 msgid "%s updates from everyone."
4152 msgstr "%s updates van iedereen."
4154 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4155 msgid "Public tag cloud"
4156 msgstr "Publieke woordwolk"
4158 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4159 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4161 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4162 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4164 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4165 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4166 #. TRANS: and do not change the URL part.
4168 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4170 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4172 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4173 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4174 msgid "Be the first to post one!"
4175 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4177 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4178 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4179 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4180 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4181 #. TRANS: and do not change the URL part.
4184 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4187 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4188 "die er een plaatst!"
4190 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4191 msgid "You are already logged in!"
4192 msgstr "U bent al aangemeld!"
4194 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4195 msgid "No such recovery code."
4196 msgstr "Onbekende herstelcode."
4198 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4199 msgid "Not a recovery code."
4200 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4202 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4203 msgid "Recovery code for unknown user."
4204 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4206 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4207 msgid "Error with confirmation code."
4208 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4210 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4211 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4212 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4214 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4215 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4217 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4220 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4222 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4223 "the email address you have stored in your account."
4225 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4226 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4227 "gebruiker staat opgeslagen."
4229 #. TRANS: Page notice for password change page.
4230 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4231 msgstr "U bent geĆÆdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4233 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4234 msgid "Password recovery"
4235 msgstr "Wachtwoordherstel"
4237 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4238 msgid "Nickname or email address"
4239 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4241 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4242 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4243 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4245 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4249 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4254 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4255 msgid "Reset password"
4256 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4258 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4259 msgid "Recover password"
4260 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4262 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4263 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4264 msgid "Password recovery requested"
4265 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4267 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4268 msgid "Password saved"
4269 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4271 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4272 msgid "Unknown action"
4273 msgstr "Onbekende handeling"
4275 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4276 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4277 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4279 #. TRANS: Button text for password reset form.
4280 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4283 msgstr "Opnieuw instellen"
4285 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4286 msgid "Enter a nickname or email address."
4287 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4289 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4290 msgid "No user with that email address or username."
4292 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4295 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4296 msgid "No registered email address for that user."
4297 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4299 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4300 msgid "Error saving address confirmation."
4301 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4303 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4305 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4306 "address registered to your account."
4308 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4309 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4311 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4312 msgid "Unexpected password reset."
4313 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4315 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4316 msgid "Password must be 6 characters or more."
4317 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4319 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4320 msgid "Password and confirmation do not match."
4321 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4323 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4324 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4325 msgid "Error setting user."
4326 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4328 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4329 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4330 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4332 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4333 msgid "No id parameter."
4334 msgstr "Geen ID-argument."
4336 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4337 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4339 msgid "No such file \"%d\"."
4340 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4343 msgid "Sorry, only invited people can register."
4344 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4346 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4347 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4348 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4350 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4351 msgid "Registration successful"
4352 msgstr "De registratie is voltooid"
4354 #. TRANS: Title for registration page.
4357 msgstr "Registreren"
4359 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4360 msgid "Registration not allowed."
4361 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4364 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4365 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4367 msgid "Email address already exists."
4368 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4370 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4371 msgid "Invalid username or password."
4372 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4374 #. TRANS: Page notice on registration page.
4376 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4377 "link up to friends and colleagues."
4379 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4380 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4382 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4385 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4387 #. TRANS: Field label on account registration page.
4390 msgstr "E-mailadres"
4392 #. TRANS: Field title on account registration page.
4393 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4394 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4396 #. TRANS: Field title on account registration page.
4397 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4398 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4400 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4401 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4402 #. TRANS: biography (%d).
4404 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4405 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4406 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4407 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4409 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4410 msgid "Describe yourself and your interests."
4411 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4413 #. TRANS: Field title on account registration page.
4414 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4415 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4417 #. TRANS: Field label on account registration page.
4420 msgstr "Registreren"
4422 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4423 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4426 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4428 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4430 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4431 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4433 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4434 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4436 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4437 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4438 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4440 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4441 msgid "All rights reserved."
4442 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4444 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4447 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4448 "email address, IM address, and phone number."
4450 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4451 "privƩgegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4453 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4454 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4455 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4456 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4459 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4462 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4463 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4464 "notices through instant messages.\n"
4465 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4466 "share your interests. \n"
4467 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4468 "others more about you. \n"
4469 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4472 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4474 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4475 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4477 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4478 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4479 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4480 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4481 "u interesses deelt;\n"
4482 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4483 "over uzelf te vertellen;\n"
4484 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4485 "die u nog niet kent.\n"
4487 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4490 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4492 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4493 "to confirm your email address.)"
4495 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
4496 "mail kunt bevestigen."
4498 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4499 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4502 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4503 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4504 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4506 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4507 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4508 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4511 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4512 msgid "Remote subscribe"
4513 msgstr "Abonneren op afstand"
4515 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4516 msgid "Subscribe to a remote user"
4517 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4519 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4520 msgid "User nickname"
4521 msgstr "Gebruikersnaam"
4523 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4524 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4525 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4527 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4529 msgstr "Profiel-URL"
4531 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4532 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4533 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4535 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4540 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4541 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4542 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4544 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4545 #. TRANS: does not contain expected data.
4546 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4548 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4551 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4552 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4553 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4555 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4556 msgid "Could not get a request token."
4557 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4559 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4560 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4561 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4563 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4564 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4565 msgid "No notice specified."
4566 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4568 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4569 msgid "You cannot repeat your own notice."
4570 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4572 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4573 msgid "You already repeated that notice."
4574 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
4576 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4580 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4584 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4585 #. TRANS: %s is a user nickname.
4586 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4588 msgid "Replies to %s"
4589 msgstr "Antwoorden aan %s"
4591 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4592 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4594 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4595 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4597 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4598 #. TRANS: %s is a user nickname.
4600 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4601 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4603 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4604 #. TRANS: %s is a user nickname.
4606 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4607 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4609 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4610 #. TRANS: %s is a user nickname.
4612 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4613 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4615 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4616 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4619 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4620 "notice to them yet."
4622 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4623 "antwoorden ontvangen."
4625 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4626 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4629 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4630 "[join groups](%%action.groups%%)."
4632 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4633 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4635 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4636 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4639 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4640 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4642 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4643 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4645 #. TRANS: RSS reply feed description.
4646 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4648 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4649 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4651 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4652 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4654 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4656 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4657 msgid "You may not restore your account."
4658 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4660 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4661 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4662 msgid "No uploaded file."
4663 msgstr "Er is geen geĆ¼pload bestand."
4665 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4666 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4668 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4671 #. TRANS: Client exception.
4673 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4676 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4679 #. TRANS: Client exception.
4680 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4681 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4683 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4684 msgid "Missing a temporary folder."
4685 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4687 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4688 msgid "Failed to write file to disk."
4689 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4691 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4692 msgid "File upload stopped by extension."
4693 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4695 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4696 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4697 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4698 msgid "System error uploading file."
4699 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4701 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4702 msgid "Not an Atom feed."
