1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:51+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:355
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
96 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Onbekende gebruiker."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s en vrienden"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
172 "groups%%) of plaats zelf berichten."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
182 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
183 "status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
191 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
192 "een bericht sturen."
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "U en vrienden"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Deze methode vereist een POST."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
255 "waardes: sms, im, none."
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
265 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
266 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
267 #: lib/profileaction.php:84
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
277 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
286 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
287 "vanwege de huidige instellingen."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
304 #: actions/apiblockcreate.php:106
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
308 #: actions/apiblockcreate.php:127
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
312 #: actions/apiblockdestroy.php:115
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #: actions/apidirectmessage.php:91
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Privéberichten van %s"
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #: actions/apidirectmessage.php:96
325 msgid "All the direct messages sent from %s"
326 msgstr "Alle privéberichten van %s"
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 msgid "Direct messages to %s"
332 msgstr "Privéberichten aan %s"
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:110
337 msgid "All the direct messages sent to %s"
338 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
340 #. TRANS: Client error (406).
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Het bericht is leeg!"
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
347 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
348 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
349 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
350 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
361 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
362 "vriendenlijst staan."
364 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
365 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
368 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
370 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
371 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
372 msgid "No status found with that ID."
373 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
375 #: actions/apifavoritecreate.php:121
376 msgid "This status is already a favorite."
377 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
379 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
380 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
381 msgid "Could not create favorite."
382 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
385 msgid "That status is not a favorite."
386 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
389 msgid "Could not delete favorite."
391 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
393 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
394 msgid "Could not follow user: profile not found."
395 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
400 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
402 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
403 msgid "Could not unfollow user: User not found."
405 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
415 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
418 msgid "Could not determine source user."
419 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
422 msgid "Could not find target user."
423 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
430 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
431 "zijn niet toegestaan."
433 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
434 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
435 #: actions/register.php:215
436 msgid "Nickname already in use. Try another one."
438 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
440 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
441 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
442 #: actions/register.php:217
443 msgid "Not a valid nickname."
444 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
446 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
447 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
448 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
449 #: actions/register.php:224
450 msgid "Homepage is not a valid URL."
451 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
453 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
454 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
455 #: actions/register.php:227
456 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
457 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
459 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
460 #: actions/newapplication.php:172
462 msgid "Description is too long (max %d chars)."
463 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
465 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
466 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
467 #: actions/register.php:234
468 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
469 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
471 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
472 #: actions/newgroup.php:159
474 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
475 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
477 #: actions/apigroupcreate.php:268
479 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
480 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
482 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
483 #: actions/newgroup.php:172
485 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
486 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
488 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
489 #: actions/newgroup.php:178
490 msgid "Alias can't be the same as nickname."
491 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
493 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
494 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
495 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
496 msgid "Group not found."
497 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
499 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
500 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
501 msgid "You are already a member of that group."
502 msgstr "U bent al lid van die groep."
504 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
505 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
506 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
507 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
509 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
510 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
511 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
513 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
514 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
516 #: actions/apigroupleave.php:116
517 msgid "You are not a member of this group."
518 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
520 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
521 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
522 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
523 #: lib/command.php:398
525 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
526 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
528 #. TRANS: %s is a user name
529 #: actions/apigrouplist.php:98
532 msgstr "Groepen van %s"
534 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
535 #: actions/apigrouplist.php:108
537 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
538 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
540 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
541 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
542 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
547 #: actions/apigrouplistall.php:96
550 msgstr "groepen op %s"
552 #: actions/apimediaupload.php:100
553 msgid "Upload failed."
554 msgstr "Uploaden is mislukt."
556 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
557 msgid "Invalid request token or verifier."
558 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:109
561 msgid "No oauth_token parameter provided."
562 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
565 msgid "Invalid request token."
566 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
569 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
570 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
571 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
572 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
573 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
574 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
575 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
576 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
577 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
578 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
579 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
580 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
581 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
582 #: lib/designsettings.php:294
583 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
585 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
588 #: actions/apioauthauthorize.php:163
589 msgid "Invalid nickname / password!"
590 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:193
593 msgid "Database error deleting OAuth application user."
595 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
596 "applicatiegebruiker."
598 #: actions/apioauthauthorize.php:218
599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
601 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
602 "applicatiegebruiker."
604 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
606 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
608 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
609 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
610 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
611 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
612 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
613 msgid "Unexpected form submission."
614 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
616 #: actions/apioauthauthorize.php:291
617 msgid "An application would like to connect to your account"
618 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
620 #: actions/apioauthauthorize.php:308
621 msgid "Allow or deny access"
622 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
624 #: actions/apioauthauthorize.php:324
627 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
628 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
629 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
631 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
632 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
633 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
635 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
636 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
640 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
641 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
642 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
643 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
644 #: lib/userprofile.php:132
646 msgstr "Gebruikersnaam"
648 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
650 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
654 #. TRANS: Submit button title.
655 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
659 #: actions/apioauthauthorize.php:366
663 #: actions/apioauthauthorize.php:383
664 msgid "Authorize access to your account information."
665 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
667 #: actions/apioauthauthorize.php:433
668 msgid "Authorization canceled."
669 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
671 #: actions/apioauthauthorize.php:435
673 msgid "The request token %s has been revoked."
674 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
676 #: actions/apioauthauthorize.php:453
678 msgid "You have successfully authorized %s."
679 msgstr "U hebt %s geautoriseerd."
681 #: actions/apioauthauthorize.php:458
684 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
687 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
691 msgid "This method requires a POST or DELETE."
692 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
694 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
695 msgid "You may not delete another user's status."
696 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
698 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
699 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
700 msgid "No such notice."
701 msgstr "De mededeling bestaat niet."
703 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
704 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
705 msgid "Cannot repeat your own notice."
706 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
708 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
709 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
710 msgid "Already repeated that notice."
711 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
713 #: actions/apistatusesshow.php:139
714 msgid "Status deleted."
715 msgstr "De status is verwijderd."
717 #: actions/apistatusesshow.php:145
718 msgid "No status with that ID found."
719 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
721 #: actions/apistatusesupdate.php:222
722 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
723 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
725 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
726 #: lib/mailhandler.php:60
728 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
729 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
731 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
733 msgstr "Niet aangetroffen."
735 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
737 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
739 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
742 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
743 msgid "Unsupported format."
744 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
748 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
749 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
751 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
753 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
754 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
756 #: actions/apitimelinementions.php:118
758 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
759 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
761 #: actions/apitimelinementions.php:131
763 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
764 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
766 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
768 msgid "%s public timeline"
769 msgstr "%s publieke tijdlijn"
771 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
773 msgid "%s updates from everyone!"
774 msgstr "%s updates van iedereen"
776 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
778 msgid "Repeated to %s"
779 msgstr "Herhaald naar %s"
781 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
783 msgid "Repeats of %s"
784 msgstr "Herhaald van %s"
786 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
788 msgid "Notices tagged with %s"
789 msgstr "Mededelingen met het label %s"
791 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
793 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
794 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
796 #: actions/apitrends.php:87
797 msgid "API method under construction."
798 msgstr "De API-functie is in bewerking."
800 #: actions/attachment.php:73
801 msgid "No such attachment."
802 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
804 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
805 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
806 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
807 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
809 msgstr "Geen gebruikersnaam."
811 #: actions/avatarbynickname.php:64
813 msgstr "Geen afmeting."
815 #: actions/avatarbynickname.php:69
816 msgid "Invalid size."
817 msgstr "Ongeldige afmetingen."
819 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
820 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
821 #: lib/accountsettingsaction.php:113
825 #: actions/avatarsettings.php:78
827 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
829 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
831 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
832 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
833 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
834 msgid "User without matching profile."
835 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
837 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
838 #: actions/grouplogo.php:254
839 msgid "Avatar settings"
840 msgstr "Avatarinstellingen"
842 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
843 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
847 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
848 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
850 msgstr "Voorvertoning"
852 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
853 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
854 #: lib/noticelist.php:667
858 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
862 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
866 #: actions/avatarsettings.php:305
867 msgid "No file uploaded."
868 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
870 #: actions/avatarsettings.php:332
871 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
873 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
875 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
876 msgid "Lost our file data."
877 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
879 #: actions/avatarsettings.php:370
880 msgid "Avatar updated."
881 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
883 #: actions/avatarsettings.php:373
884 msgid "Failed updating avatar."
885 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
887 #: actions/avatarsettings.php:397
888 msgid "Avatar deleted."
889 msgstr "De avatar is verwijderd."
891 #: actions/block.php:69
892 msgid "You already blocked that user."
893 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
895 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
897 msgstr "Gebruiker blokkeren"
899 #: actions/block.php:138
901 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
902 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
903 "will not be notified of any @-replies from them."
905 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
906 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
907 "van deze gebruiker."
909 #. TRANS: Button label on the user block form.
910 #. TRANS: Button label on the delete application form.
911 #. TRANS: Button label on the delete group form.
912 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
913 #. TRANS: Button label on the delete user form.
914 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
915 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
916 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
917 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
924 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
925 msgid "Do not block this user"
926 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
928 #. TRANS: Button label on the user block form.
929 #. TRANS: Button label on the delete application form.
930 #. TRANS: Button label on the delete group form.
931 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
932 #. TRANS: Button label on the delete user form.
933 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
934 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
935 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
936 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
942 #. TRANS: Description of the form to block a user.
943 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
944 msgid "Block this user"
945 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
947 #: actions/block.php:187
948 msgid "Failed to save block information."
949 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
951 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
952 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
953 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
954 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
955 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
956 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
957 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
958 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
959 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
960 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
961 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
962 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
963 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
964 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
965 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
966 #: lib/command.php:380
967 msgid "No such group."
968 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
970 #: actions/blockedfromgroup.php:97
972 msgid "%s blocked profiles"
973 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
975 #: actions/blockedfromgroup.php:100
977 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
978 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
980 #: actions/blockedfromgroup.php:115
981 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
982 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
984 #: actions/blockedfromgroup.php:288
985 msgid "Unblock user from group"
986 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
988 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
989 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
993 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
994 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
995 msgid "Unblock this user"
996 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
998 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
999 #: actions/bookmarklet.php:51
1002 msgstr "Verzenden naar %s"
1004 #: actions/confirmaddress.php:75
1005 msgid "No confirmation code."
1006 msgstr "Geen bevestigingscode."
1008 #: actions/confirmaddress.php:80
1009 msgid "Confirmation code not found."
1010 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1012 #: actions/confirmaddress.php:85
1013 msgid "That confirmation code is not for you!"
1014 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1016 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1017 #: actions/confirmaddress.php:91
1019 msgid "Unrecognized address type %s."
1020 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1022 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1023 #: actions/confirmaddress.php:96
1024 msgid "That address has already been confirmed."
1025 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1033 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1034 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1035 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1036 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1037 #: actions/smssettings.php:464
1038 msgid "Couldn't update user."
1039 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1043 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1044 #: actions/smssettings.php:422
1045 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1046 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1048 #: actions/confirmaddress.php:146
1049 msgid "Confirm address"
1050 msgstr "Adres bevestigen"
1052 #: actions/confirmaddress.php:161
1054 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1055 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1057 #: actions/conversation.php:99
1058 msgid "Conversation"
1061 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1062 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1064 msgstr "Mededelingen"
1066 #: actions/deleteapplication.php:63
1067 msgid "You must be logged in to delete an application."
1068 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1070 #: actions/deleteapplication.php:71
1071 msgid "Application not found."
1072 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1074 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1075 #: actions/showapplication.php:94
1076 msgid "You are not the owner of this application."
1077 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1079 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1080 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1081 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1082 #: lib/action.php:1353
1083 msgid "There was a problem with your session token."
1084 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1086 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1087 msgid "Delete application"
1088 msgstr "Applicatie verwijderen"
1090 #: actions/deleteapplication.php:149
1092 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1093 "about the application from the database, including all existing user "
1096 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1097 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1098 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1100 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1101 #: actions/deleteapplication.php:158
1102 msgid "Do not delete this application"
1103 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1105 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1106 #: actions/deleteapplication.php:164
1107 msgid "Delete this application"
1108 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1111 #: actions/deletegroup.php:64
1112 msgid "You must be logged in to delete a group."
1113 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1116 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1117 #: actions/leavegroup.php:88
1118 msgid "No nickname or ID."
1119 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1122 #: actions/deletegroup.php:107
1123 msgid "You are not allowed to delete this group."
1124 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1126 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1127 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1128 #: actions/deletegroup.php:150
1129 #, fuzzy, php-format
1130 msgid "Could not delete group %s."
1131 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1133 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1134 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1135 #: actions/deletegroup.php:159
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "Deleted group %s"
1138 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1141 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1142 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1144 msgid "Delete group"
1145 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1147 #: actions/deletegroup.php:206
1150 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1151 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1152 "will still appear in individual timelines."
1154 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1155 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1156 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1158 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1159 #: actions/deletegroup.php:224
1161 msgid "Do not delete this group"
1162 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1164 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1165 #: actions/deletegroup.php:231
1167 msgid "Delete this group"
1168 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1170 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1171 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1172 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1173 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1174 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1175 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1176 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1177 #: lib/settingsaction.php:72
1178 msgid "Not logged in."
1179 msgstr "Niet aangemeld."
1181 #: actions/deletenotice.php:74
1182 msgid "Can't delete this notice."
1183 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1185 #: actions/deletenotice.php:106
1187 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1190 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1191 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1193 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1194 msgid "Delete notice"
1195 msgstr "Mededeling verwijderen"
1197 #: actions/deletenotice.php:147
1198 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1199 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1201 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1202 #: actions/deletenotice.php:154
1203 msgid "Do not delete this notice"
1204 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1206 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1207 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1208 msgid "Delete this notice"
1209 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1211 #: actions/deleteuser.php:67
1212 msgid "You cannot delete users."
1213 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1215 #: actions/deleteuser.php:74
1216 msgid "You can only delete local users."
1217 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1219 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1221 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1223 #: actions/deleteuser.php:136
1225 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1226 "the user from the database, without a backup."
