1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:24+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 msgstr "Geen anonieme toegang"
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Alleen op uitnodiging"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Onbekende gebruiker."
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s en vrienden"
145 #. TRANS: %s is user nickname.
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
176 "groups%%) of plaats zelf berichten."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
186 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
187 "status_textarea=%3$s)."
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
198 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
199 "een bericht sturen."
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "U en vrienden"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Deze methode vereist een POST."
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
244 "waardes: sms, im, none."
246 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
249 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
252 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
257 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
258 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
263 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
264 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
268 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
273 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
274 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
275 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
279 "current configuration."
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
284 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
285 "vanwege de huidige instellingen."
287 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
288 "vanwege de huidige instellingen."
290 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
292 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
294 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
298 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
303 #. TRANS: Title for Atom feed.
308 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
311 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
316 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 msgid "%s subscriptions"
323 msgstr "Abonnementen van %s"
325 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 msgstr "Favorieten van %s"
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
334 msgid "%s memberships"
335 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
337 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
338 msgid "You cannot block yourself!"
339 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
341 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
342 msgid "Block user failed."
343 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
345 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
346 msgid "Unblock user failed."
347 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
349 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
351 msgid "Direct messages from %s"
352 msgstr "PrivƩberichten van %s"
354 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
356 msgid "All the direct messages sent from %s"
357 msgstr "Alle privƩberichten van %s"
359 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
361 msgid "Direct messages to %s"
362 msgstr "PrivƩberichten aan %s"
364 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Alle privƩberichten aan %s"
369 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
370 msgid "No message text!"
371 msgstr "Het bericht is leeg!"
373 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
379 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
380 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
381 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
383 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
384 msgid "Recipient user not found."
385 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
387 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
388 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
390 "U kunt geen privƩberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
391 "vriendenlijst staan."
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
395 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
396 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
400 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
401 msgid "No status found with that ID."
402 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
405 msgid "This status is already a favorite."
406 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
408 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
409 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
410 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
411 msgid "Could not create favorite."
412 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
415 msgid "That status is not a favorite."
416 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
418 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
419 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
420 msgid "Could not delete favorite."
422 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
425 msgid "Could not follow user: profile not found."
426 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
429 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
431 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
432 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
435 msgid "Could not unfollow user: User not found."
437 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
441 msgid "You cannot unfollow yourself."
442 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
444 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
445 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
446 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
448 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
452 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
456 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
457 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
458 #. TRANS: Group edit form validation error.
459 #. TRANS: Group create form validation error.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 msgid "Nickname already in use. Try another one."
463 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
467 #. TRANS: Group edit form validation error.
468 #. TRANS: Group create form validation error.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 msgid "Not a valid nickname."
471 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
475 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
476 #. TRANS: Group edit form validation error.
477 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Homepage is not a valid URL."
481 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
489 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
491 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
494 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Form validation error in New application form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
503 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
504 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
505 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
506 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
508 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
516 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
525 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
526 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
527 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
528 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
530 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
531 #. TRANS: %s is the invalid alias.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
533 #. TRANS: %s is the invalid alias.
535 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
536 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
539 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
541 #. TRANS: %s is the already used alias.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
545 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
546 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 msgid "Alias can't be the same as nickname."
551 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
553 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
556 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
557 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
559 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
560 msgid "Group not found."
561 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
563 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
565 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
566 msgid "You are already a member of that group."
567 msgstr "U bent al lid van die groep."
569 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
571 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
572 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
573 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
575 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
576 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
577 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
580 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
581 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
584 msgid "You are not a member of this group."
585 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
587 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
588 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
589 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
590 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
592 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
593 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
595 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
598 msgstr "Groepen van %s"
600 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
602 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
603 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
605 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
606 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
611 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
614 msgstr "groepen op %s"
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
618 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
620 msgid "You must be an admin to edit the group."
621 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
623 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
624 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
625 msgid "Could not update group."
626 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
628 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
629 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
630 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
631 msgid "Could not create aliases."
632 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
634 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
635 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
636 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
638 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
639 "zijn niet toegestaan."
641 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
644 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
646 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
647 msgid "Upload failed."
648 msgstr "Uploaden is mislukt."
650 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
651 msgid "Invalid request token or verifier."
652 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
654 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
655 msgid "No oauth_token parameter provided."
656 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
658 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 msgid "Invalid request token."
660 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
662 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
663 msgid "Request token already authorized."
664 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
666 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
667 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
668 #. TRANS: Form validation error message.
669 #. TRANS: Form validation error.
670 #. TRANS: Form validation error message.
671 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
672 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
674 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
677 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
678 msgid "Invalid nickname / password!"
679 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
681 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
682 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
684 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
685 "oauth_token_association."
687 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
688 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
689 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
690 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
691 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
692 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
694 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
695 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
696 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
698 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
699 msgid "Unexpected form submission."
700 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
702 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
703 msgid "An application would like to connect to your account"
704 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
706 #. TRANS: Fieldset legend.
707 msgid "Allow or deny access"
708 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
710 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
711 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
714 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
715 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
718 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
719 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
720 "aan derde partijen die u vertrouwt."
722 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
723 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
727 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
728 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
729 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
731 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
732 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
733 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
735 #. TRANS: Fieldset legend.
738 msgstr "Gebruikersgegevens"
740 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
741 #. TRANS: Field label on login page.
742 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
744 msgstr "Gebruikersnaam"
746 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
747 #. TRANS: Field label on login page.
751 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
752 #. TRANS: by an external application.
753 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
754 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
755 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
756 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
761 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
766 #. TRANS: Form instructions.
767 msgid "Authorize access to your account information."
768 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
770 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
771 msgid "Authorization canceled."
772 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
774 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
775 #. TRANS: %s is an OAuth token.
777 msgid "The request token %s has been revoked."
778 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
780 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
781 msgid "You have successfully authorized the application"
782 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
784 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 "Please return to the application and enter the following security code to "
787 "complete the process."
789 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
790 "het proces af te ronden."
792 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 #. TRANS: %s is the authorised application name.
795 msgid "You have successfully authorized %s"
796 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
798 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
799 #. TRANS: %s is the authorised application name.
802 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
805 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
808 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
809 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
810 msgid "This method requires a POST or DELETE."
811 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
814 msgid "You may not delete another user's status."
815 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
817 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
818 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
819 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
820 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
821 msgid "No such notice."
822 msgstr "De mededeling bestaat niet."
824 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
825 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
826 msgid "Cannot repeat your own notice."
827 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
829 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
830 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
831 msgid "Already repeated that notice."
832 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
834 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
835 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
837 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
838 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
839 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
840 msgid "HTTP method not supported."
841 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
843 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
844 #. TRANS: %s is the requested output format.
846 msgid "Unsupported format: %s."
847 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
849 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
850 msgid "Status deleted."
851 msgstr "De status is verwijderd."
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
854 msgid "No status with that ID found."
855 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
857 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
858 msgid "Can only delete using the Atom format."
859 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
861 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
862 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
863 msgid "Cannot delete this notice."
864 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
866 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
868 msgid "Deleted notice %d"
869 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
871 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
872 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
873 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
875 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
876 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
878 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
879 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
880 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
881 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
883 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
884 msgid "Parent notice not found."
885 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
887 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
888 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
890 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
891 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
893 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
895 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
898 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
899 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
900 msgid "Unsupported format."
901 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
903 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
904 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
906 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
907 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
909 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
911 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
913 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
915 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
918 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
919 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
921 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
922 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
924 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
926 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
928 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
929 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
931 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
932 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
934 msgid "%s public timeline"
935 msgstr "%s publieke tijdlijn"
937 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
939 msgid "%s updates from everyone!"
940 msgstr "%s updates van iedereen"
942 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
943 msgid "Unimplemented."
944 msgstr "Niet geĆÆmplementeerd."
946 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
948 msgid "Repeated to %s"
949 msgstr "Herhaald naar %s"
952 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
953 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
955 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
956 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
958 msgid "Repeats of %s"
959 msgstr "Herhaald van %s"
962 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
963 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
965 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
966 #. TRANS: %s is the tag.
967 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
968 #. TRANS: %s is the tag.
970 msgid "Notices tagged with %s"
971 msgstr "Mededelingen met het label %s"
973 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
976 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
977 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
979 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
980 msgid "Only the user can add to their own timeline."
981 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
983 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
984 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
985 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
987 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
988 msgid "Atom post must not be empty."
989 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
991 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
992 msgid "Atom post must be well-formed XML."
993 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
995 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
996 msgid "Atom post must be an Atom entry."
997 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
999 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1000 msgid "Can only handle POST activities."
1001 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1003 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1004 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1006 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1007 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1009 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1010 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1012 msgid "No content for notice %d."
1013 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1015 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1016 #. TRANS: %s is the notice URI.
1018 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1019 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1021 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1030 #. TRANS: Client exception.
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1032 msgid "No such profile."
1033 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1035 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1036 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1038 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1039 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1043 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1044 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1047 msgid "Can only handle favorite activities."
1049 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1053 msgid "Can only fave notices."
1054 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1056 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1057 msgid "Unknown note."
1058 msgstr "Onbekend mededeling."
1060 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1061 msgid "Already a favorite."
1062 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1064 #. TRANS: Title for group membership feed.
1065 #. TRANS: %s is a username.
1067 msgid "%s group memberships"
1068 msgstr "groepslidmaatschappen van %s"
1070 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1071 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1073 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1074 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1077 msgid "Cannot add someone else's membership."
1078 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1080 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1081 #. TRANS: Do not translate POST.
1082 msgid "Can only handle join activities."
1084 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1087 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1088 msgid "Unknown group."
1089 msgstr "Onbekende groep."
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1092 msgid "Already a member."
1093 msgstr "U bent al lid."
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1096 msgid "Blocked by admin."
1097 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1099 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1100 msgid "No such favorite."
1101 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1104 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1105 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1130 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1131 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1132 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1133 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1134 msgid "No such group."
1135 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1137 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1138 msgid "Not a member."
1141 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1142 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1143 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1145 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1146 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1148 msgid "No such profile id: %d."
1149 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1151 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1152 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1154 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1155 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1158 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1160 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1162 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1165 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1166 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1169 msgid "Can only handle Follow activities."
1171 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1174 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1175 msgid "Can only follow people."
1176 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1178 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1179 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 msgid "Unknown profile %s."
1182 msgstr "Onbekend profiel %s."
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1185 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 msgid "Already subscribed to %s."
1188 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1191 msgid "No such attachment."
1192 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1202 msgid "No nickname."
1203 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1207 msgstr "Geen afmeting."
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1210 msgid "Invalid size."
1211 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1213 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1217 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1218 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1220 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1224 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1225 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1226 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1227 #. TRANS: while the user has no profile.
1228 msgid "User without matching profile."
1229 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1231 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1232 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1233 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1234 msgid "Avatar settings"
1235 msgstr "Avatarinstellingen"
1237 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1240 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1247 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1249 msgstr "Voorvertoning"
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1252 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1255 msgstr "Verwijderen"
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1258 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1263 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1268 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1269 msgid "No file uploaded."
1270 msgstr "Er is geen bestand geĆ¼pload."
1272 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1273 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1275 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1277 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1278 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1279 msgid "Lost our file data."
1280 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1282 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1283 msgid "Avatar updated."
1284 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1286 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1287 msgid "Failed updating avatar."
1288 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1290 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1291 msgid "Avatar deleted."
1292 msgstr "De avatar is verwijderd."
1294 #. TRANS: Title for backup account page.
1295 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1296 msgid "Backup account"
1297 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1300 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1301 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1304 msgid "You may not backup your account."
