1 # Translation of StatusNet to Dutch
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Itavero
5 # Author@translatewiki.net: McDutchie
6 # Author@translatewiki.net: Siebrand
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:50+0000\n"
16 "Language-Team: Dutch\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: nl\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgstr "Geen anonieme toegang"
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Alleen op uitnodiging"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
102 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Onbekende gebruiker."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
132 msgstr "%s en vrienden"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
161 #: actions/all.php:143
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
167 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
168 "groups%%) of plaats zelf berichten."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
178 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
179 "status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to them."
187 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
188 "een bericht sturen."
191 #: actions/all.php:182
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "U en vrienden"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
198 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
212 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
213 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
214 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
215 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
220 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
221 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
224 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
234 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
237 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Deze methode vereist een POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
248 "waardes: sms, im, none."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
280 "vanwege de huidige instellingen."
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Privéberichten van %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Alle privéberichten van %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Privéberichten aan %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Het bericht is leeg!"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
346 "vriendenlijst staan."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
353 #: actions/apifavoritecreate.php:120
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
357 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
368 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: profile not found."
372 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
390 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
408 "zijn niet toegestaan."
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
415 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
417 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
418 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Not a valid nickname."
421 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
423 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
424 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
425 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
426 #: actions/register.php:224
427 msgid "Homepage is not a valid URL."
428 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
430 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
431 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
437 #: actions/newapplication.php:172
439 msgid "Description is too long (max %d chars)."
440 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
443 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
444 #: actions/register.php:234
445 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
446 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
448 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
449 #: actions/newgroup.php:159
451 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
452 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
454 #: actions/apigroupcreate.php:267
456 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
457 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
459 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
460 #: actions/newgroup.php:172
462 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
463 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
465 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
466 #: actions/newgroup.php:178
467 msgid "Alias can't be the same as nickname."
468 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
470 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
471 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
472 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
473 msgid "Group not found."
474 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
476 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "U bent al lid van die groep."
480 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
484 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
486 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
487 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
489 #: actions/apigroupleave.php:115
490 msgid "You are not a member of this group."
491 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
493 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
502 msgstr "Groepen van %s"
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 msgstr "groepen op %s"
522 #: actions/apimediaupload.php:99
523 msgid "Upload failed."
524 msgstr "Uploaden is mislukt."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:101
527 msgid "No oauth_token parameter provided."
528 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:106
531 msgid "Invalid token."
532 msgstr "Ongeldig token."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
535 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
536 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
537 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
538 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
539 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
540 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
541 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
542 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
543 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
544 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
545 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
546 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
547 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
548 #: lib/designsettings.php:294
549 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
551 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
554 #: actions/apioauthauthorize.php:135
555 msgid "Invalid nickname / password!"
556 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:159
559 msgid "Database error deleting OAuth application user."
561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
562 "applicatiegebruiker."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:185
565 msgid "Database error inserting OAuth application user."
567 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
568 "applicatiegebruiker."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:214
573 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
576 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
579 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
582 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
587 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
588 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
589 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
590 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
592 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
593 msgid "Unexpected form submission."
594 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
596 #: actions/apioauthauthorize.php:259
597 msgid "An application would like to connect to your account"
598 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:276
601 msgid "Allow or deny access"
602 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
604 #: actions/apioauthauthorize.php:292
607 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
608 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
609 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
612 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
613 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
615 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
616 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
626 msgstr "Gebruikersnaam"
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
642 #: actions/apioauthauthorize.php:351
643 msgid "Allow or deny access to your account information."
644 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
647 msgid "This method requires a POST or DELETE."
648 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
651 msgid "You may not delete another user's status."
652 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
655 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
656 msgid "No such notice."
657 msgstr "De mededeling bestaat niet."
659 #: actions/apistatusesretweet.php:83
660 msgid "Cannot repeat your own notice."
661 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
663 #: actions/apistatusesretweet.php:91
664 msgid "Already repeated that notice."
665 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
667 #: actions/apistatusesshow.php:139
668 msgid "Status deleted."
669 msgstr "De status is verwijderd."
671 #: actions/apistatusesshow.php:145
672 msgid "No status with that ID found."
673 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:221
676 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
677 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
679 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
680 #: lib/mailhandler.php:60
682 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
683 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
685 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
687 msgstr "Niet aangetroffen."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
691 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
693 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
696 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
697 msgid "Unsupported format."
698 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
703 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
708 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
710 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
713 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
715 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
718 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
720 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
722 msgid "%s public timeline"
723 msgstr "%s publieke tijdlijn"
725 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
727 msgid "%s updates from everyone!"
728 msgstr "%s updates van iedereen"
730 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
732 msgid "Repeated to %s"
733 msgstr "Herhaald naar %s"
735 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
737 msgid "Repeats of %s"
738 msgstr "Herhaald van %s"
740 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
742 msgid "Notices tagged with %s"
743 msgstr "Mededelingen met het label %s"
745 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
747 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
748 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
750 #: actions/apitrends.php:87
751 msgid "API method under construction."
752 msgstr "De API-functie is in bewerking."
754 #: actions/attachment.php:73
755 msgid "No such attachment."
756 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
758 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
759 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
760 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
761 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
763 msgstr "Geen gebruikersnaam."
765 #: actions/avatarbynickname.php:64
767 msgstr "Geen afmeting."
769 #: actions/avatarbynickname.php:69
770 msgid "Invalid size."
771 msgstr "Ongeldige afmetingen."
773 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
774 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
775 #: lib/accountsettingsaction.php:118
779 #: actions/avatarsettings.php:78
781 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
783 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
785 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
786 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
787 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
788 msgid "User without matching profile."
789 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
791 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
792 #: actions/grouplogo.php:254
793 msgid "Avatar settings"
794 msgstr "Avatarinstellingen"
796 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
797 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
802 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
804 msgstr "Voorvertoning"
806 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
807 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
811 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 #: actions/avatarsettings.php:305
820 msgid "No file uploaded."
821 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
823 #: actions/avatarsettings.php:332
824 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
826 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
828 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
829 msgid "Lost our file data."
830 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
832 #: actions/avatarsettings.php:370
833 msgid "Avatar updated."
834 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
836 #: actions/avatarsettings.php:373
837 msgid "Failed updating avatar."
838 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
840 #: actions/avatarsettings.php:397
841 msgid "Avatar deleted."
842 msgstr "De avatar is verwijderd."
844 #: actions/block.php:69
845 msgid "You already blocked that user."
846 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
848 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
850 msgstr "Gebruiker blokkeren"
852 #: actions/block.php:138
854 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
855 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
856 "will not be notified of any @-replies from them."
858 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
859 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
860 "van deze gebruiker."
862 #. TRANS: Button label on the user block form.
863 #. TRANS: Button label on the delete application form.
864 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
865 #. TRANS: Button label on the delete user form.
866 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
867 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
868 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
869 #: actions/groupblock.php:178
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
876 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
877 msgid "Do not block this user"
878 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
880 #. TRANS: Button label on the user block form.
881 #. TRANS: Button label on the delete application form.
882 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
883 #. TRANS: Button label on the delete user form.
884 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
885 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
886 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
887 #: actions/groupblock.php:185
892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
893 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
894 msgid "Block this user"
895 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
897 #: actions/block.php:187
898 msgid "Failed to save block information."
899 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
901 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
902 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
903 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
904 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
905 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
906 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
907 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
908 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
909 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
910 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
911 #: lib/command.php:368
912 msgid "No such group."
913 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
915 #: actions/blockedfromgroup.php:97
917 msgid "%s blocked profiles"
918 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
920 #: actions/blockedfromgroup.php:100
922 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
923 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
925 #: actions/blockedfromgroup.php:115
926 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
927 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
929 #: actions/blockedfromgroup.php:288
930 msgid "Unblock user from group"
931 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
938 msgid "Unblock this user"
939 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
941 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
942 #: actions/bookmarklet.php:51
945 msgstr "Verzenden naar %s"
947 #: actions/confirmaddress.php:75
948 msgid "No confirmation code."
949 msgstr "Geen bevestigingscode."
951 #: actions/confirmaddress.php:80
952 msgid "Confirmation code not found."
953 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
955 #: actions/confirmaddress.php:85
956 msgid "That confirmation code is not for you!"
957 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
959 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
960 #: actions/confirmaddress.php:91
962 msgid "Unrecognized address type %s."
963 msgstr "Onbekend adrestype %s."
965 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
966 #: actions/confirmaddress.php:96
967 msgid "That address has already been confirmed."
968 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
976 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
977 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
978 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
979 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
980 #: actions/smssettings.php:464
981 msgid "Couldn't update user."
982 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
984 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
986 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
987 #: actions/smssettings.php:422
988 msgid "Couldn't delete email confirmation."
989 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
991 #: actions/confirmaddress.php:146
992 msgid "Confirm address"
993 msgstr "Adres bevestigen"
995 #: actions/confirmaddress.php:161
997 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
998 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1000 #: actions/conversation.php:99
1001 msgid "Conversation"
1004 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1005 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1007 msgstr "Mededelingen"
1009 #: actions/deleteapplication.php:63
1010 msgid "You must be logged in to delete an application."
1011 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1013 #: actions/deleteapplication.php:71
1014 msgid "Application not found."
1015 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1017 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1018 #: actions/showapplication.php:94
1019 msgid "You are not the owner of this application."
1020 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1022 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1023 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1024 #: lib/action.php:1263
1025 msgid "There was a problem with your session token."
1026 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1028 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1029 msgid "Delete application"
1030 msgstr "Applicatie verwijderen"
1032 #: actions/deleteapplication.php:149
1034 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1035 "about the application from the database, including all existing user "
1038 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1039 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1040 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1042 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1043 #: actions/deleteapplication.php:158
1044 msgid "Do not delete this application"
1045 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1047 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1048 #: actions/deleteapplication.php:164
1049 msgid "Delete this application"
1050 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1052 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1053 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1054 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1055 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1056 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1057 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1058 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1059 #: lib/settingsaction.php:72
1060 msgid "Not logged in."
1061 msgstr "Niet aangemeld."
1063 #: actions/deletenotice.php:71
1064 msgid "Can't delete this notice."
1065 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1067 #: actions/deletenotice.php:103
1069 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1072 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1073 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1075 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1076 msgid "Delete notice"
1077 msgstr "Mededeling verwijderen"
1079 #: actions/deletenotice.php:144
1080 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1081 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1083 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1084 #: actions/deletenotice.php:151
1085 msgid "Do not delete this notice"
1086 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1089 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1090 msgid "Delete this notice"
1091 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1093 #: actions/deleteuser.php:67
1094 msgid "You cannot delete users."
1095 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1097 #: actions/deleteuser.php:74
1098 msgid "You can only delete local users."
1099 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1101 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1103 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1105 #: actions/deleteuser.php:136
1107 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1108 "the user from the database, without a backup."
1110 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1111 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1112 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1114 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1115 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1116 msgid "Delete this user"
1117 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1119 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1122 #: lib/groupnav.php:119
1126 #: actions/designadminpanel.php:74
1127 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1128 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1130 #: actions/designadminpanel.php:318
1131 msgid "Invalid logo URL."
1132 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1134 #: actions/designadminpanel.php:322
1136 msgid "Theme not available: %s."
1137 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1139 #: actions/designadminpanel.php:426
1141 msgstr "Logo wijzigen"
1143 #: actions/designadminpanel.php:431
1145 msgstr "Websitelogo"
1147 #: actions/designadminpanel.php:443
1148 msgid "Change theme"
1149 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1151 #: actions/designadminpanel.php:460
1153 msgstr "Vormgeving website"
1155 #: actions/designadminpanel.php:461
1156 msgid "Theme for the site."
1157 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1159 #: actions/designadminpanel.php:467
1160 msgid "Custom theme"
1161 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1163 #: actions/designadminpanel.php:471
1164 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1165 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1167 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1168 msgid "Change background image"
1169 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1172 #: lib/designsettings.php:178
1174 msgstr "Achtergrond"
1176 #: actions/designadminpanel.php:496
1179 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1182 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1183 "bestandsgrootte is %1$s."
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1195 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1199 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1203 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Kleuren wijzigen"
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1221 msgstr "Verwijzingen"
1223 #: actions/designadminpanel.php:651
1227 #: actions/designadminpanel.php:655
1229 msgstr "Aangepaste CSS"
1231 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1235 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1239 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1243 #. TRANS: Submit button title
1244 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1245 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1246 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1247 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1248 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1249 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1250 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1254 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1256 msgstr "Ontwerp opslaan"
1258 #: actions/disfavor.php:81
1259 msgid "This notice is not a favorite!"