1228 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1229 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1230 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1232 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1233 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1234 msgid "Delete this user"
1235 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1237 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1238 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1239 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1243 #: actions/designadminpanel.php:74
1244 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1245 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1247 #: actions/designadminpanel.php:332
1248 msgid "Invalid logo URL."
1249 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1251 #: actions/designadminpanel.php:337
1253 msgid "Invalid SSL logo URL."
1254 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1256 #: actions/designadminpanel.php:341
1258 msgid "Theme not available: %s."
1259 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1261 #: actions/designadminpanel.php:445
1263 msgstr "Logo wijzigen"
1265 #: actions/designadminpanel.php:450
1267 msgstr "Websitelogo"
1269 #: actions/designadminpanel.php:454
1272 msgstr "Websitelogo"
1274 #: actions/designadminpanel.php:466
1275 msgid "Change theme"
1276 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1278 #: actions/designadminpanel.php:483
1280 msgstr "Vormgeving website"
1282 #: actions/designadminpanel.php:484
1283 msgid "Theme for the site."
1284 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1286 #: actions/designadminpanel.php:490
1287 msgid "Custom theme"
1288 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1290 #: actions/designadminpanel.php:494
1291 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1292 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1294 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1295 msgid "Change background image"
1296 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1298 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1299 #: lib/designsettings.php:178
1301 msgstr "Achtergrond"
1303 #: actions/designadminpanel.php:519
1306 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1309 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1310 "bestandsgrootte is %1$s."
1312 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1313 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1317 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1318 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1322 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1323 msgid "Turn background image on or off."
1324 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1326 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1327 msgid "Tile background image"
1328 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1330 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1331 msgid "Change colours"
1332 msgstr "Kleuren wijzigen"
1334 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1338 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1342 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1346 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1348 msgstr "Verwijzingen"
1350 #: actions/designadminpanel.php:674
1354 #: actions/designadminpanel.php:678
1356 msgstr "Aangepaste CSS"
1358 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1359 msgid "Use defaults"
1360 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1362 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1363 msgid "Restore default designs"
1364 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1366 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1367 msgid "Reset back to default"
1368 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1370 #. TRANS: Submit button title.
1371 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1372 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1373 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1374 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1375 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1376 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1377 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1378 #: lib/groupeditform.php:202
1382 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1384 msgstr "Ontwerp opslaan"
1386 #: actions/disfavor.php:81
1387 msgid "This notice is not a favorite!"
1388 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1390 #: actions/disfavor.php:94
1391 msgid "Add to favorites"
1392 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1394 #: actions/doc.php:158
1396 msgid "No such document \"%s\""
1397 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1399 #: actions/editapplication.php:54
1400 msgid "Edit Application"
1401 msgstr "Applicatie bewerken"
1403 #: actions/editapplication.php:66
1404 msgid "You must be logged in to edit an application."
1405 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1407 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1408 #: actions/showapplication.php:87
1409 msgid "No such application."
1410 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1412 #: actions/editapplication.php:161
1413 msgid "Use this form to edit your application."
1414 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1416 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1417 msgid "Name is required."
1418 msgstr "Een naam is verplicht."
1420 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1421 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1422 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1424 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1425 msgid "Name already in use. Try another one."
1426 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1428 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1429 msgid "Description is required."
1430 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1432 #: actions/editapplication.php:194
1433 msgid "Source URL is too long."
1434 msgstr "De bron-URL is te lang."
1436 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1437 msgid "Source URL is not valid."
1438 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1440 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1441 msgid "Organization is required."
1442 msgstr "Organisatie is verplicht."
1444 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1445 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1446 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1448 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1449 msgid "Organization homepage is required."
1450 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1452 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1453 msgid "Callback is too long."
1454 msgstr "De callback is te lang."
1456 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1457 msgid "Callback URL is not valid."
1458 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1460 #: actions/editapplication.php:261
1461 msgid "Could not update application."
1462 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1464 #: actions/editgroup.php:56
1466 msgid "Edit %s group"
1467 msgstr "Groep %s bewerken"
1469 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1470 msgid "You must be logged in to create a group."
1471 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1473 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1474 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1475 msgid "You must be an admin to edit the group."
1476 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1478 #: actions/editgroup.php:158
1479 msgid "Use this form to edit the group."
1480 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1482 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1484 msgid "description is too long (max %d chars)."
1485 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1487 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1489 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1490 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1492 #: actions/editgroup.php:258
1493 msgid "Could not update group."
1494 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1496 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1497 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1498 msgid "Could not create aliases."
1499 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1501 #: actions/editgroup.php:280
1502 msgid "Options saved."
1503 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1505 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1506 #: actions/emailsettings.php:61
1507 msgid "Email settings"
1508 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1510 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1511 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1512 #: actions/emailsettings.php:76
1514 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1515 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1517 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1518 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1519 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1520 msgid "Email address"
1521 msgstr "E-mailadres"
1523 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1524 #: actions/emailsettings.php:112
1525 msgid "Current confirmed email address."
1526 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1528 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1529 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1530 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1531 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1532 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1533 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1534 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1535 #: actions/smssettings.php:180
1538 msgstr "Verwijderen"
1540 #: actions/emailsettings.php:122
1542 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1543 "a message with further instructions."
1545 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1546 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1548 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1549 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1550 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1551 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1552 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1553 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1558 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1559 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1560 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1561 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1562 #. TRANS: organization.
1563 #: actions/emailsettings.php:139
1564 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1565 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1567 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1568 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1569 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1570 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1571 #: actions/smssettings.php:162
1576 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1577 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1578 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1579 msgid "Incoming email"
1580 msgstr "Inkomende e-mail"
1582 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1583 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1584 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1585 msgid "Send email to this address to post new notices."
1586 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1588 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1589 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1590 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1591 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1593 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1594 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1596 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1597 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1598 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1603 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1604 #: actions/emailsettings.php:178
1605 msgid "Email preferences"
1606 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1608 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1609 #: actions/emailsettings.php:184
1610 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1611 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1613 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1614 #: actions/emailsettings.php:190
1615 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1616 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:197
1620 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1621 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:203
1625 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1626 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:209
1630 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1631 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1633 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1634 #: actions/emailsettings.php:216
1635 msgid "I want to post notices by email."
1636 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1638 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1639 #: actions/emailsettings.php:223
1640 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1641 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1643 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1644 #: actions/emailsettings.php:338
1645 msgid "Email preferences saved."
1646 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1649 #: actions/emailsettings.php:357
1650 msgid "No email address."
1651 msgstr "Geen e-mailadres"
1653 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1654 #: actions/emailsettings.php:365
1655 msgid "Cannot normalize that email address"
1656 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1658 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1659 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1660 #: actions/siteadminpanel.php:144
1661 msgid "Not a valid email address."
1662 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1664 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1665 #: actions/emailsettings.php:374
1666 msgid "That is already your email address."
1667 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1669 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1670 #: actions/emailsettings.php:378
1671 msgid "That email address already belongs to another user."
1672 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1674 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1675 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1676 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1677 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1678 #: actions/smssettings.php:373
1679 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1680 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1682 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1683 #: actions/emailsettings.php:402
1685 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1686 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1688 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1689 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1690 "hoe het te gebruiken."
1692 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1693 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1694 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1695 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1696 #: actions/smssettings.php:408
1697 msgid "No pending confirmation to cancel."
1698 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1700 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1701 #: actions/emailsettings.php:428
1702 msgid "That is the wrong email address."
1703 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1705 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1706 #: actions/emailsettings.php:442
1707 msgid "Email confirmation cancelled."
1708 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1710 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1711 #. TRANS: registered for the active user.
1712 #: actions/emailsettings.php:462
1713 msgid "That is not your email address."
1714 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1716 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:483
1718 msgid "The email address was removed."
1719 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1721 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1722 msgid "No incoming email address."
1723 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1727 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1728 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1729 msgid "Couldn't update user record."
1730 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1732 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1733 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1734 msgid "Incoming email address removed."
1735 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1737 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1738 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1739 msgid "New incoming email address added."
1740 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1742 #: actions/favor.php:79
1743 msgid "This notice is already a favorite!"
1744 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1746 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1747 msgid "Disfavor favorite"
1748 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1750 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1751 #: lib/publicgroupnav.php:93
1752 msgid "Popular notices"
1753 msgstr "Populaire mededelingen"
1755 #: actions/favorited.php:67
1757 msgid "Popular notices, page %d"
1758 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1760 #: actions/favorited.php:79
1761 msgid "The most popular notices on the site right now."
1762 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1764 #: actions/favorited.php:150
1765 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1767 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1768 "favoriete mededelingen."
1770 #: actions/favorited.php:153
1772 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1773 "next to any notice you like."
1775 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1776 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1779 #: actions/favorited.php:156
1782 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1783 "notice to your favorites!"
1785 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1786 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1788 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1789 #: lib/personalgroupnav.php:115
1791 msgid "%s's favorite notices"
1792 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1794 #: actions/favoritesrss.php:115
1796 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1797 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1799 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1800 #: lib/publicgroupnav.php:89
1801 msgid "Featured users"
1802 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1804 #: actions/featured.php:71
1806 msgid "Featured users, page %d"
1807 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1809 #: actions/featured.php:99
1811 msgid "A selection of some great users on %s"
1812 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1814 #: actions/file.php:34
1815 msgid "No notice ID."
1816 msgstr "Geen mededelingnummer."
1818 #: actions/file.php:38
1820 msgstr "Geen mededeling."
1822 #: actions/file.php:42
1823 msgid "No attachments."
1824 msgstr "Geen bijlagen."
1826 #: actions/file.php:51
1827 msgid "No uploaded attachments."
1828 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1830 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1831 msgid "Not expecting this response!"
1832 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1834 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1835 msgid "User being listened to does not exist."
1836 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1838 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1839 msgid "You can use the local subscription!"
1840 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1842 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1843 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1845 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1847 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1848 msgid "You are not authorized."
1849 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1851 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1852 msgid "Could not convert request token to access token."
1854 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1856 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1857 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1859 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1861 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1862 msgid "Error updating remote profile."
1864 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1866 #: actions/getfile.php:79
1867 msgid "No such file."
1868 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1870 #: actions/getfile.php:83
1871 msgid "Cannot read file."
1872 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1874 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1875 msgid "Invalid role."
1876 msgstr "Ongeldige rol."
1878 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1879 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1880 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1882 #: actions/grantrole.php:75
1883 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1884 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1886 #: actions/grantrole.php:82
1887 msgid "User already has this role."
1888 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1890 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1891 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1892 #: lib/profileformaction.php:79
1893 msgid "No profile specified."
1894 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1896 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1897 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1898 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1899 msgid "No profile with that ID."
1900 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1902 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1903 #: actions/makeadmin.php:81
1904 msgid "No group specified."
1905 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1907 #: actions/groupblock.php:91
1908 msgid "Only an admin can block group members."
1909 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1911 #: actions/groupblock.php:95
1912 msgid "User is already blocked from group."
1913 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1915 #: actions/groupblock.php:100
1916 msgid "User is not a member of group."
1917 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1919 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1920 msgid "Block user from group"
1921 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1923 #: actions/groupblock.php:160
1926 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1927 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1928 "the group in the future."
1930 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1931 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1932 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1935 #: actions/groupblock.php:182
1936 msgid "Do not block this user from this group"
1937 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1940 #: actions/groupblock.php:189
1941 msgid "Block this user from this group"
1942 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1944 #: actions/groupblock.php:206
1945 msgid "Database error blocking user from group."
1947 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1950 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1954 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1955 msgid "You must be logged in to edit a group."
1956 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1958 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1959 msgid "Group design"
1960 msgstr "Groepsontwerp"
1962 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1964 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1965 "palette of your choice."
1967 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1968 "kleurenpalet van uw keuze."
1970 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1971 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1972 msgid "Couldn't update your design."
1973 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1975 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1976 msgid "Design preferences saved."
1977 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1979 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1983 #: actions/grouplogo.php:153
1986 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1988 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1991 #: actions/grouplogo.php:365
1992 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1993 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1995 #: actions/grouplogo.php:399
1996 msgid "Logo updated."
1997 msgstr "Logo geactualiseerd."
1999 #: actions/grouplogo.php:401
2000 msgid "Failed updating logo."
2001 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2003 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2004 #. TRANS: %s is the name of the group.
2005 #: actions/groupmembers.php:102
2007 msgid "%s group members"
2008 msgstr "leden van de groep %s"
2010 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2011 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2012 #: actions/groupmembers.php:107
2014 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2015 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2017 #: actions/groupmembers.php:122
2018 msgid "A list of the users in this group."
2019 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2021 #: actions/groupmembers.php:186
2025 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2026 #: actions/groupmembers.php:399
2031 #. TRANS: Submit button title.
2032 #: actions/groupmembers.php:403
2034 msgid "Block this user"
2035 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2037 #: actions/groupmembers.php:498
2038 msgid "Make user an admin of the group"
2039 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2041 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2042 #: actions/groupmembers.php:533
2045 msgstr "Beheerder maken"
2047 #. TRANS: Submit button title.
2048 #: actions/groupmembers.php:537
2050 msgid "Make this user an admin"
2051 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2053 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2054 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2055 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2056 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2057 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2060 msgstr "%s tijdlijn"
2062 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2063 #: actions/grouprss.php:142
2065 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2066 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2068 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2069 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2073 #: actions/groups.php:64
2075 msgid "Groups, page %d"
2076 msgstr "Groepen, pagina %d"
2078 #: actions/groups.php:90
2081 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2082 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2083 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2084 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2087 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2088 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2089 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2090 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2091 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2092 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2094 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2095 msgid "Create a new group"
2096 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2098 #: actions/groupsearch.php:52
2101 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2102 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2104 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2105 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2106 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2108 #: actions/groupsearch.php:58
2109 msgid "Group search"
2110 msgstr "Groepen zoeken"
2112 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2113 #: actions/peoplesearch.php:83
2115 msgstr "Geen resultaten."
2117 #: actions/groupsearch.php:82
2120 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2121 "newgroup%%) yourself."
2123 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2124 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2126 #: actions/groupsearch.php:85
2129 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2130 "action.newgroup%%) yourself!"