1305 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1307 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1309 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1310 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1311 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1312 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1313 "are not backed up."
1315 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1316 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1317 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1318 "privƩgegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1319 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĆ¼ploade bestanden en directe berichten."
1321 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1324 msgstr "Reservekopie"
1326 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1327 msgid "Backup your account."
1328 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1330 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1331 msgid "You already blocked that user."
1332 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1334 #. TRANS: Title for block user page.
1335 #. TRANS: Legend for block user form.
1336 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1338 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1340 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1342 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1343 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1344 "will not be notified of any @-replies from them."
1346 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1347 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1348 "van deze gebruiker."
1350 #. TRANS: Button label on the user block form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1355 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1360 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1361 msgid "Do not block this user."
1362 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1364 #. TRANS: Button label on the user block form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1369 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1374 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1375 msgid "Block this user."
1376 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1378 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1379 msgid "Failed to save block information."
1380 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1382 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1383 #. TRANS: %s is a group nickname.
1385 msgid "%s blocked profiles"
1386 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1388 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1389 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1391 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1392 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1394 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1395 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1396 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1398 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1399 msgid "Unblock user from group"
1400 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1402 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1405 msgstr "Deblokkeren"
1407 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1408 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1409 msgid "Unblock this user"
1410 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1412 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1413 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1416 msgstr "Verzenden naar %s"
1418 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1419 msgid "No confirmation code."
1420 msgstr "Geen bevestigingscode."
1422 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 msgid "Confirmation code not found."
1424 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1426 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1427 msgid "That confirmation code is not for you!"
1428 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1430 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1432 msgid "Unrecognized address type %s"
1433 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1435 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1436 msgid "That address has already been confirmed."
1437 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1439 msgid "Couldn't update user."
1440 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1442 msgid "Couldn't update user im preferences."
1444 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1446 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1447 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1449 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1450 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1451 msgid "Could not delete address confirmation."
1452 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1454 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1455 msgid "Confirm address"
1456 msgstr "Adres bevestigen"
1458 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1459 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1461 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1462 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1464 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1465 msgid "Conversation"
1468 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1469 #. TRANS: Label for user statistics.
1471 msgstr "Mededelingen"
1473 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1474 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1475 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1477 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1478 msgid "You cannot delete your account."
1479 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1481 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1483 msgstr "Ik weet het zeker."
1485 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1486 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1488 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1489 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1491 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1492 msgid "Account deleted."
1493 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1495 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1496 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1497 msgid "Delete account"
1498 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1500 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1502 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1505 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1508 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1509 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1512 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1515 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1516 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1518 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1519 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1523 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1524 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1526 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1528 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1529 "verwijderen: \"%s\"."
1531 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1532 msgid "Permanently delete your account"
1533 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1536 msgid "You must be logged in to delete an application."
1537 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1540 msgid "Application not found."
1541 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1545 msgid "You are not the owner of this application."
1546 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1548 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1549 msgid "There was a problem with your session token."
1550 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1552 #. TRANS: Title for delete application page.
1553 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1554 msgid "Delete application"
1555 msgstr "Applicatie verwijderen"
1557 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1559 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1560 "about the application from the database, including all existing user "
1563 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1564 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1565 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1568 msgid "Do not delete this application."
1569 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1572 msgid "Delete this application."
1573 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1575 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1576 msgid "You must be logged in to delete a group."
1577 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1582 msgid "No nickname or ID."
1583 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1585 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1586 msgid "You are not allowed to delete this group."
1587 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1589 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1590 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1592 msgid "Could not delete group %s."
1593 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1595 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1596 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1598 msgid "Deleted group %s"
1599 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1601 #. TRANS: Title of delete group page.
1602 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1603 msgid "Delete group"
1604 msgstr "Groep verwijderen"
1606 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1608 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1609 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1610 "will still appear in individual timelines."
1612 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1613 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1614 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1615 "individuele tijdlijnen."
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1618 msgid "Do not delete this group."
1619 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1622 msgid "Delete this group."
1623 msgstr "Deze groep verwijderen."
1625 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1637 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1639 msgid "Not logged in."
1640 msgstr "Niet aangemeld."
1642 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1644 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1647 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1648 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1650 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1651 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1652 msgid "Delete notice"
1653 msgstr "Mededeling verwijderen"
1655 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1656 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1657 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1659 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1660 msgid "Do not delete this notice."
1661 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1663 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1664 msgid "Delete this notice."
1665 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1668 msgid "You cannot delete users."
1669 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1672 msgid "You can only delete local users."
1673 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1675 #. TRANS: Title of delete user page.
1678 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1680 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1682 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1684 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1686 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1687 "the user from the database, without a backup."
1689 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1690 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1691 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1693 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1694 msgid "Do not delete this user."
1695 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1697 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1698 msgid "Delete this user."
1699 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1701 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1705 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1706 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1707 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1709 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1710 msgid "Invalid logo URL."
1711 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1713 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1714 msgid "Invalid SSL logo URL."
1715 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1717 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1718 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1720 msgid "Theme not available: %s."
1721 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1723 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1725 msgstr "Logo wijzigen"
1727 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1729 msgstr "Websitelogo"
1731 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1735 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1736 msgid "Change theme"
1737 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1739 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1741 msgstr "Vormgeving website"
1743 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1744 msgid "Theme for the site."
1745 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1747 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1748 msgid "Custom theme"
1749 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1751 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1752 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1753 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1755 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1756 msgid "Change background image"
1757 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1759 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1760 #. TRANS: Field label for background color selector.
1761 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1763 msgstr "Achtergrond"
1765 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1768 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1771 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1772 "bestandsgrootte is %1$s."
1774 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1778 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1782 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1783 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1784 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1785 msgid "Turn background image on or off."
1786 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1788 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1789 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1790 msgid "Tile background image"
1791 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1793 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1794 msgid "Change colors"
1795 msgstr "Kleuren wijzigen"
1797 #. TRANS: Field label for content color selector.
1798 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1802 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1803 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1807 #. TRANS: Field label for text color selector.
1808 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1812 #. TRANS: Field label for link color selector.
1813 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1815 msgstr "Verwijzingen"
1817 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1821 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1823 msgstr "Aangepaste CSS"
1825 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1827 msgid "Use defaults"
1828 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1830 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1831 msgid "Restore default designs."
1832 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
1834 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1835 msgid "Reset back to default."
1836 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
1838 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1839 msgid "Save design."
1840 msgstr "Ontwerp opslaan."
1842 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1843 msgid "This notice is not a favorite!"
1844 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1846 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1847 msgid "Add to favorites"
1848 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1850 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1851 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1853 msgid "No such document \"%s\"."
1854 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1856 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1857 #. TRANS: Form legend.
1858 msgid "Edit application"
1859 msgstr "Applicatie bewerken"
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1862 msgid "You must be logged in to edit an application."
1863 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1866 msgid "No such application."
1867 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1869 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1870 msgid "Use this form to edit your application."
1871 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1873 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1874 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1875 msgid "Name is required."
1876 msgstr "Een naam is verplicht."
1878 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1880 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1881 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1885 msgid "Name already in use. Try another one."
1886 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1888 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1890 msgid "Description is required."
1891 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1893 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1894 msgid "Source URL is too long."
1895 msgstr "De bron-URL is te lang."
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1899 msgid "Source URL is not valid."
1900 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1902 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1903 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1904 msgid "Organization is required."
1905 msgstr "Organisatie is verplicht."
1907 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1908 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1909 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1911 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1912 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1913 msgid "Organization homepage is required."
1914 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1918 msgid "Callback is too long."
1919 msgstr "De callback is te lang."
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1923 msgid "Callback URL is not valid."
1924 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1926 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1927 msgid "Could not update application."
1928 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1930 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1932 msgid "Edit %s group"
1933 msgstr "Groep %s bewerken"
1935 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1937 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1938 msgid "You must be logged in to create a group."
1939 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1941 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1942 msgid "Use this form to edit the group."
1943 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1945 #. TRANS: Group edit form validation error.
1946 #. TRANS: Group create form validation error.
1947 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1949 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1950 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1952 #. TRANS: Group edit form success message.
1953 msgid "Options saved."
1954 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1956 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1957 msgid "Email settings"
1958 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1960 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1961 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1963 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1964 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1966 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1967 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1968 msgid "Email address"
1969 msgstr "E-mailadres"
1971 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1972 msgid "Current confirmed email address."
1973 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1975 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1976 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1977 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1978 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1979 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1982 msgstr "Verwijderen"
1984 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1986 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1987 "a message with further instructions."
1989 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1990 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1992 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1993 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1994 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1995 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1996 #. TRANS: organization.
1997 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1998 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2000 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2001 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2002 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2007 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2008 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2009 msgid "Incoming email"
2010 msgstr "Inkomende e-mail"
2012 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2013 msgid "I want to post notices by email."
2014 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2016 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2017 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2018 msgid "Send email to this address to post new notices."
2019 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2021 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2022 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2023 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2025 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2026 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2028 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2030 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2033 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2034 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2036 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2037 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2042 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2043 msgid "Email preferences"
2044 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2046 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2047 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2048 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2050 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2051 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2052 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2054 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2055 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2056 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privƩbericht zendt."
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2060 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2064 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2068 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2070 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2071 msgid "Email preferences saved."
2072 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2074 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2075 msgid "No email address."
2076 msgstr "Geen e-mailadres"
2078 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2079 msgid "Cannot normalize that email address."
2080 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2082 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2083 msgid "Not a valid email address."
2084 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2086 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2087 msgid "That is already your email address."
2088 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2090 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2091 msgid "That email address already belongs to another user."
2092 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2094 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2095 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2097 msgid "Could not insert confirmation code."
2098 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2100 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2102 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2103 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2105 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2106 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2107 "hoe het te gebruiken."
2109 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2110 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2111 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2112 msgid "No pending confirmation to cancel."
2113 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2115 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2116 msgid "That is the wrong email address."
2117 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2121 msgid "Could not delete email confirmation."
2122 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2124 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2125 msgid "Email confirmation cancelled."
2126 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2128 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2129 #. TRANS: registered for the active user.
2130 msgid "That is not your email address."
2131 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2133 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2134 msgid "The email address was removed."
2135 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2137 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2138 msgid "No incoming email address."
2139 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2141 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2142 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2143 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2144 msgid "Could not update user record."
2145 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2147 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2148 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2149 msgid "Incoming email address removed."
2150 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2152 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2153 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2154 msgid "New incoming email address added."
2155 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2157 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2158 msgid "This notice is already a favorite!"
2159 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2161 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2162 msgid "Disfavor favorite."
2163 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2165 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2166 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2167 msgid "Popular notices"
2168 msgstr "Populaire mededelingen"
2170 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2171 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2173 msgid "Popular notices, page %d"
2174 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2176 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2177 msgid "The most popular notices on the site right now."
2178 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2180 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2181 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2183 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2184 "favoriete mededelingen."
2186 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2188 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2189 "next to any notice you like."
2191 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2192 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2195 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2196 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2199 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2200 "notice to your favorites!"
2202 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2203 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2205 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2206 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2207 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2208 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2210 msgid "%s's favorite notices"
2211 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2213 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2214 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2216 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2217 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2219 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2220 #. TRANS: Title for featured users section.
2221 msgid "Featured users"
2222 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2224 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2225 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2227 msgid "Featured users, page %d"
2228 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2230 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2232 msgid "A selection of some great users on %s."
2233 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2235 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2236 msgid "No notice ID."
2237 msgstr "Geen mededelingnummer."
2239 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2241 msgstr "Geen mededeling."
2243 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2244 msgid "No attachments."
2245 msgstr "Geen bijlagen."
2247 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2248 #. TRANS: that could not be found.
2249 msgid "No uploaded attachments."
2250 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2252 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2253 msgid "Not expecting this response!"
2254 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2256 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2257 msgid "User being listened to does not exist."
2258 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2260 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2261 msgid "You can use the local subscription!"
2262 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2264 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2265 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2267 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2270 msgid "You are not authorized."
2271 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2273 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2274 msgid "Could not convert request token to access token."
2276 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2279 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2281 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2283 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2284 msgid "Error updating remote profile."
2286 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2288 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2289 msgid "No such file."
2290 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2292 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2293 msgid "Cannot read file."
2294 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2297 msgid "Invalid role."
2298 msgstr "Ongeldige rol."
2300 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2301 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2302 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2305 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2306 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2308 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2309 msgid "User already has this role."
2310 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2314 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2315 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2316 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2317 msgid "No profile specified."
2318 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2320 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2322 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2323 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2325 msgid "No profile with that ID."
2326 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2328 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2330 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2331 msgid "No group specified."
2332 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2335 msgid "Only an admin can block group members."
2336 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2339 msgid "User is already blocked from group."
2340 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2343 msgid "User is not a member of group."
2344 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2346 #. TRANS: Title for block user from group page.
2347 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2348 msgid "Block user from group"
2349 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2351 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2352 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2355 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2356 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2357 "the group in the future."
2359 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2360 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2361 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2363 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2364 msgid "Do not block this user from this group."
2365 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2367 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2368 msgid "Block this user from this group."
2369 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2371 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2372 msgid "Database error blocking user from group."
2374 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2377 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2378 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2382 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2383 msgid "You must be logged in to edit a group."
2384 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2386 #. TRANS: Title group design settings page.
2387 msgid "Group design"
2388 msgstr "Groepsontwerp"
2390 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2392 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2393 "palette of your choice."
2395 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2396 "kleurenpalet van uw keuze."
2398 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2399 msgid "Unable to update your design settings."
2400 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2402 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2403 msgid "Design preferences saved."
2404 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2406 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2407 #. TRANS: Group logo form legend.
2411 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2412 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2415 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2417 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2420 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2424 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2428 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2429 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2430 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2432 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2433 msgid "Logo updated."
2434 msgstr "Logo geactualiseerd."
2436 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2437 msgid "Failed updating logo."
2438 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2440 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2441 #. TRANS: %s is the name of the group.
2443 msgid "%s group members"
2444 msgstr "leden van de groep %s"
2446 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2447 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2449 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2450 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2452 #. TRANS: Page notice for group members page.
2453 msgid "A list of the users in this group."
2454 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2456 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2460 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2465 #. TRANS: Submit button title.
2467 msgid "Block this user"
2468 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2470 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2471 msgid "Make user an admin of the group"
2472 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2474 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2477 msgstr "Beheerder maken"
2479 #. TRANS: Submit button title.
2481 msgid "Make this user an admin"
2482 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2484 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2486 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2487 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2489 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2494 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2495 #. TRANS: %d is the page number.
2498 msgid "Groups, page %d"
2499 msgstr "Groepen, pagina %d"
2501 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2502 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2503 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2506 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2507 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2508 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2509 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2512 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2513 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2514 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2515 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2516 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2517 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2519 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2520 msgid "Create a new group"
2521 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2523 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2526 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2527 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2529 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2530 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2531 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2533 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2534 msgid "Group search"
2535 msgstr "Groepen zoeken"
2537 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2538 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2539 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2541 msgstr "Geen resultaten."
2543 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2544 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2547 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2548 "action.newgroup%%) yourself."
2550 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2551 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2553 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2554 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2558 "action.newgroup%%) yourself!"
2560 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2561 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2564 msgid "Only an admin can unblock group members."
2565 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2568 msgid "User is not blocked from group."
2569 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2571 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2572 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2573 msgid "Error removing the block."
2574 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2576 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2578 msgstr "IM-instellingen"
2580 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2581 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2582 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2585 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2586 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2588 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2589 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2591 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2592 msgid "IM is not available."
2593 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2596 msgid "Current confirmed %s address."
2597 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2599 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2600 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2603 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2604 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2606 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %"
2607 "s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw contactenlijst "
2614 msgid "%s screenname."
2615 msgstr "Schermnaam van %s."
2617 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2618 msgid "IM Preferences"
2619 msgstr "IM-voorkeuren"
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2622 msgid "Send me notices"
2623 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2625 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2626 msgid "Post a notice when my status changes."
2627 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2629 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2630 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2631 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2633 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2634 msgid "Publish a MicroID"
2635 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2637 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2638 msgid "Couldn't update IM preferences."
2639 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2641 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2642 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2643 msgid "Preferences saved."
2644 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2646 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2647 msgid "No screenname."
2648 msgstr "Geen schermnaam."
2650 msgid "No transport."
2651 msgstr "Geen transport."
2653 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2654 msgid "Cannot normalize that screenname"
2655 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2657 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2658 msgid "Not a valid screenname"
2659 msgstr "Ongeldige schermnaam"
2661 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2662 msgid "Screenname already belongs to another user."
2663 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2665 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2666 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2667 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2669 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2670 msgid "That is the wrong IM address."
2671 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2673 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2674 msgid "Couldn't delete confirmation."
2675 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2677 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2678 msgid "IM confirmation cancelled."
2679 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2681 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2682 #. TRANS: registered for the active user.
2683 msgid "That is not your screenname."
2684 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2686 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2687 msgid "Couldn't update user im prefs."
2688 msgstr "Kan de IM-instellingen van de gebruiker niet bijwerken."
2690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2691 msgid "The IM address was removed."
2692 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2694 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2695 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2697 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2698 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2700 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2701 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2703 msgid "Inbox for %s"
2704 msgstr "Postvak IN van %s"
2706 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2707 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2708 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privƩberichten bevat."
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2711 msgid "Invites have been disabled."
2712 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2715 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2717 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2719 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2722 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2723 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2725 msgid "Invalid email address: %s."
2726 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2728 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2729 msgid "Invitations sent"
2730 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2732 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2733 msgid "Invite new users"
2734 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2736 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2737 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2738 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2739 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2740 msgid "You are already subscribed to this user:"
2741 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2742 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2743 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2745 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2746 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2750 msgstr "%1$s (%2$s)"
2752 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2753 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2754 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2755 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2757 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2758 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2760 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2762 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2763 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2764 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2765 msgid "Invitation sent to the following person:"
2766 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2767 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2768 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2770 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2771 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2773 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2774 "on the site. Thanks for growing the community!"
2776 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2777 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2780 #. TRANS: Form instructions.
2782 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2784 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collegaĀ“s uit te nodigen deze dienst "
2787 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2788 msgid "Email addresses"
2789 msgstr "E-mailadressen"
2791 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2792 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2793 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ć©Ć©n per regel)."
2795 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2796 msgid "Personal message"
2797 msgstr "Persoonlijk bericht"
2799 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2800 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2801 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2803 #. TRANS: Send button for inviting friends
2804 #. TRANS: Button text for sending notice.
2809 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2810 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2811 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2813 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2814 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2816 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2817 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2818 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2819 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2820 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2823 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2825 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2826 "you know and people who interest you.\n"
2828 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2829 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2830 "share your interests.\n"
2836 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2840 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2845 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2850 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2852 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2853 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2855 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeƫn en gedachten met anderen delen. "
2856 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2863 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2867 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2868 "uitnodiging te accepteren.\n"
2872 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2875 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2878 msgid "You must be logged in to join a group."
2879 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2881 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2884 msgid "%1$s joined group %2$s"
2885 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2888 msgid "You must be logged in to leave a group."
2889 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2892 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2893 msgid "You are not a member of that group."
2894 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2896 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2899 msgid "%1$s left group %2$s"
2900 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2902 #. TRANS: User admin panel title
2907 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2908 msgid "License for this StatusNet site"
2909 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2911 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2912 msgid "Invalid license selection."
2913 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2915 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2917 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2920 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2921 "voorbehouden\" gebruikt."
2923 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2924 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2925 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2927 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2928 msgid "Invalid license URL."
2929 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2931 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2932 msgid "Invalid license image URL."
2933 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2935 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2936 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2937 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2939 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2940 msgid "License image must be blank or valid URL."
2941 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2943 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2944 msgid "License selection"
2945 msgstr "Licentieselectie"
2947 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2951 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2952 msgid "All Rights Reserved"
2953 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2955 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2956 msgid "Creative Commons"
2957 msgstr "Creative Commons"
2959 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2963 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2964 msgid "Select a license."
2965 msgstr "Selecteer een licentie."
2967 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2968 msgid "License details"
2969 msgstr "Licentiedetails"
2971 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2975 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2976 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2977 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2979 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2980 msgid "License Title"
2981 msgstr "Licentienaam"
2983 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2984 msgid "The title of the license."
2985 msgstr "De naam van de licentie."
2987 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2989 msgstr "Licentie-URL"
2991 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2992 msgid "URL for more information about the license."
2993 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2995 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2996 msgid "License Image URL"
2997 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2999 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3000 msgid "URL for an image to display with the license."
3001 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3003 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3004 msgid "Save license settings."
3005 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3008 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3009 msgid "Already logged in."
3010 msgstr "U bent al aangemeld."
3012 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3013 msgid "Incorrect username or password."
3014 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3016 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3017 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3018 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3020 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3021 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3023 #. TRANS: Page title for login page.
3027 #. TRANS: Form legend on login page.
3028 msgid "Login to site"
3031 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3033 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3035 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3036 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3037 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3039 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3044 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3045 msgid "Lost or forgotten password?"
3046 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3048 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3050 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3051 "changing your settings."
3053 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3054 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3056 #. TRANS: Form instructions on login page.
3057 msgid "Login with your username and password."
3058 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3060 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3061 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3064 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3066 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3070 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3071 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3074 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3076 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3077 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3079 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3080 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3081 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3083 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3084 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3086 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3087 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3088 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3090 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3091 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3093 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3094 msgid "No current status."
3095 msgstr "Geen huidige status."
3097 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3098 msgid "New application"
3099 msgstr "Nieuwe applicatie"
3101 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3102 msgid "You must be logged in to register an application."
3103 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3105 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3106 msgid "Use this form to register a new application."
3107 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3109 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3110 msgid "Source URL is required."
3111 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3113 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3114 msgid "Could not create application."
3115 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3117 #. TRANS: Title for form to create a group.
3119 msgstr "Nieuwe groep"
3121 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3122 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3123 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3125 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3126 msgid "Use this form to create a new group."
3127 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3129 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3130 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3132 msgstr "Nieuw bericht"
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3135 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3136 msgid "You cannot send a message to this user."
3137 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3139 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3140 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3141 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3142 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3144 msgstr "Geen inhoud!"
3146 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3147 msgid "No recipient specified."
3148 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3150 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3153 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3154 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3156 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3157 msgid "Message sent"
3158 msgstr "Bericht verzonden."
3160 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3161 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3162 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3163 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3165 msgid "Direct message to %s sent."
3166 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3168 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3169 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3171 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3173 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3175 msgstr "Nieuw bericht"
3177 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3178 msgid "Notice posted"
3179 msgstr "De mededeling is verzonden"
3181 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3182 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3185 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3186 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3188 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3189 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3191 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3193 msgstr "Tekst doorzoeken"
3195 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3196 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3198 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3199 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3201 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3202 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3205 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3206 "status_textarea=%s)!"
3208 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3209 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3211 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3212 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3215 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3216 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3218 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3219 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3220 "status_textarea=%s)!"