4703 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4705 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4707 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4710 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4711 "weergegeven en op uw profielpagina."
4713 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4714 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4715 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4717 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4719 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4720 "\">Activity Streams</a> format."
4722 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4723 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4725 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4726 msgid "Upload the file"
4727 msgstr "Bestand uploaden"
4729 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4730 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4731 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4733 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4734 msgid "User does not have this role."
4735 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4737 #. TRANS: Engine name for RSD.
4738 #. TRANS: Engine name.
4742 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4743 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4744 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4746 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4747 msgid "User is already sandboxed."
4748 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4750 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4755 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4756 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4757 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4759 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4764 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4765 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4766 msgid "Handle sessions"
4767 msgstr "Sessieafhandeling"
4769 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4770 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4771 msgid "Handle sessions ourselves."
4772 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4774 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4775 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4776 msgid "Session debugging"
4777 msgstr "Sessies debuggen"
4779 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4780 msgid "Enable debugging output for sessions."
4781 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4783 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4784 msgid "Save session settings"
4785 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4787 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4788 msgid "You must be logged in to view an application."
4789 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4791 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4792 msgid "Application profile"
4793 msgstr "Applicatieprofiel"
4795 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4796 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4797 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4799 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4800 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4801 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4802 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4804 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4805 msgid "Application actions"
4806 msgstr "Applicatiehandelingen"
4808 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4813 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4814 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4815 msgid "Reset key & secret"
4816 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4818 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4819 msgid "Application info"
4820 msgstr "Applicatieinformatie"
4822 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4824 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4827 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4828 "platte tekst is niet mogelijk."
4830 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4831 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4833 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4835 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4836 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4838 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4839 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4841 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4842 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4843 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4845 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4847 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4848 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4850 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4852 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4853 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4855 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4857 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4858 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4860 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4862 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4863 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4865 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4866 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4867 "ze uit te lichten."
4869 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4870 #. TRANS: %s is a username.
4873 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4874 "would add to their favorites :)"
4876 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4877 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4878 "favorietenlijst. :)"
4880 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4881 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4882 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4885 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4886 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4887 "their favorites :)"
4889 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4890 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4891 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4893 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4894 msgid "This is a way to share what you like."
4895 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4897 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4902 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4903 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4905 msgid "%1$s group, page %2$d"
4906 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4908 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4910 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4911 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4913 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4915 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4916 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4918 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4920 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4921 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4923 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4925 msgid "FOAF for %s group"
4926 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4928 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4932 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4933 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4934 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4935 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4939 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4943 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4944 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4946 msgstr "Statistieken"
4948 #. TRANS: Label for group creation date.
4953 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4958 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4959 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4960 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4961 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4964 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4965 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4966 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4967 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4968 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4970 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4971 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4972 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4973 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4974 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4977 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4978 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4979 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4982 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4985 "their life and interests. "
4987 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4988 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4989 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4990 "over hun ervaringen en interesses. "
4992 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4997 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4998 msgid "No such message."
4999 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5001 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5002 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5003 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5005 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5006 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5008 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5009 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5011 #. TRANS: Page title for single message display.
5012 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5014 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5015 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5017 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5018 msgid "Notice deleted."
5019 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5021 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5022 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5024 msgid "%1$s tagged %2$s"
5025 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s"
5027 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5028 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5030 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5031 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s, pagina %3$d"
5033 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5034 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5036 msgid "%1$s, page %2$d"
5037 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5039 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5040 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5042 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5043 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5045 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5046 #. TRANS: %s is a user nickname.
5048 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5049 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5051 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5052 #. TRANS: %s is a user nickname.
5054 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5055 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5057 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5058 #. TRANS: %s is a user nickname.
5060 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5061 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5063 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5064 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5067 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5069 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5071 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5073 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5075 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5077 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5078 "would be a good time to start :)"
5080 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5081 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5083 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5084 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5087 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5088 "%?status_textarea=%2$s)."
5090 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5091 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5093 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5094 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5097 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5098 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5099 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5100 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5102 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5104 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5105 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5108 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5109 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5112 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5113 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5114 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5116 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5117 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5118 "[StatusNet](http://status.net/). "
5120 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5122 msgid "Repeat of %s"
5123 msgstr "Herhaald van %s"
5125 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5126 msgid "You cannot silence users on this site."
5127 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5129 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5130 msgid "User is already silenced."
5131 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5133 #. TRANS: Title for site administration panel.
5138 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5139 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5140 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5142 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5143 msgid "Site name must have non-zero length."
5144 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5146 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5147 msgid "You must have a valid contact email address."
5149 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5151 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5152 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5154 msgid "Unknown language \"%s\"."
5155 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5157 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5158 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5159 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5161 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5162 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5163 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ć©Ć©n of meer seconden zijn."
5165 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5170 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5173 msgstr "Websitenaam"
5175 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5176 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5177 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5179 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5181 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5183 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5184 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5186 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5189 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5190 msgid "Brought by URL"
5191 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5193 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5194 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5196 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5199 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5203 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5204 msgid "Contact email address for your site."
5205 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5207 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5212 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5213 msgid "Default timezone"
5214 msgstr "Standaardtijdzone"
5216 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5217 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5218 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5220 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5221 msgid "Default language"
5222 msgstr "Standaardtaal"
5224 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5225 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5227 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5230 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5235 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5237 msgstr "Tekstlimiet"
5239 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5240 msgid "Maximum number of characters for notices."
5241 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5243 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5245 msgstr "Duplicaatlimiet"
5247 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5248 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5250 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5253 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5254 msgid "Save site settings"
5255 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5257 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5259 msgstr "Websitebrede mededeling"
5261 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5262 msgid "Edit site-wide message"
5263 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5265 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5266 msgid "Unable to save site notice."
5267 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5269 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5270 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5271 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5273 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5274 msgid "Site notice text"
5275 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5277 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5278 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5280 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5283 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5284 msgid "Save site notice."
5285 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5287 #. TRANS: Title for SMS settings.
5288 msgid "SMS settings"
5289 msgstr "SMS-instellingen"
5291 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5292 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5294 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5295 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5297 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5298 msgid "SMS is not available."
5299 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5301 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5305 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5306 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5307 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5309 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5310 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5311 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5313 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5314 msgid "Confirmation code"
5315 msgstr "Bevestigingscode"
5317 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5318 msgid "Enter the code you received on your phone."
5319 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5321 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5326 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5327 msgid "SMS phone number"
5330 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5331 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5332 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5334 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5335 msgid "SMS preferences"
5336 msgstr "SMS-voorkeuren"
5338 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5340 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5343 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5344 "van mijn provider kan opleveren."
5346 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5347 msgid "SMS preferences saved."
5348 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5350 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5351 msgid "No phone number."
5352 msgstr "Geen telefoonnummer."
5354 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5355 msgid "No carrier selected."
5356 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5358 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5359 msgid "That is already your phone number."
5360 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5362 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5363 msgid "That phone number already belongs to another user."
5364 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5366 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5368 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5369 "for the code and instructions on how to use it."