2132 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2133 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2135 #: actions/groupunblock.php:91
2136 msgid "Only an admin can unblock group members."
2137 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2139 #: actions/groupunblock.php:95
2140 msgid "User is not blocked from group."
2141 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2143 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2144 msgid "Error removing the block."
2145 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2147 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2148 #: actions/imsettings.php:60
2150 msgstr "IM-instellingen"
2152 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2153 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2154 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2155 #: actions/imsettings.php:74
2158 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2159 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2161 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2162 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2164 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2165 #: actions/imsettings.php:94
2166 msgid "IM is not available."
2167 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2169 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2170 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2171 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2175 #: actions/imsettings.php:113
2176 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2177 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2179 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2180 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2181 #: actions/imsettings.php:124
2184 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2185 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2187 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2188 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2189 "contactenlijst toegevoegd?"
2191 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2192 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2193 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2194 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2195 #. TRANS: person or organization.
2196 #: actions/imsettings.php:143
2199 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2200 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2202 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2203 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2205 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2206 #: actions/imsettings.php:158
2207 msgid "IM preferences"
2208 msgstr "IM-voorkeuren"
2210 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2211 #: actions/imsettings.php:163
2212 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2213 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2215 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2216 #: actions/imsettings.php:169
2217 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2218 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2220 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2221 #: actions/imsettings.php:175
2222 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2224 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2227 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2228 #: actions/imsettings.php:182
2229 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2230 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2232 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2233 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2234 msgid "Preferences saved."
2235 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2237 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2238 #: actions/imsettings.php:312
2239 msgid "No Jabber ID."
2240 msgstr "Geen Jabber-ID."
2242 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2243 #: actions/imsettings.php:320
2244 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2245 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2247 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2248 #: actions/imsettings.php:325
2249 msgid "Not a valid Jabber ID"
2250 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2252 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2253 #: actions/imsettings.php:329
2254 msgid "That is already your Jabber ID."
2255 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2257 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2258 #: actions/imsettings.php:333
2259 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2260 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2262 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2263 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2264 #: actions/imsettings.php:361
2267 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2268 "s for sending messages to you."
2270 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2271 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2273 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2274 #: actions/imsettings.php:391
2275 msgid "That is the wrong IM address."
2276 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2279 #: actions/imsettings.php:400
2280 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2281 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2283 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2284 #: actions/imsettings.php:405
2285 msgid "IM confirmation cancelled."
2286 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2288 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2289 #. TRANS: registered for the active user.
2290 #: actions/imsettings.php:427
2291 msgid "That is not your Jabber ID."
2292 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2294 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2295 #: actions/imsettings.php:450
2296 msgid "The IM address was removed."
2297 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2299 #: actions/inbox.php:59
2301 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2302 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2304 #: actions/inbox.php:62
2306 msgid "Inbox for %s"
2307 msgstr "Postvak IN van %s"
2309 #: actions/inbox.php:115
2310 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2311 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2313 #: actions/invite.php:39
2314 msgid "Invites have been disabled."
2315 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2317 #: actions/invite.php:41
2319 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2321 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2324 #: actions/invite.php:72
2326 msgid "Invalid email address: %s"
2327 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2329 #: actions/invite.php:110
2330 msgid "Invitation(s) sent"
2331 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2333 #: actions/invite.php:112
2334 msgid "Invite new users"
2335 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2337 #: actions/invite.php:128
2338 msgid "You are already subscribed to these users:"
2339 msgstr "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2341 #. TRANS: Whois output.
2342 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2343 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2346 msgstr "%1$s (%2$s)"
2348 #: actions/invite.php:136
2350 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2352 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2355 #: actions/invite.php:144
2356 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2357 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2359 #: actions/invite.php:150
2361 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2362 "on the site. Thanks for growing the community!"
2364 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2365 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2368 #: actions/invite.php:162
2370 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2372 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2375 #: actions/invite.php:187
2376 msgid "Email addresses"
2377 msgstr "E-mailadressen"
2379 #: actions/invite.php:189
2380 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2381 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2383 #: actions/invite.php:192
2384 msgid "Personal message"
2385 msgstr "Persoonlijk bericht"
2387 #: actions/invite.php:194
2388 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2389 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2391 #. TRANS: Send button for inviting friends
2392 #: actions/invite.php:198
2397 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2398 #: actions/invite.php:228
2400 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2401 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2403 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2404 #: actions/invite.php:231
2407 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2409 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2410 "you know and people who interest you.\n"
2412 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2413 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2414 "share your interests.\n"
2420 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2424 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2429 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2434 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2436 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2437 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2439 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2440 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2447 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2451 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2452 "uitnodiging te accepteren.\n"
2456 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2459 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2461 #: actions/joingroup.php:60
2462 msgid "You must be logged in to join a group."
2463 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2465 #: actions/joingroup.php:141
2467 msgid "%1$s joined group %2$s"
2468 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2470 #: actions/leavegroup.php:60
2471 msgid "You must be logged in to leave a group."
2472 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2474 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2475 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2476 msgid "You are not a member of that group."
2477 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2479 #: actions/leavegroup.php:137
2481 msgid "%1$s left group %2$s"
2482 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2484 #. TRANS: User admin panel title
2485 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2491 msgid "License for this StatusNet site"
2492 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2495 msgid "Invalid license selection."
2496 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2500 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2503 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2504 "voorbehouden\" gebruikt."
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2507 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2508 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2511 msgid "Invalid license URL."
2512 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2515 msgid "Invalid license image URL."
2516 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2519 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2520 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2523 msgid "License image must be blank or valid URL."
2524 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2527 msgid "License selection"
2528 msgstr "Licentieselectie"
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2535 msgid "All Rights Reserved"
2536 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2539 msgid "Creative Commons"
2540 msgstr "Creative Commons"
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2547 msgid "Select license"
2548 msgstr "Selecteer licentie"
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2551 msgid "License details"
2552 msgstr "Licentiedetails"
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2559 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2560 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2563 msgid "License Title"
2564 msgstr "Licentienaam"
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2567 msgid "The title of the license."
2568 msgstr "De naam van de licentie."
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2572 msgstr "Licentie-URL"
2574 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2575 msgid "URL for more information about the license."
2576 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2578 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2579 msgid "License Image URL"
2580 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2582 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2583 msgid "URL for an image to display with the license."
2584 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2586 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2587 msgid "Save license settings"
2588 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2590 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2591 msgid "Already logged in."
2592 msgstr "U bent al aangemeld."
2594 #: actions/login.php:148
2595 msgid "Incorrect username or password."
2596 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2598 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2599 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2601 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2602 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2604 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2608 #: actions/login.php:249
2609 msgid "Login to site"
2612 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2614 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2616 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2617 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2618 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2620 #: actions/login.php:269
2621 msgid "Lost or forgotten password?"
2622 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2624 #: actions/login.php:288
2626 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2627 "changing your settings."
2629 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2630 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2632 #: actions/login.php:292
2633 msgid "Login with your username and password."
2634 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2636 #: actions/login.php:295
2639 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2641 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2644 #: actions/makeadmin.php:92
2645 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2646 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2648 #: actions/makeadmin.php:96
2650 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2651 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2653 #: actions/makeadmin.php:133
2655 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2656 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2658 #: actions/makeadmin.php:146
2660 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2661 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2663 #: actions/microsummary.php:69
2664 msgid "No current status."
2665 msgstr "Geen huidige status."
2667 #: actions/newapplication.php:52
2668 msgid "New Application"
2669 msgstr "Nieuwe applicatie"
2671 #: actions/newapplication.php:64
2672 msgid "You must be logged in to register an application."
2673 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2675 #: actions/newapplication.php:143
2676 msgid "Use this form to register a new application."
2677 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2679 #: actions/newapplication.php:176
2680 msgid "Source URL is required."
2681 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2683 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2684 msgid "Could not create application."
2685 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2687 #: actions/newgroup.php:53
2689 msgstr "Nieuwe groep"
2691 #: actions/newgroup.php:110
2692 msgid "Use this form to create a new group."
2693 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2695 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2697 msgstr "Nieuw bericht"
2699 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2700 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2701 msgid "You can't send a message to this user."
2702 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2704 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2705 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2706 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2707 #: lib/command.php:579
2709 msgstr "Geen inhoud!"
2711 #: actions/newmessage.php:150
2713 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2714 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
2716 #: actions/newmessage.php:158
2717 msgid "No recipient specified."
2718 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2720 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2721 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2723 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2724 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2726 #: actions/newmessage.php:181
2727 msgid "Message sent"
2728 msgstr "Bericht verzonden."
2730 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2731 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2732 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2734 msgid "Direct message to %s sent."
2735 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2737 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2739 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2741 #: actions/newnotice.php:69
2743 msgstr "Nieuw bericht"
2745 #: actions/newnotice.php:227
2746 msgid "Notice posted"
2747 msgstr "De mededeling is verzonden"
2749 #: actions/noticesearch.php:68
2752 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2753 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2755 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2756 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2758 #: actions/noticesearch.php:78
2760 msgstr "Tekst doorzoeken"
2762 #: actions/noticesearch.php:91
2764 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2765 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2767 #: actions/noticesearch.php:121
2770 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2771 "status_textarea=%s)!"
2773 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2774 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2776 #: actions/noticesearch.php:124
2779 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2780 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2782 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2783 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2784 "status_textarea=%s)!"
2786 #: actions/noticesearchrss.php:96
2788 msgid "Updates with \"%s\""
2789 msgstr "Updates met \"%s\""
2791 #: actions/noticesearchrss.php:98
2793 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2794 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2796 #: actions/nudge.php:85
2798 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2800 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2802 #: actions/nudge.php:94
2804 msgstr "De por is verzonden"
2806 #: actions/nudge.php:97
2808 msgstr "De por is verzonden!"
2810 #: actions/oauthappssettings.php:59
2811 msgid "You must be logged in to list your applications."
2813 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2815 #: actions/oauthappssettings.php:74
2816 msgid "OAuth applications"
2817 msgstr "Overige instellingen"
2819 #: actions/oauthappssettings.php:85
2820 msgid "Applications you have registered"
2821 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2823 #: actions/oauthappssettings.php:135
2825 msgid "You have not registered any applications yet."
2826 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2828 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2829 msgid "Connected applications"
2830 msgstr "Verbonden applicaties"
2832 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2833 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2835 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2837 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2838 msgid "You are not a user of that application."
2839 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2841 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2843 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2845 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2848 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2849 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2851 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2852 "gebruikersgegevens."
2854 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2855 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2857 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2859 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2860 msgid "Notice has no profile."
2861 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2863 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2865 msgid "%1$s's status on %2$s"
2866 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2868 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2869 #: actions/oembed.php:159
2871 msgid "Content type %s not supported."
2872 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2874 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2875 #: actions/oembed.php:163
2877 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2878 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2880 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2881 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2882 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2883 msgid "Not a supported data format."
2884 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2886 #: actions/opensearch.php:64
2887 msgid "People Search"
2888 msgstr "Mensen zoeken"
2890 #: actions/opensearch.php:67
2891 msgid "Notice Search"
2892 msgstr "Mededeling zoeken"
2894 #: actions/othersettings.php:60
2895 msgid "Other settings"
2896 msgstr "Overige instellingen"
2898 #: actions/othersettings.php:71
2899 msgid "Manage various other options."
2900 msgstr "Overige instellingen beheren."
2902 #: actions/othersettings.php:108
2903 msgid " (free service)"
2904 msgstr " (gratis dienst)"
2906 #: actions/othersettings.php:116
2907 msgid "Shorten URLs with"
2908 msgstr "URL's inkorten met"
2910 #: actions/othersettings.php:117
2911 msgid "Automatic shortening service to use."
2912 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2914 #: actions/othersettings.php:122
2915 msgid "View profile designs"
2916 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2918 #: actions/othersettings.php:123
2919 msgid "Show or hide profile designs."
2920 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2922 #: actions/othersettings.php:153
2923 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2924 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2926 #: actions/otp.php:69
2927 msgid "No user ID specified."
2928 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2930 #: actions/otp.php:83
2931 msgid "No login token specified."
2932 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2934 #: actions/otp.php:90
2935 msgid "No login token requested."
2936 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2938 #: actions/otp.php:95
2939 msgid "Invalid login token specified."
2940 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2942 #: actions/otp.php:104
2943 msgid "Login token expired."
2944 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2946 #: actions/outbox.php:58
2948 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2949 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2951 #: actions/outbox.php:61
2953 msgid "Outbox for %s"
2954 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2956 #: actions/outbox.php:116
2957 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2958 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2960 #: actions/passwordsettings.php:58
2961 msgid "Change password"
2962 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2964 #: actions/passwordsettings.php:69
2965 msgid "Change your password."
2966 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2968 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2969 msgid "Password change"
2970 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2972 #: actions/passwordsettings.php:104
2973 msgid "Old password"
2974 msgstr "Oud wachtwoord"
2976 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2977 msgid "New password"
2978 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2980 #: actions/passwordsettings.php:109
2981 msgid "6 or more characters"
2982 msgstr "Zes of meer tekens"
2984 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2985 #: actions/register.php:440
2989 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2990 msgid "Same as password above"
2991 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2993 #: actions/passwordsettings.php:117
2997 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2998 msgid "Password must be 6 or more characters."
2999 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3001 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3002 msgid "Passwords don't match."
3003 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3005 #: actions/passwordsettings.php:165
3006 msgid "Incorrect old password"
3007 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3009 #: actions/passwordsettings.php:181
3010 msgid "Error saving user; invalid."
3011 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3013 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3014 msgid "Can't save new password."
3015 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3017 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3018 msgid "Password saved."
3019 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3021 #. TRANS: Menu item for site administration
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3027 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3028 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3032 msgid "Theme directory not readable: %s."
3033 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3037 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3038 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3042 msgid "Background directory not writable: %s."
3043 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3047 msgid "Locales directory not readable: %s."
3048 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3050 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3051 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3052 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3064 msgid "Site's server hostname."
3065 msgstr "Hostnaam van de website server."