3222 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3224 msgid "Updates with \"%s\""
3225 msgstr "Updates met \"%s\""
3227 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3228 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3230 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3231 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3233 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3235 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3238 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3240 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3242 msgstr "De por is verzonden"
3244 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3246 msgstr "De por is verzonden!"
3248 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3249 msgid "You must be logged in to list your applications."
3251 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3253 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3254 msgid "OAuth applications"
3255 msgstr "Overige instellingen"
3257 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3258 msgid "Applications you have registered"
3259 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3261 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3263 msgid "You have not registered any applications yet."
3264 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3266 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3267 msgid "Connected applications"
3268 msgstr "Verbonden applicaties"
3270 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3271 msgid "The following connections exist for your account."
3273 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3275 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3276 msgid "You are not a user of that application."
3277 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3279 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3280 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3282 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3284 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3287 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3288 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3291 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3294 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3297 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3298 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3300 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3301 "gebruikersgegevens."
3303 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3304 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3305 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3308 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3309 "this instance of StatusNet."
3311 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3312 "met deze Statusnetsite."
3314 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3315 #. TRANS: %s is a path.
3317 msgid "\"%s\" not found."
3318 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3320 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3321 #. TRANS: %s is a notice.
3323 msgid "Notice %s not found."
3324 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3326 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3327 msgid "Notice has no profile."
3328 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3330 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3332 msgid "%1$s's status on %2$s"
3333 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3335 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3336 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3338 msgid "Attachment %s not found."
3339 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3342 #. TRANS: %s is a path.
3344 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3345 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3347 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3349 msgid "Content type %s not supported."
3350 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3352 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3354 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3355 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3358 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3359 msgid "Not a supported data format."
3360 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3362 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3363 msgid "People Search"
3364 msgstr "Mensen zoeken"
3366 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3367 msgid "Notice Search"
3368 msgstr "Mededeling zoeken"
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3371 msgid "No user ID specified."
3372 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3374 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3375 msgid "No login token specified."
3376 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3378 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3379 msgid "No login token requested."
3380 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3383 msgid "Invalid login token specified."
3384 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3387 msgid "Login token expired."
3388 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3390 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3391 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3393 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3394 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3396 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3398 msgid "Outbox for %s"
3399 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3401 #. TRANS: Instructions for outbox.
3402 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3403 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privƩberichten staan."
3405 msgid "Change password"
3406 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3408 msgid "Change your password."
3409 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3411 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3412 msgid "Password change"
3413 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3415 msgid "Old password"
3416 msgstr "Huidige wachtwoord"
3418 #. TRANS: Field label for password reset form.
3419 msgid "New password"
3420 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3422 msgid "6 or more characters."
3423 msgstr "Zes of meer tekens"
3425 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3426 msgid "Same as password above."
3427 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3432 msgid "Password must be 6 or more characters."
3433 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3435 msgid "Passwords don't match."
3436 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3438 msgid "Incorrect old password"
3439 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3441 msgid "Error saving user; invalid."
3442 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3444 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3445 msgid "Cannot save new password."
3446 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3448 msgid "Password saved."
3449 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3451 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3452 #. TRANS: Menu item for site administration
3456 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3457 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3458 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3460 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3461 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3463 msgid "Theme directory not readable: %s."
3464 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3466 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3467 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3469 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3470 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3472 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3473 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3475 msgid "Background directory not writable: %s."
3476 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3478 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3479 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3481 msgid "Locales directory not readable: %s."
3482 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3484 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3485 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3486 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3487 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3489 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3493 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3497 msgid "Site's server hostname."
3498 msgstr "Hostnaam van de website server."
3500 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3505 msgstr "Websitepad."
3507 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3508 msgid "Locale directory"
3509 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3511 msgid "Directory path to locales."
3512 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3514 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3516 msgstr "Nette URL's"
3518 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3519 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3524 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3525 msgid "Server for themes."
3526 msgstr "Server voor vormgevingen."
3528 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3529 msgid "Web path to themes."
3530 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3532 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3536 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3537 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3538 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3545 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3546 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3548 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3553 msgid "Directory where themes are located."
3554 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3556 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 msgid "Avatar server"
3562 msgstr "Avatarserver"
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 msgid "Server for avatars."
3566 msgstr "Server voor avatars."
3568 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Web path to avatars."
3574 msgstr "Webpad naar avatars."
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Avatar directory"
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Directory where avatars are located."
3582 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3584 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3586 msgstr "Achtergronden"
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Server for backgrounds."
3590 msgstr "Server voor achtergronden."
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 msgid "Web path to backgrounds."
3594 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3598 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3602 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Directory where backgrounds are located."
3606 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3608 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Server for attachments."
3614 msgstr "Server voor bijlagen."
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Web path to attachments."
3618 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3622 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3626 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Directory where attachments are located."
3630 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3632 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3640 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3644 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3649 msgstr "SSL gebruiken"
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "When to use SSL."
3653 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Server to direct SSL requests to."
3657 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3659 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3661 msgstr "Opslagpaden"
3663 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3664 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3667 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3668 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3670 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3671 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3672 "meer tekens bestaan."
3674 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3675 msgid "People search"
3676 msgstr "Gebruikers zoeken"
3679 msgid "Not a valid people tag: %s."
3680 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3683 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3684 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3686 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3689 msgstr "Uitgeschakeld"
3691 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3692 #. TRANS: Do not translate POST.
3693 msgid "This action only accepts POST requests."
3694 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3696 msgid "You cannot administer plugins."
3697 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3699 msgid "No such plugin."
3700 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3702 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3705 msgstr "Ingeschakeld"
3707 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3708 #. TRANS: Menu item for site administration
3712 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3714 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3715 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3718 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3719 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3722 #. TRANS: Admin form section header
3723 msgid "Default plugins"
3724 msgstr "Standaard plug-ins"
3727 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3729 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3732 msgid "Invalid notice content."
3733 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3736 msgid "Notice license ā%1$sā is not compatible with site license ā%2$sā."
3738 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3741 #. TRANS: Page title for profile settings.
3742 msgid "Profile settings"
3743 msgstr "Profielinstellingen"
3745 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3747 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3749 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3750 "andere gebruikers."
3752 #. TRANS: Profile settings form legend.
3753 msgid "Profile information"
3754 msgstr "Profielinformatie"
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3757 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3758 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3760 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3762 msgstr "Volledige naam"
3764 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3765 #. TRANS: Form input field label.
3767 msgstr "Startpagina"
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3770 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3771 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3774 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3775 #. TRANS: biography (%d).
3777 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3778 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3779 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3780 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3783 msgid "Describe yourself and your interests"
3784 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3786 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3787 #. TRANS: their biography.
3789 msgstr "Beschrijving"
3791 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3796 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3797 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3799 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3800 msgid "Share my current location when posting notices"
3801 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3803 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3809 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3812 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3815 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3819 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3820 msgid "Preferred language."
3821 msgstr "Uw voorkeurstaal."
3823 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3827 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3828 msgid "What timezone are you normally in?"
3829 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3831 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3833 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3835 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3838 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3839 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3840 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3842 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3843 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3844 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
3845 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3847 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3848 msgid "Timezone not selected."
3849 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3851 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3852 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3853 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
3855 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3856 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3858 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3859 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
3861 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3862 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3863 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3865 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3866 "gebruiker bij te werken."
3868 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3869 msgid "Could not save location prefs."
3870 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3872 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3873 msgid "Could not save tags."
3874 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3876 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3877 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3878 msgid "Settings saved."
3879 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3881 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3882 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3883 msgid "Restore account"
3884 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
3887 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3888 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3890 msgid "Could not retrieve public stream."
3891 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3894 msgid "Public timeline, page %d"
3895 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3897 msgid "Public timeline"
3898 msgstr "Openbare tijdlijn"
3900 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3901 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3903 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3904 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3906 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3907 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3911 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3914 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3915 "berichten geplaatst."
3917 msgid "Be the first to post!"
3918 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3922 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3924 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3925 "eerste een bericht?"
3929 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3930 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3931 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3932 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3934 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3935 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3936 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3937 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3941 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3942 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3945 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3946 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3949 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3951 msgid "%s updates from everyone."
3952 msgstr "%s updates van iedereen."
3954 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3955 msgid "Public tag cloud"
3956 msgstr "Publieke woordwolk"
3958 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3959 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3961 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3962 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
3964 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3965 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3966 #. TRANS: and do not change the URL part.
3968 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3970 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3972 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3973 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3974 msgid "Be the first to post one!"
3975 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3977 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3978 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3979 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3980 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3981 #. TRANS: and do not change the URL part.
3984 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3987 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3988 "die er een plaatst!"
3990 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3991 msgid "You are already logged in!"
3992 msgstr "U bent al aangemeld!"
3994 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3995 msgid "No such recovery code."
3996 msgstr "Onbekende herstelcode."
3998 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3999 msgid "Not a recovery code."
4000 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4002 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4003 msgid "Recovery code for unknown user."
4004 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4006 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4007 msgid "Error with confirmation code."
4008 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4010 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4011 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4012 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4014 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4015 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4017 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4020 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4022 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4023 "the email address you have stored in your account."
4025 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4026 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4027 "gebruiker staat opgeslagen."
4029 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4030 msgstr "U bent geĆÆdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4032 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4033 msgid "Password recovery"
4034 msgstr "Wachtwoordherstel"
4036 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4037 msgid "Nickname or email address"
4038 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4040 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4041 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4042 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4044 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4048 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4053 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4054 msgid "Reset password"
4055 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4057 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4058 msgid "Recover password"
4059 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4061 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4062 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4063 msgid "Password recovery requested"
4064 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4066 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4067 msgid "Password saved"
4068 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4070 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4071 msgid "Unknown action"
4072 msgstr "Onbekende handeling"
4074 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4075 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4076 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4078 #. TRANS: Button text for password reset form.
4079 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4082 msgstr "Opnieuw instellen"
4084 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4085 msgid "Enter a nickname or email address."
4086 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4088 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4089 msgid "No user with that email address or username."
4091 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4094 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4095 msgid "No registered email address for that user."
4096 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4098 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4099 msgid "Error saving address confirmation."
4100 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4102 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4104 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4105 "address registered to your account."
4107 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4108 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4110 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4111 msgid "Unexpected password reset."
4112 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4114 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4115 msgid "Password must be 6 characters or more."
4116 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4118 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4119 msgid "Password and confirmation do not match."
4120 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4122 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4123 msgid "Error setting user."
4124 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4126 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4127 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4128 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4130 msgid "No id parameter"
4131 msgstr "Geen ID-argument"
4134 msgid "No such file \"%d\""
4135 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4137 msgid "Sorry, only invited people can register."
4138 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4140 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4141 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4143 msgid "Registration successful"
4144 msgstr "De registratie is voltooid"
4147 msgstr "Registreren"
4149 msgid "Registration not allowed."
4150 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4152 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4153 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4155 msgid "Email address already exists."
4156 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4158 msgid "Invalid username or password."
4159 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4162 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4163 "link up to friends and colleagues."
4165 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4166 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4171 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4172 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4174 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4175 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4177 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4178 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4182 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4184 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4187 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4188 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4190 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4191 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4192 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4194 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4195 msgid "All rights reserved."
4196 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4198 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4201 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4202 "email address, IM address, and phone number."
4204 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4205 "privƩgegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4209 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4212 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4213 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4214 "notices through instant messages.\n"
4215 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4216 "share your interests. \n"
4217 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4218 "others more about you. \n"
4219 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4222 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4224 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4225 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4227 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4228 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4229 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4230 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4231 "u interesses deelt;\n"
4232 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4233 "over uzelf te vertellen;\n"
4234 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4235 "die u nog niet kent.\n"
4237 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4241 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4242 "to confirm your email address.)"