5371 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5372 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5374 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5375 msgid "That is the wrong confirmation number."
5376 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5378 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5379 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5380 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5382 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5383 msgid "SMS confirmation cancelled."
5384 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5386 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5387 #. TRANS: registered for the active user.
5388 msgid "That is not your phone number."
5389 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5391 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5392 msgid "The SMS phone number was removed."
5393 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5395 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5396 msgid "Mobile carrier"
5397 msgstr "Mobiele aanbieder"
5399 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5400 msgid "Select a carrier"
5401 msgstr "Selecteer een provider"
5403 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5404 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5407 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5408 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5410 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5411 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5412 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5414 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5415 msgid "No code entered."
5416 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5418 #. TRANS: Menu item for site administration
5422 msgid "Manage snapshot configuration"
5423 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5425 msgid "Invalid snapshot run value."
5426 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5428 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5429 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5431 msgid "Invalid snapshot report URL."
5432 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5434 msgid "Randomly during web hit"
5435 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5437 msgid "In a scheduled job"
5438 msgstr "Als geplande taak"
5440 msgid "Data snapshots"
5441 msgstr "Snapshots van gegevens"
5443 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5445 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
5450 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5451 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
5454 msgstr "Rapportage-URL"
5456 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5457 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
5459 #. TRANS: Submit button title.
5463 msgid "Save snapshot settings"
5464 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
5466 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5467 msgid "You are not subscribed to that profile."
5468 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5470 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5471 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5472 msgid "Could not save subscription."
5473 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5476 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5478 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5481 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5483 msgstr "Geabonneerd"
5485 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5486 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5488 msgid "%s subscribers"
5489 msgstr "Abonnees van %s"
5491 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5492 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5494 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5495 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5497 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5498 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5499 msgid "These are the people who listen to your notices."
5500 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5502 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5503 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5505 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5506 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5508 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5510 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5513 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5514 "die zich wellicht op u."
5516 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5517 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5519 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5520 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5522 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5523 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5524 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5525 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5526 #. TRANS: and do not change the URL part.
5529 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5530 "%) and be the first?"
5532 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5533 "kunt u de eerste zijn."
5535 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5536 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5538 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5539 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5541 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5542 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5543 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5544 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5546 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5547 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5549 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5550 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5552 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5553 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5554 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5555 #. TRANS: and do not change the URL part.
5558 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5559 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5560 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5561 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5562 "automatically subscribe to people you already follow there."
5564 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5565 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5566 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5567 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5568 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5571 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5572 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5573 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5574 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5576 msgid "%s is not listening to anyone."
5577 msgstr "%s volgt niemand."
5579 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5581 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5582 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5584 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5588 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5592 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5593 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5595 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5596 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5599 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5600 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5603 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5604 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5607 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5608 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5610 msgid "No ID argument."
5611 msgstr "Geen ID-argument."
5617 msgid "User profile"
5618 msgstr "Gebruikersprofiel"
5621 msgstr "Gebruiker labelen"
5624 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5627 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5628 "of spaties als scheidingsteken."
5631 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5633 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5636 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5638 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5641 msgid "No such tag."
5642 msgstr "Onbekend label."
5644 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5645 msgid "You haven't blocked that user."
5646 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5648 msgid "User is not sandboxed."
5649 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5651 msgid "User is not silenced."
5652 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5654 msgid "No profile ID in request."
5655 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5657 msgid "Unsubscribed"
5658 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5662 "Listenee stream license ā%1$sā is not compatible with site license ā%2$sā."
5664 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5665 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5667 msgid "URL settings"
5668 msgstr "URL-instellingen"
5670 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5671 msgid "Manage various other options."
5672 msgstr "Overige instellingen beheren."
5674 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5675 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5676 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5677 msgid " (free service)"
5678 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5686 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5687 msgid "Shorten URLs with"
5688 msgstr "URL's inkorten met"
5690 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5691 msgid "Automatic shortening service to use."
5692 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5694 msgid "URL longer than"
5695 msgstr "URL langer dan"
5697 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5698 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5700 msgid "Text longer than"
5701 msgstr "Tekst langer dan"
5704 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5706 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5709 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5710 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5711 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5713 msgid "Invalid number for max url length."
5714 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5716 msgid "Invalid number for max notice length."
5717 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5719 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5720 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5722 #. TRANS: User admin panel title
5727 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5728 msgid "User settings for this StatusNet site"
5729 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5731 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5732 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5733 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5735 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5736 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5737 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5739 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5740 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5742 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5743 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5748 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5750 msgstr "Profiellimiet"
5752 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5753 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5754 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5756 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5758 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5760 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5761 msgid "New user welcome"
5762 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5764 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5765 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5766 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5768 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5769 msgid "Default subscription"
5770 msgstr "Standaardabonnement"
5772 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5773 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5774 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5776 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5778 msgstr "Uitnodigingen"
5780 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5781 msgid "Invitations enabled"
5782 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5784 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5785 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5786 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5788 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5789 msgid "Save user settings."
5790 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5792 #. TRANS: Page title.
5793 msgid "Authorize subscription"
5796 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5798 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5799 "userās notices. If you didnāt just ask to subscribe to someoneās notices, "
5802 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5803 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5804 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5805 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5807 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5808 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5813 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5814 msgid "Subscribe to this user."
5815 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
5817 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5818 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5823 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5824 msgid "Reject this subscription."
5825 msgstr "Dit abonnement weigeren."
5827 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5828 msgid "No authorization request!"
5829 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5831 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5832 msgid "Subscription authorized"
5833 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5836 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5837 "with the siteās instructions for details on how to authorize the "
5838 "subscription. Your subscription token is:"
5840 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5841 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5842 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5844 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5845 msgid "Subscription rejected"
5846 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5849 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5850 "with the siteās instructions for details on how to fully reject the "
5853 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5854 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5855 "afwijzen van een abonnement."
5857 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5858 #. TRANS: %s is a listener URI.
5860 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5861 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5863 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5864 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5866 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5867 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
5869 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5870 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5872 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5873 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
5875 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5876 #. TRANS: %s is a profile URL.
5878 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5879 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
5881 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5882 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5885 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5888 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5889 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5891 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5892 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5894 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5895 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5897 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5898 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5900 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5901 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5903 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5904 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5906 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5907 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5909 #. TRANS: Title for profile design page.
5910 #. TRANS: Page title for profile design page.
5911 msgid "Profile design"
5912 msgstr "Profielontwerp"
5914 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5915 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5917 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5918 "palette of your choice."
5920 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5921 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5923 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5924 msgid "Enjoy your hotdog!"
5925 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5927 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5928 msgid "Design settings"
5929 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
5931 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5932 msgid "View profile designs"
5933 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
5935 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5936 msgid "Show or hide profile designs."
5937 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
5939 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5940 msgid "Background file"
5941 msgstr "Achtergrondbestand"
5943 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5944 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5946 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5947 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5949 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5950 msgid "Search for more groups"
5951 msgstr "Meer groepen zoeken"
5953 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5954 #. TRANS: %s is a user nickname.