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3072 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3078 msgid "Locale Directory"
3079 msgstr "Vormgevingsmap"
3081 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3082 msgid "Directory path to locales"
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3087 msgstr "Nette URL's"
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3090 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3091 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3099 msgid "Server for themes"
3100 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3103 msgid "Web path to themes"
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3112 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3116 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3122 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3129 msgstr "Vormgevingsmap"
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3133 msgid "Directory where themes are located"
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3141 msgid "Avatar server"
3142 msgstr "Avatarserver"
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3149 msgid "Avatar directory"
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3154 msgstr "Achtergronden"
3156 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3179 msgstr "SSL gebruiken"
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3182 msgid "When to use SSL"
3183 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3186 msgid "Server to direct SSL requests to"
3187 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3191 msgstr "Opslagpaden"
3193 #: actions/peoplesearch.php:52
3196 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3197 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3199 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3200 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3201 "meer tekens bestaan."
3203 #: actions/peoplesearch.php:58
3204 msgid "People search"
3205 msgstr "Gebruikers zoeken"
3207 #: actions/peopletag.php:68
3209 msgid "Not a valid people tag: %s."
3210 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3212 #: actions/peopletag.php:142
3214 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3215 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3217 #: actions/postnotice.php:95
3218 msgid "Invalid notice content."
3219 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3221 #: actions/postnotice.php:101
3223 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3225 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3228 #: actions/profilesettings.php:60
3229 msgid "Profile settings"
3230 msgstr "Profielinstellingen"
3232 #: actions/profilesettings.php:71
3234 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3236 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3237 "andere gebruikers."
3239 #: actions/profilesettings.php:99
3240 msgid "Profile information"
3241 msgstr "Profielinformatie"
3243 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3244 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3245 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
3247 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3248 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3249 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3251 msgstr "Volledige naam"
3253 #. TRANS: Form input field label.
3254 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3255 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3257 msgstr "Thuispagina"
3259 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3260 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3261 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3263 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3265 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3266 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3268 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3269 msgid "Describe yourself and your interests"
3270 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3272 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3274 msgstr "Beschrijving"
3276 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3277 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3278 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3279 #: lib/userprofile.php:165
3283 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3284 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3285 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3287 #: actions/profilesettings.php:138
3288 msgid "Share my current location when posting notices"
3289 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3291 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3292 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3293 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3297 #: actions/profilesettings.php:147
3299 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3301 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3304 #: actions/profilesettings.php:151
3308 #: actions/profilesettings.php:152
3309 msgid "Preferred language"
3310 msgstr "Voorkeurstaal"
3312 #: actions/profilesettings.php:161
3316 #: actions/profilesettings.php:162
3317 msgid "What timezone are you normally in?"
3318 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3320 #: actions/profilesettings.php:167
3322 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3324 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3327 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3329 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3330 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3332 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3333 msgid "Timezone not selected."
3334 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3336 #: actions/profilesettings.php:241
3337 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3338 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3340 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3342 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3343 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3345 #: actions/profilesettings.php:306
3346 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3348 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3349 "gebruiker bij te werken."
3351 #: actions/profilesettings.php:363
3352 msgid "Couldn't save location prefs."
3353 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3355 #: actions/profilesettings.php:375
3356 msgid "Couldn't save profile."
3357 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3359 #: actions/profilesettings.php:383
3360 msgid "Couldn't save tags."
3361 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3363 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3364 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3365 msgid "Settings saved."
3366 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3368 #: actions/public.php:83
3370 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3371 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3373 #: actions/public.php:92
3374 msgid "Could not retrieve public stream."
3375 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3377 #: actions/public.php:130
3379 msgid "Public timeline, page %d"
3380 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3382 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3383 msgid "Public timeline"
3384 msgstr "Openbare tijdlijn"
3386 #: actions/public.php:160
3387 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3388 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3390 #: actions/public.php:164
3391 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3392 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3394 #: actions/public.php:168
3395 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3396 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3398 #: actions/public.php:188
3401 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3404 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3405 "berichten geplaatst."
3407 #: actions/public.php:191
3408 msgid "Be the first to post!"
3409 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3411 #: actions/public.php:195
3414 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3416 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3417 "eerste een bericht?"
3419 #: actions/public.php:242
3422 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3423 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3424 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3425 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3427 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3428 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3429 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3430 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3432 #: actions/public.php:247
3435 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3436 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3439 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3440 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3443 #: actions/publictagcloud.php:57
3444 msgid "Public tag cloud"
3445 msgstr "Publieke woordwolk"
3447 #: actions/publictagcloud.php:63
3449 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3450 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3452 #: actions/publictagcloud.php:69
3454 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3456 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3458 #: actions/publictagcloud.php:72
3459 msgid "Be the first to post one!"
3460 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3462 #: actions/publictagcloud.php:75
3465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3468 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3469 "die er een plaatst!"
3471 #: actions/publictagcloud.php:134
3475 #: actions/recoverpassword.php:36
3476 msgid "You are already logged in!"
3477 msgstr "U bent al aangemeld!"
3479 #: actions/recoverpassword.php:62
3480 msgid "No such recovery code."
3481 msgstr "Onbekende herstelcode."
3483 #: actions/recoverpassword.php:66
3484 msgid "Not a recovery code."
3485 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3487 #: actions/recoverpassword.php:73
3488 msgid "Recovery code for unknown user."
3489 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3491 #: actions/recoverpassword.php:86
3492 msgid "Error with confirmation code."
3493 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3495 #: actions/recoverpassword.php:97
3496 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3497 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3499 #: actions/recoverpassword.php:111
3500 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3502 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3505 #: actions/recoverpassword.php:152
3507 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3508 "the email address you have stored in your account."
3510 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3511 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3512 "gebruiker staat opgeslagen."
3514 #: actions/recoverpassword.php:158
3515 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3516 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3518 #: actions/recoverpassword.php:188
3519 msgid "Password recovery"
3520 msgstr "Wachtwoordherstel"
3522 #: actions/recoverpassword.php:191
3523 msgid "Nickname or email address"
3524 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3526 #: actions/recoverpassword.php:193
3527 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3528 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3530 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3534 #: actions/recoverpassword.php:208
3535 msgid "Reset password"
3536 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3538 #: actions/recoverpassword.php:209
3539 msgid "Recover password"
3540 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3542 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3543 msgid "Password recovery requested"
3544 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3546 #: actions/recoverpassword.php:213
3547 msgid "Unknown action"
3548 msgstr "Onbekende handeling"
3550 #: actions/recoverpassword.php:236
3551 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3552 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3554 #: actions/recoverpassword.php:243
3558 #: actions/recoverpassword.php:252
3559 msgid "Enter a nickname or email address."
3560 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3562 #: actions/recoverpassword.php:282
3563 msgid "No user with that email address or username."
3565 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3568 #: actions/recoverpassword.php:299
3569 msgid "No registered email address for that user."
3570 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3572 #: actions/recoverpassword.php:313
3573 msgid "Error saving address confirmation."
3574 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3576 #: actions/recoverpassword.php:338
3578 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3579 "address registered to your account."
3581 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3582 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3584 #: actions/recoverpassword.php:357
3585 msgid "Unexpected password reset."
3586 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3588 #: actions/recoverpassword.php:365
3589 msgid "Password must be 6 chars or more."
3590 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3592 #: actions/recoverpassword.php:369
3593 msgid "Password and confirmation do not match."
3594 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3596 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3597 msgid "Error setting user."
3598 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3600 #: actions/recoverpassword.php:395
3601 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3602 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3604 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3605 msgid "Sorry, only invited people can register."
3606 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3608 #: actions/register.php:99
3609 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3610 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3612 #: actions/register.php:119
3613 msgid "Registration successful"
3614 msgstr "De registratie is voltooid"
3616 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3618 msgstr "Registreren"
3620 #: actions/register.php:142
3621 msgid "Registration not allowed."
3622 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3624 #: actions/register.php:205
3625 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3626 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3628 #: actions/register.php:219
3629 msgid "Email address already exists."
3630 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3632 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3633 msgid "Invalid username or password."
3634 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3636 #: actions/register.php:350
3638 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3639 "link up to friends and colleagues. "
3641 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3642 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3644 #: actions/register.php:432
3645 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3646 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3648 #: actions/register.php:437
3649 msgid "6 or more characters. Required."
3650 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3652 #: actions/register.php:441
3653 msgid "Same as password above. Required."
3654 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3656 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3657 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3658 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3662 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3663 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3664 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3666 #: actions/register.php:457
3667 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3668 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3670 #: actions/register.php:518
3673 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3675 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3677 #: actions/register.php:528
3679 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3680 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3682 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3683 #: actions/register.php:532
3684 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3685 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3688 #: actions/register.php:535
3689 msgid "All rights reserved."
3690 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3692 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3693 #: actions/register.php:540
3696 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3697 "email address, IM address, and phone number."
3699 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
3700 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
3702 #: actions/register.php:583
3705 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3708 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3709 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3710 "notices through instant messages.\n"
3711 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3712 "share your interests. \n"
3713 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3714 "others more about you. \n"
3715 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3718 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3720 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3721 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3723 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3724 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3725 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3726 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3727 "u interesses deelt;\n"
3728 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3729 "over uzelf te vertellen;\n"
3730 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3731 "die u nog niet kent.\n"
3733 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3736 #: actions/register.php:607
3738 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3739 "to confirm your email address.)"
3741 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3742 "mail kunt bevestigen."
3744 #: actions/remotesubscribe.php:98
3747 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3748 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3749 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3751 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3752 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3753 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3756 #: actions/remotesubscribe.php:112
3757 msgid "Remote subscribe"
3758 msgstr "Abonneren op afstand"
3760 #: actions/remotesubscribe.php:124
3761 msgid "Subscribe to a remote user"
3762 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3764 #: actions/remotesubscribe.php:129
3765 msgid "User nickname"
3766 msgstr "Gebruikersnaam"
3768 #: actions/remotesubscribe.php:130
3769 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3770 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3772 #: actions/remotesubscribe.php:133
3774 msgstr "Profiel-URL"
3776 #: actions/remotesubscribe.php:134
3777 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3778 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3780 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3781 #: lib/userprofile.php:406
3785 #: actions/remotesubscribe.php:159
3786 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3787 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3789 #: actions/remotesubscribe.php:168
3790 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3792 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3795 #: actions/remotesubscribe.php:176
3796 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3797 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3799 #: actions/remotesubscribe.php:183
3800 msgid "Couldn’t get a request token."
3801 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3803 #: actions/repeat.php:57
3804 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3805 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3807 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3808 msgid "No notice specified."
3809 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3811 #: actions/repeat.php:76
3812 msgid "You can't repeat your own notice."
3813 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3815 #: actions/repeat.php:90
3816 msgid "You already repeated that notice."
3817 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3819 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3823 #: actions/repeat.php:119
3827 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3828 #: lib/personalgroupnav.php:105
3830 msgid "Replies to %s"
3831 msgstr "Antwoorden aan %s"
3833 #: actions/replies.php:128
3835 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3836 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3838 #: actions/replies.php:145
3840 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3841 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3843 #: actions/replies.php:152
3845 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3846 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3848 #: actions/replies.php:159
3850 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3851 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3853 #: actions/replies.php:199
3856 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3857 "notice to them yet."
3859 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3860 "antwoorden ontvangen."
3862 #: actions/replies.php:204
3865 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3866 "[join groups](%%action.groups%%)."
3868 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3869 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3871 #: actions/replies.php:206
3874 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3875 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3877 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3878 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3880 #: actions/repliesrss.php:72
3882 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3883 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3885 #: actions/revokerole.php:75
3886 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3887 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3889 #: actions/revokerole.php:82
3890 msgid "User doesn't have this role."
3891 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3893 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3897 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3898 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3899 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3901 #: actions/sandbox.php:72
3902 msgid "User is already sandboxed."
3903 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3905 #. TRANS: Menu item for site administration
3906 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3907 #: lib/adminpanelaction.php:379
3911 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3912 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3913 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
3915 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3916 msgid "Handle sessions"
3917 msgstr "Sessieafhandeling"
3919 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3920 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3921 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3923 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3924 msgid "Session debugging"
3925 msgstr "Sessies debuggen"
3927 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3928 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3929 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3931 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3932 msgid "Save site settings"
3933 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3935 #: actions/showapplication.php:82
3936 msgid "You must be logged in to view an application."
3937 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3939 #: actions/showapplication.php:157
3940 msgid "Application profile"
3941 msgstr "Applicatieprofiel"
3943 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3944 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3948 #. TRANS: Form input field label for application name.
3949 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3950 #: lib/applicationeditform.php:190
3954 #. TRANS: Form input field label.
3955 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3956 msgid "Organization"
3957 msgstr "Organisatie"
3959 #. TRANS: Form input field label.
3960 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3961 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3963 msgstr "Beschrijving"
3965 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3966 #: lib/profileaction.php:187
3968 msgstr "Statistieken"
3970 #: actions/showapplication.php:203
3972 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3973 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3975 #: actions/showapplication.php:213
3976 msgid "Application actions"
3977 msgstr "Applicatiehandelingen"
3979 #: actions/showapplication.php:236
3980 msgid "Reset key & secret"
3981 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3983 #: actions/showapplication.php:261
3984 msgid "Application info"
3985 msgstr "Applicatieinformatie"
3987 #: actions/showapplication.php:263
3988 msgid "Consumer key"
3989 msgstr "Gebruikerssleutel"
3991 #: actions/showapplication.php:268
3992 msgid "Consumer secret"
3993 msgstr "Gebruikersgeheim"
3995 #: actions/showapplication.php:273
3996 msgid "Request token URL"
3997 msgstr "URL voor verzoektoken"
3999 #: actions/showapplication.php:278
4000 msgid "Access token URL"
4001 msgstr "URL voor toegangstoken"
4003 #: actions/showapplication.php:283
4004 msgid "Authorize URL"
4005 msgstr "Autorisatie-URL"
4007 #: actions/showapplication.php:288
4009 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4012 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4013 "platte tekst is niet mogelijk."