1260 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1262 #: actions/disfavor.php:94
1263 msgid "Add to favorites"
1264 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1266 #: actions/doc.php:158
1268 msgid "No such document \"%s\""
1269 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1271 #: actions/editapplication.php:54
1272 msgid "Edit Application"
1273 msgstr "Applicatie bewerken"
1275 #: actions/editapplication.php:66
1276 msgid "You must be logged in to edit an application."
1277 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1279 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1280 #: actions/showapplication.php:87
1281 msgid "No such application."
1282 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1284 #: actions/editapplication.php:161
1285 msgid "Use this form to edit your application."
1286 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1288 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1289 msgid "Name is required."
1290 msgstr "Een naam is verplicht."
1292 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1293 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1296 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1297 msgid "Name already in use. Try another one."
1298 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1300 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1301 msgid "Description is required."
1302 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1304 #: actions/editapplication.php:194
1305 msgid "Source URL is too long."
1306 msgstr "De bron-URL is te lang."
1308 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1309 msgid "Source URL is not valid."
1310 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1312 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1313 msgid "Organization is required."
1314 msgstr "Organisatie is verplicht."
1316 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1317 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1318 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1320 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1321 msgid "Organization homepage is required."
1322 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1324 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1325 msgid "Callback is too long."
1326 msgstr "De callback is te lang."
1328 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1329 msgid "Callback URL is not valid."
1330 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1332 #: actions/editapplication.php:258
1333 msgid "Could not update application."
1334 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1336 #: actions/editgroup.php:56
1338 msgid "Edit %s group"
1339 msgstr "Groep %s bewerken"
1341 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1342 msgid "You must be logged in to create a group."
1343 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1345 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1346 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1347 msgid "You must be an admin to edit the group."
1348 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1350 #: actions/editgroup.php:158
1351 msgid "Use this form to edit the group."
1352 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1354 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 msgid "description is too long (max %d chars)."
1357 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1359 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1362 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1364 #: actions/editgroup.php:258
1365 msgid "Could not update group."
1366 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1368 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1369 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1370 msgid "Could not create aliases."
1371 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1373 #: actions/editgroup.php:280
1374 msgid "Options saved."
1375 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1377 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1378 #: actions/emailsettings.php:61
1379 msgid "Email settings"
1380 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1382 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1384 #: actions/emailsettings.php:76
1386 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1387 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1389 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1390 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1392 msgid "Email address"
1393 msgstr "E-mailadres"
1395 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:112
1397 msgid "Current confirmed email address."
1398 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1401 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1404 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1405 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1406 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1407 #: actions/smssettings.php:180
1410 msgstr "Verwijderen"
1412 #: actions/emailsettings.php:122
1414 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1415 "a message with further instructions."
1417 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1418 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1420 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label
1424 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1425 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1430 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:135
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1439 #: actions/smssettings.php:162
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Inkomende e-mail"
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1461 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1462 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1464 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1465 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1466 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1471 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:174
1473 msgid "Email preferences"
1474 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:180
1478 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1479 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:186
1483 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1484 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:193
1488 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1489 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:199
1493 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1494 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:205
1498 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1499 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:212
1503 msgid "I want to post notices by email."
1504 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:219
1508 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1509 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1511 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1512 #: actions/emailsettings.php:334
1513 msgid "Email preferences saved."
1514 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1516 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1517 #: actions/emailsettings.php:353
1518 msgid "No email address."
1519 msgstr "Geen e-mailadres"
1521 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1522 #: actions/emailsettings.php:361
1523 msgid "Cannot normalize that email address"
1524 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1527 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1528 #: actions/siteadminpanel.php:144
1529 msgid "Not a valid email address."
1530 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1532 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1533 #: actions/emailsettings.php:370
1534 msgid "That is already your email address."
1535 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1537 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1538 #: actions/emailsettings.php:374
1539 msgid "That email address already belongs to another user."
1540 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1545 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1546 #: actions/smssettings.php:373
1547 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1548 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1550 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1551 #: actions/emailsettings.php:398
1553 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1554 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1556 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1557 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1558 "hoe het te gebruiken."
1560 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1561 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1563 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1564 #: actions/smssettings.php:408
1565 msgid "No pending confirmation to cancel."
1566 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1568 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1569 #: actions/emailsettings.php:424
1570 msgid "That is the wrong email address."
1571 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1573 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1574 #: actions/emailsettings.php:438
1575 msgid "Email confirmation cancelled."
1576 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1578 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1579 #. TRANS: registered for the active user.
1580 #: actions/emailsettings.php:458
1581 msgid "That is not your email address."
1582 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1584 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:479
1586 msgid "The email address was removed."
1587 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1589 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1590 msgid "No incoming email address."
1591 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1593 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1596 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1597 msgid "Couldn't update user record."
1598 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1600 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1601 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1602 msgid "Incoming email address removed."
1603 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1605 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1606 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1607 msgid "New incoming email address added."
1608 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1610 #: actions/favor.php:79
1611 msgid "This notice is already a favorite!"
1612 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1614 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1615 msgid "Disfavor favorite"
1616 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1618 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1619 #: lib/publicgroupnav.php:93
1620 msgid "Popular notices"
1621 msgstr "Populaire mededelingen"
1623 #: actions/favorited.php:67
1625 msgid "Popular notices, page %d"
1626 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1628 #: actions/favorited.php:79
1629 msgid "The most popular notices on the site right now."
1630 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1632 #: actions/favorited.php:150
1633 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1635 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1636 "favoriete mededelingen."
1638 #: actions/favorited.php:153
1640 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1641 "next to any notice you like."
1643 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1644 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1647 #: actions/favorited.php:156
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1653 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1654 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1672 #: actions/featured.php:71
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1677 #: actions/featured.php:99
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Geen mededelingnummer."
1686 #: actions/file.php:38
1688 msgstr "Geen mededeling."
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Geen bijlagen."
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1713 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1716 msgid "You are not authorized."
1717 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1719 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1720 msgid "Could not convert request token to access token."
1722 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1724 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1725 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1727 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1730 msgid "Error updating remote profile."
1732 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1734 #: actions/getfile.php:79
1735 msgid "No such file."
1736 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1738 #: actions/getfile.php:83
1739 msgid "Cannot read file."
1740 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1742 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1743 msgid "Invalid role."
1744 msgstr "Ongeldige rol."
1746 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1747 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1748 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1750 #: actions/grantrole.php:75
1751 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1752 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1754 #: actions/grantrole.php:82
1755 msgid "User already has this role."
1756 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1758 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1759 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1760 #: lib/profileformaction.php:79
1761 msgid "No profile specified."
1762 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1764 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1765 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1766 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1767 msgid "No profile with that ID."
1768 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1770 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1771 #: actions/makeadmin.php:81
1772 msgid "No group specified."
1773 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1775 #: actions/groupblock.php:91
1776 msgid "Only an admin can block group members."
1777 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1779 #: actions/groupblock.php:95
1780 msgid "User is already blocked from group."
1781 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1783 #: actions/groupblock.php:100
1784 msgid "User is not a member of group."
1785 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1787 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1788 msgid "Block user from group"
1789 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1791 #: actions/groupblock.php:160
1794 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1795 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1796 "the group in the future."
1798 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1799 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1800 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1803 #: actions/groupblock.php:182
1804 msgid "Do not block this user from this group"
1805 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1807 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1808 #: actions/groupblock.php:189
1809 msgid "Block this user from this group"
1810 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1812 #: actions/groupblock.php:206
1813 msgid "Database error blocking user from group."
1815 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1818 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1823 msgid "You must be logged in to edit a group."
1824 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1827 msgid "Group design"
1828 msgstr "Groepsontwerp"
1830 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1832 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1833 "palette of your choice."
1835 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1836 "kleurenpalet van uw keuze."
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1839 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1840 msgid "Couldn't update your design."
1841 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1844 msgid "Design preferences saved."
1845 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1847 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1851 #: actions/grouplogo.php:153
1854 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1856 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1859 #: actions/grouplogo.php:365
1860 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1861 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1863 #: actions/grouplogo.php:399
1864 msgid "Logo updated."
1865 msgstr "Logo geactualiseerd."
1867 #: actions/grouplogo.php:401
1868 msgid "Failed updating logo."
1869 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1871 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1873 msgid "%s group members"
1874 msgstr "leden van de groep %s"
1876 #: actions/groupmembers.php:103
1878 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1879 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1881 #: actions/groupmembers.php:118
1882 msgid "A list of the users in this group."
1883 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1885 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1889 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1893 #: actions/groupmembers.php:487
1894 msgid "Make user an admin of the group"
1895 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1897 #: actions/groupmembers.php:519
1899 msgstr "Beheerder maken"
1901 #: actions/groupmembers.php:519
1902 msgid "Make this user an admin"
1903 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1905 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1906 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1907 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1908 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1909 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1912 msgstr "%s tijdlijn"
1914 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1915 #: actions/grouprss.php:142
1917 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1918 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1920 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1921 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1925 #: actions/groups.php:64
1927 msgid "Groups, page %d"
1928 msgstr "Groepen, pagina %d"
1930 #: actions/groups.php:90
1933 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1934 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1935 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1936 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1939 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1940 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1941 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1942 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1943 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1944 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1946 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1947 msgid "Create a new group"
1948 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1950 #: actions/groupsearch.php:52
1953 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1954 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1956 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1957 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1958 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1960 #: actions/groupsearch.php:58
1961 msgid "Group search"
1962 msgstr "Groepen zoeken"
1964 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1965 #: actions/peoplesearch.php:83
1967 msgstr "Geen resultaten."
1969 #: actions/groupsearch.php:82
1972 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1973 "newgroup%%) yourself."
1975 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1976 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1978 #: actions/groupsearch.php:85
1981 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1982 "action.newgroup%%) yourself!"
1984 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1985 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1987 #: actions/groupunblock.php:91
1988 msgid "Only an admin can unblock group members."
1989 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1991 #: actions/groupunblock.php:95
1992 msgid "User is not blocked from group."
1993 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1995 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1996 msgid "Error removing the block."
1997 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1999 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2000 #: actions/imsettings.php:60
2002 msgstr "IM-instellingen"
2004 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2005 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2006 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2007 #: actions/imsettings.php:74
2010 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2011 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2013 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2014 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2016 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2017 #: actions/imsettings.php:94
2018 msgid "IM is not available."
2019 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2021 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2022 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2023 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2027 #: actions/imsettings.php:113
2028 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2029 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2031 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2032 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2033 #: actions/imsettings.php:124
2036 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2037 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2039 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2040 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2041 "contactenlijst toegevoegd?"
2043 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2044 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2045 #: actions/imsettings.php:140
2048 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2049 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2051 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2052 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2054 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:155
2056 msgid "IM preferences"
2057 msgstr "IM-voorkeuren"
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:160
2061 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2062 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:166
2066 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2067 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:172
2071 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2073 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2076 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2077 #: actions/imsettings.php:179
2078 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2079 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2081 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2082 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2083 msgid "Preferences saved."
2084 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2086 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2087 #: actions/imsettings.php:309
2088 msgid "No Jabber ID."
2089 msgstr "Geen Jabber-ID."
2091 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2092 #: actions/imsettings.php:317
2093 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2094 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2096 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2097 #: actions/imsettings.php:322
2098 msgid "Not a valid Jabber ID"
2099 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2101 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2102 #: actions/imsettings.php:326
2103 msgid "That is already your Jabber ID."
2104 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2106 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2107 #: actions/imsettings.php:330
2108 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2109 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2111 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2112 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2113 #: actions/imsettings.php:358
2116 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2117 "s for sending messages to you."
2119 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2120 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2122 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2123 #: actions/imsettings.php:388
2124 msgid "That is the wrong IM address."
2125 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2128 #: actions/imsettings.php:397
2129 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2130 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2132 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2133 #: actions/imsettings.php:402
2134 msgid "IM confirmation cancelled."
2135 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2137 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2138 #. TRANS: registered for the active user.
2139 #: actions/imsettings.php:424
2140 msgid "That is not your Jabber ID."
2141 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2143 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2144 #: actions/imsettings.php:447
2145 msgid "The IM address was removed."
2146 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2148 #: actions/inbox.php:59
2150 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2151 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2153 #: actions/inbox.php:62
2155 msgid "Inbox for %s"
2156 msgstr "Postvak IN van %s"
2158 #: actions/inbox.php:115
2159 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2160 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2162 #: actions/invite.php:39
2163 msgid "Invites have been disabled."
2164 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2166 #: actions/invite.php:41
2168 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2170 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2173 #: actions/invite.php:72
2175 msgid "Invalid email address: %s"
2176 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2178 #: actions/invite.php:110
2179 msgid "Invitation(s) sent"
2180 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2182 #: actions/invite.php:112
2183 msgid "Invite new users"
2184 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2186 #: actions/invite.php:128
2187 msgid "You are already subscribed to these users:"
2188 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2190 #. TRANS: Whois output.