5956 msgid "%s is not a member of any group."
5957 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5959 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5960 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5962 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5964 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5966 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5967 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5968 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5969 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5970 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5972 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5973 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5975 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5977 msgid "StatusNet %s"
5978 msgstr "StatusNet %s"
5980 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5981 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5984 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5985 "Inc. and contributors."
5987 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5988 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5990 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5991 msgid "Contributors"
5992 msgstr "Medewerkers"
5994 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5995 #. TRANS: Menu item for site administration
5999 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6001 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6002 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6003 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6004 "any later version. "
6006 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6007 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6008 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6009 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6011 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6013 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6014 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6015 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6016 "for more details. "
6018 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6019 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6020 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6021 "voor meer details. "
6023 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6024 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6027 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6028 "along with this program. If not, see %s."
6030 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6031 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6033 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6034 #. TRANS: Menu item for site administration
6038 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6043 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6048 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6053 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6056 msgstr "Beschrijving"
6058 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6060 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6062 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6063 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6065 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6066 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6068 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6070 msgid "Cannot process URL '%s'"
6071 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6073 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6074 msgid "Robin thinks something is impossible."
6075 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6077 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6078 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6079 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6082 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6083 "Try to upload a smaller version."
6085 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6086 "Try to upload a smaller version."
6088 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6089 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6091 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6092 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6094 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6095 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6097 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6098 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6102 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6103 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6105 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6106 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6108 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6110 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6113 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6114 msgid "Invalid filename."
6115 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6117 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6118 msgid "Group join failed."
6119 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6121 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6122 msgid "Not part of group."
6123 msgstr "Geen lid van groep."
6125 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6126 msgid "Group leave failed."
6127 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6129 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6130 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6132 msgid "Profile ID %s is invalid."
6133 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6135 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6136 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6138 msgid "Group ID %s is invalid."
6139 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6141 #. TRANS: Activity title.
6145 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6146 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6148 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6149 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6151 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6152 msgid "Could not update local group."
6153 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6155 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6156 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6158 msgid "Could not create login token for %s"
6159 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6161 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6162 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6163 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6165 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6166 msgid "You are banned from sending direct messages."
6167 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6169 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6170 msgid "Could not insert message."
6171 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6173 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6174 msgid "Could not update message with new URI."
6175 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6177 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6178 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6180 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6181 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6183 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6185 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6186 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
6188 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6189 msgid "Problem saving notice. Too long."
6191 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6194 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6195 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6197 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6202 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6204 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6205 "het over enige tijd weer."
6207 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6209 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6212 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6213 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6215 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6216 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6218 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6220 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6221 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6222 msgid "Problem saving notice."
6223 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6225 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6226 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6227 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6229 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6230 msgid "Problem saving group inbox."
6232 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6235 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6236 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6238 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6239 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
6241 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6242 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6244 msgid "RT @%1$s %2$s"
6245 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6247 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6251 msgstr "%1$s (%2$s)"
6253 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6254 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6255 msgstr "Ongeldig groepslidmaatschapverzoek: niet in behandeling."
6257 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6258 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6260 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6262 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6263 "gebruiker bestaat niet."
6265 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6266 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6268 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6270 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6273 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6274 msgid "Missing profile."
6275 msgstr "Ontbrekend profiel."
6277 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6278 msgid "Unable to save tag."
6279 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6281 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6282 msgid "You have been banned from subscribing."
6283 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6285 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6286 msgid "Already subscribed!"
6287 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6289 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6290 msgid "User has blocked you."
6291 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6293 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6294 msgid "Not subscribed!"
6295 msgstr "Niet geabonneerd!"
6297 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6298 msgid "Could not delete self-subscription."
6299 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6301 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6302 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6304 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6306 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6307 msgid "Could not delete subscription."
6308 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6310 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6314 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6315 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6317 msgid "%1$s is now following %2$s."
6318 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6320 #. TRANS: Notice given on user registration.
6321 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6323 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6324 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6326 #. TRANS: Server exception.
6327 msgid "No single user defined for single-user mode."
6328 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6330 #. TRANS: Server exception.
6331 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6333 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6335 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6336 msgid "Could not create group."
6337 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6339 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6340 msgid "Could not set group URI."
6341 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6343 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6344 msgid "Could not set group membership."
6345 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6347 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6348 msgid "Could not save local group info."
6349 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6351 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6352 #. TRANS: %s is the remote site.
6354 msgid "Cannot locate account %s."
6355 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6357 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6358 #. TRANS: %s is the remote site.
6360 msgid "Cannot find XRD for %s."
6361 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6363 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6364 #. TRANS: %s is the remote site.
6366 msgid "No AtomPub API service for %s."
6367 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6369 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6370 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6371 msgid "User actions"
6372 msgstr "Gebruikershandelingen"
6374 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6375 msgid "User deletion in progress..."
6376 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6378 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6379 msgid "Edit profile settings"
6380 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6382 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6386 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6387 msgid "Send a direct message to this user"
6388 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6390 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6394 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6398 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6400 msgstr "Gebruikersrol"
6402 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6404 msgid "Administrator"
6407 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6412 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6416 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6419 msgstr "%1$s - %2$s"
6421 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6422 msgid "Untitled page"
6423 msgstr "Naamloze pagina"
6425 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6428 msgstr "Meer weergeven"
6430 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6435 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6436 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6437 msgid "Write a reply..."
6438 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6443 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6444 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6445 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6446 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6449 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6450 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6452 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6455 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6457 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6458 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6460 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6461 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6462 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6463 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6466 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6467 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6468 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6470 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6471 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6472 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6474 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6475 #. TRANS: %1$s is the site name.
6477 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6478 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6480 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6481 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6483 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6485 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6488 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6489 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6491 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6492 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6494 #. TRANS: license message in footer.
6495 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6497 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6499 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6501 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6502 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6506 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6507 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6511 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6512 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6513 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6515 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6517 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6518 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6521 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6523 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6526 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6528 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6532 msgid "Unknown profile."
6533 msgstr "Onbekende profiel."
6535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6536 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6537 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6540 msgid "Remote profile is not a group!"
6541 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6544 msgid "User is already a member of this group."
6545 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6548 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6550 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6551 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6554 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6556 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6560 #. TRANS: %s is the notice URI.
6562 msgid "No content for notice %s."
6563 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6566 msgid "No such user %s."
6567 msgstr "De gebruiker %s bestaat niet."
6569 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6570 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6571 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6572 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6573 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6574 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6576 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6577 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6578 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6580 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6581 msgid "Can't handle remote content yet."
6582 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6584 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6585 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6586 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6588 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6589 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6590 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6592 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6593 msgid "You cannot make changes to this site."
6594 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6596 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6597 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6598 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6600 #. TRANS: Client error message.
6601 msgid "showForm() not implemented."
6602 msgstr "showForm() is niet geĆÆmplementeerd."
6604 #. TRANS: Client error message
6605 msgid "saveSettings() not implemented."
6606 msgstr "saveSettings() is nog niet geĆÆmplementeerd."