4015 #: actions/showapplication.php:309
4016 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4018 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4020 #: actions/showfavorites.php:79
4022 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4023 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4025 #: actions/showfavorites.php:132
4026 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4027 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4029 #: actions/showfavorites.php:171
4031 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4032 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4034 #: actions/showfavorites.php:178
4036 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4037 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4039 #: actions/showfavorites.php:185
4041 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4042 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4044 #: actions/showfavorites.php:206
4046 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4047 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4049 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4050 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4051 "ze uit te lichten."
4053 #: actions/showfavorites.php:208
4056 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4057 "would add to their favorites :)"
4059 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4060 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4061 "favorietenlijst. :)"
4063 #: actions/showfavorites.php:212
4066 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4067 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4068 "their favorites :)"
4070 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4071 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4072 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4074 #: actions/showfavorites.php:243
4075 msgid "This is a way to share what you like."
4076 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4078 #: actions/showgroup.php:82
4083 #: actions/showgroup.php:84
4085 msgid "%1$s group, page %2$d"
4086 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4088 #: actions/showgroup.php:227
4089 msgid "Group profile"
4090 msgstr "Groepsprofiel"
4092 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4093 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4097 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4098 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4102 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4106 #: actions/showgroup.php:302
4107 msgid "Group actions"
4108 msgstr "Groepshandelingen"
4110 #: actions/showgroup.php:344
4112 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4113 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4115 #: actions/showgroup.php:350
4117 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4118 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4120 #: actions/showgroup.php:356
4122 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4123 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4125 #: actions/showgroup.php:361
4127 msgid "FOAF for %s group"
4128 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4130 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4134 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4135 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4136 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4140 #: actions/showgroup.php:410
4144 #: actions/showgroup.php:445
4148 #: actions/showgroup.php:461
4151 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4154 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4155 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4157 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4158 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4159 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4160 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4161 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4164 #: actions/showgroup.php:467
4167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4170 "their life and interests. "
4172 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4173 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4174 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4175 "over hun ervaringen en interesses. "
4177 #: actions/showgroup.php:495
4181 #: actions/showmessage.php:81
4182 msgid "No such message."
4183 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4185 #: actions/showmessage.php:98
4186 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4187 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4189 #: actions/showmessage.php:108
4191 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4192 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4194 #: actions/showmessage.php:113
4196 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4197 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4199 #: actions/shownotice.php:90
4200 msgid "Notice deleted."
4201 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4203 #: actions/showstream.php:73
4206 msgstr " met het label %s"
4208 #: actions/showstream.php:79
4210 msgid "%1$s, page %2$d"
4211 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4213 #: actions/showstream.php:122
4215 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4216 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4218 #: actions/showstream.php:129
4220 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4221 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4223 #: actions/showstream.php:136
4225 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4226 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4228 #: actions/showstream.php:143
4230 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4231 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4233 #: actions/showstream.php:148
4236 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4238 #: actions/showstream.php:200
4240 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4242 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4244 #: actions/showstream.php:205
4246 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4247 "would be a good time to start :)"
4249 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4250 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4252 #: actions/showstream.php:207
4255 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4256 "%?status_textarea=%2$s)."
4258 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4259 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4261 #: actions/showstream.php:246
4264 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4265 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4266 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4267 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4269 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4270 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4271 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4272 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4275 #: actions/showstream.php:251
4278 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4279 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4280 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4282 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4283 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4284 "[StatusNet](http://status.net/). "
4286 #: actions/showstream.php:308
4288 msgid "Repeat of %s"
4289 msgstr "Herhaald van %s"
4291 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4292 msgid "You cannot silence users on this site."
4293 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4295 #: actions/silence.php:72
4296 msgid "User is already silenced."
4297 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4299 #: actions/siteadminpanel.php:69
4300 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4301 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4303 #: actions/siteadminpanel.php:133
4304 msgid "Site name must have non-zero length."
4305 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4307 #: actions/siteadminpanel.php:141
4308 msgid "You must have a valid contact email address."
4310 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4312 #: actions/siteadminpanel.php:159
4314 msgid "Unknown language \"%s\"."
4315 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4317 #: actions/siteadminpanel.php:165
4318 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4319 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4321 #: actions/siteadminpanel.php:171
4322 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4323 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4325 #: actions/siteadminpanel.php:221
4329 #: actions/siteadminpanel.php:224
4331 msgstr "Websitenaam"
4333 #: actions/siteadminpanel.php:225
4334 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4335 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4337 #: actions/siteadminpanel.php:229
4339 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4341 #: actions/siteadminpanel.php:230
4342 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4344 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4347 #: actions/siteadminpanel.php:234
4348 msgid "Brought by URL"
4349 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4351 #: actions/siteadminpanel.php:235
4352 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4354 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4355 "voettekst van iedere pagina"
4357 #: actions/siteadminpanel.php:239
4358 msgid "Contact email address for your site"
4359 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4361 #: actions/siteadminpanel.php:245
4365 #: actions/siteadminpanel.php:256
4366 msgid "Default timezone"
4367 msgstr "Standaardtijdzone"
4369 #: actions/siteadminpanel.php:257
4370 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4371 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4373 #: actions/siteadminpanel.php:262
4374 msgid "Default language"
4375 msgstr "Standaardtaal"
4377 #: actions/siteadminpanel.php:263
4378 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4380 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4383 #: actions/siteadminpanel.php:271
4387 #: actions/siteadminpanel.php:274
4389 msgstr "Tekstlimiet"
4391 #: actions/siteadminpanel.php:274
4392 msgid "Maximum number of characters for notices."
4393 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4395 #: actions/siteadminpanel.php:278
4397 msgstr "Duplicaatlimiet"
4399 #: actions/siteadminpanel.php:278
4400 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4402 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4405 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4407 msgstr "Websitebrede mededeling"
4409 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4410 msgid "Edit site-wide message"
4411 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4413 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4414 msgid "Unable to save site notice."
4415 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4417 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4418 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4419 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4421 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4422 msgid "Site notice text"
4423 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4425 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4426 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4428 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4431 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4432 msgid "Save site notice"
4433 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4435 #. TRANS: Title for SMS settings.
4436 #: actions/smssettings.php:59
4437 msgid "SMS settings"
4438 msgstr "SMS-instellingen"
4440 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4441 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4442 #: actions/smssettings.php:74
4444 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4445 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4447 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4448 #: actions/smssettings.php:97
4449 msgid "SMS is not available."
4450 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4452 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4453 #: actions/smssettings.php:111
4457 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4458 #: actions/smssettings.php:120
4459 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4460 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4462 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4463 #: actions/smssettings.php:133
4464 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4465 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4467 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4468 #: actions/smssettings.php:142
4469 msgid "Confirmation code"
4470 msgstr "Bevestigingscode"
4472 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4473 #: actions/smssettings.php:144
4474 msgid "Enter the code you received on your phone."
4475 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4477 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4478 #: actions/smssettings.php:148
4483 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4484 #: actions/smssettings.php:153
4485 msgid "SMS phone number"
4488 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4489 #: actions/smssettings.php:156
4490 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4491 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4493 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4494 #: actions/smssettings.php:195
4495 msgid "SMS preferences"
4496 msgstr "SMS-voorkeuren"
4498 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4499 #: actions/smssettings.php:201
4501 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4504 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4505 "van mijn provider kan opleveren."
4507 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4508 #: actions/smssettings.php:315
4509 msgid "SMS preferences saved."
4510 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4512 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4513 #: actions/smssettings.php:338
4514 msgid "No phone number."
4515 msgstr "Geen telefoonnummer."
4517 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4518 #: actions/smssettings.php:344
4519 msgid "No carrier selected."
4520 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4522 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4523 #: actions/smssettings.php:352
4524 msgid "That is already your phone number."
4525 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4527 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4528 #: actions/smssettings.php:356
4529 msgid "That phone number already belongs to another user."
4530 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4532 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4533 #: actions/smssettings.php:384
4535 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4536 "for the code and instructions on how to use it."
4538 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4539 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4541 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4542 #: actions/smssettings.php:413
4543 msgid "That is the wrong confirmation number."
4544 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4546 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4547 #: actions/smssettings.php:427
4548 msgid "SMS confirmation cancelled."
4549 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4551 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4552 #. TRANS: registered for the active user.
4553 #: actions/smssettings.php:448
4554 msgid "That is not your phone number."
4555 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4557 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4558 #: actions/smssettings.php:470
4559 msgid "The SMS phone number was removed."
4560 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4562 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4563 #: actions/smssettings.php:511
4564 msgid "Mobile carrier"
4565 msgstr "Mobiele aanbieder"
4567 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4568 #: actions/smssettings.php:516
4569 msgid "Select a carrier"
4570 msgstr "Selecteer een provider"
4572 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4573 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4574 #: actions/smssettings.php:525
4577 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4578 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4580 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4581 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4582 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4584 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4585 #: actions/smssettings.php:548
4586 msgid "No code entered"
4587 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4589 #. TRANS: Menu item for site administration
4590 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4591 #: lib/adminpanelaction.php:395
4595 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4596 msgid "Manage snapshot configuration"
4597 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4599 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4600 msgid "Invalid snapshot run value."
4601 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4603 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4604 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4605 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4607 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4608 msgid "Invalid snapshot report URL."
4609 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4611 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4612 msgid "Randomly during web hit"
4613 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4615 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4616 msgid "In a scheduled job"
4617 msgstr "Als geplande taak"
4619 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4620 msgid "Data snapshots"
4621 msgstr "Snapshots van gegevens"
4623 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4624 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4626 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4628 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4632 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4633 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4634 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4636 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4638 msgstr "Rapportage-URL"
4640 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4641 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4642 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4644 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4645 msgid "Save snapshot settings"
4646 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4648 #: actions/subedit.php:70
4649 msgid "You are not subscribed to that profile."
4650 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4652 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4653 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4654 msgid "Could not save subscription."
4655 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4657 #: actions/subscribe.php:77
4658 msgid "This action only accepts POST requests."
4659 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4661 #: actions/subscribe.php:107
4662 msgid "No such profile."
4663 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4665 #: actions/subscribe.php:117
4666 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4668 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4671 #: actions/subscribe.php:145
4673 msgstr "Geabonneerd"
4675 #: actions/subscribers.php:50
4677 msgid "%s subscribers"
4678 msgstr "%s abonnees"
4680 #: actions/subscribers.php:52
4682 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4683 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4685 #: actions/subscribers.php:63
4686 msgid "These are the people who listen to your notices."
4687 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4689 #: actions/subscribers.php:67
4691 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4692 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4694 #: actions/subscribers.php:108
4696 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4699 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4700 "die zich wellicht op u."
4702 #: actions/subscribers.php:110
4704 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4705 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4707 #: actions/subscribers.php:114
4710 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4711 "%) and be the first?"
4713 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4714 "kunt u de eerste zijn."
4716 #: actions/subscriptions.php:52
4718 msgid "%s subscriptions"
4719 msgstr "%s abonnementen"
4721 #: actions/subscriptions.php:54
4723 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4724 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4726 #: actions/subscriptions.php:65
4727 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4728 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4730 #: actions/subscriptions.php:69
4732 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4733 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4735 #: actions/subscriptions.php:126
4738 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4739 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4740 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4741 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4742 "automatically subscribe to people you already follow there."
4744 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4745 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4746 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4747 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4748 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4751 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4753 msgid "%s is not listening to anyone."
4754 msgstr "%s volgt niemand."
4756 #: actions/subscriptions.php:208
4760 #: actions/subscriptions.php:222
4764 #: actions/tag.php:69
4766 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4767 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4769 #: actions/tag.php:87
4771 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4772 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4774 #: actions/tag.php:93
4776 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4777 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4779 #: actions/tag.php:99
4781 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4782 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4784 #: actions/tagother.php:39
4785 msgid "No ID argument."
4786 msgstr "Geen ID-argument."
4788 #: actions/tagother.php:65
4793 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4794 msgid "User profile"
4795 msgstr "Gebruikersprofiel"
4797 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4798 #: lib/userprofile.php:103
4802 #: actions/tagother.php:141
4804 msgstr "Gebruiker labelen"
4806 #: actions/tagother.php:151
4808 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4811 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4812 "of spaties als scheidingsteken"
4814 #: actions/tagother.php:193
4816 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4818 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4821 #: actions/tagother.php:200
4822 msgid "Could not save tags."
4823 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4825 #: actions/tagother.php:236
4826 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4828 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4831 #: actions/tagrss.php:35
4832 msgid "No such tag."
4833 msgstr "Onbekend label."
4835 #: actions/unblock.php:59
4836 msgid "You haven't blocked that user."
4837 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4839 #: actions/unsandbox.php:72
4840 msgid "User is not sandboxed."
4841 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4843 #: actions/unsilence.php:72
4844 msgid "User is not silenced."
4845 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4847 #: actions/unsubscribe.php:77
4848 msgid "No profile ID in request."
4849 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4851 #: actions/unsubscribe.php:98
4852 msgid "Unsubscribed"
4853 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4855 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4858 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4860 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4861 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4863 #. TRANS: User admin panel title
4864 #: actions/useradminpanel.php:60
4869 #: actions/useradminpanel.php:71
4870 msgid "User settings for this StatusNet site"
4871 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
4873 #: actions/useradminpanel.php:150
4874 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4875 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4877 #: actions/useradminpanel.php:156
4878 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4879 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4881 #: actions/useradminpanel.php:166
4883 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4884 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4886 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4887 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4888 #: lib/personalgroupnav.php:109
4892 #: actions/useradminpanel.php:223
4894 msgstr "Profiellimiet"
4896 #: actions/useradminpanel.php:224
4897 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4898 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4900 #: actions/useradminpanel.php:232
4902 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4904 #: actions/useradminpanel.php:236
4905 msgid "New user welcome"
4906 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4908 #: actions/useradminpanel.php:237
4909 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4910 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4912 #: actions/useradminpanel.php:242
4913 msgid "Default subscription"
4914 msgstr "Standaardabonnement"
4916 #: actions/useradminpanel.php:243
4917 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4918 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4920 #: actions/useradminpanel.php:252
4922 msgstr "Uitnodigingen"
4924 #: actions/useradminpanel.php:257
4925 msgid "Invitations enabled"
4926 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4928 #: actions/useradminpanel.php:259
4929 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4930 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4932 #: actions/useradminpanel.php:295
4933 msgid "Save user settings"
4934 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
4936 #: actions/userauthorization.php:105
4937 msgid "Authorize subscription"
4940 #: actions/userauthorization.php:110
4942 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4943 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4946 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4947 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4948 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4949 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4951 #. TRANS: Menu item for site administration
4952 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4953 #: lib/adminpanelaction.php:403
4957 #: actions/userauthorization.php:217
4961 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4962 #: lib/subscribeform.php:139
4963 msgid "Subscribe to this user"
4964 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
4966 #: actions/userauthorization.php:219
4970 #: actions/userauthorization.php:220
4971 msgid "Reject this subscription"
4972 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4974 #: actions/userauthorization.php:232
4975 msgid "No authorization request!"