2191 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2192 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2195 msgstr "%1$s (%2$s)"
2197 #: actions/invite.php:136
2199 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2201 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2204 #: actions/invite.php:144
2205 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2206 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2208 #: actions/invite.php:150
2210 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2211 "on the site. Thanks for growing the community!"
2213 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2214 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2217 #: actions/invite.php:162
2219 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2221 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2224 #: actions/invite.php:187
2225 msgid "Email addresses"
2226 msgstr "E-mailadressen"
2228 #: actions/invite.php:189
2229 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2230 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2232 #: actions/invite.php:192
2233 msgid "Personal message"
2234 msgstr "Persoonlijk bericht"
2236 #: actions/invite.php:194
2237 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2238 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2240 #. TRANS: Send button for inviting friends
2241 #: actions/invite.php:198
2246 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2247 #: actions/invite.php:228
2249 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2250 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2252 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2253 #: actions/invite.php:231
2256 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2258 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2259 "you know and people who interest you.\n"
2261 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2262 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2263 "share your interests.\n"
2269 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2273 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2278 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2283 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2285 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2286 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2288 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2289 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2296 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2300 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2301 "uitnodiging te accepteren.\n"
2305 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2308 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2310 #: actions/joingroup.php:60
2311 msgid "You must be logged in to join a group."
2312 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2314 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2315 msgid "No nickname or ID."
2316 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2318 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2319 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2320 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2322 msgid "%1$s joined group %2$s"
2323 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2325 #: actions/leavegroup.php:60
2326 msgid "You must be logged in to leave a group."
2327 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2329 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2330 msgid "You are not a member of that group."
2331 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2333 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2334 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2335 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2337 msgid "%1$s left group %2$s"
2338 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2340 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2341 msgid "Already logged in."
2342 msgstr "U bent al aangemeld."
2344 #: actions/login.php:148
2345 msgid "Incorrect username or password."
2346 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2348 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2349 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2351 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2352 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2354 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2358 #: actions/login.php:249
2359 msgid "Login to site"
2362 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2364 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2366 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2367 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2368 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2370 #: actions/login.php:269
2371 msgid "Lost or forgotten password?"
2372 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2374 #: actions/login.php:288
2376 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2377 "changing your settings."
2379 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2380 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2382 #: actions/login.php:292
2383 msgid "Login with your username and password."
2384 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2386 #: actions/login.php:295
2389 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2391 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2394 #: actions/makeadmin.php:92
2395 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2396 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2398 #: actions/makeadmin.php:96
2400 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2401 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2403 #: actions/makeadmin.php:133
2405 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2406 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2408 #: actions/makeadmin.php:146
2410 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2411 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2413 #: actions/microsummary.php:69
2414 msgid "No current status."
2415 msgstr "Geen huidige status."
2417 #: actions/newapplication.php:52
2418 msgid "New Application"
2419 msgstr "Nieuwe applicatie"
2421 #: actions/newapplication.php:64
2422 msgid "You must be logged in to register an application."
2423 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2425 #: actions/newapplication.php:143
2426 msgid "Use this form to register a new application."
2427 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2429 #: actions/newapplication.php:176
2430 msgid "Source URL is required."
2431 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2433 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2434 msgid "Could not create application."
2435 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2437 #: actions/newgroup.php:53
2439 msgstr "Nieuwe groep"
2441 #: actions/newgroup.php:110
2442 msgid "Use this form to create a new group."
2443 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2445 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2447 msgstr "Nieuw bericht"
2449 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2450 msgid "You can't send a message to this user."
2451 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2453 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2454 #: lib/command.php:555
2456 msgstr "Geen inhoud!"
2458 #: actions/newmessage.php:158
2459 msgid "No recipient specified."
2460 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2462 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2464 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2465 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2467 #: actions/newmessage.php:181
2468 msgid "Message sent"
2469 msgstr "Bericht verzonden."
2471 #: actions/newmessage.php:185
2473 msgid "Direct message to %s sent."
2474 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2476 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2478 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2480 #: actions/newnotice.php:69
2482 msgstr "Nieuw bericht"
2484 #: actions/newnotice.php:217
2485 msgid "Notice posted"
2486 msgstr "De mededeling is verzonden"
2488 #: actions/noticesearch.php:68
2491 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2492 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2494 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2495 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2497 #: actions/noticesearch.php:78
2499 msgstr "Tekst doorzoeken"
2501 #: actions/noticesearch.php:91
2503 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2504 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2506 #: actions/noticesearch.php:121
2509 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2510 "status_textarea=%s)!"
2512 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2513 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2515 #: actions/noticesearch.php:124
2518 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2519 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2521 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2522 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2523 "status_textarea=%s)!"
2525 #: actions/noticesearchrss.php:96
2527 msgid "Updates with \"%s\""
2528 msgstr "Updates met \"%s\""
2530 #: actions/noticesearchrss.php:98
2532 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2533 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2535 #: actions/nudge.php:85
2537 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2539 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2541 #: actions/nudge.php:94
2543 msgstr "De por is verzonden"
2545 #: actions/nudge.php:97
2547 msgstr "De por is verzonden!"
2549 #: actions/oauthappssettings.php:59
2550 msgid "You must be logged in to list your applications."
2552 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2554 #: actions/oauthappssettings.php:74
2555 msgid "OAuth applications"
2556 msgstr "Overige instellingen"
2558 #: actions/oauthappssettings.php:85
2559 msgid "Applications you have registered"
2560 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2562 #: actions/oauthappssettings.php:135
2564 msgid "You have not registered any applications yet."
2565 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2568 msgid "Connected applications"
2569 msgstr "Verbonden applicaties"
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2572 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2574 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2577 msgid "You are not a user of that application."
2578 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2582 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2584 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2588 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2590 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2591 "gebruikersgegevens."
2593 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2594 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2596 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2598 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2599 msgid "Notice has no profile."
2600 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2602 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2604 msgid "%1$s's status on %2$s"
2605 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2607 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2608 #: actions/oembed.php:159
2610 msgid "Content type %s not supported."
2611 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2613 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2614 #: actions/oembed.php:163
2616 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2617 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2619 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2620 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2621 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2622 msgid "Not a supported data format."
2623 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2625 #: actions/opensearch.php:64
2626 msgid "People Search"
2627 msgstr "Mensen zoeken"
2629 #: actions/opensearch.php:67
2630 msgid "Notice Search"
2631 msgstr "Mededeling zoeken"
2633 #: actions/othersettings.php:60
2634 msgid "Other settings"
2635 msgstr "Overige instellingen"
2637 #: actions/othersettings.php:71
2638 msgid "Manage various other options."
2639 msgstr "Overige instellingen beheren."
2641 #: actions/othersettings.php:108
2642 msgid " (free service)"
2643 msgstr " (gratis dienst)"
2645 #: actions/othersettings.php:116
2646 msgid "Shorten URLs with"
2647 msgstr "URL's inkorten met"
2649 #: actions/othersettings.php:117
2650 msgid "Automatic shortening service to use."
2651 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2653 #: actions/othersettings.php:122
2654 msgid "View profile designs"
2655 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2657 #: actions/othersettings.php:123
2658 msgid "Show or hide profile designs."
2659 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2661 #: actions/othersettings.php:153
2662 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2663 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2665 #: actions/otp.php:69
2666 msgid "No user ID specified."
2667 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2669 #: actions/otp.php:83
2670 msgid "No login token specified."
2671 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2673 #: actions/otp.php:90
2674 msgid "No login token requested."
2675 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2677 #: actions/otp.php:95
2678 msgid "Invalid login token specified."
2679 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2681 #: actions/otp.php:104
2682 msgid "Login token expired."
2683 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2685 #: actions/outbox.php:58
2687 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2688 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2690 #: actions/outbox.php:61
2692 msgid "Outbox for %s"
2693 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2695 #: actions/outbox.php:116
2696 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2697 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2699 #: actions/passwordsettings.php:58
2700 msgid "Change password"
2701 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2703 #: actions/passwordsettings.php:69
2704 msgid "Change your password."
2705 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2707 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2708 msgid "Password change"
2709 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2711 #: actions/passwordsettings.php:104
2712 msgid "Old password"
2713 msgstr "Oud wachtwoord"
2715 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2716 msgid "New password"
2717 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2719 #: actions/passwordsettings.php:109
2720 msgid "6 or more characters"
2721 msgstr "Zes of meer tekens"
2723 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2724 #: actions/register.php:440
2728 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2729 msgid "Same as password above"
2730 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2732 #: actions/passwordsettings.php:117
2736 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2737 msgid "Password must be 6 or more characters."
2738 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2740 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2741 msgid "Passwords don't match."
2742 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2744 #: actions/passwordsettings.php:165
2745 msgid "Incorrect old password"
2746 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2748 #: actions/passwordsettings.php:181
2749 msgid "Error saving user; invalid."
2750 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2752 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2753 msgid "Can't save new password."
2754 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2756 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2757 msgid "Password saved."
2758 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2760 #. TRANS: Menu item for site administration
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2766 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2767 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2771 msgid "Theme directory not readable: %s."
2772 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2776 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2777 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2781 msgid "Background directory not writable: %s."
2782 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2786 msgid "Locales directory not readable: %s."
2787 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2790 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2791 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2802 msgid "Site's server hostname."
2803 msgstr "Hostnaam van de website server."
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2814 msgid "Path to locales"
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2818 msgid "Directory path to locales"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2823 msgstr "Nette URL's"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2826 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2827 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2834 msgid "Theme server"
2835 msgstr "Vormgevingsserver"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2839 msgstr "Vormgevingspad"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2842 msgid "Theme directory"
2843 msgstr "Vormgevingsmap"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2850 msgid "Avatar server"
2851 msgstr "Avatarserver"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2858 msgid "Avatar directory"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2863 msgstr "Achtergronden"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2866 msgid "Background server"
2867 msgstr "Achtergrondenserver"
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2870 msgid "Background path"
2871 msgstr "Achtergrondpad"
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2874 msgid "Background directory"
2875 msgstr "Achtergrondenmap"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2895 msgstr "SSL gebruiken"
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2898 msgid "When to use SSL"
2899 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2906 msgid "Server to direct SSL requests to"
2907 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2911 msgstr "Opslagpaden"
2913 #: actions/peoplesearch.php:52
2916 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2919 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2920 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2921 "meer tekens bestaan."
2923 #: actions/peoplesearch.php:58
2924 msgid "People search"
2925 msgstr "Gebruikers zoeken"
2927 #: actions/peopletag.php:68
2929 msgid "Not a valid people tag: %s."
2930 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2932 #: actions/peopletag.php:142
2934 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2935 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2937 #: actions/postnotice.php:95
2938 msgid "Invalid notice content."
2939 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2941 #: actions/postnotice.php:101
2943 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2945 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2948 #: actions/profilesettings.php:60
2949 msgid "Profile settings"
2950 msgstr "Profielinstellingen"
2952 #: actions/profilesettings.php:71
2954 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2956 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2957 "andere gebruikers."
2959 #: actions/profilesettings.php:99
2960 msgid "Profile information"
2961 msgstr "Profielinformatie"
2963 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2964 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2965 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2967 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2968 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2969 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2971 msgstr "Volledige naam"
2973 #. TRANS: Form input field label.
2974 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2975 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2977 msgstr "Thuispagina"
2979 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2980 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2981 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2983 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2985 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2986 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2988 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2989 msgid "Describe yourself and your interests"
2990 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2992 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2994 msgstr "Beschrijving"
2996 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2997 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2998 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2999 #: lib/userprofile.php:165
3003 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3004 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3005 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3007 #: actions/profilesettings.php:138
3008 msgid "Share my current location when posting notices"
3009 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3011 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3012 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3013 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3017 #: actions/profilesettings.php:147
3019 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3021 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3024 #: actions/profilesettings.php:151
3028 #: actions/profilesettings.php:152
3029 msgid "Preferred language"
3030 msgstr "Voorkeurstaal"
3032 #: actions/profilesettings.php:161
3036 #: actions/profilesettings.php:162
3037 msgid "What timezone are you normally in?"
3038 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3040 #: actions/profilesettings.php:167
3042 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3044 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3047 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3049 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3050 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3052 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3053 msgid "Timezone not selected."
3054 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3056 #: actions/profilesettings.php:241
3057 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3058 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3060 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3062 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3063 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3065 #: actions/profilesettings.php:306
3066 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3068 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3069 "gebruiker bij te werken."
3071 #: actions/profilesettings.php:363
3072 msgid "Couldn't save location prefs."
3073 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3075 #: actions/profilesettings.php:375
3076 msgid "Couldn't save profile."