6608 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6609 #. TRANS: the admin panel Design.
6610 msgid "Unable to delete design setting."
6611 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6619 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6620 msgid "Basic site configuration"
6621 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6623 #. TRANS: Menu item for site administration
6628 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6629 msgid "Design configuration"
6630 msgstr "Instellingen vormgeving"
6632 #. TRANS: Menu item for site administration
6633 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6638 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6639 msgid "User configuration"
6640 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6642 #. TRANS: Menu item for site administration
6646 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6647 msgid "Access configuration"
6648 msgstr "Toegangsinstellingen"
6650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6651 msgid "Paths configuration"
6652 msgstr "Padinstellingen"
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 msgid "Sessions configuration"
6656 msgstr "Sessieinstellingen"
6658 #. TRANS: Menu item for site administration
6662 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6663 msgid "Edit site notice"
6664 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6666 #. TRANS: Menu item for site administration
6668 msgstr "Mededeling van de website"
6670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6671 msgid "Snapshots configuration"
6672 msgstr "Snapshotinstellingen"
6674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6675 msgid "Set site license"
6676 msgstr "Sitelicentie instellen"
6678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6679 msgid "Plugins configuration"
6680 msgstr "Plug-ininstellingen"
6682 #. TRANS: Client error 401.
6683 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6685 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6688 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6689 msgid "No application for that consumer key."
6690 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6692 msgid "Not allowed to use API."
6693 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6695 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6696 msgid "Bad access token."
6697 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6699 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6700 msgid "No user for that token."
6701 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6703 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6704 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6705 msgid "Could not authenticate you."
6706 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6708 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6709 msgid "Could not create anonymous consumer."
6710 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6712 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6713 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6714 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6716 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6718 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6720 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6721 "niet aangetroffen."
6723 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6724 msgid "Could not issue access token."
6725 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6727 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6729 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6730 "applicatiegebruiker."
6732 msgid "Database error updating OAuth application user."
6734 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6735 "applicatiegebruiker."
6737 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6738 msgid "Tried to revoke unknown token."
6739 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6741 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6742 msgid "Failed to delete revoked token."
6743 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6745 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6749 #. TRANS: Form guide.
6750 msgid "Icon for this application"
6751 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6753 #. TRANS: Form input field label for application name.
6757 #. TRANS: Form input field instructions.
6758 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6760 msgid "Describe your application in %d character"
6761 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6762 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6763 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6765 #. TRANS: Form input field instructions.
6766 msgid "Describe your application"
6767 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6769 #. TRANS: Form input field label.
6770 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6772 msgstr "Beschrijving"
6774 #. TRANS: Form input field instructions.
6775 msgid "URL of the homepage of this application"
6776 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6778 #. TRANS: Form input field label.
6782 #. TRANS: Form input field instructions.
6783 msgid "Organization responsible for this application"
6784 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6786 #. TRANS: Form input field label.
6787 msgid "Organization"
6788 msgstr "Organisatie"
6790 #. TRANS: Form input field instructions.
6791 msgid "URL for the homepage of the organization"
6792 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6794 #. TRANS: Form input field instructions.
6795 msgid "URL to redirect to after authentication"
6796 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6798 #. TRANS: Radio button label for application type
6802 #. TRANS: Radio button label for application type
6806 #. TRANS: Form guide.
6807 msgid "Type of application, browser or desktop"
6808 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6810 #. TRANS: Radio button label for access type.
6812 msgstr "Alleen-lezen"
6814 #. TRANS: Radio button label for access type.
6816 msgstr "Lezen en schrijven"
6818 #. TRANS: Form guide.
6819 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6821 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6823 #. TRANS: Submit button title.
6830 #. TRANS: Application access type
6832 msgstr "lezen en schrijven"
6834 #. TRANS: Application access type
6836 msgstr "alleen-lezen"
6838 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6840 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6841 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6843 #. TRANS: Access token in the application list.
6844 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6846 msgid "Access token starting with: %s"
6847 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6849 #. TRANS: Button label
6854 msgid "Author element must contain a name element."
6855 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6857 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6858 msgid "Do not use this method!"
6859 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
6862 msgid "Notices where this attachment appears"
6863 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6866 msgid "Tags for this attachment"
6867 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6869 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6870 msgid "Password changing failed."
6871 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6873 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6874 msgid "Password changing is not allowed."
6875 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6877 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6881 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6882 msgid "Block this user"
6883 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
6885 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6887 msgid "Cancel join request"
6890 #. TRANS: Title for command results.
6891 msgid "Command results"
6892 msgstr "Commandoresultaten"
6894 #. TRANS: Title for command results.
6896 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6898 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6899 msgid "Command complete"
6900 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6902 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6903 msgid "Command failed"
6904 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6906 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6907 msgid "Notice with that id does not exist."
6908 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6910 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6911 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6912 msgid "User has no last notice."
6913 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6915 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6916 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6918 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6919 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6921 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6922 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6924 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6925 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6927 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6928 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6929 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6931 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6932 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6933 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6935 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6936 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6938 msgid "Nudge sent to %s."
6939 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6941 #. TRANS: User statistics text.
6942 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6943 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6944 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6947 "Subscriptions: %1$s\n"
6948 "Subscribers: %2$s\n"
6951 "Abonnementen: %1$s\n"
6953 "Mededelingen: %3$s"
6955 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6956 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6958 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
6961 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6962 msgid "Notice marked as fave."
6963 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6965 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6966 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6968 msgid "%1$s joined group %2$s."
6969 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6971 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6972 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6974 msgid "%1$s left group %2$s."
6975 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6977 #. TRANS: Whois output.
6978 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6982 msgstr "%1$s (%2$s)"
6984 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6986 msgid "Fullname: %s"
6987 msgstr "Volledige naam: %s"
6989 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6990 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6991 #. TRANS: %s is a location.
6993 msgid "Location: %s"
6994 msgstr "Locatie: %s"
6996 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6997 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6998 #. TRANS: %s is a homepage.
7000 msgid "Homepage: %s"
7001 msgstr "Thuispagina: %s"
7003 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7008 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7009 #. TRANS: %s is a remote profile.
7012 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7015 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privƩberichten verzenden aan "
7016 "gebruikers op dezelfde server."
7018 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7019 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7021 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7022 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7024 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7027 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7030 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7031 msgid "You can't send a message to this user."
7032 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7034 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7035 msgid "Error sending direct message."
7036 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7038 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7039 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7041 msgid "Notice from %s repeated."
7042 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7044 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7045 msgid "Error repeating notice."
7046 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
7048 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7049 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7051 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7052 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7054 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7057 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7060 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7061 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7063 msgid "Reply to %s sent."
7064 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7066 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7067 msgid "Error saving notice."
7068 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7070 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7071 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7072 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7074 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7075 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7076 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7078 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7079 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7081 msgid "Subscribed to %s."
7082 msgstr "Geabonneerd op %s."
7084 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7085 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7086 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7088 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7090 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7091 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7093 msgid "Unsubscribed from %s."