4976 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4978 #: actions/userauthorization.php:254
4979 msgid "Subscription authorized"
4980 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4982 #: actions/userauthorization.php:256
4984 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4985 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4986 "subscription. Your subscription token is:"
4988 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4989 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4990 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4992 #: actions/userauthorization.php:266
4993 msgid "Subscription rejected"
4994 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4996 #: actions/userauthorization.php:268
4998 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4999 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5002 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5003 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5004 "afwijzen van een abonnement."
5006 #: actions/userauthorization.php:303
5008 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5009 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5011 #: actions/userauthorization.php:308
5013 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5014 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5016 #: actions/userauthorization.php:314
5018 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5019 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5021 #: actions/userauthorization.php:329
5023 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5024 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5026 #: actions/userauthorization.php:345
5028 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5029 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5031 #: actions/userauthorization.php:350
5033 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5034 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5036 #: actions/userauthorization.php:355
5038 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5039 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5041 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5042 msgid "Profile design"
5043 msgstr "Profielontwerp"
5045 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5047 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5048 "palette of your choice."
5050 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5051 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5053 #: actions/userdesignsettings.php:282
5054 msgid "Enjoy your hotdog!"
5055 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5057 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5058 #: actions/usergroups.php:66
5060 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5061 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5063 #: actions/usergroups.php:132
5064 msgid "Search for more groups"
5065 msgstr "Meer groepen zoeken"
5067 #: actions/usergroups.php:159
5069 msgid "%s is not a member of any group."
5070 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5072 #: actions/usergroups.php:164
5074 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5076 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5078 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5079 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5080 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5081 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5082 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5083 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5084 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5086 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5087 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5089 #: actions/version.php:75
5091 msgid "StatusNet %s"
5092 msgstr "StatusNet %s"
5094 #: actions/version.php:155
5097 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5098 "Inc. and contributors."
5100 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5101 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5103 #: actions/version.php:163
5104 msgid "Contributors"
5105 msgstr "Medewerkers"
5107 #: actions/version.php:170
5109 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5110 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5111 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5112 "any later version. "
5114 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5115 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5116 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5117 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5119 #: actions/version.php:176
5121 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5122 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5123 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5124 "for more details. "
5126 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5127 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5128 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5129 "voor meer details. "
5131 #: actions/version.php:182
5134 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5135 "along with this program. If not, see %s."
5137 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5138 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5140 #: actions/version.php:191
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5145 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5149 #: actions/version.php:199
5153 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5154 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5156 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5158 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5159 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5160 #: classes/Fave.php:151
5162 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5163 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5165 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5166 #: classes/File.php:142
5168 msgid "Cannot process URL '%s'"
5169 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5171 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5172 #: classes/File.php:174
5173 msgid "Robin thinks something is impossible."
5174 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5176 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5177 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5178 #: classes/File.php:189
5181 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5182 "Try to upload a smaller version."
5184 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5185 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5187 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5188 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5189 #: classes/File.php:201
5191 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5193 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5195 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5196 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5197 #: classes/File.php:210
5199 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5201 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5203 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5204 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5205 msgid "Invalid filename."
5206 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5208 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5209 #: classes/Group_member.php:42
5210 msgid "Group join failed."
5211 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5213 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5214 #: classes/Group_member.php:55
5215 msgid "Not part of group."
5216 msgstr "Geen lid van groep."
5218 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5219 #: classes/Group_member.php:63
5220 msgid "Group leave failed."
5221 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5223 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5224 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5225 #: classes/Group_member.php:76
5227 msgid "Profile ID %s is invalid."
5228 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5230 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5231 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5232 #: classes/Group_member.php:89
5234 msgid "Group ID %s is invalid."
5235 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5237 #. TRANS: Activity title.
5238 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5242 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5243 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5244 #: classes/Group_member.php:117
5246 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5247 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5249 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5250 #: classes/Local_group.php:42
5251 msgid "Could not update local group."
5252 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5254 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5255 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5256 #: classes/Login_token.php:78
5258 msgid "Could not create login token for %s"
5259 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5261 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5262 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5263 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5264 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5267 #: classes/Message.php:45
5268 msgid "You are banned from sending direct messages."
5269 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5271 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5272 #: classes/Message.php:62
5273 msgid "Could not insert message."
5274 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5276 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5277 #: classes/Message.php:73
5278 msgid "Could not update message with new URI."
5279 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5281 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5282 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5283 #: classes/Notice.php:98
5285 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5286 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5288 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5289 #: classes/Notice.php:193
5291 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5292 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5294 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5295 #: classes/Notice.php:265
5296 msgid "Problem saving notice. Too long."
5298 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5302 #: classes/Notice.php:270
5303 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5305 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5308 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5309 #: classes/Notice.php:276
5311 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5313 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5314 "het over enige tijd weer."
5316 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5317 #: classes/Notice.php:283
5319 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5322 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5323 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5325 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5326 #: classes/Notice.php:291
5327 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5329 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5331 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5332 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5333 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5334 msgid "Problem saving notice."
5335 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5337 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5338 #: classes/Notice.php:907
5339 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5340 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5342 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5343 #: classes/Notice.php:1006
5344 msgid "Problem saving group inbox."
5346 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5349 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5350 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5351 #: classes/Notice.php:1120
5353 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5354 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5356 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5357 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5358 #: classes/Notice.php:1822
5360 msgid "RT @%1$s %2$s"
5361 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5363 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5364 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5365 #: classes/Profile.php:785
5367 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5369 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5370 "gebruiker bestaat niet."
5372 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5373 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5374 #: classes/Profile.php:794
5376 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5378 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5381 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5382 #: classes/Remote_profile.php:54
5383 msgid "Missing profile."
5384 msgstr "Ontbrekend profiel."
5386 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5387 #: classes/Status_network.php:338
5388 msgid "Unable to save tag."
5389 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5391 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5392 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5393 msgid "You have been banned from subscribing."
5394 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5396 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5397 #: classes/Subscription.php:80
5398 msgid "Already subscribed!"
5399 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5401 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5402 #: classes/Subscription.php:85
5403 msgid "User has blocked you."
5404 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5406 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5407 #: classes/Subscription.php:171
5408 msgid "Not subscribed!"
5409 msgstr "Niet geabonneerd!"
5411 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5412 #: classes/Subscription.php:178
5413 msgid "Could not delete self-subscription."
5414 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5416 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5417 #: classes/Subscription.php:206
5418 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5420 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5422 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5423 #: classes/Subscription.php:218
5424 msgid "Could not delete subscription."
5425 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5427 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5428 #: classes/Subscription.php:255
5432 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5433 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5434 #: classes/Subscription.php:258
5436 msgid "%1$s is now following %2$s."
5437 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5439 #. TRANS: Notice given on user registration.
5440 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5441 #: classes/User.php:384
5443 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5444 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5446 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5447 #: classes/User_group.php:495
5448 msgid "Could not create group."
5449 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5451 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5452 #: classes/User_group.php:505
5453 msgid "Could not set group URI."
5454 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5456 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5457 #: classes/User_group.php:528
5458 msgid "Could not set group membership."
5459 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5461 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5462 #: classes/User_group.php:543
5463 msgid "Could not save local group info."
5464 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5466 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5467 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5468 msgid "Change your profile settings"
5469 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5471 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5472 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5473 msgid "Upload an avatar"
5474 msgstr "Avatar uploaden"
5476 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5477 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5478 msgid "Change your password"
5479 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5481 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5482 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5483 msgid "Change email handling"
5484 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5486 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5487 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5488 msgid "Design your profile"
5489 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5491 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5492 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5493 msgid "Other options"
5494 msgstr "Overige instellingen"
5496 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5497 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5501 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5502 #: lib/action.php:148
5505 msgstr "%1$s - %2$s"
5507 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5508 #: lib/action.php:164
5509 msgid "Untitled page"
5510 msgstr "Naamloze pagina"
5512 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5513 #: lib/action.php:476
5514 msgid "Primary site navigation"
5515 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5517 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5518 #: lib/action.php:482
5520 msgid "Personal profile and friends timeline"
5521 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5523 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5524 #: lib/action.php:485
5527 msgstr "Persoonlijk"
5529 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5530 #: lib/action.php:487
5532 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5533 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5535 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5536 #: lib/action.php:492
5538 msgid "Connect to services"
5539 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5541 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5542 #: lib/action.php:495
5546 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5547 #: lib/action.php:498
5549 msgid "Change site configuration"
5550 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5552 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5553 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5554 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5559 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5560 #: lib/action.php:505
5563 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5564 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5566 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5567 #: lib/action.php:508
5570 msgstr "Uitnodigingen"
5572 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5573 #: lib/action.php:514
5575 msgid "Logout from the site"
5576 msgstr "Gebruiker afmelden"
5578 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5579 #: lib/action.php:517
5584 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5585 #: lib/action.php:522
5587 msgid "Create an account"
5588 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5590 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5591 #: lib/action.php:525
5594 msgstr "Registreren"
5596 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5597 #: lib/action.php:528
5599 msgid "Login to the site"
5600 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5602 #: lib/action.php:531
5607 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5608 #: lib/action.php:534
5613 #: lib/action.php:537
5618 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5619 #: lib/action.php:540
5621 msgid "Search for people or text"
5622 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5624 #: lib/action.php:543
5629 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5630 #. TRANS: Menu item for site administration
5631 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5633 msgstr "Mededeling van de website"
5635 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5636 #: lib/action.php:632
5638 msgstr "Lokale weergaven"
5640 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5641 #: lib/action.php:702
5643 msgstr "Mededeling van de pagina"
5645 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5646 #: lib/action.php:803
5647 msgid "Secondary site navigation"
5648 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5650 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5651 #: lib/action.php:809
5655 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5656 #: lib/action.php:812
5660 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5661 #: lib/action.php:815
5663 msgstr "Veel gestelde vragen"
5665 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5666 #: lib/action.php:820
5668 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5670 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5671 #: lib/action.php:824
5675 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5676 #: lib/action.php:827
5680 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5681 #: lib/action.php:833
5685 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5686 #: lib/action.php:836
5690 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5691 #: lib/action.php:865
5692 msgid "StatusNet software license"
5693 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5695 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5696 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5697 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5698 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5699 #: lib/action.php:872
5702 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5703 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5705 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5708 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5709 #: lib/action.php:875
5711 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5712 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5714 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5715 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5716 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5717 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5718 #: lib/action.php:882
5721 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5722 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5723 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5725 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5726 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5727 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5729 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5730 #: lib/action.php:898
5731 msgid "Site content license"
5732 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5734 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5735 #. TRANS: %1$s is the site name.
5736 #: lib/action.php:905
5738 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5739 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5741 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5742 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5743 #: lib/action.php:912
5745 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5747 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5750 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5751 #: lib/action.php:916
5752 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5754 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5755 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5757 #. TRANS: license message in footer.
5758 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5759 #: lib/action.php:948
5761 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5763 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5765 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5766 #: lib/action.php:1284
5770 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5771 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5772 #: lib/action.php:1295
5776 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5777 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5778 #: lib/action.php:1305
5782 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5783 #: lib/activity.php:120
5784 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5785 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5787 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5788 #: lib/activityutils.php:200
5789 msgid "Can't handle remote content yet."
5790 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5792 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5793 #: lib/activityutils.php:237
5794 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5795 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5797 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5798 #: lib/activityutils.php:242
5799 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5800 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5802 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5803 #: lib/adminpanelaction.php:96
5804 msgid "You cannot make changes to this site."
5805 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5807 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5808 #: lib/adminpanelaction.php:108
5809 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5810 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5812 #. TRANS: Client error message.
5813 #: lib/adminpanelaction.php:222
5814 msgid "showForm() not implemented."
5815 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5817 #. TRANS: Client error message
5818 #: lib/adminpanelaction.php:250
5819 msgid "saveSettings() not implemented."
5820 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5822 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5823 #. TRANS: the admin panel Design.
5824 #: lib/adminpanelaction.php:274
5825 msgid "Unable to delete design setting."
5826 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5828 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5829 #: lib/adminpanelaction.php:337
5830 msgid "Basic site configuration"
5831 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5833 #. TRANS: Menu item for site administration
5834 #: lib/adminpanelaction.php:339
5839 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5840 #: lib/adminpanelaction.php:345
5841 msgid "Design configuration"
5842 msgstr "Instellingen vormgeving"
5844 #. TRANS: Menu item for site administration
5845 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5846 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5851 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5852 #: lib/adminpanelaction.php:353
5853 msgid "User configuration"
5854 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5856 #. TRANS: Menu item for site administration
5857 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5861 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5862 #: lib/adminpanelaction.php:361
5863 msgid "Access configuration"
5864 msgstr "Toegangsinstellingen"
5866 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5867 #: lib/adminpanelaction.php:369
5868 msgid "Paths configuration"
5869 msgstr "Padinstellingen"
5871 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5872 #: lib/adminpanelaction.php:377
5873 msgid "Sessions configuration"
5874 msgstr "Sessieinstellingen"
5876 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5877 #: lib/adminpanelaction.php:385
5878 msgid "Edit site notice"
5879 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5881 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5882 #: lib/adminpanelaction.php:393
5883 msgid "Snapshots configuration"
5884 msgstr "Snapshotinstellingen"
5886 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5887 #: lib/adminpanelaction.php:401
5888 msgid "Set site license"
5889 msgstr "Sitelicentie instellen"
5891 #. TRANS: Client error 401.