3077 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3079 #: actions/profilesettings.php:383
3080 msgid "Couldn't save tags."
3081 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3083 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3084 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3085 msgid "Settings saved."
3086 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3088 #: actions/public.php:83
3090 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3091 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3093 #: actions/public.php:92
3094 msgid "Could not retrieve public stream."
3095 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3097 #: actions/public.php:130
3099 msgid "Public timeline, page %d"
3100 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3102 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3103 msgid "Public timeline"
3104 msgstr "Openbare tijdlijn"
3106 #: actions/public.php:160
3107 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3108 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3110 #: actions/public.php:164
3111 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3112 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3114 #: actions/public.php:168
3115 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3116 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3118 #: actions/public.php:188
3121 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3124 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3125 "berichten geplaatst."
3127 #: actions/public.php:191
3128 msgid "Be the first to post!"
3129 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3131 #: actions/public.php:195
3134 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3136 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3137 "eerste een bericht?"
3139 #: actions/public.php:242
3142 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3143 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3144 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3145 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3147 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3148 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3149 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3150 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3152 #: actions/public.php:247
3155 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3156 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3159 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3160 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3163 #: actions/publictagcloud.php:57
3164 msgid "Public tag cloud"
3165 msgstr "Publieke woordwolk"
3167 #: actions/publictagcloud.php:63
3169 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3170 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3172 #: actions/publictagcloud.php:69
3174 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3176 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3178 #: actions/publictagcloud.php:72
3179 msgid "Be the first to post one!"
3180 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3182 #: actions/publictagcloud.php:75
3185 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3188 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3189 "die er een plaatst!"
3191 #: actions/publictagcloud.php:134
3195 #: actions/recoverpassword.php:36
3196 msgid "You are already logged in!"
3197 msgstr "U bent al aangemeld!"
3199 #: actions/recoverpassword.php:62
3200 msgid "No such recovery code."
3201 msgstr "Onbekende herstelcode."
3203 #: actions/recoverpassword.php:66
3204 msgid "Not a recovery code."
3205 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3207 #: actions/recoverpassword.php:73
3208 msgid "Recovery code for unknown user."
3209 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3211 #: actions/recoverpassword.php:86
3212 msgid "Error with confirmation code."
3213 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3215 #: actions/recoverpassword.php:97
3216 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3217 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3219 #: actions/recoverpassword.php:111
3220 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3222 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3225 #: actions/recoverpassword.php:152
3227 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3228 "the email address you have stored in your account."
3230 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3231 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3232 "gebruiker staat opgeslagen."
3234 #: actions/recoverpassword.php:158
3235 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3236 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3238 #: actions/recoverpassword.php:188
3239 msgid "Password recovery"
3240 msgstr "Wachtwoordherstel"
3242 #: actions/recoverpassword.php:191
3243 msgid "Nickname or email address"
3244 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3246 #: actions/recoverpassword.php:193
3247 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3248 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3250 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3254 #: actions/recoverpassword.php:208
3255 msgid "Reset password"
3256 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3258 #: actions/recoverpassword.php:209
3259 msgid "Recover password"
3260 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3262 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3263 msgid "Password recovery requested"
3264 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3266 #: actions/recoverpassword.php:213
3267 msgid "Unknown action"
3268 msgstr "Onbekende handeling"
3270 #: actions/recoverpassword.php:236
3271 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3272 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3274 #: actions/recoverpassword.php:243
3278 #: actions/recoverpassword.php:252
3279 msgid "Enter a nickname or email address."
3280 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3282 #: actions/recoverpassword.php:282
3283 msgid "No user with that email address or username."
3285 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3288 #: actions/recoverpassword.php:299
3289 msgid "No registered email address for that user."
3290 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3292 #: actions/recoverpassword.php:313
3293 msgid "Error saving address confirmation."
3294 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3296 #: actions/recoverpassword.php:338
3298 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3299 "address registered to your account."
3301 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3302 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3304 #: actions/recoverpassword.php:357
3305 msgid "Unexpected password reset."
3306 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3308 #: actions/recoverpassword.php:365
3309 msgid "Password must be 6 chars or more."
3310 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3312 #: actions/recoverpassword.php:369
3313 msgid "Password and confirmation do not match."
3314 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3316 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3317 msgid "Error setting user."
3318 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3320 #: actions/recoverpassword.php:395
3321 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3322 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3324 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3325 msgid "Sorry, only invited people can register."
3326 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3328 #: actions/register.php:99
3329 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3330 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3332 #: actions/register.php:119
3333 msgid "Registration successful"
3334 msgstr "De registratie is voltooid"
3336 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3338 msgstr "Registreren"
3340 #: actions/register.php:142
3341 msgid "Registration not allowed."
3342 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3344 #: actions/register.php:205
3345 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3346 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3348 #: actions/register.php:219
3349 msgid "Email address already exists."
3350 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3352 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3353 msgid "Invalid username or password."
3354 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3356 #: actions/register.php:350
3358 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3359 "link up to friends and colleagues. "
3361 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3362 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3364 #: actions/register.php:432
3365 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3366 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3368 #: actions/register.php:437
3369 msgid "6 or more characters. Required."
3370 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3372 #: actions/register.php:441
3373 msgid "Same as password above. Required."
3374 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3376 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3377 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3378 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3382 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3383 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3384 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3386 #: actions/register.php:457
3387 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3388 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3390 #: actions/register.php:518
3393 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3395 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3397 #: actions/register.php:528
3399 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3400 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3403 #: actions/register.php:532
3404 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3405 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3407 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3408 #: actions/register.php:535
3409 msgid "All rights reserved."
3410 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3412 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3413 #: actions/register.php:540
3416 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3417 "email address, IM address, and phone number."
3419 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3420 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3423 #: actions/register.php:583
3426 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3429 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3430 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3431 "notices through instant messages.\n"
3432 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3433 "share your interests. \n"
3434 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3435 "others more about you. \n"
3436 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3439 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3441 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3442 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3444 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3445 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3446 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3447 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3448 "u interesses deelt;\n"
3449 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3450 "over uzelf te vertellen;\n"
3451 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3452 "die u nog niet kent.\n"
3454 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3457 #: actions/register.php:607
3459 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3460 "to confirm your email address.)"
3462 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3463 "mail kunt bevestigen."
3465 #: actions/remotesubscribe.php:98
3468 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3469 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3470 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3472 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3473 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3474 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3477 #: actions/remotesubscribe.php:112
3478 msgid "Remote subscribe"
3479 msgstr "Abonneren op afstand"
3481 #: actions/remotesubscribe.php:124
3482 msgid "Subscribe to a remote user"
3483 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3485 #: actions/remotesubscribe.php:129
3486 msgid "User nickname"
3487 msgstr "Gebruikersnaam"
3489 #: actions/remotesubscribe.php:130
3490 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3491 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3493 #: actions/remotesubscribe.php:133
3495 msgstr "Profiel-URL"
3497 #: actions/remotesubscribe.php:134
3498 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3499 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3501 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3502 #: lib/userprofile.php:406
3506 #: actions/remotesubscribe.php:159
3507 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3508 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3510 #: actions/remotesubscribe.php:168
3511 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3513 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3516 #: actions/remotesubscribe.php:176
3517 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3518 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3520 #: actions/remotesubscribe.php:183
3521 msgid "Couldn’t get a request token."
3522 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3524 #: actions/repeat.php:57
3525 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3526 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3528 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3529 msgid "No notice specified."
3530 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3532 #: actions/repeat.php:76
3533 msgid "You can't repeat your own notice."
3534 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3536 #: actions/repeat.php:90
3537 msgid "You already repeated that notice."
3538 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3540 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3544 #: actions/repeat.php:119
3548 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3549 #: lib/personalgroupnav.php:105
3551 msgid "Replies to %s"
3552 msgstr "Antwoorden aan %s"
3554 #: actions/replies.php:128
3556 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3557 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3559 #: actions/replies.php:145
3561 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3562 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3564 #: actions/replies.php:152
3566 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3567 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3569 #: actions/replies.php:159
3571 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3572 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3574 #: actions/replies.php:199
3577 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3578 "notice to them yet."
3580 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3581 "antwoorden ontvangen."
3583 #: actions/replies.php:204
3586 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3587 "[join groups](%%action.groups%%)."
3589 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3590 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3592 #: actions/replies.php:206
3595 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3596 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3598 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3599 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3601 #: actions/repliesrss.php:72
3603 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3604 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3606 #: actions/revokerole.php:75
3607 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3608 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3610 #: actions/revokerole.php:82
3611 msgid "User doesn't have this role."
3612 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3614 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3618 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3619 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3620 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3622 #: actions/sandbox.php:72
3623 msgid "User is already sandboxed."
3624 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3626 #. TRANS: Menu item for site administration
3627 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3628 #: lib/adminpanelaction.php:392
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3633 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3634 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3636 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3637 msgid "Handle sessions"
3638 msgstr "Sessieafhandeling"
3640 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3641 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3642 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3644 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3645 msgid "Session debugging"
3646 msgstr "Sessies debuggen"
3648 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3649 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3650 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3652 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3653 #: actions/useradminpanel.php:294
3654 msgid "Save site settings"
3655 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3657 #: actions/showapplication.php:82
3658 msgid "You must be logged in to view an application."
3659 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3661 #: actions/showapplication.php:157
3662 msgid "Application profile"
3663 msgstr "Applicatieprofiel"
3665 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3666 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3670 #. TRANS: Form input field label for application name.
3671 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3672 #: lib/applicationeditform.php:199
3676 #. TRANS: Form input field label.
3677 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3678 msgid "Organization"
3679 msgstr "Organisatie"
3681 #. TRANS: Form input field label.
3682 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3683 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3685 msgstr "Beschrijving"
3687 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3688 #: lib/profileaction.php:187
3690 msgstr "Statistieken"
3692 #: actions/showapplication.php:203
3694 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3695 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3697 #: actions/showapplication.php:213
3698 msgid "Application actions"
3699 msgstr "Applicatiehandelingen"
3701 #: actions/showapplication.php:236
3702 msgid "Reset key & secret"
3703 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3705 #: actions/showapplication.php:261
3706 msgid "Application info"
3707 msgstr "Applicatieinformatie"
3709 #: actions/showapplication.php:263
3710 msgid "Consumer key"
3711 msgstr "Gebruikerssleutel"
3713 #: actions/showapplication.php:268
3714 msgid "Consumer secret"
3715 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3717 #: actions/showapplication.php:273
3718 msgid "Request token URL"
3719 msgstr "URL voor verzoektoken"
3721 #: actions/showapplication.php:278
3722 msgid "Access token URL"
3723 msgstr "URL voor toegangstoken"
3725 #: actions/showapplication.php:283
3726 msgid "Authorize URL"
3727 msgstr "Autorisatie-URL"
3729 #: actions/showapplication.php:288
3731 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3734 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3735 "platte tekst is niet mogelijk."
3737 #: actions/showapplication.php:309
3738 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3740 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3742 #: actions/showfavorites.php:79
3744 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3745 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3747 #: actions/showfavorites.php:132
3748 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3749 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3751 #: actions/showfavorites.php:171
3753 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3754 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3756 #: actions/showfavorites.php:178
3758 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3759 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3761 #: actions/showfavorites.php:185
3763 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3764 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3766 #: actions/showfavorites.php:206
3768 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3769 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3771 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3772 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3773 "ze uit te lichten."
3775 #: actions/showfavorites.php:208
3778 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3779 "would add to their favorites :)"
3781 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3782 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3783 "favorietenlijst. :)"
3785 #: actions/showfavorites.php:212
3788 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3789 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3790 "their favorites :)"
3792 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
3793 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3794 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3796 #: actions/showfavorites.php:243
3797 msgid "This is a way to share what you like."
3798 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3800 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3805 #: actions/showgroup.php:84
3807 msgid "%1$s group, page %2$d"
3808 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3810 #: actions/showgroup.php:227
3811 msgid "Group profile"
3812 msgstr "Groepsprofiel"
3814 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3815 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3819 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3820 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3824 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3828 #: actions/showgroup.php:302
3829 msgid "Group actions"
3830 msgstr "Groepshandelingen"
3832 #: actions/showgroup.php:338
3834 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3835 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3837 #: actions/showgroup.php:344
3839 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3840 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3842 #: actions/showgroup.php:350
3844 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3845 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3847 #: actions/showgroup.php:355
3849 msgid "FOAF for %s group"
3850 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3852 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3856 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3857 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3858 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3862 #: actions/showgroup.php:404
3866 #: actions/showgroup.php:439
3870 #: actions/showgroup.php:455
3873 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3874 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3875 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3876 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3877 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3879 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3880 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3881 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3882 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3883 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3886 #: actions/showgroup.php:461
3889 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3892 "their life and interests. "
3894 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3895 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3896 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3897 "over hun ervaringen en interesses. "
3899 #: actions/showgroup.php:489
3903 #: actions/showmessage.php:81
3904 msgid "No such message."