7094 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7096 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7097 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7098 msgid "Command not yet implemented."
7099 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
7101 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7102 msgid "Notification off."
7103 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7105 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7106 msgid "Can't turn off notification."
7107 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7109 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7110 msgid "Notification on."
7111 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7113 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7114 msgid "Can't turn on notification."
7115 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7117 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7118 msgid "Login command is disabled."
7119 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7121 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7122 #. TRANS: %s is a logon link..
7124 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7126 "Deze verwijzing kan slechts Ć©Ć©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7129 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7130 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7132 msgid "Unsubscribed %s."
7133 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7135 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7136 msgid "You are not subscribed to anyone."
7137 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7139 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7140 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7141 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7142 msgid "You are subscribed to this person:"
7143 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7144 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7145 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7147 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7148 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7149 msgid "No one is subscribed to you."
7150 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7152 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7153 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7154 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7155 msgid "This person is subscribed to you:"
7156 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7157 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7158 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7160 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7161 #. TRANS: any group subscriptions.
7162 msgid "You are not a member of any groups."
7163 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7165 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7166 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7167 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7168 msgid "You are a member of this group:"
7169 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7170 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7171 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7173 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7174 msgctxt "COMMANDHELP"
7176 msgstr "Commando's:"
7178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7179 msgctxt "COMMANDHELP"
7180 msgid "turn on notifications"
7181 msgstr "meldingen inschakelen"
7183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7184 msgctxt "COMMANDHELP"
7185 msgid "turn off notifications"
7186 msgstr "meldingen uitschakelen"
7188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7189 msgctxt "COMMANDHELP"
7190 msgid "show this help"
7191 msgstr "de hulptekst weergeven"
7193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7194 msgctxt "COMMANDHELP"
7195 msgid "subscribe to user"
7196 msgstr "abonneren op gebruiker"
7198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7199 msgctxt "COMMANDHELP"
7200 msgid "lists the groups you have joined"
7201 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7204 msgctxt "COMMANDHELP"
7205 msgid "list the people you follow"
7206 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7209 msgctxt "COMMANDHELP"
7210 msgid "list the people that follow you"
7211 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7214 msgctxt "COMMANDHELP"
7215 msgid "unsubscribe from user"
7216 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7219 msgctxt "COMMANDHELP"
7220 msgid "direct message to user"
7221 msgstr "privƩbericht aan gebruiker"
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7224 msgctxt "COMMANDHELP"
7225 msgid "get last notice from user"
7226 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7229 msgctxt "COMMANDHELP"
7230 msgid "get profile info on user"
7231 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7234 msgctxt "COMMANDHELP"
7235 msgid "force user to stop following you"
7236 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7239 msgctxt "COMMANDHELP"
7240 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7241 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7244 msgctxt "COMMANDHELP"
7245 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7246 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7249 msgctxt "COMMANDHELP"
7250 msgid "repeat a notice with a given id"
7251 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7254 msgctxt "COMMANDHELP"
7255 msgid "repeat the last notice from user"
7256 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7259 msgctxt "COMMANDHELP"
7260 msgid "reply to notice with a given id"
7261 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7264 msgctxt "COMMANDHELP"
7265 msgid "reply to the last notice from user"
7266 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7269 msgctxt "COMMANDHELP"
7271 msgstr "lid worden van groep"
7273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7274 msgctxt "COMMANDHELP"
7275 msgid "Get a link to login to the web interface"
7276 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7279 msgctxt "COMMANDHELP"
7281 msgstr "groep verlaten"
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7284 msgctxt "COMMANDHELP"
7285 msgid "get your stats"
7286 msgstr "uw statistieken ophalen"
7288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "same as 'off'"
7292 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "same as 'follow'"
7297 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "same as 'leave'"
7302 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "same as 'get'"
7307 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7318 msgctxt "COMMANDHELP"
7319 msgid "not yet implemented."
7320 msgstr "nog niet geĆÆmplementeerd."
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7323 msgctxt "COMMANDHELP"
7324 msgid "remind a user to update."
7325 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7327 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7328 msgid "No configuration file found."
7329 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7331 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7332 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7333 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7334 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7336 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7337 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7339 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7341 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7342 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7343 msgid "Go to the installer."
7344 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7346 msgid "Database error"
7347 msgstr "Databasefout"
7352 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7354 msgstr "Verwijderen"
7356 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7357 msgid "Delete this user"
7358 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7360 msgid "Change design"
7361 msgstr "Ontwerp wijzigen"
7363 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7364 msgid "Change colours"
7365 msgstr "Kleuren wijzigen"
7367 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7368 msgid "Use defaults"
7369 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
7371 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7372 msgid "Restore default designs"
7373 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
7375 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7376 msgid "Reset back to default"
7377 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
7379 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7380 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7382 msgstr "Bestand uploaden"
7384 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7386 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7388 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7389 "bestandsgroote is 2 megabyte."
7391 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7396 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7401 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7403 msgstr "Ontwerp opslaan"
7405 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7406 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7407 msgid "Couldn't update your design."
7408 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
7410 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7411 msgid "Design defaults restored."
7412 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7414 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7416 msgid "Unable to find services for %s."
7417 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7419 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7420 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7421 msgid "Disfavor this notice"
7422 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7424 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7426 msgid "Disfavor favorite"
7427 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7429 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7430 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7431 msgid "Favor this notice"
7432 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7434 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7437 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7449 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7451 msgid "Not an atom feed."
7452 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
7454 msgid "No author in the feed."
7455 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7457 msgid "Can't import without a user."
7458 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7460 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7467 msgid "Select tag to filter"
7468 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7473 msgid "Choose a tag to narrow list"
7474 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
7480 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7481 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7483 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7488 #. TRANS: Submit button title.
7490 msgid "Block this user"
7491 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7493 #. TRANS: Field title on group edit form.
7494 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7495 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7497 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7498 msgid "Describe the group or topic."
7499 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7501 #. TRANS: Text area title for group description.
7502 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7504 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7505 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7506 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7507 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7509 #. TRANS: Field title on group edit form.
7511 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7513 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7515 #. TRANS: Field label on group edit form.
7519 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7520 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7523 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7526 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7528 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7530 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7531 "aliasen toegestaan."
7533 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7534 msgid "Membership policy"
7535 msgstr "Lidmaatschapsbeleid"
7538 msgstr "Open voor iedereen"
7540 msgid "Admin must approve all members"
7541 msgstr "Beheerders moeten alle leden accepteren"
7543 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7544 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7546 "Voor lidmaatschap van de groep is toestemming van de groepsbeheerder vereist."