4244 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
4245 "mail kunt bevestigen."
4249 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4250 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4251 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4253 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4254 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4255 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4258 msgid "Remote subscribe"
4259 msgstr "Abonneren op afstand"
4261 msgid "Subscribe to a remote user"
4262 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4264 msgid "User nickname"
4265 msgstr "Gebruikersnaam"
4267 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4268 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4271 msgstr "Profiel-URL"
4273 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4274 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4276 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4280 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4281 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4283 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4285 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4288 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4289 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4291 msgid "Could not get a request token."
4292 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4294 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4295 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4297 msgid "No notice specified."
4298 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4300 msgid "You cannot repeat your own notice."
4301 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4303 msgid "You already repeated that notice."
4304 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
4312 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4314 msgid "Replies to %s"
4315 msgstr "Antwoorden aan %s"
4318 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4319 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4322 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4323 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4326 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4327 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4330 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4331 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4335 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4336 "notice to them yet."
4338 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4339 "antwoorden ontvangen."
4343 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4344 "[join groups](%%action.groups%%)."
4346 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4347 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4351 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4352 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4354 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4355 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4357 #. TRANS: RSS reply feed description.
4358 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4360 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4361 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4363 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4364 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4366 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4368 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4369 msgid "You may not restore your account."
4370 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4372 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4373 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4374 msgid "No uploaded file."
4375 msgstr "Er is geen geĆ¼pload bestand."
4377 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4378 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4380 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4383 #. TRANS: Client exception.
4385 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4388 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4391 #. TRANS: Client exception.
4392 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4393 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4395 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4396 msgid "Missing a temporary folder."
4397 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4399 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4400 msgid "Failed to write file to disk."
4401 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4403 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4404 msgid "File upload stopped by extension."
4405 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4407 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4408 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4409 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4410 msgid "System error uploading file."
4411 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4413 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4414 msgid "Not an Atom feed."
4415 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4417 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4419 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4422 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4423 "weergegeven en op uw profielpagina."
4425 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4426 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4427 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4429 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4431 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4432 "\">Activity Streams</a> format."
4434 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4435 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4437 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4438 msgid "Upload the file"
4439 msgstr "Bestand uploaden"
4441 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4442 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4444 msgid "User doesn't have this role."
4445 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4450 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4451 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4453 msgid "User is already sandboxed."
4454 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4456 #. TRANS: Menu item for site administration
4460 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4461 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4463 msgid "Handle sessions"
4464 msgstr "Sessieafhandeling"
4466 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4467 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4469 msgid "Session debugging"
4470 msgstr "Sessies debuggen"
4472 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4473 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4475 #. TRANS: Submit button title.
4479 msgid "Save site settings"
4480 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4482 msgid "You must be logged in to view an application."
4483 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4485 msgid "Application profile"
4486 msgstr "Applicatieprofiel"
4489 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4490 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4492 msgid "Application actions"
4493 msgstr "Applicatiehandelingen"
4495 msgid "Reset key & secret"
4496 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4498 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4500 msgstr "Verwijderen"
4502 msgid "Application info"
4503 msgstr "Applicatieinformatie"
4506 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4509 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4510 "platte tekst is niet mogelijk."
4512 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4514 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4516 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4517 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4519 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4520 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4522 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4523 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4524 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4526 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4528 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4529 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4531 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4533 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4534 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4536 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4538 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4539 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4541 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4543 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4544 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4546 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4547 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4548 "ze uit te lichten."
4550 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4551 #. TRANS: %s is a username.
4554 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4555 "would add to their favorites :)"
4557 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4558 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4559 "favorietenlijst. :)"
4561 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4562 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4563 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4566 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4567 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4568 "their favorites :)"
4570 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4571 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4572 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4574 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4575 msgid "This is a way to share what you like."
4576 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4578 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4583 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4584 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4586 msgid "%1$s group, page %2$d"
4587 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4589 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4593 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4597 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4598 msgid "Group actions"
4599 msgstr "Groepshandelingen"
4601 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4603 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4604 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4606 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4608 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4609 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4611 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4613 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4614 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4616 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4618 msgid "FOAF for %s group"
4619 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4621 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4625 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4626 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4627 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4628 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4632 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4636 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4637 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4639 msgstr "Statistieken"
4645 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4650 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4651 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4652 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4653 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4656 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4657 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4658 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4659 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4660 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4662 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4663 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4664 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4665 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4666 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4669 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4670 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4671 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4674 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4675 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4676 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4677 "their life and interests. "
4679 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4680 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4681 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4682 "over hun ervaringen en interesses. "
4684 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4688 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4689 msgid "No such message."
4690 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4692 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4693 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4694 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4696 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4697 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4699 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4700 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4702 #. TRANS: Page title for single message display.
4703 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4705 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4706 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4708 msgid "Notice deleted."
4709 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4711 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4713 msgid "%1$s tagged %2$s"
4714 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s"
4716 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4717 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4719 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4720 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s, pagina %3$d"
4722 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4723 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4725 msgid "%1$s, page %2$d"
4726 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4731 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4732 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4734 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4735 #. TRANS: %s is a user nickname.
4737 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4738 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4741 #. TRANS: %s is a user nickname.
4743 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4744 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4747 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4748 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4750 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4751 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4754 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4756 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4758 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4760 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
4762 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4764 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4765 "would be a good time to start :)"
4767 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4768 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4770 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4771 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4774 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4775 "%?status_textarea=%2$s)."
4777 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4778 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4780 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4781 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4784 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4785 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4786 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4787 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4789 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4790 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4791 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4792 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4795 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4796 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4799 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4803 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4804 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4805 "[StatusNet](http://status.net/). "
4807 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4809 msgid "Repeat of %s"
4810 msgstr "Herhaald van %s"
4812 msgid "You cannot silence users on this site."
4813 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4815 msgid "User is already silenced."
4816 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4818 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4819 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4821 msgid "Site name must have non-zero length."
4822 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4824 msgid "You must have a valid contact email address."
4826 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4829 msgid "Unknown language \"%s\"."
4830 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4832 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4833 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4835 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4836 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ć©Ć©n of meer seconden zijn."
4842 msgstr "Websitenaam"
4844 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4845 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4848 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4850 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4852 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4855 msgid "Brought by URL"
4856 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4858 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4860 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4861 "voettekst van iedere pagina"
4863 msgid "Contact email address for your site"
4864 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4869 msgid "Default timezone"
4870 msgstr "Standaardtijdzone"
4872 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4873 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4875 msgid "Default language"
4876 msgstr "Standaardtaal"
4878 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4880 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4887 msgstr "Tekstlimiet"
4889 msgid "Maximum number of characters for notices."
4890 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4893 msgstr "Duplicaatlimiet"
4895 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4897 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4900 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4902 msgstr "Websitebrede mededeling"
4904 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4905 msgid "Edit site-wide message"
4906 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4908 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4909 msgid "Unable to save site notice."
4910 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4912 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4913 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4914 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4916 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4917 msgid "Site notice text"
4918 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4920 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4921 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4923 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
4926 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4927 msgid "Save site notice."
4928 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
4930 #. TRANS: Title for SMS settings.
4931 msgid "SMS settings"
4932 msgstr "SMS-instellingen"
4934 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4935 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4937 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4938 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4940 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4941 msgid "SMS is not available."
4942 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4944 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4948 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4949 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4950 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4952 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4953 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4954 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4956 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4957 msgid "Confirmation code"
4958 msgstr "Bevestigingscode"
4960 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4961 msgid "Enter the code you received on your phone."
4962 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4964 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4969 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4970 msgid "SMS phone number"
4973 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4974 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4975 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
4977 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4978 msgid "SMS preferences"
4979 msgstr "SMS-voorkeuren"
4981 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4983 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4986 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4987 "van mijn provider kan opleveren."
4989 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4990 msgid "SMS preferences saved."
4991 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4993 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4994 msgid "No phone number."
4995 msgstr "Geen telefoonnummer."
4997 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4998 msgid "No carrier selected."
4999 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5001 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5002 msgid "That is already your phone number."
5003 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5005 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5006 msgid "That phone number already belongs to another user."
5007 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5009 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5011 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5012 "for the code and instructions on how to use it."
5014 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5015 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5017 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5018 msgid "That is the wrong confirmation number."
5019 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5021 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5022 msgid "SMS confirmation cancelled."
5023 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5025 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5026 #. TRANS: registered for the active user.
5027 msgid "That is not your phone number."
5028 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5030 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5031 msgid "The SMS phone number was removed."
5032 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5034 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5035 msgid "Mobile carrier"
5036 msgstr "Mobiele aanbieder"
5038 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5039 msgid "Select a carrier"
5040 msgstr "Selecteer een provider"
5042 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5043 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5046 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5047 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5049 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5050 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5051 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5053 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5054 msgid "No code entered."
5055 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5057 #. TRANS: Menu item for site administration
5061 msgid "Manage snapshot configuration"
5062 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5064 msgid "Invalid snapshot run value."
5065 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5067 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5068 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5070 msgid "Invalid snapshot report URL."
5071 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5073 msgid "Randomly during web hit"
5074 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5076 msgid "In a scheduled job"
5077 msgstr "Als geplande taak"
5079 msgid "Data snapshots"
5080 msgstr "Snapshots van gegevens"
5082 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5084 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
5089 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5090 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
5093 msgstr "Rapportage-URL"
5095 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5096 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
5098 msgid "Save snapshot settings"
5099 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
5101 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5102 msgid "You are not subscribed to that profile."
5103 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5105 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5106 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5107 msgid "Could not save subscription."
5108 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5110 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5111 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5113 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5116 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5118 msgstr "Geabonneerd"
5120 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5121 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5123 msgid "%s subscribers"
5124 msgstr "Abonnees van %s"
5126 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5127 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5129 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5130 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5132 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5133 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5134 msgid "These are the people who listen to your notices."
5135 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5137 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5138 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5140 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5141 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5143 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5145 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5148 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5149 "die zich wellicht op u."
5151 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5152 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5154 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5155 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5157 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5158 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5159 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5160 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5161 #. TRANS: and do not change the URL part.
5164 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5165 "%) and be the first?"
5167 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5168 "kunt u de eerste zijn."
5170 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5173 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5174 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5176 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5177 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5178 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5179 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5181 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5182 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5184 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5185 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5187 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5188 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5189 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5190 #. TRANS: and do not change the URL part.
5193 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5194 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5195 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5196 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5197 "automatically subscribe to people you already follow there."
5199 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5200 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5201 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5202 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5203 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5206 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5207 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5208 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5209 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5211 msgid "%s is not listening to anyone."
5212 msgstr "%s volgt niemand."
5214 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5216 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5217 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5219 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5223 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5227 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5228 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5230 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5231 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5234 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5235 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5238 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5239 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5242 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5243 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5245 msgid "No ID argument."
5246 msgstr "Geen ID-argument."
5252 #. TRANS: H2 for user profile information.
5253 msgid "User profile"
5254 msgstr "Gebruikersprofiel"
5257 msgstr "Gebruiker labelen"
5260 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5263 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5264 "of spaties als scheidingsteken"
5267 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5268 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
5271 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5273 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5276 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5278 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5281 msgid "No such tag."
5282 msgstr "Onbekend label."
5284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5285 msgid "You haven't blocked that user."
5286 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5288 msgid "User is not sandboxed."
5289 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5291 msgid "User is not silenced."