3905 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3907 #: actions/showmessage.php:98
3908 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3909 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3911 #: actions/showmessage.php:108
3913 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3914 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3916 #: actions/showmessage.php:113
3918 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3919 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3921 #: actions/shownotice.php:90
3922 msgid "Notice deleted."
3923 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3925 #: actions/showstream.php:73
3928 msgstr " met het label %s"
3930 #: actions/showstream.php:79
3932 msgid "%1$s, page %2$d"
3933 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3935 #: actions/showstream.php:122
3937 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3938 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3940 #: actions/showstream.php:129
3942 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3943 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3945 #: actions/showstream.php:136
3947 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3948 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3950 #: actions/showstream.php:143
3952 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3953 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3955 #: actions/showstream.php:148
3958 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3960 #: actions/showstream.php:200
3962 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3964 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3966 #: actions/showstream.php:205
3968 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3969 "would be a good time to start :)"
3971 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3972 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3974 #: actions/showstream.php:207
3977 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3978 "%?status_textarea=%2$s)."
3980 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
3981 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3983 #: actions/showstream.php:243
3986 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3987 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3988 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3989 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3991 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3993 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3994 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3997 #: actions/showstream.php:248
4000 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4001 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4002 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4004 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4005 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4006 "[StatusNet](http://status.net/). "
4008 #: actions/showstream.php:305
4010 msgid "Repeat of %s"
4011 msgstr "Herhaald van %s"
4013 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4014 msgid "You cannot silence users on this site."
4015 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4017 #: actions/silence.php:72
4018 msgid "User is already silenced."
4019 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4021 #: actions/siteadminpanel.php:69
4022 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4023 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:133
4026 msgid "Site name must have non-zero length."
4027 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4029 #: actions/siteadminpanel.php:141
4030 msgid "You must have a valid contact email address."
4032 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4034 #: actions/siteadminpanel.php:159
4036 msgid "Unknown language \"%s\"."
4037 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4039 #: actions/siteadminpanel.php:165
4040 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4041 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4043 #: actions/siteadminpanel.php:171
4044 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4045 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4047 #: actions/siteadminpanel.php:221
4051 #: actions/siteadminpanel.php:224
4053 msgstr "Websitenaam"
4055 #: actions/siteadminpanel.php:225
4056 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4057 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4059 #: actions/siteadminpanel.php:229
4061 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4063 #: actions/siteadminpanel.php:230
4064 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4066 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4069 #: actions/siteadminpanel.php:234
4070 msgid "Brought by URL"
4071 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:235
4074 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4076 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4077 "voettekst van iedere pagina"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:239
4080 msgid "Contact email address for your site"
4081 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4083 #: actions/siteadminpanel.php:245
4087 #: actions/siteadminpanel.php:256
4088 msgid "Default timezone"
4089 msgstr "Standaardtijdzone"
4091 #: actions/siteadminpanel.php:257
4092 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4093 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4095 #: actions/siteadminpanel.php:262
4096 msgid "Default language"
4097 msgstr "Standaardtaal"
4099 #: actions/siteadminpanel.php:263
4100 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4102 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4105 #: actions/siteadminpanel.php:271
4109 #: actions/siteadminpanel.php:274
4111 msgstr "Tekstlimiet"
4113 #: actions/siteadminpanel.php:274
4114 msgid "Maximum number of characters for notices."
4115 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4117 #: actions/siteadminpanel.php:278
4119 msgstr "Duplicaatlimiet"
4121 #: actions/siteadminpanel.php:278
4122 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4124 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4129 msgstr "Websitebrede mededeling"
4131 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4132 msgid "Edit site-wide message"
4133 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4136 msgid "Unable to save site notice."
4137 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4140 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4141 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4144 msgid "Site notice text"
4145 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4148 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4150 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4153 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4154 msgid "Save site notice"
4155 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4157 #. TRANS: Title for SMS settings.
4158 #: actions/smssettings.php:59
4159 msgid "SMS settings"
4160 msgstr "SMS-instellingen"
4162 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4163 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4164 #: actions/smssettings.php:74
4166 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4167 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4169 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4170 #: actions/smssettings.php:97
4171 msgid "SMS is not available."
4172 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4174 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:111
4179 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:120
4181 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4182 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4184 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4185 #: actions/smssettings.php:133
4186 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4187 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4189 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4190 #: actions/smssettings.php:142
4191 msgid "Confirmation code"
4192 msgstr "Bevestigingscode"
4194 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4195 #: actions/smssettings.php:144
4196 msgid "Enter the code you received on your phone."
4197 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4199 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:148
4205 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4206 #: actions/smssettings.php:153
4207 msgid "SMS phone number"
4210 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4211 #: actions/smssettings.php:156
4212 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4213 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4215 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4216 #: actions/smssettings.php:195
4217 msgid "SMS preferences"
4218 msgstr "SMS-voorkeuren"
4220 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4221 #: actions/smssettings.php:201
4223 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4226 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4227 "van mijn provider kan opleveren."
4229 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4230 #: actions/smssettings.php:315
4231 msgid "SMS preferences saved."
4232 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4234 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4235 #: actions/smssettings.php:338
4236 msgid "No phone number."
4237 msgstr "Geen telefoonnummer."
4239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4240 #: actions/smssettings.php:344
4241 msgid "No carrier selected."
4242 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4244 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4245 #: actions/smssettings.php:352
4246 msgid "That is already your phone number."
4247 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4249 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4250 #: actions/smssettings.php:356
4251 msgid "That phone number already belongs to another user."
4252 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4254 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4255 #: actions/smssettings.php:384
4257 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4258 "for the code and instructions on how to use it."
4260 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4261 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4263 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4264 #: actions/smssettings.php:413
4265 msgid "That is the wrong confirmation number."
4266 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4268 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4269 #: actions/smssettings.php:427
4270 msgid "SMS confirmation cancelled."
4271 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4273 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4274 #. TRANS: registered for the active user.
4275 #: actions/smssettings.php:448
4276 msgid "That is not your phone number."
4277 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4279 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4280 #: actions/smssettings.php:470
4281 msgid "The SMS phone number was removed."
4282 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4284 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4285 #: actions/smssettings.php:511
4286 msgid "Mobile carrier"
4287 msgstr "Mobiele aanbieder"
4289 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4290 #: actions/smssettings.php:516
4291 msgid "Select a carrier"
4292 msgstr "Selecteer een provider"
4294 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4295 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4296 #: actions/smssettings.php:525
4299 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4300 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4302 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4303 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4304 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4306 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4307 #: actions/smssettings.php:548
4308 msgid "No code entered"
4309 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4311 #. TRANS: Menu item for site administration
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4313 #: lib/adminpanelaction.php:408
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4318 msgid "Manage snapshot configuration"
4319 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4322 msgid "Invalid snapshot run value."
4323 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4326 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4327 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4330 msgid "Invalid snapshot report URL."
4331 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4334 msgid "Randomly during web hit"
4335 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4338 msgid "In a scheduled job"
4339 msgstr "Als geplande taak"
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4342 msgid "Data snapshots"
4343 msgstr "Snapshots van gegevens"
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4346 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4348 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4355 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4356 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4360 msgstr "Rapportage-URL"
4362 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4363 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4364 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4367 msgid "Save snapshot settings"
4368 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4370 #: actions/subedit.php:70
4371 msgid "You are not subscribed to that profile."
4372 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4374 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4375 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4376 msgid "Could not save subscription."
4377 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4379 #: actions/subscribe.php:77
4380 msgid "This action only accepts POST requests."
4381 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4383 #: actions/subscribe.php:107
4384 msgid "No such profile."
4385 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4387 #: actions/subscribe.php:117
4388 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4390 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4393 #: actions/subscribe.php:145
4395 msgstr "Geabonneerd"
4397 #: actions/subscribers.php:50
4399 msgid "%s subscribers"
4400 msgstr "%s abonnees"
4402 #: actions/subscribers.php:52
4404 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4405 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4407 #: actions/subscribers.php:63
4408 msgid "These are the people who listen to your notices."
4409 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4411 #: actions/subscribers.php:67
4413 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4414 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4416 #: actions/subscribers.php:108
4418 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4421 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4422 "die zich wellicht op u."
4424 #: actions/subscribers.php:110
4426 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4427 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4429 #: actions/subscribers.php:114
4432 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4433 "%) and be the first?"
4435 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4436 "kunt u de eerste zijn."
4438 #: actions/subscriptions.php:52
4440 msgid "%s subscriptions"
4441 msgstr "%s abonnementen"
4443 #: actions/subscriptions.php:54
4445 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4446 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4448 #: actions/subscriptions.php:65
4449 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4450 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4452 #: actions/subscriptions.php:69
4454 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4455 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4457 #: actions/subscriptions.php:126
4460 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4461 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4462 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4463 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4464 "automatically subscribe to people you already follow there."
4466 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4467 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4468 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4469 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4470 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4473 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4475 msgid "%s is not listening to anyone."
4476 msgstr "%s volgt niemand."
4478 #: actions/subscriptions.php:208
4482 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4486 #: actions/tag.php:69
4488 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4489 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4491 #: actions/tag.php:87
4493 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4494 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4496 #: actions/tag.php:93
4498 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4499 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4501 #: actions/tag.php:99
4503 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4504 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4506 #: actions/tagother.php:39
4507 msgid "No ID argument."
4508 msgstr "Geen ID-argument."
4510 #: actions/tagother.php:65
4515 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4516 msgid "User profile"
4517 msgstr "Gebruikersprofiel"
4519 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4520 #: lib/userprofile.php:103
4524 #: actions/tagother.php:141
4526 msgstr "Gebruiker labelen"
4528 #: actions/tagother.php:151
4530 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4533 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4534 "of spaties als scheidingsteken"
4536 #: actions/tagother.php:193
4538 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4540 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4543 #: actions/tagother.php:200
4544 msgid "Could not save tags."
4545 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4547 #: actions/tagother.php:236
4548 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4550 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4553 #: actions/tagrss.php:35
4554 msgid "No such tag."
4555 msgstr "Onbekend label."
4557 #: actions/unblock.php:59
4558 msgid "You haven't blocked that user."
4559 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4561 #: actions/unsandbox.php:72
4562 msgid "User is not sandboxed."
4563 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4565 #: actions/unsilence.php:72
4566 msgid "User is not silenced."
4567 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4569 #: actions/unsubscribe.php:77
4570 msgid "No profile ID in request."
4571 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4573 #: actions/unsubscribe.php:98
4574 msgid "Unsubscribed"
4575 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4577 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4580 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4582 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4583 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4585 #. TRANS: User admin panel title
4586 #: actions/useradminpanel.php:59
4591 #: actions/useradminpanel.php:70
4592 msgid "User settings for this StatusNet site."
4593 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4595 #: actions/useradminpanel.php:149
4596 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4597 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4599 #: actions/useradminpanel.php:155
4600 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4601 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4603 #: actions/useradminpanel.php:165
4605 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4606 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4609 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4610 #: lib/personalgroupnav.php:109
4614 #: actions/useradminpanel.php:222
4616 msgstr "Profiellimiet"
4618 #: actions/useradminpanel.php:223
4619 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4620 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4622 #: actions/useradminpanel.php:231
4624 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4626 #: actions/useradminpanel.php:235
4627 msgid "New user welcome"
4628 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4630 #: actions/useradminpanel.php:236
4631 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4632 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4634 #: actions/useradminpanel.php:241
4635 msgid "Default subscription"
4636 msgstr "Standaardabonnement"
4638 #: actions/useradminpanel.php:242
4639 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4640 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4642 #: actions/useradminpanel.php:251
4644 msgstr "Uitnodigingen"
4646 #: actions/useradminpanel.php:256
4647 msgid "Invitations enabled"
4648 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4650 #: actions/useradminpanel.php:258
4651 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4652 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4654 #: actions/userauthorization.php:105
4655 msgid "Authorize subscription"
4658 #: actions/userauthorization.php:110
4660 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4661 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4664 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4665 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4666 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4667 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4669 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4673 #: actions/userauthorization.php:217
4677 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4678 #: lib/subscribeform.php:139
4679 msgid "Subscribe to this user"
4680 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4682 #: actions/userauthorization.php:219
4686 #: actions/userauthorization.php:220
4687 msgid "Reject this subscription"
4688 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4690 #: actions/userauthorization.php:232
4691 msgid "No authorization request!"