5892 #: lib/apiauth.php:111
5893 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5895 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5898 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5899 #: lib/apiauth.php:175
5900 msgid "No application for that consumer key."
5901 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
5903 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5904 #: lib/apiauth.php:212
5905 msgid "Bad access token."
5906 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
5908 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5909 #: lib/apiauth.php:217
5910 msgid "No user for that token."
5911 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
5913 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5914 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5915 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5916 msgid "Could not authenticate you."
5917 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
5919 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5920 #: lib/apioauthstore.php:184
5921 msgid "Tried to revoke unknown token."
5922 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
5924 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5925 #: lib/apioauthstore.php:189
5926 msgid "Failed to delete revoked token."
5927 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
5929 #. TRANS: Form legend.
5930 #: lib/applicationeditform.php:129
5931 msgid "Edit application"
5932 msgstr "Applicatie bewerken"
5934 #. TRANS: Form guide.
5935 #: lib/applicationeditform.php:178
5936 msgid "Icon for this application"
5937 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5939 #. TRANS: Form input field instructions.
5940 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5941 #: lib/applicationeditform.php:201
5943 msgid "Describe your application in %d character"
5944 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5945 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
5946 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5948 #. TRANS: Form input field instructions.
5949 #: lib/applicationeditform.php:205
5950 msgid "Describe your application"
5951 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5953 #. TRANS: Form input field instructions.
5954 #: lib/applicationeditform.php:216
5955 msgid "URL of the homepage of this application"
5956 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5958 #. TRANS: Form input field label.
5959 #: lib/applicationeditform.php:218
5963 #. TRANS: Form input field instructions.
5964 #: lib/applicationeditform.php:225
5965 msgid "Organization responsible for this application"
5966 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5968 #. TRANS: Form input field instructions.
5969 #: lib/applicationeditform.php:234
5970 msgid "URL for the homepage of the organization"
5971 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5973 #. TRANS: Form input field instructions.
5974 #: lib/applicationeditform.php:243
5975 msgid "URL to redirect to after authentication"
5976 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5978 #. TRANS: Radio button label for application type
5979 #: lib/applicationeditform.php:271
5983 #. TRANS: Radio button label for application type
5984 #: lib/applicationeditform.php:288
5988 #. TRANS: Form guide.
5989 #: lib/applicationeditform.php:290
5990 msgid "Type of application, browser or desktop"
5991 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5993 #. TRANS: Radio button label for access type.
5994 #: lib/applicationeditform.php:314
5996 msgstr "Alleen-lezen"
5998 #. TRANS: Radio button label for access type.
5999 #: lib/applicationeditform.php:334
6001 msgstr "Lezen en schrijven"
6003 #. TRANS: Form guide.
6004 #: lib/applicationeditform.php:336
6005 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6007 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6009 #. TRANS: Application access type
6010 #: lib/applicationlist.php:134
6012 msgstr "lezen en schrijven"
6014 #. TRANS: Application access type
6015 #: lib/applicationlist.php:136
6017 msgstr "alleen-lezen"
6019 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6020 #: lib/applicationlist.php:142
6022 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6023 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6025 #. TRANS: Button label
6026 #: lib/applicationlist.php:157
6031 #: lib/atom10feed.php:112
6032 msgid "author element must contain a name element."
6033 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6035 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6036 #: lib/attachmentlist.php:256
6040 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6041 #: lib/attachmentlist.php:270
6046 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6047 msgid "Notices where this attachment appears"
6048 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6051 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6052 msgid "Tags for this attachment"
6053 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6055 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6056 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6057 msgid "Password changing failed."
6058 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6060 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6061 #: lib/authenticationplugin.php:238
6062 msgid "Password changing is not allowed."
6063 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6065 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6066 #: lib/blockform.php:68
6070 #. TRANS: Title for command results.
6071 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6072 msgid "Command results"
6073 msgstr "Commandoresultaten"
6075 #. TRANS: Title for command results.
6076 #: lib/channel.php:194
6078 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6080 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6081 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6082 msgid "Command complete"
6083 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6085 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6086 #: lib/channel.php:244
6087 msgid "Command failed"
6088 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6090 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6091 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6092 msgid "Notice with that id does not exist."
6093 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6095 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6096 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6097 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6098 msgid "User has no last notice."
6099 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6101 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6102 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6103 #: lib/command.php:128
6105 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6106 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6108 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6109 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6110 #: lib/command.php:148
6112 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6113 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6115 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6116 #: lib/command.php:183
6117 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6118 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6120 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6121 #: lib/command.php:229
6122 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6123 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6125 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6126 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6127 #: lib/command.php:238
6129 msgid "Nudge sent to %s."
6130 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6132 #. TRANS: User statistics text.
6133 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6134 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6135 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6136 #: lib/command.php:268
6139 "Subscriptions: %1$s\n"
6140 "Subscribers: %2$s\n"
6143 "Abonnementen: %1$s\n"
6145 "Mededelingen: %3$s"
6147 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6148 #: lib/command.php:312
6149 msgid "Notice marked as fave."
6150 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6152 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6153 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6154 #: lib/command.php:357
6156 msgid "%1$s joined group %2$s."
6157 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6159 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6160 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6161 #: lib/command.php:405
6163 msgid "%1$s left group %2$s."
6164 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6166 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6167 #: lib/command.php:430
6169 msgid "Fullname: %s"
6170 msgstr "Volledige naam: %s"
6172 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6173 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6174 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6176 msgid "Location: %s"
6177 msgstr "Locatie: %s"
6179 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6180 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6181 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6183 msgid "Homepage: %s"
6184 msgstr "Thuispagina: %s"
6186 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6187 #: lib/command.php:442
6192 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6193 #. TRANS: %s is a remote profile.
6194 #: lib/command.php:471
6197 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6200 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6201 "gebruikers op dezelfde server."
6203 #. TRANS: Message given if content is too long.
6204 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6205 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6207 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6209 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6212 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6213 #: lib/command.php:514
6214 msgid "Error sending direct message."
6215 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6217 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6218 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6219 #: lib/command.php:551
6221 msgid "Notice from %s repeated."
6222 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6224 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6225 #: lib/command.php:554
6226 msgid "Error repeating notice."
6227 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6229 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6230 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6231 #: lib/command.php:589
6233 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6235 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6236 "bevatte %2$d tekens."
6238 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6239 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6240 #: lib/command.php:600
6242 msgid "Reply to %s sent."
6243 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6245 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6246 #: lib/command.php:603
6247 msgid "Error saving notice."
6248 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6250 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6251 #: lib/command.php:650
6252 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6253 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6255 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6256 #: lib/command.php:659
6257 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6258 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6260 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6261 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6262 #: lib/command.php:667
6264 msgid "Subscribed to %s."
6265 msgstr "Geabonneerd op %s."
6267 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6268 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6269 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6270 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6272 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6274 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6275 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6276 #: lib/command.php:699
6278 msgid "Unsubscribed from %s."
6279 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6281 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6282 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6283 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6284 msgid "Command not yet implemented."
6285 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6287 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6288 #: lib/command.php:723
6289 msgid "Notification off."
6290 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6292 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6293 #: lib/command.php:726
6294 msgid "Can't turn off notification."
6295 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6297 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6298 #: lib/command.php:749
6299 msgid "Notification on."
6300 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6302 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6303 #: lib/command.php:752
6304 msgid "Can't turn on notification."
6305 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6307 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6308 #: lib/command.php:766
6309 msgid "Login command is disabled."
6310 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6312 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6313 #. TRANS: %s is a logon link..
6314 #: lib/command.php:779
6316 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6318 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6321 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6322 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6323 #: lib/command.php:808
6325 msgid "Unsubscribed %s."
6326 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6328 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6329 #: lib/command.php:826
6330 msgid "You are not subscribed to anyone."
6331 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6333 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6334 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6335 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6336 #: lib/command.php:831
6337 msgid "You are subscribed to this person:"
6338 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6339 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6340 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6342 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6343 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6344 #: lib/command.php:853
6345 msgid "No one is subscribed to you."
6346 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6348 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6349 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6350 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6351 #: lib/command.php:858
6352 msgid "This person is subscribed to you:"
6353 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6354 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6355 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6357 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6358 #. TRANS: any group subscriptions.
6359 #: lib/command.php:880
6360 msgid "You are not a member of any groups."
6361 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6363 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6364 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6365 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6366 #: lib/command.php:885
6367 msgid "You are a member of this group:"
6368 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6369 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6370 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6372 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6373 #: lib/command.php:900
6376 "on - turn on notifications\n"
6377 "off - turn off notifications\n"
6378 "help - show this help\n"
6379 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6380 "groups - lists the groups you have joined\n"
6381 "subscriptions - list the people you follow\n"
6382 "subscribers - list the people that follow you\n"
6383 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6384 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6385 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6386 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6387 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6388 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6389 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6390 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6391 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6392 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6393 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6394 "join <group> - join group\n"
6395 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6396 "drop <group> - leave group\n"
6397 "stats - get your stats\n"
6398 "stop - same as 'off'\n"
6399 "quit - same as 'off'\n"
6400 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6401 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6402 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6403 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6404 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6405 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6406 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6407 "track <word> - not yet implemented.\n"
6408 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6409 "track off - not yet implemented.\n"
6410 "untrack all - not yet implemented.\n"
6411 "tracks - not yet implemented.\n"
6412 "tracking - not yet implemented.\n"
6415 "on - notificaties inschakelen\n"
6416 "off - notificaties uitschakelen\n"
6417 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6418 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6419 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6420 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6421 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6422 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6423 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6424 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6425 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6426 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6427 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6429 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6431 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6432 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6433 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6434 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6435 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6436 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6437 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6438 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6439 "stop - zelfde als 'off'\n"
6440 "quit - zelfde als 'off'\n"
6441 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6442 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6443 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6444 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6445 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6446 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6447 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6448 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6449 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6450 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6451 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6452 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6453 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6455 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6456 #: lib/common.php:136
6457 msgid "No configuration file found. "
6458 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6460 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6461 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6462 #: lib/common.php:139
6463 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6464 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6466 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6467 #: lib/common.php:142
6468 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6470 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6472 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6473 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6474 #: lib/common.php:146
6475 msgid "Go to the installer."
6476 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6478 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6479 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6484 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6485 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6486 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6487 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6489 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6490 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6495 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6496 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6497 msgid "Updates by SMS"
6498 msgstr "Updates via SMS"
6500 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6501 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6504 msgstr "Koppelingen"
6506 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6507 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6508 msgid "Authorized connected applications"
6509 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6511 #: lib/dberroraction.php:60
6512 msgid "Database error"
6513 msgstr "Databasefout"
6515 #: lib/designsettings.php:105
6517 msgstr "Bestand uploaden"
6519 #: lib/designsettings.php:109
6521 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6523 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6524 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6526 #: lib/designsettings.php:418
6527 msgid "Design defaults restored."
6528 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6530 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6531 msgid "Disfavor this notice"
6532 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6534 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6535 msgid "Favor this notice"
6536 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6552 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6554 #: lib/feedlist.php:66
6558 #: lib/galleryaction.php:121
6560 msgstr "Labels filteren"
6562 #: lib/galleryaction.php:131
6566 #: lib/galleryaction.php:139
6567 msgid "Select tag to filter"
6568 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6570 #: lib/galleryaction.php:140
6574 #: lib/galleryaction.php:141
6575 msgid "Choose a tag to narrow list"
6576 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6578 #: lib/galleryaction.php:143
6582 #: lib/grantroleform.php:91
6584 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6585 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6587 #: lib/groupeditform.php:163
6588 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6589 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6591 #: lib/groupeditform.php:168
6592 msgid "Describe the group or topic"
6593 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6595 #: lib/groupeditform.php:170
6597 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6598 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6600 #: lib/groupeditform.php:179
6602 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6604 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6606 #: lib/groupeditform.php:187
6608 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6610 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6612 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6613 #: lib/groupnav.php:86
6618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6619 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6620 #: lib/groupnav.php:89
6626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6627 #: lib/groupnav.php:95
6632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6633 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6634 #: lib/groupnav.php:98
6637 msgid "%s group members"
6638 msgstr "Leden van de group %s"
6640 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6641 #: lib/groupnav.php:108
6644 msgstr "Geblokkeerd"
6646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6647 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6648 #: lib/groupnav.php:111
6651 msgid "%s blocked users"
6652 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6655 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6656 #: lib/groupnav.php:120
6659 msgid "Edit %s group properties"
6660 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6662 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6663 #: lib/groupnav.php:126
6668 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6669 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6670 #: lib/groupnav.php:129
6673 msgid "Add or edit %s logo"
6674 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6676 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6677 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6678 #: lib/groupnav.php:138
6681 msgid "Add or edit %s design"
6682 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6684 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6685 msgid "Groups with most members"
6686 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6688 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6689 msgid "Groups with most posts"
6690 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6692 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6694 msgid "Tags in %s group's notices"
6695 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6697 #. TRANS: Client exception 406
6698 #: lib/htmloutputter.php:104
6699 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6700 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6702 #: lib/imagefile.php:72
6703 msgid "Unsupported image file format."
6704 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6706 #: lib/imagefile.php:88
6708 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6709 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6711 #: lib/imagefile.php:93
6712 msgid "Partial upload."
6713 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6716 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6717 msgid "System error uploading file."
6718 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6720 #: lib/imagefile.php:109
6721 msgid "Not an image or corrupt file."
6722 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6724 #: lib/imagefile.php:122
6725 msgid "Lost our file."
6726 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6728 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6729 msgid "Unknown file type"
6730 msgstr "Onbekend bestandstype"
6732 #: lib/imagefile.php:244
6736 #: lib/imagefile.php:246
6740 #: lib/jabber.php:387
6745 #: lib/jabber.php:567
6747 msgid "Unknown inbox source %d."