5292 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5294 msgid "No profile ID in request."
5295 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5297 msgid "Unsubscribed"
5298 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5302 "Listenee stream license ā%1$sā is not compatible with site license ā%2$sā."
5304 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5305 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5307 msgid "URL settings"
5308 msgstr "URL-instellingen"
5310 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5311 msgid "Manage various other options."
5312 msgstr "Overige instellingen beheren."
5314 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5315 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5316 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5317 msgid " (free service)"
5318 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5326 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5327 msgid "Shorten URLs with"
5328 msgstr "URL's inkorten met"
5330 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5331 msgid "Automatic shortening service to use."
5332 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5334 msgid "URL longer than"
5335 msgstr "URL langer dan"
5337 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5338 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5340 msgid "Text longer than"
5341 msgstr "Tekst langer dan"
5344 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5346 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5349 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5350 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5351 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5353 msgid "Invalid number for max url length."
5354 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5356 msgid "Invalid number for max notice length."
5357 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5359 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5360 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5362 #. TRANS: User admin panel title
5367 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5368 msgid "User settings for this StatusNet site"
5369 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5371 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5372 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5373 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5375 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5376 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5377 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5379 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5380 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5382 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5383 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5388 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5390 msgstr "Profiellimiet"
5392 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5393 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5394 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5396 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5398 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5400 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5401 msgid "New user welcome"
5402 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5404 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5405 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5406 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5408 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5409 msgid "Default subscription"
5410 msgstr "Standaardabonnement"
5412 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5413 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5414 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5416 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5418 msgstr "Uitnodigingen"
5420 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5421 msgid "Invitations enabled"
5422 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5424 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5425 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5426 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5428 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5429 msgid "Save user settings."
5430 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5432 #. TRANS: Page title.
5433 msgid "Authorize subscription"
5436 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5438 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5439 "userās notices. If you didnāt just ask to subscribe to someoneās notices, "
5442 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5443 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5444 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5445 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5447 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5452 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5453 msgid "Subscribe to this user."
5454 msgstr "Abonneren op deze gebruiker."
5456 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5461 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5462 msgid "Reject this subscription."
5463 msgstr "Dit abonnement weigeren."
5465 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5466 msgid "No authorization request!"
5467 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5469 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5470 msgid "Subscription authorized"
5471 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5474 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5475 "with the siteās instructions for details on how to authorize the "
5476 "subscription. Your subscription token is:"
5478 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5479 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5480 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5482 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5483 msgid "Subscription rejected"
5484 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5487 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5488 "with the siteās instructions for details on how to fully reject the "
5491 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5492 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5493 "afwijzen van een abonnement."
5495 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5496 #. TRANS: %s is a listener URI.
5498 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5499 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5501 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5502 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5504 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5505 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
5507 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5508 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5510 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5511 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
5513 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5514 #. TRANS: %s is a profile URL.
5516 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5517 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
5519 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5520 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5523 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5526 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5527 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5529 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5530 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5532 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5533 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5535 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5536 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5538 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5539 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5541 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5542 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5544 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5545 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5547 #. TRANS: Page title for profile design page.
5548 msgid "Profile design"
5549 msgstr "Profielontwerp"
5551 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5553 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5554 "palette of your choice."
5556 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5557 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5559 msgid "Enjoy your hotdog!"
5560 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5562 msgid "Design settings"
5563 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
5565 msgid "View profile designs"
5566 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
5568 msgid "Show or hide profile designs."
5569 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
5571 msgid "Background file"
5572 msgstr "Achtergrondbestand"
5574 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5576 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5577 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5579 msgid "Search for more groups"
5580 msgstr "Meer groepen zoeken"
5583 msgid "%s is not a member of any group."
5584 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5587 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5589 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5591 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5592 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5593 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5594 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5595 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5597 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5598 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5601 msgid "StatusNet %s"
5602 msgstr "StatusNet %s"
5606 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5607 "Inc. and contributors."
5609 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5610 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5612 msgid "Contributors"
5613 msgstr "Medewerkers"
5615 #. TRANS: Menu item for site administration
5620 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5621 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5622 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5623 "any later version. "
5625 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5626 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5627 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5628 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5631 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5632 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5633 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5634 "for more details. "
5636 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5637 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5638 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5639 "voor meer details. "
5643 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5644 "along with this program. If not, see %s."
5646 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5647 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5649 #. TRANS: Form input field label for application name.
5653 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5660 #. TRANS: Form input field label.
5662 msgstr "Beschrijving"
5664 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5666 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5668 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5669 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5671 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5672 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5674 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5676 msgid "Cannot process URL '%s'"
5677 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5679 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5680 msgid "Robin thinks something is impossible."
5681 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5683 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5684 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5685 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5688 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5689 "Try to upload a smaller version."
5691 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5692 "Try to upload a smaller version."
5694 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
5695 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5697 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5698 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5700 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5701 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5703 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5704 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5708 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5709 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5711 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5712 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5714 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
5716 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
5719 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5720 msgid "Invalid filename."
5721 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5723 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5724 msgid "Group join failed."
5725 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5727 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5728 msgid "Not part of group."
5729 msgstr "Geen lid van groep."
5731 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5732 msgid "Group leave failed."
5733 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5735 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5736 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5738 msgid "Profile ID %s is invalid."
5739 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5741 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5742 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5744 msgid "Group ID %s is invalid."
5745 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5747 #. TRANS: Activity title.
5751 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5752 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5754 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5755 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5757 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5758 msgid "Could not update local group."
5759 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5761 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5762 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5764 msgid "Could not create login token for %s"
5765 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5767 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5768 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5769 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5771 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5772 msgid "You are banned from sending direct messages."
5773 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5775 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5776 msgid "Could not insert message."
5777 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5779 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5780 msgid "Could not update message with new URI."
5781 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5783 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5784 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5786 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5787 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5789 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5791 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5792 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5794 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5795 msgid "Problem saving notice. Too long."
5797 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5801 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5803 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5806 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5808 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5810 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5811 "het over enige tijd weer."
5813 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5815 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5818 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5819 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5821 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5822 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5824 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5826 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5827 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5828 msgid "Problem saving notice."
5829 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5831 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5832 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5833 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5835 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5836 msgid "Problem saving group inbox."
5838 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5841 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5842 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5844 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5845 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5847 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5848 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5850 msgid "RT @%1$s %2$s"
5851 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5853 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5857 msgstr "%1$s (%2$s)"
5859 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5860 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5862 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5864 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5865 "gebruiker bestaat niet."
5867 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5868 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5870 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5872 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5875 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5876 msgid "Missing profile."
5877 msgstr "Ontbrekend profiel."
5879 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5880 msgid "Unable to save tag."
5881 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5883 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5884 msgid "You have been banned from subscribing."
5885 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5887 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5888 msgid "Already subscribed!"
5889 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5891 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5892 msgid "User has blocked you."
5893 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5896 msgid "Not subscribed!"
5897 msgstr "Niet geabonneerd!"
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5900 msgid "Could not delete self-subscription."
5901 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5903 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5904 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5906 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5908 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5909 msgid "Could not delete subscription."
5910 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5912 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5916 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5917 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5919 msgid "%1$s is now following %2$s."
5920 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5922 #. TRANS: Notice given on user registration.
5923 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5925 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5926 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5928 #. TRANS: Server exception.
5929 msgid "No single user defined for single-user mode."
5930 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
5932 #. TRANS: Server exception.
5933 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5935 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
5937 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5938 msgid "Could not create group."
5939 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5941 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5942 msgid "Could not set group URI."
5943 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5945 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5946 msgid "Could not set group membership."
5947 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5949 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5950 msgid "Could not save local group info."
5951 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5953 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5954 #. TRANS: %s is the remote site.
5956 msgid "Cannot locate account %s."
5957 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
5959 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5960 #. TRANS: %s is the remote site.
5962 msgid "Cannot find XRD for %s."
5963 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
5965 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5966 #. TRANS: %s is the remote site.
5968 msgid "No AtomPub API service for %s."
5969 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
5971 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5974 msgstr "%1$s - %2$s"
5976 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5977 msgid "Untitled page"
5978 msgstr "Naamloze pagina"
5980 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5983 msgstr "Meer weergeven"
5985 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5990 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5991 msgid "Write a reply..."
5992 msgstr "Schrijf een antwoord..."
5998 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5999 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6000 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6001 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6004 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6005 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6007 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6010 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6012 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6013 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6015 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6016 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6017 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6018 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6021 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6022 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6023 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6025 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6026 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6027 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6029 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6030 #. TRANS: %1$s is the site name.
6032 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6033 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6035 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6036 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6038 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6040 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6043 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6044 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6046 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6047 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6049 #. TRANS: license message in footer.
6050 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6052 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6054 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6056 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6057 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6061 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6062 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6066 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6067 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6068 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6070 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6072 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6073 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6076 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6078 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6081 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6083 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6086 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6087 msgid "Unknown profile."
6088 msgstr "Onbekende profiel."
6090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6091 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6092 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6095 msgid "Remote profile is not a group!"
6096 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6098 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6099 msgid "User is already a member of this group."
6100 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6102 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6103 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6105 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6106 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6109 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6111 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6114 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6115 #. TRANS: %s is the notice URI.
6117 msgid "No content for notice %s."
6118 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6121 msgid "No such user %s."
6122 msgstr "De gebruiker %s bestaat niet."
6124 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6125 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6126 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6127 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6128 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6129 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6131 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6132 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6133 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6135 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6136 msgid "Can't handle remote content yet."
6137 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6139 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6140 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6141 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6143 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6144 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6145 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6147 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6148 msgid "You cannot make changes to this site."
6149 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6151 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6152 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6153 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6155 #. TRANS: Client error message.
6156 msgid "showForm() not implemented."
6157 msgstr "showForm() is niet geĆÆmplementeerd."
6159 #. TRANS: Client error message
6160 msgid "saveSettings() not implemented."
6161 msgstr "saveSettings() is nog niet geĆÆmplementeerd."
6163 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6164 #. TRANS: the admin panel Design.
6165 msgid "Unable to delete design setting."
6166 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6168 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6169 msgid "Basic site configuration"
6170 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6172 #. TRANS: Menu item for site administration
6177 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6178 msgid "Design configuration"
6179 msgstr "Instellingen vormgeving"
6181 #. TRANS: Menu item for site administration
6182 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6187 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6188 msgid "User configuration"
6189 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6191 #. TRANS: Menu item for site administration
6195 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6196 msgid "Access configuration"
6197 msgstr "Toegangsinstellingen"
6199 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6200 msgid "Paths configuration"
6201 msgstr "Padinstellingen"
6203 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6204 msgid "Sessions configuration"
6205 msgstr "Sessieinstellingen"
6207 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6208 msgid "Edit site notice"
6209 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6211 #. TRANS: Menu item for site administration
6213 msgstr "Mededeling van de website"
6215 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6216 msgid "Snapshots configuration"
6217 msgstr "Snapshotinstellingen"
6219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6220 msgid "Set site license"
6221 msgstr "Sitelicentie instellen"
6223 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6224 msgid "Plugins configuration"
6225 msgstr "Plug-ininstellingen"
6227 #. TRANS: Client error 401.
6228 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6230 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6233 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6234 msgid "No application for that consumer key."
6235 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6237 msgid "Not allowed to use API."
6238 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6240 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6241 msgid "Bad access token."
6242 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6244 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6245 msgid "No user for that token."
6246 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6248 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6249 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6250 msgid "Could not authenticate you."
6251 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6253 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6254 msgid "Could not create anonymous consumer."
6255 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6257 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6258 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6259 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6261 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6263 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6265 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6266 "niet aangetroffen."
6268 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6269 msgid "Could not issue access token."
6270 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6272 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6274 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6275 "applicatiegebruiker."
6277 msgid "Database error updating OAuth application user."
6279 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6280 "applicatiegebruiker."
6282 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6283 msgid "Tried to revoke unknown token."
6284 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6286 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6287 msgid "Failed to delete revoked token."
6288 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6290 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6294 #. TRANS: Form guide.
6295 msgid "Icon for this application"
6296 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6298 #. TRANS: Form input field instructions.
6299 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6301 msgid "Describe your application in %d character"
6302 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6303 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6304 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6306 #. TRANS: Form input field instructions.
6307 msgid "Describe your application"
6308 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6310 #. TRANS: Form input field instructions.
6311 msgid "URL of the homepage of this application"
6312 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6314 #. TRANS: Form input field label.
6318 #. TRANS: Form input field instructions.
6319 msgid "Organization responsible for this application"
6320 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6322 #. TRANS: Form input field label.
6323 msgid "Organization"
6324 msgstr "Organisatie"
6326 #. TRANS: Form input field instructions.
6327 msgid "URL for the homepage of the organization"
6328 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6330 #. TRANS: Form input field instructions.
6331 msgid "URL to redirect to after authentication"
6332 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6334 #. TRANS: Radio button label for application type
6338 #. TRANS: Radio button label for application type
6342 #. TRANS: Form guide.
6343 msgid "Type of application, browser or desktop"
6344 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6346 #. TRANS: Radio button label for access type.
6348 msgstr "Alleen-lezen"
6350 #. TRANS: Radio button label for access type.
6352 msgstr "Lezen en schrijven"
6354 #. TRANS: Form guide.
6355 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6357 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6359 #. TRANS: Submit button title.
6366 #. TRANS: Application access type
6368 msgstr "lezen en schrijven"
6370 #. TRANS: Application access type
6372 msgstr "alleen-lezen"
6374 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6376 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6377 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6379 #. TRANS: Access token in the application list.
6380 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6382 msgid "Access token starting with: %s"
6383 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6385 #. TRANS: Button label
6390 msgid "Author element must contain a name element."
6391 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6393 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6394 msgid "Do not use this method!"
6395 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
6398 msgid "Notices where this attachment appears"
6399 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6402 msgid "Tags for this attachment"
6403 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6405 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6406 msgid "Password changing failed."
6407 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6409 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6410 msgid "Password changing is not allowed."
6411 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6413 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6417 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6418 msgid "Block this user"
6419 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
6421 #. TRANS: Title for command results.
6422 msgid "Command results"
6423 msgstr "Commandoresultaten"
6425 #. TRANS: Title for command results.
6427 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6429 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6430 msgid "Command complete"
6431 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6433 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6434 msgid "Command failed"
6435 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6437 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6438 msgid "Notice with that id does not exist."
6439 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6441 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6442 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6443 msgid "User has no last notice."
6444 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6446 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6447 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6449 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6450 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6452 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6453 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6455 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6456 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6458 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6459 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6460 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6462 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6463 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6464 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6466 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6467 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6469 msgid "Nudge sent to %s."
6470 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6472 #. TRANS: User statistics text.
6473 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6474 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6475 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6478 "Subscriptions: %1$s\n"
6479 "Subscribers: %2$s\n"
6482 "Abonnementen: %1$s\n"
6484 "Mededelingen: %3$s"
6486 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6487 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6489 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
6492 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6493 msgid "Notice marked as fave."
6494 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6496 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6499 msgid "%1$s joined group %2$s."
6500 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6502 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6503 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6505 msgid "%1$s left group %2$s."
6506 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6508 #. TRANS: Whois output.
6509 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6513 msgstr "%1$s (%2$s)"
6515 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6517 msgid "Fullname: %s"
6518 msgstr "Volledige naam: %s"
6520 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6521 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6522 #. TRANS: %s is a location.
6524 msgid "Location: %s"
6525 msgstr "Locatie: %s"
6527 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6528 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6529 #. TRANS: %s is a homepage.
6531 msgid "Homepage: %s"
6532 msgstr "Thuispagina: %s"
6534 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6539 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6540 #. TRANS: %s is a remote profile.
6543 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6546 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privƩberichten verzenden aan "
6547 "gebruikers op dezelfde server."
6549 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6550 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6552 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6553 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6555 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
6558 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
6561 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6562 msgid "You can't send a message to this user."
6563 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
6565 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6566 msgid "Error sending direct message."
6567 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6569 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6570 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6572 msgid "Notice from %s repeated."
6573 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6575 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6576 msgid "Error repeating notice."
6577 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6579 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6580 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6582 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6583 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6585 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
6588 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
6591 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6592 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6594 msgid "Reply to %s sent."
6595 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6597 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6598 msgid "Error saving notice."
6599 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6601 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6602 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6603 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6605 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6606 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6607 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6609 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6610 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6612 msgid "Subscribed to %s."
6613 msgstr "Geabonneerd op %s."
6615 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6616 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6617 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6619 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6621 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6622 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6624 msgid "Unsubscribed from %s."
6625 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6627 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6628 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6629 msgid "Command not yet implemented."
6630 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6632 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6633 msgid "Notification off."
6634 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6636 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6637 msgid "Can't turn off notification."
6638 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6640 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6641 msgid "Notification on."
6642 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6644 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6645 msgid "Can't turn on notification."
6646 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6648 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6649 msgid "Login command is disabled."
6650 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6652 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6653 #. TRANS: %s is a logon link..
6655 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6657 "Deze verwijzing kan slechts Ć©Ć©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
6660 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6661 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6663 msgid "Unsubscribed %s."
6664 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6666 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6667 msgid "You are not subscribed to anyone."
6668 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6670 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6671 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6672 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6673 msgid "You are subscribed to this person:"
6674 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6675 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6676 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6678 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6679 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6680 msgid "No one is subscribed to you."
6681 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6683 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6684 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6685 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6686 msgid "This person is subscribed to you:"
6687 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6688 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6689 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6691 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6692 #. TRANS: any group subscriptions.
6693 msgid "You are not a member of any groups."
6694 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6696 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6699 msgid "You are a member of this group:"
6700 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6701 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6702 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6704 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6707 "on - turn on notifications\n"
6708 "off - turn off notifications\n"
6709 "help - show this help\n"
6710 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6711 "groups - lists the groups you have joined\n"
6712 "subscriptions - list the people you follow\n"
6713 "subscribers - list the people that follow you\n"
6714 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6715 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6716 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6717 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6718 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6719 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6720 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6721 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6722 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6723 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6724 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6725 "join <group> - join group\n"
6726 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6727 "drop <group> - leave group\n"
6728 "stats - get your stats\n"
6729 "stop - same as 'off'\n"
6730 "quit - same as 'off'\n"
6731 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6732 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6733 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6734 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6735 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6736 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6737 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6738 "track <word> - not yet implemented.\n"
6739 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6740 "track off - not yet implemented.\n"
6741 "untrack all - not yet implemented.\n"
6742 "tracks - not yet implemented.\n"
6743 "tracking - not yet implemented.\n"
6746 "on - notificaties inschakelen\n"
6747 "off - notificaties uitschakelen\n"
6748 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6749 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6750 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6751 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6752 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6753 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6754 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6755 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6756 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6757 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6758 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6760 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6762 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6763 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6764 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6765 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6766 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6767 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6768 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6769 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6770 "stop - zelfde als 'off'\n"
6771 "quit - zelfde als 'off'\n"
6772 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6773 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6774 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6775 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6776 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6777 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6778 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6779 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6780 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6781 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6782 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6783 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6784 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6786 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6787 msgid "No configuration file found."
6788 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
6790 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6791 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6792 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6793 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
6795 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6796 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6798 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6800 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6801 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6802 msgid "Go to the installer."
6803 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6805 msgid "Database error"
6806 msgstr "Databasefout"
6814 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6815 msgid "Delete this user"
6816 msgstr "Gebruiker verwijderen"
6818 msgid "Change design"
6819 msgstr "Ontwerp wijzigen"
6821 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6822 msgid "Change colours"
6823 msgstr "Kleuren wijzigen"
6825 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6826 msgid "Use defaults"
6827 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
6829 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6830 msgid "Restore default designs"
6831 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
6833 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6834 msgid "Reset back to default"
6835 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
6837 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6838 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6840 msgstr "Bestand uploaden"
6842 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6844 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6846 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6847 "bestandsgroote is 2 megabyte."
6849 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6854 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6859 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6861 msgstr "Ontwerp opslaan"
6863 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6864 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6865 msgid "Couldn't update your design."
6866 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
6868 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6869 msgid "Design defaults restored."
6870 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6872 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6874 msgid "Unable to find services for %s."
6875 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
6877 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6878 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6879 msgid "Disfavor this notice"
6880 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6882 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6884 msgid "Disfavor favorite"
6885 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
6887 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6888 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6889 msgid "Favor this notice"
6890 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6892 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6895 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
6907 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6909 msgid "Not an atom feed."
6910 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
6912 msgid "No author in the feed."
6913 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
6915 msgid "Can't import without a user."
6916 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
6918 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6925 msgid "Select tag to filter"
6926 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6931 msgid "Choose a tag to narrow list"
6932 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6938 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6939 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6941 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6942 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
6944 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6945 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6947 msgid "Describe the group or topic"
6948 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6951 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6952 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6953 msgstr[0] "Beschrijf de group in %d teken of minder"
6954 msgstr[1] "Beschrijf de group in %d tekens of minder"
6957 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6959 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6963 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6966 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6968 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
6970 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
6971 "aliasen toegestaan."
6973 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6978 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6979 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6985 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6990 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6991 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6994 msgid "%s group members"
6995 msgstr "Leden van de groep %s"
6997 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7000 msgstr "Geblokkeerd"
7002 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7003 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7006 msgid "%s blocked users"
7007 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7009 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7015 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7018 msgid "Edit %s group properties"
7019 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7021 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7027 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7030 msgid "Add or edit %s logo"
7031 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7033 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7034 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7037 msgid "Add or edit %s design"
7038 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7040 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7041 msgid "Groups with most members"
7042 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7044 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7045 msgid "Groups with most posts"
7046 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7048 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7049 #. TRANS: %s is a group name.
7051 msgid "Tags in %s group's notices"
7052 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7054 #. TRANS: Client exception 406
7055 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7056 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7058 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7059 msgid "Unsupported image file format."
7060 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7062 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7063 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7065 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7066 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7068 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7069 msgid "Partial upload."
7070 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7072 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7073 msgid "Not an image or corrupt file."
7074 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7076 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7077 msgid "Lost our file."
7078 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7080 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7081 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7082 msgid "Unknown file type"
7083 msgstr "Onbekend bestandstype"
7085 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7092 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7099 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7104 msgstr[1] "%d bytes"
7108 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7109 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7110 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7111 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7114 "Gebruiker \"%s\" op de site %s heeft aangegeven dat de schermnaam %s van hem "
7115 "is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door op deze verwijzing te "
7116 "klikken: %s. Als u hier niet op kunt klikken, kopieer en plak deze "
7117 "verwijzing naar in de adresbalk van uw webbrowser. Als u deze gebruiker niet "
7118 "bent, of u hebt niet om deze bevestiging gevraagd, negeer dit bericht dan."
7121 msgid "Unknown inbox source %d."