4692 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4694 #: actions/userauthorization.php:254
4695 msgid "Subscription authorized"
4696 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4698 #: actions/userauthorization.php:256
4700 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4701 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4702 "subscription. Your subscription token is:"
4704 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4705 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4706 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4708 #: actions/userauthorization.php:266
4709 msgid "Subscription rejected"
4710 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4712 #: actions/userauthorization.php:268
4714 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4715 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4718 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4719 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4720 "afwijzen van een abonnement."
4722 #: actions/userauthorization.php:303
4724 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4725 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4727 #: actions/userauthorization.php:308
4729 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4730 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4732 #: actions/userauthorization.php:314
4734 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4735 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4737 #: actions/userauthorization.php:329
4739 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4740 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4742 #: actions/userauthorization.php:345
4744 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4745 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4747 #: actions/userauthorization.php:350
4749 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4750 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4752 #: actions/userauthorization.php:355
4754 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4755 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4757 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4758 msgid "Profile design"
4759 msgstr "Profielontwerp"
4761 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4763 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4764 "palette of your choice."
4766 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4767 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4769 #: actions/userdesignsettings.php:282
4770 msgid "Enjoy your hotdog!"
4771 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4773 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4774 #: actions/usergroups.php:66
4776 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4777 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4779 #: actions/usergroups.php:132
4780 msgid "Search for more groups"
4781 msgstr "Meer groepen zoeken"
4783 #: actions/usergroups.php:159
4785 msgid "%s is not a member of any group."
4786 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4788 #: actions/usergroups.php:164
4790 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4792 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4794 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4795 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4796 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4797 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4798 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4799 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4800 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4802 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4803 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4805 #: actions/version.php:75
4807 msgid "StatusNet %s"
4808 msgstr "StatusNet %s"
4810 #: actions/version.php:155
4813 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4814 "Inc. and contributors."
4816 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
4817 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4819 #: actions/version.php:163
4820 msgid "Contributors"
4821 msgstr "Medewerkers"
4823 #: actions/version.php:170
4825 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4826 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4827 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4828 "any later version. "
4830 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4831 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4832 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4833 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4835 #: actions/version.php:176
4837 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4838 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4839 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4840 "for more details. "
4842 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4843 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4844 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4845 "voor meer details. "
4847 #: actions/version.php:182
4850 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4851 "along with this program. If not, see %s."
4853 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4854 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4856 #: actions/version.php:191
4860 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4861 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4865 #: actions/version.php:199
4869 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4870 #: classes/File.php:143
4872 msgid "Cannot process URL '%s'"
4873 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
4875 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4876 #: classes/File.php:175
4877 msgid "Robin thinks something is impossible."
4878 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
4880 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4881 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4882 #: classes/File.php:190
4885 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4886 "Try to upload a smaller version."
4888 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
4889 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
4891 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4892 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4893 #: classes/File.php:202
4895 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4897 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4899 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4900 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4901 #: classes/File.php:211
4903 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4905 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4907 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4908 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4909 msgid "Invalid filename."
4910 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
4912 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4913 #: classes/Group_member.php:42
4914 msgid "Group join failed."
4915 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4917 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4918 #: classes/Group_member.php:55
4919 msgid "Not part of group."
4920 msgstr "Geen lid van groep."
4922 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4923 #: classes/Group_member.php:63
4924 msgid "Group leave failed."
4925 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4927 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4928 #: classes/Local_group.php:42
4929 msgid "Could not update local group."
4930 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4932 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4933 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4934 #: classes/Login_token.php:78
4936 msgid "Could not create login token for %s"
4937 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4939 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4940 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4941 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4942 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
4944 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4945 #: classes/Message.php:46
4946 msgid "You are banned from sending direct messages."
4947 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4949 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4950 #: classes/Message.php:63
4951 msgid "Could not insert message."
4952 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4954 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4955 #: classes/Message.php:74
4956 msgid "Could not update message with new URI."
4957 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4959 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4960 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4961 #: classes/Notice.php:98
4963 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4964 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
4966 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4967 #: classes/Notice.php:190
4969 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4970 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4972 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4973 #: classes/Notice.php:260
4974 msgid "Problem saving notice. Too long."
4976 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4979 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4980 #: classes/Notice.php:265
4981 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4983 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4986 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4987 #: classes/Notice.php:271
4989 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4991 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4992 "het over enige tijd weer."
4994 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4995 #: classes/Notice.php:278
4997 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5000 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5001 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5003 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5004 #: classes/Notice.php:286
5005 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5007 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5009 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5010 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5011 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
5012 msgid "Problem saving notice."
5013 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5015 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5016 #: classes/Notice.php:892
5017 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5018 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5020 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5021 #: classes/Notice.php:991
5022 msgid "Problem saving group inbox."
5024 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5027 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5028 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5029 #: classes/Notice.php:1745
5031 msgid "RT @%1$s %2$s"
5032 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5035 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5036 #: classes/Profile.php:737
5038 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5040 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5041 "gebruiker bestaat niet."
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5044 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5045 #: classes/Profile.php:746
5047 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5049 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5052 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5053 #: classes/Remote_profile.php:54
5054 msgid "Missing profile."
5055 msgstr "Ontbrekend profiel."
5057 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5058 #: classes/Status_network.php:346
5059 msgid "Unable to save tag."
5060 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5062 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5063 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5064 msgid "You have been banned from subscribing."
5065 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5067 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5068 #: classes/Subscription.php:80
5069 msgid "Already subscribed!"
5070 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5072 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5073 #: classes/Subscription.php:85
5074 msgid "User has blocked you."
5075 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5077 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5078 #: classes/Subscription.php:171
5079 msgid "Not subscribed!"
5080 msgstr "Niet geabonneerd!"
5082 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5083 #: classes/Subscription.php:178
5084 msgid "Could not delete self-subscription."
5085 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5087 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5088 #: classes/Subscription.php:206
5089 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5091 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5093 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5094 #: classes/Subscription.php:218
5095 msgid "Could not delete subscription."
5096 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5098 #. TRANS: Notice given on user registration.
5099 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5100 #: classes/User.php:365
5102 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5103 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5105 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5106 #: classes/User_group.php:496
5107 msgid "Could not create group."
5108 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5110 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5111 #: classes/User_group.php:506
5112 msgid "Could not set group URI."
5113 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5115 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5116 #: classes/User_group.php:529
5117 msgid "Could not set group membership."
5118 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5120 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5121 #: classes/User_group.php:544
5122 msgid "Could not save local group info."
5123 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5125 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5126 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5127 msgid "Change your profile settings"
5128 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5130 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5131 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5132 msgid "Upload an avatar"
5133 msgstr "Avatar uploaden"
5135 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5136 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5137 msgid "Change your password"
5138 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5140 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5141 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5142 msgid "Change email handling"
5143 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5145 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5146 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5147 msgid "Design your profile"
5148 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5150 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5151 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5152 msgid "Other options"
5153 msgstr "Overige instellingen"
5155 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5156 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5160 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5161 #: lib/action.php:145
5164 msgstr "%1$s - %2$s"
5166 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5167 #: lib/action.php:161
5168 msgid "Untitled page"
5169 msgstr "Naamloze pagina"
5171 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5172 #: lib/action.php:436
5173 msgid "Primary site navigation"
5174 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5176 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5177 #: lib/action.php:442
5179 msgid "Personal profile and friends timeline"
5180 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5182 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5183 #: lib/action.php:445
5186 msgstr "Persoonlijk"
5188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5189 #: lib/action.php:447
5191 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5192 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5195 #: lib/action.php:452
5197 msgid "Connect to services"
5198 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5200 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5201 #: lib/action.php:455
5205 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5206 #: lib/action.php:458
5208 msgid "Change site configuration"
5209 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5211 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5212 #: lib/action.php:461
5217 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5218 #: lib/action.php:465
5221 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5222 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5224 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5225 #: lib/action.php:468
5228 msgstr "Uitnodigingen"
5230 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5231 #: lib/action.php:474
5233 msgid "Logout from the site"
5234 msgstr "Gebruiker afmelden"
5236 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5237 #: lib/action.php:477
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5243 #: lib/action.php:482
5245 msgid "Create an account"
5246 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5248 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5249 #: lib/action.php:485
5252 msgstr "Registreren"
5254 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5255 #: lib/action.php:488
5257 msgid "Login to the site"
5258 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5260 #: lib/action.php:491
5265 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5266 #: lib/action.php:494
5271 #: lib/action.php:497
5276 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5277 #: lib/action.php:500
5279 msgid "Search for people or text"
5280 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5282 #: lib/action.php:503
5287 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5288 #. TRANS: Menu item for site administration
5289 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5291 msgstr "Mededeling van de website"
5293 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5294 #: lib/action.php:592
5296 msgstr "Lokale weergaven"
5298 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5299 #: lib/action.php:659
5301 msgstr "Mededeling van de pagina"
5303 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5304 #: lib/action.php:762
5305 msgid "Secondary site navigation"
5306 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5308 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5309 #: lib/action.php:768
5313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5314 #: lib/action.php:771
5318 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5319 #: lib/action.php:774
5321 msgstr "Veel gestelde vragen"
5323 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5324 #: lib/action.php:779
5326 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5328 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5329 #: lib/action.php:783
5333 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5334 #: lib/action.php:786
5338 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5339 #: lib/action.php:792
5343 #: lib/action.php:794
5347 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5348 #: lib/action.php:823
5349 msgid "StatusNet software license"
5350 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5352 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5353 #: lib/action.php:827
5356 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5357 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5359 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5362 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5363 #: lib/action.php:830
5365 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5366 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5368 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5369 #: lib/action.php:834
5372 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5373 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5374 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5376 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5377 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5378 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5380 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5381 #: lib/action.php:850
5382 msgid "Site content license"
5383 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5385 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5386 #. TRANS: %1$s is the site name.
5387 #: lib/action.php:857
5389 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5390 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5392 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5393 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5394 #: lib/action.php:864
5396 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5398 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5401 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5402 #: lib/action.php:868
5403 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5405 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5406 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5408 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5409 #: lib/action.php:881
5411 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5413 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5415 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5416 #: lib/action.php:1192
5420 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5421 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5422 #: lib/action.php:1203
5426 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5427 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5428 #: lib/action.php:1213
5432 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5433 #: lib/activity.php:122
5434 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5435 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5437 #: lib/activityutils.php:208
5438 msgid "Can't handle remote content yet."
5439 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5441 #: lib/activityutils.php:244
5442 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5443 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5445 #: lib/activityutils.php:248
5446 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5447 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5449 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5450 #: lib/adminpanelaction.php:98
5451 msgid "You cannot make changes to this site."
5452 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5454 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5455 #: lib/adminpanelaction.php:110
5456 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5457 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5459 #. TRANS: Client error message.
5460 #: lib/adminpanelaction.php:229
5461 msgid "showForm() not implemented."
5462 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5464 #. TRANS: Client error message
5465 #: lib/adminpanelaction.php:259
5466 msgid "saveSettings() not implemented."
5467 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5469 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5470 #. TRANS: the admin panel Design.
5471 #: lib/adminpanelaction.php:284
5472 msgid "Unable to delete design setting."
5473 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:350
5477 msgid "Basic site configuration"
5478 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5480 #. TRANS: Menu item for site administration
5481 #: lib/adminpanelaction.php:352
5486 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5487 #: lib/adminpanelaction.php:358
5488 msgid "Design configuration"
5489 msgstr "Instellingen vormgeving"
5491 #. TRANS: Menu item for site administration
5492 #: lib/adminpanelaction.php:360
5497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5498 #: lib/adminpanelaction.php:366
5499 msgid "User configuration"
5500 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5502 #. TRANS: Menu item for site administration
5503 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5507 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5508 #: lib/adminpanelaction.php:374
5509 msgid "Access configuration"
5510 msgstr "Toegangsinstellingen"
5512 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5513 #: lib/adminpanelaction.php:382
5514 msgid "Paths configuration"
5515 msgstr "Padinstellingen"
5517 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5518 #: lib/adminpanelaction.php:390
5519 msgid "Sessions configuration"
5520 msgstr "Sessieinstellingen"
5522 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5523 #: lib/adminpanelaction.php:398
5524 msgid "Edit site notice"
5525 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5527 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5528 #: lib/adminpanelaction.php:406
5529 msgid "Snapshots configuration"
5530 msgstr "Snapshotinstellingen"
5532 #. TRANS: Client error 401.
5533 #: lib/apiauth.php:113
5534 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5536 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5539 #. TRANS: Form legend.
5540 #: lib/applicationeditform.php:137
5541 msgid "Edit application"
5542 msgstr "Applicatie bewerken"
5544 #. TRANS: Form guide.
5545 #: lib/applicationeditform.php:187
5546 msgid "Icon for this application"
5547 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5549 #. TRANS: Form input field instructions.