6748 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6750 #: lib/leaveform.php:114
6754 #: lib/logingroupnav.php:80
6755 msgid "Login with a username and password"
6756 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6758 #: lib/logingroupnav.php:86
6759 msgid "Sign up for a new account"
6760 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6762 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6764 msgid "Email address confirmation"
6765 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6767 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6773 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6775 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6779 "If not, just ignore this message.\n"
6781 "Thanks for your time, \n"
6786 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6788 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6789 "onderstaande URL:\n"
6793 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6795 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6798 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6801 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6802 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6807 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6808 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6810 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6811 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6813 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6817 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6822 "Faithfully yours,\n"
6826 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6828 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6834 "Met vriendelijke groet,\n"
6837 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6839 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6843 msgstr "Beschrijving: %s"
6845 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6848 msgid "New email address for posting to %s"
6849 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6851 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6855 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6857 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6859 "More email instructions at %3$s.\n"
6861 "Faithfully yours,\n"
6864 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6866 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6868 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6870 "Met vriendelijke groet,\n"
6873 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6879 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6881 msgid "SMS confirmation"
6882 msgstr "SMS-bevestiging"
6884 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6887 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6888 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6890 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6893 msgid "You've been nudged by %s"
6894 msgstr "%s heeft u gepord"
6896 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6900 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6901 "to post some news.\n"
6903 "So let's hear from you :)\n"
6907 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6909 "With kind regards,\n"
6912 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6915 "Laat dus iets van u horen!\n"
6919 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6922 "Met vriendelijke groet,\n"
6925 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6928 msgid "New private message from %s"
6929 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6931 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6935 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6937 "------------------------------------------------------\n"
6939 "------------------------------------------------------\n"
6941 "You can reply to their message here:\n"
6945 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6947 "With kind regards,\n"
6950 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6952 "------------------------------------------------------\n"
6954 "------------------------------------------------------\n"
6956 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6960 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6963 "Met vriendelijke groet,\n"
6966 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6969 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6970 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6972 #. TRANS: Body for favorite notification email
6976 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6978 "The URL of your notice is:\n"
6982 "The text of your notice is:\n"
6986 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6990 "Faithfully yours,\n"
6993 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6996 "De URL van uw mededeling is:\n"
7000 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7004 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7008 "Met vriendelijke groet,\n"
7011 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7015 "The full conversation can be read here:\n"
7019 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7025 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
7026 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
7028 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7032 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7034 "The notice is here:\n"
7042 "%5$sYou can reply back here:\n"
7046 "The list of all @-replies for you here:\n"
7050 "Faithfully yours,\n"
7053 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7055 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7058 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7066 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7070 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7077 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7079 #: lib/mailbox.php:89
7080 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7081 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7083 #: lib/mailbox.php:139
7085 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7086 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7088 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7089 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7091 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7095 #: lib/mailhandler.php:37
7096 msgid "Could not parse message."
7097 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7099 #: lib/mailhandler.php:42
7100 msgid "Not a registered user."
7101 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7103 #: lib/mailhandler.php:46
7104 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7105 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7107 #: lib/mailhandler.php:50
7108 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7109 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7111 #: lib/mailhandler.php:228
7113 msgid "Unsupported message type: %s"
7114 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7117 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7118 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7120 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7121 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7123 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7124 #: lib/mediafile.php:145
7125 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7127 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7130 #. TRANS: Client exception.
7131 #: lib/mediafile.php:151
7133 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7136 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7139 #. TRANS: Client exception.
7140 #: lib/mediafile.php:157
7141 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7142 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7144 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7145 #: lib/mediafile.php:165
7146 msgid "Missing a temporary folder."
7147 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7149 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7150 #: lib/mediafile.php:169
7151 msgid "Failed to write file to disk."
7152 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7154 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7155 #: lib/mediafile.php:173
7156 msgid "File upload stopped by extension."
7157 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7159 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7160 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7161 msgid "File exceeds user's quota."
7162 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7164 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7165 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7166 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7167 msgid "File could not be moved to destination directory."
7168 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7170 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7171 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7172 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7173 msgid "Could not determine file's MIME type."
7174 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7176 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7177 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7178 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7179 #: lib/mediafile.php:340
7182 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7185 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7186 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7188 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7189 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7190 #: lib/mediafile.php:345
7192 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7193 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7195 #: lib/messageform.php:120
7196 msgid "Send a direct notice"
7197 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7199 #: lib/messageform.php:146
7203 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7204 msgid "Available characters"
7205 msgstr "Beschikbare tekens"
7207 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7208 msgctxt "Send button for sending notice"
7212 #: lib/noticeform.php:160
7213 msgid "Send a notice"
7214 msgstr "Mededeling verzenden"
7216 #: lib/noticeform.php:174
7218 msgid "What's up, %s?"
7221 #: lib/noticeform.php:193
7225 #: lib/noticeform.php:197
7226 msgid "Attach a file"
7227 msgstr "Bestand toevoegen"
7229 #: lib/noticeform.php:213
7230 msgid "Share my location"
7231 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7233 #: lib/noticeform.php:216
7234 msgid "Do not share my location"
7235 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7237 #: lib/noticeform.php:217
7239 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7242 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7245 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7246 #: lib/noticelist.php:446
7250 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7251 #: lib/noticelist.php:448
7255 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7256 #: lib/noticelist.php:450
7260 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7261 #: lib/noticelist.php:452
7265 #: lib/noticelist.php:454
7267 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7268 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7270 #: lib/noticelist.php:463
7274 #: lib/noticelist.php:512
7278 #: lib/noticelist.php:578
7282 #: lib/noticelist.php:613
7284 msgstr "Herhaald door"
7286 #: lib/noticelist.php:640
7287 msgid "Reply to this notice"
7288 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7290 #: lib/noticelist.php:641
7294 #: lib/noticelist.php:685
7295 msgid "Notice repeated"
7296 msgstr "Mededeling herhaald"
7298 #: lib/nudgeform.php:116
7299 msgid "Nudge this user"
7300 msgstr "Deze gebruiker porren"
7302 #: lib/nudgeform.php:128
7306 #: lib/nudgeform.php:128
7307 msgid "Send a nudge to this user"
7308 msgstr "Deze gebruiker porren"
7310 #: lib/oauthstore.php:294
7311 msgid "Error inserting new profile."
7312 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7314 #: lib/oauthstore.php:302
7315 msgid "Error inserting avatar."
7316 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7318 #: lib/oauthstore.php:322
7319 msgid "Error inserting remote profile."
7320 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7322 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7323 #: lib/oauthstore.php:362
7324 msgid "Duplicate notice."
7325 msgstr "Dubbele mededeling."
7327 #: lib/oauthstore.php:507
7328 msgid "Couldn't insert new subscription."
7329 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7331 #: lib/personalgroupnav.php:99
7333 msgstr "Persoonlijk"
7335 #: lib/personalgroupnav.php:104
7339 #: lib/personalgroupnav.php:114
7343 #: lib/personalgroupnav.php:125
7347 #: lib/personalgroupnav.php:126
7348 msgid "Your incoming messages"
7349 msgstr "Uw inkomende berichten"
7351 #: lib/personalgroupnav.php:130
7353 msgstr "Postvak UIT"
7355 #: lib/personalgroupnav.php:131
7356 msgid "Your sent messages"
7357 msgstr "Uw verzonden berichten"
7359 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7361 msgid "Tags in %s's notices"
7362 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7364 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7365 #: lib/plugin.php:121
7369 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7370 msgid "Subscriptions"
7371 msgstr "Abonnementen"
7373 #: lib/profileaction.php:126
7374 msgid "All subscriptions"
7375 msgstr "Alle abonnementen"
7377 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7381 #: lib/profileaction.php:161
7382 msgid "All subscribers"
7383 msgstr "Alle abonnees"
7385 #: lib/profileaction.php:191
7387 msgstr "Gebruikers-ID"
7389 #: lib/profileaction.php:196
7390 msgid "Member since"
7393 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7394 #: lib/profileaction.php:235
7395 msgid "Daily average"
7396 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7398 #: lib/profileaction.php:264
7400 msgstr "Alle groepen"
7402 #: lib/profileformaction.php:123
7403 msgid "Unimplemented method."
7404 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7406 #: lib/publicgroupnav.php:78
7410 #: lib/publicgroupnav.php:82
7412 msgstr "Gebruikersgroepen"
7414 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7416 msgstr "Recente labels"
7418 #: lib/publicgroupnav.php:88
7422 #: lib/publicgroupnav.php:92
7426 #: lib/redirectingaction.php:95
7427 msgid "No return-to arguments."
7428 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7430 #: lib/repeatform.php:107
7431 msgid "Repeat this notice?"
7432 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7434 #: lib/repeatform.php:132
7438 #: lib/repeatform.php:132
7439 msgid "Repeat this notice"
7440 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7442 #: lib/revokeroleform.php:91
7444 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7445 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7447 #: lib/router.php:711
7448 msgid "No single user defined for single-user mode."
7449 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7451 #: lib/sandboxform.php:67
7455 #: lib/sandboxform.php:78
7456 msgid "Sandbox this user"
7457 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7459 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7460 #: lib/searchaction.php:121
7462 msgstr "Site doorzoeken"
7464 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7465 #. TRANS: for searching can be entered.
7466 #: lib/searchaction.php:129
7470 #: lib/searchaction.php:130
7475 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7476 #: lib/searchaction.php:170
7478 msgstr "Hulp bij zoeken"
7480 #: lib/searchgroupnav.php:80
7484 #: lib/searchgroupnav.php:81
7485 msgid "Find people on this site"
7486 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7488 #: lib/searchgroupnav.php:83
7489 msgid "Find content of notices"
7490 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7492 #: lib/searchgroupnav.php:85
7493 msgid "Find groups on this site"
7494 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7496 #: lib/section.php:89
7497 msgid "Untitled section"
7498 msgstr "Naamloze sectie"
7500 #: lib/section.php:106
7504 #: lib/silenceform.php:67
7508 #: lib/silenceform.php:78
7509 msgid "Silence this user"
7510 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7512 #: lib/subgroupnav.php:83
7514 msgid "People %s subscribes to"
7515 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7517 #: lib/subgroupnav.php:91
7519 msgid "People subscribed to %s"
7520 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7522 #: lib/subgroupnav.php:99
7524 msgid "Groups %s is a member of"
7525 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7527 #: lib/subgroupnav.php:105
7531 #: lib/subgroupnav.php:106
7533 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7534 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7536 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7537 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7538 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7539 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7541 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7542 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7543 msgid "People Tagcloud as tagged"
7544 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7546 #: lib/tagcloudsection.php:56
7550 #: lib/themeuploader.php:50
7551 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7553 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7556 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7557 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7558 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7560 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7561 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7562 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7563 msgid "Failed saving theme."
7564 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7566 #: lib/themeuploader.php:147
7567 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7568 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7570 #: lib/themeuploader.php:166
7572 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7574 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7577 #: lib/themeuploader.php:178
7578 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7580 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7582 #: lib/themeuploader.php:218
7584 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7585 "digits, underscore, and minus sign."
7587 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7588 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7590 #: lib/themeuploader.php:224
7591 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7592 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7594 #: lib/themeuploader.php:241
7596 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7598 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7600 #: lib/themeuploader.php:259
7601 msgid "Error opening theme archive."
7603 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7606 #: lib/topposterssection.php:74
7608 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7610 #: lib/unsandboxform.php:69
7612 msgstr "Uit de zandbak halen"
7614 #: lib/unsandboxform.php:80
7615 msgid "Unsandbox this user"
7616 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7618 #: lib/unsilenceform.php:67
7620 msgstr "Muilkorf afnemen"
7622 #: lib/unsilenceform.php:78
7623 msgid "Unsilence this user"
7624 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7626 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7627 msgid "Unsubscribe from this user"
7628 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7630 #: lib/unsubscribeform.php:137
7632 msgstr "Abonnement opheffen"
7634 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7636 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7638 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7639 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
7641 #: lib/userprofile.php:117
7643 msgstr "Avatar bewerken"
7645 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7646 msgid "User actions"
7647 msgstr "Gebruikershandelingen"
7649 #: lib/userprofile.php:237
7650 msgid "User deletion in progress..."
7651 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7653 #: lib/userprofile.php:263
7654 msgid "Edit profile settings"
7655 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7657 #: lib/userprofile.php:264
7661 #: lib/userprofile.php:287
7662 msgid "Send a direct message to this user"
7663 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7665 #: lib/userprofile.php:288
7669 #: lib/userprofile.php:326
7673 #: lib/userprofile.php:364
7675 msgstr "Gebruikersrol"
7677 #: lib/userprofile.php:366
7679 msgid "Administrator"
7682 #: lib/userprofile.php:367
7687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7688 #: lib/util.php:1163
7689 msgid "a few seconds ago"
7690 msgstr "een paar seconden geleden"
7692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7693 #: lib/util.php:1166
7694 msgid "about a minute ago"
7695 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7698 #: lib/util.php:1170
7700 msgid "about one minute ago"
7701 msgid_plural "about %d minutes ago"
7702 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7703 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7706 #: lib/util.php:1173
7707 msgid "about an hour ago"
7708 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7711 #: lib/util.php:1177
7713 msgid "about one hour ago"
7714 msgid_plural "about %d hours ago"
7715 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7716 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7719 #: lib/util.php:1180
7720 msgid "about a day ago"
7721 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7724 #: lib/util.php:1184
7726 msgid "about one day ago"
7727 msgid_plural "about %d days ago"
7728 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7729 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7732 #: lib/util.php:1187
7733 msgid "about a month ago"
7734 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7737 #: lib/util.php:1191
7739 msgid "about one month ago"
7740 msgid_plural "about %d months ago"
7741 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7742 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7745 #: lib/util.php:1194
7746 msgid "about a year ago"
7747 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7749 #: lib/webcolor.php:82
7751 msgid "%s is not a valid color!"
7752 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7754 #: lib/webcolor.php:123
7756 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7757 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7759 #: scripts/restoreuser.php:82
7761 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7762 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
7764 #: scripts/restoreuser.php:88
7765 msgid "No user specified; using backup user."
7766 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
7768 #: scripts/restoreuser.php:94
7770 msgid "%d entries in backup."
7771 msgstr "%d regels in de back-up."