7122 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7125 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7127 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7133 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7138 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7139 msgid "Login with a username and password"
7140 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7142 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7145 msgstr "Registreren"
7147 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7148 msgid "Sign up for a new account"
7149 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7151 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7152 msgid "Email address confirmation"
7153 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7155 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7156 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7157 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7162 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7164 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7168 "If not, just ignore this message.\n"
7170 "Thanks for your time, \n"
7175 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7177 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7178 "onderstaande URL:\n"
7182 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7184 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7187 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7188 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7190 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7191 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7193 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7194 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7197 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7198 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7200 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7201 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7203 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7204 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7205 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7206 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7207 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7210 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7215 "Faithfully yours,\n"
7219 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7221 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7227 "Met vriendelijke groet,\n"
7230 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7232 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7233 #. TRANS: %s is biographical information.
7236 msgstr "Beschrijving: %s"
7238 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7239 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7241 msgid "New email address for posting to %s"
7242 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7244 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7245 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7246 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7249 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7251 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7253 "More email instructions at %3$s.\n"
7255 "Faithfully yours,\n"
7258 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7260 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7262 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7264 "Met vriendelijke groet,\n"
7267 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7268 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7273 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7274 msgid "SMS confirmation"
7275 msgstr "SMS-bevestiging"
7277 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7278 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7280 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7281 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7283 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7284 #. TRANS: %s is the nudging user.
7286 msgid "You have been nudged by %s"
7287 msgstr "%s heeft u gepord"
7289 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7290 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7291 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7294 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7295 "to post some news.\n"
7297 "So let's hear from you :)\n"
7301 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7303 "With kind regards,\n"
7306 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7309 "Laat dus iets van u horen!\n"
7313 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7316 "Met vriendelijke groet,\n"
7319 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7320 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7322 msgid "New private message from %s"
7323 msgstr "U hebt een nieuw privƩbericht van %s."
7325 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7326 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7327 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7328 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7331 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7333 "------------------------------------------------------\n"
7335 "------------------------------------------------------\n"
7337 "You can reply to their message here:\n"
7341 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7343 "With kind regards,\n"
7346 "%1$s (%2$s) heeft u een privƩbericht gezonden:\n"
7348 "------------------------------------------------------\n"
7350 "------------------------------------------------------\n"
7352 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7356 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7359 "Met vriendelijke groet,\n"
7362 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7363 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7365 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7366 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7368 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7369 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7370 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7371 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7372 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7375 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7377 "The URL of your notice is:\n"
7381 "The text of your notice is:\n"
7385 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7389 "Faithfully yours,\n"
7392 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7395 "De URL van uw mededeling is:\n"
7399 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7403 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7407 "Met vriendelijke groet,\n"
7410 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7413 "The full conversation can be read here:\n"
7417 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7421 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7422 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7424 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7425 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7427 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7428 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7429 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7430 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7431 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7432 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7435 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7437 "The notice is here:\n"
7445 "%5$sYou can reply back here:\n"
7449 "The list of all @-replies for you here:\n"
7453 "Faithfully yours,\n"
7456 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7458 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7461 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7469 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7473 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7480 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7482 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7483 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7486 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7487 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7489 "U hebt geen privƩberichten. U kunt privƩberichten verzenden aan andere "
7490 "gebruikers. Mensen kunnen u privƩberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7495 msgid "Your incoming messages"
7496 msgstr "Uw inkomende berichten"
7499 msgstr "Postvak UIT"
7501 msgid "Your sent messages"
7502 msgstr "Uw verzonden berichten"
7504 msgid "Could not parse message."
7505 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7507 msgid "Not a registered user."
7508 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7510 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7511 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7513 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7514 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7517 msgid "Unsupported message type: %s"
7518 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7520 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7521 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7523 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7524 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7526 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7527 msgid "File exceeds user's quota."
7528 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7530 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7531 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7532 msgid "File could not be moved to destination directory."
7533 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7535 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7536 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7537 msgid "Could not determine file's MIME type."
7538 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7540 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7541 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7542 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7545 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7548 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7549 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7551 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7552 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7554 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7555 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7557 msgid "Send a direct notice"
7558 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7560 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7561 msgid "Select recipient:"
7562 msgstr "Selecteer ontvanger:"
7564 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7565 msgid "No mutual subscribers."
7566 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
7571 msgctxt "Send button for sending notice"
7581 msgid "Can't get author for activity."
7585 msgid "Bookmark not posted to this group."
7586 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
7589 msgid "Object not posted to this user."
7590 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
7592 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7595 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7596 msgid "Nickname cannot be empty."
7597 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
7599 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7601 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7602 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7603 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
7604 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
7606 #. TRANS: Form legend for notice form.
7607 msgid "Send a notice"
7608 msgstr "Mededeling verzenden"
7610 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7612 msgid "What's up, %s?"
7615 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7619 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7620 msgid "Attach a file."
7621 msgstr "Voeg een bestand toe."
7623 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7624 msgid "Share my location"
7625 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7627 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7628 msgid "Do not share my location"
7629 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7631 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7633 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7636 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7639 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7643 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7647 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7651 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7656 msgid "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
7657 msgstr "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
7669 msgstr "Herhaald door"
7671 msgid "Reply to this notice"
7672 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7677 msgid "Delete this notice"
7678 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
7680 msgid "Notice repeated"
7681 msgstr "Mededeling herhaald"
7683 msgid "Nudge this user"
7684 msgstr "Deze gebruiker porren"
7689 msgid "Send a nudge to this user"
7690 msgstr "Deze gebruiker porren"
7692 msgid "Error inserting new profile."
7693 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7695 msgid "Error inserting avatar."
7696 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7698 msgid "Error inserting remote profile."
7699 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7701 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7702 msgid "Duplicate notice."
7703 msgstr "Dubbele mededeling."
7705 msgid "Couldn't insert new subscription."
7706 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7708 msgid "Your profile"
7717 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7719 msgid "Tags in %s's notices"
7720 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7722 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7726 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7729 msgstr "Uitschakelen"
7731 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7734 msgstr "Inschakelen"
7736 msgctxt "plugin-description"
7737 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7738 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
7741 msgstr "SMS-instellingen"
7743 msgid "Change your personal settings"
7744 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
7746 msgid "Site configuration"
7747 msgstr "Siteinstellingen"
7752 msgid "Logout from the site"
7753 msgstr "Van de site afmelden"
7755 msgid "Login to the site"
7756 msgstr "Bij de site aanmelden"
7761 msgid "Search the site"
7762 msgstr "Site doorzoeken"
7764 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7765 #. TRANS: Label for user statistics.
7766 msgid "Subscriptions"
7767 msgstr "Abonnementen"
7769 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7770 msgid "All subscriptions"
7771 msgstr "Alle abonnementen"
7773 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7774 #. TRANS: Label for user statistics.
7778 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7779 msgid "All subscribers"
7780 msgstr "Alle abonnees"
7782 #. TRANS: Label for user statistics.
7784 msgstr "Gebruikers-ID"
7786 #. TRANS: Label for user statistics.
7787 msgid "Member since"
7790 #. TRANS: Label for user statistics.
7791 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7795 #. TRANS: Label for user statistics.
7796 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7797 msgid "Daily average"
7798 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7800 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7802 msgstr "Alle groepen"
7804 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7805 msgid "Unimplemented method."
7806 msgstr "Methode niet geĆÆmplementeerd."
7809 msgstr "Gebruikersgroepen"
7812 msgstr "Recente labels"
7820 msgid "No return-to arguments."
7821 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7823 msgid "Repeat this notice?"
7824 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7829 msgid "Repeat this notice"
7830 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7833 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7834 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7836 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7837 msgid "Page not found."
7838 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
7843 msgid "Sandbox this user"
7844 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7846 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7848 msgstr "Site doorzoeken"
7850 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7851 #. TRANS: for searching can be entered.
7855 #. TRANS: Button text for searching site.
7863 msgid "Find people on this site"
7864 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7866 msgid "Find content of notices"
7867 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7869 msgid "Find groups on this site"
7870 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7872 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7876 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7880 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7882 msgstr "Veel gestelde vragen"
7884 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7886 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
7888 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7892 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7896 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7897 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7901 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7905 msgid "Untitled section"
7906 msgstr "Naamloze sectie"
7911 msgid "Change your profile settings"
7912 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
7914 msgid "Upload an avatar"
7915 msgstr "Avatar uploaden"
7917 msgid "Change your password"
7918 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
7920 msgid "Change email handling"
7921 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
7923 msgid "Design your profile"
7924 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
7929 msgid "URL shorteners"
7930 msgstr "URL-verkorters"
7932 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7933 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
7935 msgid "Updates by SMS"
7936 msgstr "Updates via SMS"
7939 msgstr "Verbindingen"
7941 msgid "Authorized connected applications"
7942 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
7947 msgid "Silence this user"
7948 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7951 msgid "People %s subscribes to"
7952 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7955 msgid "People subscribed to %s"
7956 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7959 msgid "Groups %s is a member of"
7960 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7966 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7967 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7969 msgid "Subscribe to this user"
7970 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
7972 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7973 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7975 msgid "People Tagcloud as tagged"
7976 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7981 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7982 msgid "Invalid theme name."
7983 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
7985 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7987 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7990 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7991 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7993 msgid "Failed saving theme."
7994 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7996 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7997 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8000 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8002 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8004 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8007 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8010 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8012 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8015 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8016 "digits, underscore, and minus sign."
8018 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8019 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8021 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8022 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8025 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8027 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8029 msgid "Error opening theme archive."
8031 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8035 msgid "Show %d reply"
8036 msgid_plural "Show all %d replies"
8037 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
8038 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
8041 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8043 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8046 msgstr "Deblokkeren"
8049 msgstr "Uit de zandbak halen"
8051 msgid "Unsandbox this user"
8052 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8055 msgstr "Muilkorf afnemen"
8057 msgid "Unsilence this user"
8058 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8060 msgid "Unsubscribe from this user"
8061 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8064 msgstr "Abonnement opheffen"
8066 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8067 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8069 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8070 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8073 msgstr "Avatar bewerken"
8075 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8076 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8077 msgid "User actions"
8078 msgstr "Gebruikershandelingen"
8080 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8081 msgid "User deletion in progress..."
8082 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
8084 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8085 msgid "Edit profile settings"
8086 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
8088 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8092 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8093 msgid "Send a direct message to this user"
8094 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
8096 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8100 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8104 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8106 msgstr "Gebruikersrol"
8108 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8110 msgid "Administrator"
8113 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8118 msgid "Not allowed to log in."
8119 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
8121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8122 msgid "a few seconds ago"
8123 msgstr "een paar seconden geleden"
8125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8126 msgid "about a minute ago"
8127 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8131 msgid "about one minute ago"
8132 msgid_plural "about %d minutes ago"
8133 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8134 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8137 msgid "about an hour ago"
8138 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8142 msgid "about one hour ago"
8143 msgid_plural "about %d hours ago"
8144 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8145 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8148 msgid "about a day ago"
8149 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8153 msgid "about one day ago"
8154 msgid_plural "about %d days ago"
8155 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8156 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8159 msgid "about a month ago"
8160 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8164 msgid "about one month ago"
8165 msgid_plural "about %d months ago"
8166 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8167 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8170 msgid "about a year ago"
8171 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8173 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8174 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8176 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8177 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8179 #. TRANS: Exception.
8180 msgid "Invalid XML."
8181 msgstr "Ongeldige XML."
8183 #. TRANS: Exception.
8184 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8185 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
8187 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8189 msgid "Getting backup from file '%s'."
8190 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
8192 #~ msgid "Friends timeline"
8193 #~ msgstr "Tijdlijn van vrienden"
8195 #~ msgid "Everyone on this site"
8196 #~ msgstr "Iedereen op deze site"