7548 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7549 msgctxt "GROUPADMIN"
7553 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7558 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7559 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7565 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7570 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7571 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7574 msgid "%s group members"
7575 msgstr "Leden van de groep %s"
7577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7578 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7581 msgid "Pending members (%d)"
7582 msgid_plural "Pending members (%d)"
7583 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
7584 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
7586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7590 msgid "%s pending members"
7591 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
7593 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7596 msgstr "Geblokkeerd"
7598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7602 msgid "%s blocked users"
7603 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7611 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7614 msgid "Edit %s group properties"
7615 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7626 msgid "Add or edit %s logo"
7627 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7629 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7630 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7633 msgid "Add or edit %s design"
7634 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7636 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7637 msgid "Group actions"
7638 msgstr "Groepshandelingen"
7640 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7641 msgid "Groups with most members"
7642 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7644 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7645 msgid "Groups with most posts"
7646 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7648 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7649 #. TRANS: %s is a group name.
7651 msgid "Tags in %s group's notices"
7652 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7654 #. TRANS: Client exception 406
7655 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7656 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7658 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7659 msgid "Unsupported image file format."
7660 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7662 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7663 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7665 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7666 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7668 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7669 msgid "Partial upload."
7670 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7672 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7673 msgid "Not an image or corrupt file."
7674 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7676 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7677 msgid "Lost our file."
7678 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7680 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7681 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7682 msgid "Unknown file type"
7683 msgstr "Onbekend bestandstype"
7685 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7692 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7699 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7704 msgstr[1] "%d bytes"
7708 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7709 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7710 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7711 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7714 "Gebruiker \"%s\" op de site %s heeft aangegeven dat de schermnaam %s van hem "
7715 "is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door op deze verwijzing te "
7716 "klikken: %s. Als u hier niet op kunt klikken, kopieer en plak deze "
7717 "verwijzing naar in de adresbalk van uw webbrowser. Als u deze gebruiker niet "
7718 "bent, of u hebt niet om deze bevestiging gevraagd, negeer dit bericht dan."
7721 msgid "Unknown inbox source %d."
7722 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7727 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7732 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7733 msgid "Login with a username and password"
7734 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7736 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7739 msgstr "Registreren"
7741 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7742 msgid "Sign up for a new account"
7743 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7745 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7746 msgid "Email address confirmation"
7747 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7749 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7750 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7751 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7756 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7758 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7762 "If not, just ignore this message.\n"
7764 "Thanks for your time, \n"
7769 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7771 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7772 "onderstaande URL:\n"
7776 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7778 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7781 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7782 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7783 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7784 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7786 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7787 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7789 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7790 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7791 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7794 "Faithfully yours,\n"
7798 "Change your email address or notification options at %2$s"
7800 "Met vriendelijke groet,\n"
7804 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
7806 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7807 #. TRANS: %s is a URL.
7810 msgstr "Profiel: %s"
7812 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7813 #. TRANS: %s is biographical information.
7816 msgstr "Beschrijving: %s"
7818 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7819 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7822 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7823 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7825 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7826 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
7827 "volgende verwijzing: %s."
7829 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7830 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7832 msgid "New email address for posting to %s"
7833 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7835 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7836 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7837 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7840 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7842 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7844 "More email instructions at %3$s."
7846 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7848 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7850 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
7852 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7853 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7858 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7859 msgid "SMS confirmation"
7860 msgstr "SMS-bevestiging"
7862 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7863 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7865 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7866 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7868 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7869 #. TRANS: %s is the nudging user.
7871 msgid "You have been nudged by %s"
7872 msgstr "%s heeft u gepord"
7874 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7875 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7876 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7879 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7880 "to post some news.\n"
7882 "So let's hear from you :)\n"
7886 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7888 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7891 "Laat dus iets van u horen!\n"
7895 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7898 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7899 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7901 msgid "New private message from %s"
7902 msgstr "U hebt een nieuw privƩbericht van %s."
7904 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7905 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7906 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7909 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7911 "------------------------------------------------------\n"
7913 "------------------------------------------------------\n"
7915 "You can reply to their message here:\n"
7919 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7921 "%1$s (%2$s) heeft u een privƩbericht gezonden:\n"
7923 "------------------------------------------------------\n"
7925 "------------------------------------------------------\n"
7927 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7931 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7934 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7935 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7937 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7938 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7940 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7941 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7942 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7943 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7944 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7947 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7949 "The URL of your notice is:\n"
7953 "The text of your notice is:\n"
7957 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7961 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7964 "De URL van uw mededeling is:\n"
7968 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7972 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7976 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7979 "The full conversation can be read here:\n"
7983 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7987 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7988 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7990 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7991 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7993 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7994 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7995 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7996 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7997 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8000 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8002 "The notice is here:\n"
8010 "%5$sYou can reply back here:\n"
8014 "The list of all @-replies for you here:\n"
8018 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8020 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8028 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8032 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8036 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8037 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8038 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8039 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8040 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8041 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8043 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8044 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8046 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8047 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8049 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8050 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8052 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8053 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8054 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8057 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8058 "their group membership at %4$s"
8060 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8061 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8063 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8064 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8067 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8068 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8070 "U hebt geen privƩberichten. U kunt privƩberichten verzenden aan andere "
8071 "gebruikers. Mensen kunnen u privƩberichten sturen die alleen u kunt lezen."
8076 msgid "Your incoming messages"
8077 msgstr "Uw inkomende berichten"
8080 msgstr "Postvak UIT"
8082 msgid "Your sent messages"
8083 msgstr "Uw verzonden berichten"
8085 msgid "Could not parse message."
8086 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8088 msgid "Not a registered user."
8089 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8091 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8092 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8094 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8095 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8098 msgid "Unsupported message type: %s"
8099 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
8101 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8102 msgid "Make user an admin of the group"
8103 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8105 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8108 msgstr "Beheerder maken"
8110 #. TRANS: Submit button title.
8112 msgid "Make this user an admin"
8113 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8115 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8116 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8118 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8119 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8121 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8122 msgid "File exceeds user's quota."
8123 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8125 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8126 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8127 msgid "File could not be moved to destination directory."
8128 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8130 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8131 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8132 msgid "Could not determine file's MIME type."
8133 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8135 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8136 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8137 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8140 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8143 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8144 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8146 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8147 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8149 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8150 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8152 msgid "Send a direct notice"
8153 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8155 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8156 msgid "Select recipient:"
8157 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8159 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8160 msgid "No mutual subscribers."
8161 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8166 msgctxt "Send button for sending notice"
8176 msgid "Can't get author for activity."
8177 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8179 msgid "Bookmark not posted to this group."
8180 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8182 msgid "Object not posted to this user."
8183 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8185 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8186 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8188 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8189 msgid "Nickname cannot be empty."
8190 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8192 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8194 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8195 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8196 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8197 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8199 #. TRANS: Form legend for notice form.
8200 msgid "Send a notice"
8201 msgstr "Mededeling verzenden"
8203 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8205 msgid "What's up, %s?"
8208 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8212 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8213 msgid "Attach a file."
8214 msgstr "Voeg een bestand toe."
8216 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8217 msgid "Share my location"
8218 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8220 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8221 msgid "Do not share my location"
8222 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8224 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8226 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8229 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8232 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8236 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8244 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8249 msgid "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8250 msgstr "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
8262 msgstr "Herhaald door"
8264 msgid "Reply to this notice"
8265 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8270 msgid "Delete this notice"
8271 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8273 msgid "Notice repeated"
8274 msgstr "Mededeling herhaald"
8276 msgid "Update your status..."