5550 #: lib/applicationeditform.php:209
5552 msgid "Describe your application in %d characters"
5553 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5555 #. TRANS: Form input field instructions.
5556 #: lib/applicationeditform.php:213
5557 msgid "Describe your application"
5558 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5560 #. TRANS: Form input field instructions.
5561 #: lib/applicationeditform.php:224
5562 msgid "URL of the homepage of this application"
5563 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5565 #. TRANS: Form input field label.
5566 #: lib/applicationeditform.php:226
5570 #. TRANS: Form input field instructions.
5571 #: lib/applicationeditform.php:233
5572 msgid "Organization responsible for this application"
5573 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5575 #. TRANS: Form input field instructions.
5576 #: lib/applicationeditform.php:242
5577 msgid "URL for the homepage of the organization"
5578 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5580 #. TRANS: Form input field instructions.
5581 #: lib/applicationeditform.php:251
5582 msgid "URL to redirect to after authentication"
5583 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5585 #. TRANS: Radio button label for application type
5586 #: lib/applicationeditform.php:278
5590 #. TRANS: Radio button label for application type
5591 #: lib/applicationeditform.php:295
5595 #. TRANS: Form guide.
5596 #: lib/applicationeditform.php:297
5597 msgid "Type of application, browser or desktop"
5598 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5600 #. TRANS: Radio button label for access type.
5601 #: lib/applicationeditform.php:320
5603 msgstr "Alleen-lezen"
5605 #. TRANS: Radio button label for access type.
5606 #: lib/applicationeditform.php:339
5608 msgstr "Lezen en schrijven"
5610 #. TRANS: Form guide.
5611 #: lib/applicationeditform.php:341
5612 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5614 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5616 #. TRANS: Submit button title
5617 #: lib/applicationeditform.php:359
5621 #. TRANS: Application access type
5622 #: lib/applicationlist.php:136
5624 msgstr "lezen en schrijven"
5626 #. TRANS: Application access type
5627 #: lib/applicationlist.php:138
5629 msgstr "alleen-lezen"
5631 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5632 #: lib/applicationlist.php:144
5634 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5635 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5637 #. TRANS: Button label
5638 #: lib/applicationlist.php:159
5643 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5644 #: lib/attachmentlist.php:88
5648 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5649 #: lib/attachmentlist.php:265
5653 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5654 #: lib/attachmentlist.php:279
5658 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5659 msgid "Notices where this attachment appears"
5660 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5662 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5663 msgid "Tags for this attachment"
5664 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5666 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5667 msgid "Password changing failed"
5668 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5670 #: lib/authenticationplugin.php:236
5671 msgid "Password changing is not allowed"
5672 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5674 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5675 msgid "Command results"
5676 msgstr "Commandoresultaten"
5678 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5679 msgid "Command complete"
5680 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5682 #: lib/channel.php:240
5683 msgid "Command failed"
5684 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5686 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5687 msgid "Notice with that id does not exist"
5688 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5690 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5691 msgid "User has no last notice"
5692 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5694 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5695 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5696 #: lib/command.php:127
5698 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5699 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5701 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5702 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5703 #: lib/command.php:147
5705 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5706 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5708 #: lib/command.php:180
5709 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5710 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5712 #: lib/command.php:225
5713 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5714 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5716 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5717 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5718 #: lib/command.php:234
5720 msgid "Nudge sent to %s"
5721 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5723 #: lib/command.php:260
5726 "Subscriptions: %1$s\n"
5727 "Subscribers: %2$s\n"
5730 "Abonnementen: %1$s\n"
5732 "Mededelingen: %3$s"
5734 #: lib/command.php:302
5735 msgid "Notice marked as fave."
5736 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5738 #: lib/command.php:323
5739 msgid "You are already a member of that group"
5740 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5742 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5743 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5744 #: lib/command.php:339
5746 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5748 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5750 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5751 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5752 #: lib/command.php:385
5754 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5755 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5757 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5758 #: lib/command.php:418
5760 msgid "Fullname: %s"
5761 msgstr "Volledige naam: %s"
5763 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5764 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5765 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5767 msgid "Location: %s"
5768 msgstr "Locatie: %s"
5770 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5771 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5772 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5774 msgid "Homepage: %s"
5775 msgstr "Thuispagina: %s"
5777 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5778 #: lib/command.php:430
5783 #: lib/command.php:457
5786 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5789 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5790 "gebruikers op dezelfde server."
5792 #. TRANS: Message given if content is too long.
5793 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5794 #: lib/command.php:472
5796 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5798 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5801 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5802 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5803 #: lib/command.php:492
5805 msgid "Direct message to %s sent"
5806 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5808 #: lib/command.php:494
5809 msgid "Error sending direct message."
5810 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5812 #: lib/command.php:514
5813 msgid "Cannot repeat your own notice"
5814 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5816 #: lib/command.php:519
5817 msgid "Already repeated that notice"
5818 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5820 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5821 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5822 #: lib/command.php:529
5824 msgid "Notice from %s repeated"
5825 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5827 #: lib/command.php:531
5828 msgid "Error repeating notice."
5829 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5831 #: lib/command.php:562
5833 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5835 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5838 #: lib/command.php:571
5840 msgid "Reply to %s sent"
5841 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5843 #: lib/command.php:573
5844 msgid "Error saving notice."
5845 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5847 #: lib/command.php:620
5848 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5849 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5851 #: lib/command.php:628
5852 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5853 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5855 #: lib/command.php:634
5857 msgid "Subscribed to %s"
5858 msgstr "Geabonneerd op %s"
5860 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5861 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5863 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5865 #: lib/command.php:664
5867 msgid "Unsubscribed from %s"
5868 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5870 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5871 msgid "Command not yet implemented."
5872 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5874 #: lib/command.php:685
5875 msgid "Notification off."
5876 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5878 #: lib/command.php:687
5879 msgid "Can't turn off notification."
5880 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5882 #: lib/command.php:708
5883 msgid "Notification on."
5884 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5886 #: lib/command.php:710
5887 msgid "Can't turn on notification."
5888 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5890 #: lib/command.php:723
5891 msgid "Login command is disabled"
5892 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5894 #: lib/command.php:734
5896 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5898 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5901 #: lib/command.php:761
5903 msgid "Unsubscribed %s"
5904 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5906 #: lib/command.php:778
5907 msgid "You are not subscribed to anyone."
5908 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5910 #: lib/command.php:780
5911 msgid "You are subscribed to this person:"
5912 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5913 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5914 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5916 #: lib/command.php:800
5917 msgid "No one is subscribed to you."
5918 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5920 #: lib/command.php:802
5921 msgid "This person is subscribed to you:"
5922 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5923 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5924 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5926 #: lib/command.php:822
5927 msgid "You are not a member of any groups."
5928 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5930 #: lib/command.php:824
5931 msgid "You are a member of this group:"
5932 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5933 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5934 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5936 #: lib/command.php:838
5939 "on - turn on notifications\n"
5940 "off - turn off notifications\n"
5941 "help - show this help\n"
5942 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5943 "groups - lists the groups you have joined\n"
5944 "subscriptions - list the people you follow\n"
5945 "subscribers - list the people that follow you\n"
5946 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5947 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5948 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5949 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5950 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5951 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5952 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5953 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5954 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5955 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5956 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5957 "join <group> - join group\n"
5958 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5959 "drop <group> - leave group\n"
5960 "stats - get your stats\n"
5961 "stop - same as 'off'\n"
5962 "quit - same as 'off'\n"
5963 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5964 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5965 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5966 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5967 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5968 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5969 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5970 "track <word> - not yet implemented.\n"
5971 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5972 "track off - not yet implemented.\n"
5973 "untrack all - not yet implemented.\n"
5974 "tracks - not yet implemented.\n"
5975 "tracking - not yet implemented.\n"
5978 "on - notificaties inschakelen\n"
5979 "off - notificaties uitschakelen\n"
5980 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5981 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5982 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5983 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5984 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5985 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5986 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5987 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5988 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5989 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5990 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5992 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5994 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5995 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5996 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5997 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5998 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5999 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6000 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6001 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6002 "stop - zelfde als 'off'\n"
6003 "quit - zelfde als 'off'\n"
6004 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6005 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6006 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6007 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6008 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6009 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6010 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6011 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6012 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6013 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6014 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6015 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6016 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6018 #: lib/common.php:135
6019 msgid "No configuration file found. "
6020 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6022 #: lib/common.php:136
6023 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6024 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6026 #: lib/common.php:138
6027 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6029 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6031 #: lib/common.php:139
6032 msgid "Go to the installer."
6033 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6035 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6039 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6040 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6041 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6043 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6044 msgid "Updates by SMS"
6045 msgstr "Updates via SMS"
6047 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6049 msgstr "Verbindingen"
6051 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6052 msgid "Authorized connected applications"
6053 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6055 #: lib/dberroraction.php:60
6056 msgid "Database error"
6057 msgstr "Databasefout"
6059 #: lib/designsettings.php:105
6061 msgstr "Bestand uploaden"
6063 #: lib/designsettings.php:109
6065 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6067 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6068 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6070 #: lib/designsettings.php:418
6071 msgid "Design defaults restored."
6072 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6074 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6075 msgid "Disfavor this notice"
6076 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6078 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6079 msgid "Favor this notice"
6080 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6082 #: lib/favorform.php:140
6084 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6100 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6102 #: lib/feedlist.php:64
6106 #: lib/galleryaction.php:121
6108 msgstr "Labels filteren"
6110 #: lib/galleryaction.php:131
6114 #: lib/galleryaction.php:139
6115 msgid "Select tag to filter"
6116 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6118 #: lib/galleryaction.php:140
6122 #: lib/galleryaction.php:141
6123 msgid "Choose a tag to narrow list"
6124 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6126 #: lib/galleryaction.php:143
6130 #: lib/grantroleform.php:91
6132 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6133 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6135 #: lib/groupeditform.php:163
6136 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6137 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6139 #: lib/groupeditform.php:168
6140 msgid "Describe the group or topic"
6141 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6143 #: lib/groupeditform.php:170
6145 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6146 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6148 #: lib/groupeditform.php:179
6150 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6152 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6154 #: lib/groupeditform.php:187
6156 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6158 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6160 #: lib/groupnav.php:85
6164 #: lib/groupnav.php:101
6166 msgstr "Geblokkeerd"
6168 #: lib/groupnav.php:102
6170 msgid "%s blocked users"
6171 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6173 #: lib/groupnav.php:108
6175 msgid "Edit %s group properties"
6176 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6178 #: lib/groupnav.php:113
6182 #: lib/groupnav.php:114
6184 msgid "Add or edit %s logo"
6185 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6187 #: lib/groupnav.php:120
6189 msgid "Add or edit %s design"
6190 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6192 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6193 msgid "Groups with most members"
6194 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6196 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6197 msgid "Groups with most posts"
6198 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6200 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6202 msgid "Tags in %s group's notices"
6203 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6205 #. TRANS: Client exception 406
6206 #: lib/htmloutputter.php:104
6207 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6208 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6210 #: lib/imagefile.php:72
6211 msgid "Unsupported image file format."
6212 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6214 #: lib/imagefile.php:88
6216 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6217 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6219 #: lib/imagefile.php:93
6220 msgid "Partial upload."
6221 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6223 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6224 msgid "System error uploading file."
6225 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6227 #: lib/imagefile.php:109
6228 msgid "Not an image or corrupt file."
6229 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6231 #: lib/imagefile.php:122
6232 msgid "Lost our file."
6233 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6235 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6236 msgid "Unknown file type"
6237 msgstr "Onbekend bestandstype"
6239 #: lib/imagefile.php:244
6243 #: lib/imagefile.php:246
6247 #: lib/jabber.php:387
6252 #: lib/jabber.php:567
6254 msgid "Unknown inbox source %d."