8277 msgstr "Werk uw status bij..."
8279 msgid "Nudge this user"
8280 msgstr "Deze gebruiker porren"
8285 msgid "Send a nudge to this user"
8286 msgstr "Deze gebruiker porren"
8288 msgid "Error inserting new profile."
8289 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
8291 msgid "Error inserting avatar."
8292 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
8294 msgid "Error inserting remote profile."
8295 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
8297 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8298 msgid "Duplicate notice."
8299 msgstr "Dubbele mededeling."
8301 msgid "Couldn't insert new subscription."
8302 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
8304 msgid "Your profile"
8313 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8315 msgid "Tags in %s's notices"
8316 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8318 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8322 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8325 msgstr "Uitschakelen"
8327 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8330 msgstr "Inschakelen"
8332 msgctxt "plugin-description"
8333 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8334 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
8337 msgstr "SMS-instellingen"
8339 msgid "Change your personal settings"
8340 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
8342 msgid "Site configuration"
8343 msgstr "Siteinstellingen"
8348 msgid "Logout from the site"
8349 msgstr "Van de site afmelden"
8351 msgid "Login to the site"
8352 msgstr "Bij de site aanmelden"
8357 msgid "Search the site"
8358 msgstr "Site doorzoeken"
8360 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8361 #. TRANS: Label for user statistics.
8362 msgid "Subscriptions"
8363 msgstr "Abonnementen"
8365 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8366 msgid "All subscriptions"
8367 msgstr "Alle abonnementen"
8369 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8370 #. TRANS: Label for user statistics.
8374 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8375 msgid "All subscribers"
8376 msgstr "Alle abonnees"
8378 #. TRANS: Label for user statistics.
8380 msgstr "Gebruikers-ID"
8382 #. TRANS: Label for user statistics.
8383 msgid "Member since"
8386 #. TRANS: Label for user statistics.
8387 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8391 #. TRANS: Label for user statistics.
8392 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8393 msgid "Daily average"
8394 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8396 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8398 msgstr "Alle groepen"
8400 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8401 msgid "Unimplemented method."
8402 msgstr "Methode niet geĆÆmplementeerd."
8405 msgstr "Gebruikersgroepen"
8408 msgstr "Recente labels"
8416 msgid "No return-to arguments."
8417 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8419 msgid "Repeat this notice?"
8420 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8425 msgid "Repeat this notice"
8426 msgstr "Deze mededeling herhalen"
8429 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8430 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8432 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8433 msgid "Page not found."
8434 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8439 msgid "Sandbox this user"
8440 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8442 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8444 msgstr "Site doorzoeken"
8446 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8447 #. TRANS: for searching can be entered.
8451 #. TRANS: Button text for searching site.
8459 msgid "Find people on this site"
8460 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8462 msgid "Find content of notices"
8463 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8465 msgid "Find groups on this site"
8466 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8472 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8476 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8478 msgstr "Veel gestelde vragen"
8480 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8482 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
8484 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8488 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8492 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8496 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8497 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8501 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8505 msgid "Untitled section"
8506 msgstr "Naamloze sectie"
8511 msgid "Change your profile settings"
8512 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
8514 msgid "Upload an avatar"
8515 msgstr "Avatar uploaden"
8517 msgid "Change your password"
8518 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
8520 msgid "Change email handling"
8521 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
8523 msgid "Design your profile"
8524 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
8529 msgid "URL shorteners"
8530 msgstr "URL-verkorters"
8532 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8533 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
8535 msgid "Updates by SMS"
8536 msgstr "Updates via SMS"
8539 msgstr "Verbindingen"
8541 msgid "Authorized connected applications"
8542 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
8547 msgid "Silence this user"
8548 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
8551 msgid "People %s subscribes to"
8552 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
8555 msgid "People subscribed to %s"
8556 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
8559 msgid "Groups %s is a member of"
8560 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
8566 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8567 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
8569 msgid "Subscribe to this user"
8570 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
8572 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8573 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
8575 msgid "People Tagcloud as tagged"
8576 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
8581 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8582 msgid "Invalid theme name."
8583 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
8585 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8587 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8590 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8591 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8593 msgid "Failed saving theme."
8594 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8596 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8597 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8600 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8602 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8604 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8607 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8610 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8612 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8615 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8616 "digits, underscore, and minus sign."
8618 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8619 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8621 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8622 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8625 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8627 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8629 msgid "Error opening theme archive."
8631 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8634 #. TRANS: Header for Notices section.
8637 msgstr "Mededelingen"
8639 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8640 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8643 msgid_plural "Show all %d replies"
8644 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
8645 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
8647 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8652 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8656 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8657 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8660 msgid "%1$s and %2$s"
8661 msgstr "%1$s en %2$s"
8663 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8665 msgid "You have favored this notice."
8666 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
8670 msgid "One person has favored this notice."
8671 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8673 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
8675 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
8677 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8678 msgctxt "REPEATLIST"
8679 msgid "You have repeated this notice."
8680 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
8683 msgctxt "REPEATLIST"
8684 msgid "One person has repeated this notice."
8685 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8686 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
8687 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
8689 #. TRANS: Title for top posters section.
8691 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8693 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8696 msgstr "Deblokkeren"
8698 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8701 msgstr "Uit de zandbak halen"
8703 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8704 msgid "Unsandbox this user"
8705 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8707 #. TRANS: Title for unsilence form.
8709 msgstr "Muilkorf afnemen"
8711 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8712 msgid "Unsilence this user"
8713 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8715 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8716 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8717 msgid "Unsubscribe from this user"
8718 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8720 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8723 msgstr "Abonnement opheffen"
8725 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8726 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8728 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8729 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8731 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8732 msgid "Not allowed to log in."
8733 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
8735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8736 msgid "a few seconds ago"
8737 msgstr "een paar seconden geleden"
8739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8740 msgid "about a minute ago"
8741 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8745 msgid "about one minute ago"
8746 msgid_plural "about %d minutes ago"
8747 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8748 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8751 msgid "about an hour ago"
8752 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8754 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8756 msgid "about one hour ago"
8757 msgid_plural "about %d hours ago"
8758 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8759 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8762 msgid "about a day ago"
8763 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8765 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8767 msgid "about one day ago"
8768 msgid_plural "about %d days ago"
8769 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8770 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8773 msgid "about a month ago"
8774 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8778 msgid "about one month ago"
8779 msgid_plural "about %d months ago"
8780 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8781 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8783 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8784 msgid "about a year ago"
8785 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8787 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8788 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8790 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8791 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8793 #. TRANS: Exception.
8794 msgid "Invalid XML."
8795 msgstr "Ongeldige XML."
8797 #. TRANS: Exception.
8798 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8799 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
8801 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8803 msgid "Getting backup from file '%s'."
8804 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
8809 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8811 #~ "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van "
8812 #~ "uw bericht was %2$d."