6255 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6257 #: lib/joinform.php:114
6261 #: lib/leaveform.php:114
6265 #: lib/logingroupnav.php:80
6266 msgid "Login with a username and password"
6267 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6269 #: lib/logingroupnav.php:86
6270 msgid "Sign up for a new account"
6271 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6273 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6275 msgid "Email address confirmation"
6276 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6278 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6284 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6286 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6290 "If not, just ignore this message.\n"
6292 "Thanks for your time, \n"
6297 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6299 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6300 "onderstaande URL:\n"
6304 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6306 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6309 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6312 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6313 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6318 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6319 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6321 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6322 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6324 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6328 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6333 "Faithfully yours,\n"
6337 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6339 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6345 "Met vriendelijke groet,\n"
6348 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6350 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6354 msgstr "Beschrijving: %s"
6356 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6359 msgid "New email address for posting to %s"
6360 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6362 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6366 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6368 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6370 "More email instructions at %3$s.\n"
6372 "Faithfully yours,\n"
6375 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6377 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6379 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6381 "Met vriendelijke groet,\n"
6384 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6390 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6392 msgid "SMS confirmation"
6393 msgstr "SMS-bevestiging"
6395 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6398 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6399 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6401 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6404 msgid "You've been nudged by %s"
6405 msgstr "%s heeft u gepord"
6407 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6411 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6412 "to post some news.\n"
6414 "So let's hear from you :)\n"
6418 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6420 "With kind regards,\n"
6423 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6426 "Laat dus iets van u horen!\n"
6430 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6433 "Met vriendelijke groet,\n"
6436 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6439 msgid "New private message from %s"
6440 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6442 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6446 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6448 "------------------------------------------------------\n"
6450 "------------------------------------------------------\n"
6452 "You can reply to their message here:\n"
6456 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6458 "With kind regards,\n"
6461 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6463 "------------------------------------------------------\n"
6465 "------------------------------------------------------\n"
6467 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6471 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6474 "Met vriendelijke groet,\n"
6477 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6480 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6481 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6483 #. TRANS: Body for favorite notification email
6487 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6489 "The URL of your notice is:\n"
6493 "The text of your notice is:\n"
6497 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6501 "Faithfully yours,\n"
6504 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6507 "De URL van uw mededeling is:\n"
6511 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6515 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6519 "Met vriendelijke groet,\n"
6522 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6526 "The full conversation can be read here:\n"
6530 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6536 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6537 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6539 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6543 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6545 "The notice is here:\n"
6553 "%5$sYou can reply back here:\n"
6557 "The list of all @-replies for you here:\n"
6561 "Faithfully yours,\n"
6564 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6566 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6569 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6577 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6581 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6588 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6590 #: lib/mailbox.php:89
6591 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6592 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6594 #: lib/mailbox.php:139
6596 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6597 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6599 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6600 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6602 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6606 #: lib/mailhandler.php:37
6607 msgid "Could not parse message."
6608 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6610 #: lib/mailhandler.php:42
6611 msgid "Not a registered user."
6612 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6614 #: lib/mailhandler.php:46
6615 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6616 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6618 #: lib/mailhandler.php:50
6619 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6620 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6622 #: lib/mailhandler.php:228
6624 msgid "Unsupported message type: %s"
6625 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6627 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6628 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6630 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6631 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6633 #: lib/mediafile.php:142
6634 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6636 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6639 #: lib/mediafile.php:147
6641 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6644 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6647 #: lib/mediafile.php:152
6648 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6649 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6651 #: lib/mediafile.php:159
6652 msgid "Missing a temporary folder."
6653 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6655 #: lib/mediafile.php:162
6656 msgid "Failed to write file to disk."
6657 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6659 #: lib/mediafile.php:165
6660 msgid "File upload stopped by extension."
6661 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6663 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6664 msgid "File exceeds user's quota."
6665 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6667 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6668 msgid "File could not be moved to destination directory."
6669 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6671 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6672 msgid "Could not determine file's MIME type."
6673 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6675 #: lib/mediafile.php:318
6677 msgid " Try using another %s format."
6678 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6680 #: lib/mediafile.php:323
6682 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6683 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6685 #: lib/messageform.php:120
6686 msgid "Send a direct notice"
6687 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6689 #: lib/messageform.php:146
6693 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6694 msgid "Available characters"
6695 msgstr "Beschikbare tekens"
6697 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6698 msgctxt "Send button for sending notice"
6702 #: lib/noticeform.php:160
6703 msgid "Send a notice"
6704 msgstr "Mededeling verzenden"
6706 #: lib/noticeform.php:173
6708 msgid "What's up, %s?"
6711 #: lib/noticeform.php:192
6715 #: lib/noticeform.php:196
6716 msgid "Attach a file"
6717 msgstr "Bestand toevoegen"
6719 #: lib/noticeform.php:212
6720 msgid "Share my location"
6721 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6723 #: lib/noticeform.php:215
6724 msgid "Do not share my location"
6725 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6727 #: lib/noticeform.php:216
6729 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6732 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6735 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6736 #: lib/noticelist.php:436
6740 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6741 #: lib/noticelist.php:438
6745 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6746 #: lib/noticelist.php:440
6750 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6751 #: lib/noticelist.php:442
6755 #: lib/noticelist.php:444
6757 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6758 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6760 #: lib/noticelist.php:453
6764 #: lib/noticelist.php:567
6768 #: lib/noticelist.php:602
6770 msgstr "Herhaald door"
6772 #: lib/noticelist.php:629
6773 msgid "Reply to this notice"
6774 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6776 #: lib/noticelist.php:630
6780 #: lib/noticelist.php:674
6781 msgid "Notice repeated"
6782 msgstr "Mededeling herhaald"
6784 #: lib/nudgeform.php:116
6785 msgid "Nudge this user"
6786 msgstr "Deze gebruiker porren"
6788 #: lib/nudgeform.php:128
6792 #: lib/nudgeform.php:128
6793 msgid "Send a nudge to this user"
6794 msgstr "Deze gebruiker porren"
6796 #: lib/oauthstore.php:283
6797 msgid "Error inserting new profile"
6798 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6800 #: lib/oauthstore.php:291
6801 msgid "Error inserting avatar"
6802 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6804 #: lib/oauthstore.php:306
6805 msgid "Error updating remote profile"
6807 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6809 #: lib/oauthstore.php:311
6810 msgid "Error inserting remote profile"
6812 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6814 #: lib/oauthstore.php:345
6815 msgid "Duplicate notice"
6816 msgstr "Duplicaatmelding"
6818 #: lib/oauthstore.php:490
6819 msgid "Couldn't insert new subscription."
6820 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6822 #: lib/personalgroupnav.php:99
6824 msgstr "Persoonlijk"
6826 #: lib/personalgroupnav.php:104
6830 #: lib/personalgroupnav.php:114
6834 #: lib/personalgroupnav.php:125
6838 #: lib/personalgroupnav.php:126
6839 msgid "Your incoming messages"
6840 msgstr "Uw inkomende berichten"
6842 #: lib/personalgroupnav.php:130
6844 msgstr "Postvak UIT"
6846 #: lib/personalgroupnav.php:131
6847 msgid "Your sent messages"
6848 msgstr "Uw verzonden berichten"
6850 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6852 msgid "Tags in %s's notices"
6853 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6855 #: lib/plugin.php:115
6859 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6860 msgid "Subscriptions"
6861 msgstr "Abonnementen"
6863 #: lib/profileaction.php:126
6864 msgid "All subscriptions"
6865 msgstr "Alle abonnementen"
6867 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6871 #: lib/profileaction.php:161
6872 msgid "All subscribers"
6873 msgstr "Alle abonnees"
6875 #: lib/profileaction.php:191
6877 msgstr "Gebruikers-ID"
6879 #: lib/profileaction.php:196
6880 msgid "Member since"
6883 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6884 #: lib/profileaction.php:235
6885 msgid "Daily average"
6886 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6888 #: lib/profileaction.php:264
6890 msgstr "Alle groepen"
6892 #: lib/profileformaction.php:123
6893 msgid "Unimplemented method."
6894 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6896 #: lib/publicgroupnav.php:78
6900 #: lib/publicgroupnav.php:82
6902 msgstr "Gebruikersgroepen"
6904 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6906 msgstr "Recente labels"
6908 #: lib/publicgroupnav.php:88
6912 #: lib/publicgroupnav.php:92
6916 #: lib/redirectingaction.php:95
6917 msgid "No return-to arguments."
6918 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6920 #: lib/repeatform.php:107
6921 msgid "Repeat this notice?"
6922 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6924 #: lib/repeatform.php:132
6928 #: lib/repeatform.php:132
6929 msgid "Repeat this notice"
6930 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6932 #: lib/revokeroleform.php:91
6934 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6935 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6937 #: lib/router.php:709
6938 msgid "No single user defined for single-user mode."
6939 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6941 #: lib/sandboxform.php:67
6945 #: lib/sandboxform.php:78
6946 msgid "Sandbox this user"
6947 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6949 #: lib/searchaction.php:120
6951 msgstr "Site doorzoeken"
6953 #: lib/searchaction.php:126
6957 #: lib/searchaction.php:127
6961 #: lib/searchaction.php:162
6963 msgstr "Hulp bij zoeken"
6965 #: lib/searchgroupnav.php:80
6969 #: lib/searchgroupnav.php:81
6970 msgid "Find people on this site"
6971 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6973 #: lib/searchgroupnav.php:83
6974 msgid "Find content of notices"
6975 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6977 #: lib/searchgroupnav.php:85
6978 msgid "Find groups on this site"
6979 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6981 #: lib/section.php:89
6982 msgid "Untitled section"
6983 msgstr "Naamloze sectie"
6985 #: lib/section.php:106
6989 #: lib/silenceform.php:67
6993 #: lib/silenceform.php:78
6994 msgid "Silence this user"
6995 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6997 #: lib/subgroupnav.php:83
6999 msgid "People %s subscribes to"
7000 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7002 #: lib/subgroupnav.php:91
7004 msgid "People subscribed to %s"
7005 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7007 #: lib/subgroupnav.php:99
7009 msgid "Groups %s is a member of"
7010 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7012 #: lib/subgroupnav.php:105
7016 #: lib/subgroupnav.php:106
7018 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7019 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7021 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7022 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7023 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7024 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7026 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7027 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7028 msgid "People Tagcloud as tagged"
7029 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7031 #: lib/tagcloudsection.php:56
7035 #: lib/themeuploader.php:50
7036 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7038 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7041 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7042 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7043 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7045 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7046 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
7047 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7048 msgid "Failed saving theme."
7049 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7051 #: lib/themeuploader.php:139
7052 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7053 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7055 #: lib/themeuploader.php:166
7057 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7059 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7062 #: lib/themeuploader.php:178
7063 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7065 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7067 #: lib/themeuploader.php:205
7069 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7070 "digits, underscore, and minus sign."
7072 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7073 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7075 #: lib/themeuploader.php:216
7077 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7079 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7081 #: lib/themeuploader.php:234
7082 msgid "Error opening theme archive."
7084 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7087 #: lib/topposterssection.php:74
7089 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7091 #: lib/unsandboxform.php:69
7093 msgstr "Uit de zandbak halen"
7095 #: lib/unsandboxform.php:80
7096 msgid "Unsandbox this user"
7097 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7099 #: lib/unsilenceform.php:67
7101 msgstr "Muilkorf afnemen"
7103 #: lib/unsilenceform.php:78
7104 msgid "Unsilence this user"
7105 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7107 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7108 msgid "Unsubscribe from this user"
7109 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7111 #: lib/unsubscribeform.php:137
7113 msgstr "Abonnement opheffen"
7115 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7117 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7118 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
7120 #: lib/userprofile.php:117
7122 msgstr "Avatar bewerken"
7124 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7125 msgid "User actions"
7126 msgstr "Gebruikershandelingen"
7128 #: lib/userprofile.php:237
7129 msgid "User deletion in progress..."
7130 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7132 #: lib/userprofile.php:263
7133 msgid "Edit profile settings"
7134 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7136 #: lib/userprofile.php:264
7140 #: lib/userprofile.php:287
7141 msgid "Send a direct message to this user"
7142 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7144 #: lib/userprofile.php:288
7148 #: lib/userprofile.php:326
7152 #: lib/userprofile.php:364
7154 msgstr "Gebruikersrol"
7156 #: lib/userprofile.php:366
7158 msgid "Administrator"
7161 #: lib/userprofile.php:367
7166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7167 #: lib/util.php:1100
7168 msgid "a few seconds ago"
7169 msgstr "een paar seconden geleden"
7171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7172 #: lib/util.php:1103
7173 msgid "about a minute ago"
7174 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7177 #: lib/util.php:1107
7179 msgid "about %d minutes ago"
7180 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7183 #: lib/util.php:1110
7184 msgid "about an hour ago"
7185 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7187 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7188 #: lib/util.php:1114
7190 msgid "about %d hours ago"
7191 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7193 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7194 #: lib/util.php:1117
7195 msgid "about a day ago"
7196 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7199 #: lib/util.php:1121
7201 msgid "about %d days ago"
7202 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7204 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7205 #: lib/util.php:1124
7206 msgid "about a month ago"
7207 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7210 #: lib/util.php:1128
7212 msgid "about %d months ago"
7213 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7216 #: lib/util.php:1131
7217 msgid "about a year ago"
7218 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7220 #: lib/webcolor.php:82
7222 msgid "%s is not a valid color!"
7223 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7225 #: lib/webcolor.php:123
7227 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7228 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7230 #: lib/xmppmanager.php:403
7232 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7234 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "