]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:51+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Toegang"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registratie"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Gesloten"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
85 #: lib/applicationeditform.php:355
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Opslaan"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
92 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
95
96 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Onbekende gebruiker."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s en vrienden"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
163 "geplaatst."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
172 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
182 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
183 "status_textarea=%3$s)."
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
192 "een bericht sturen."
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "U en vrienden"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
206
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Deze methode vereist een POST."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
255 "waardes: sms, im, none."
256
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
265 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
266 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
267 #: lib/profileaction.php:84
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
277 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
285 msgstr ""
286 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
287 "vanwege de huidige instellingen."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
298
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:106
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
307
308 #: actions/apiblockcreate.php:127
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
311
312 #: actions/apiblockdestroy.php:115
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
315
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #: actions/apidirectmessage.php:91
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Privéberichten van %s"
321
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #: actions/apidirectmessage.php:96
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent from %s"
326 msgstr "Alle privéberichten van %s"
327
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "Direct messages to %s"
332 msgstr "Privéberichten aan %s"
333
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:110
336 #, php-format
337 msgid "All the direct messages sent to %s"
338 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
339
340 #. TRANS: Client error (406).
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Het bericht is leeg!"
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
346 #, php-format
347 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
348 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
349 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
350 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
351
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
356
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
360 msgstr ""
361 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
362 "vriendenlijst staan."
363
364 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
365 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
366 msgid ""
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
368 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
369
370 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
371 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
372 msgid "No status found with that ID."
373 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
374
375 #: actions/apifavoritecreate.php:121
376 msgid "This status is already a favorite."
377 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
378
379 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
380 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
381 msgid "Could not create favorite."
382 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
383
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
385 msgid "That status is not a favorite."
386 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
387
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
389 msgid "Could not delete favorite."
390 msgstr ""
391 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
392
393 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
394 msgid "Could not follow user: profile not found."
395 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
396
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
398 #, php-format
399 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
400 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
401
402 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
403 msgid "Could not unfollow user: User not found."
404 msgstr ""
405 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
406 "niet aangetroffen."
407
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
411
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr ""
415 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
416
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
418 msgid "Could not determine source user."
419 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
420
421 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
422 msgid "Could not find target user."
423 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
429 msgstr ""
430 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
431 "zijn niet toegestaan."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
434 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
435 #: actions/register.php:215
436 msgid "Nickname already in use. Try another one."
437 msgstr ""
438 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
441 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
442 #: actions/register.php:217
443 msgid "Not a valid nickname."
444 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
447 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
448 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
449 #: actions/register.php:224
450 msgid "Homepage is not a valid URL."
451 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
454 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
455 #: actions/register.php:227
456 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
457 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
460 #: actions/newapplication.php:172
461 #, php-format
462 msgid "Description is too long (max %d chars)."
463 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
466 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
467 #: actions/register.php:234
468 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
469 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
470
471 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
472 #: actions/newgroup.php:159
473 #, php-format
474 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
475 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
476
477 #: actions/apigroupcreate.php:268
478 #, php-format
479 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
480 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
481
482 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
483 #: actions/newgroup.php:172
484 #, php-format
485 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
486 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
487
488 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
489 #: actions/newgroup.php:178
490 msgid "Alias can't be the same as nickname."
491 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
492
493 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
494 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
495 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
496 msgid "Group not found."
497 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
498
499 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
500 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
501 msgid "You are already a member of that group."
502 msgstr "U bent al lid van die groep."
503
504 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
505 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
506 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
507 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
508
509 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
510 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
511 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
512 #, php-format
513 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
514 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
515
516 #: actions/apigroupleave.php:116
517 msgid "You are not a member of this group."
518 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
519
520 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
521 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
522 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
523 #: lib/command.php:398
524 #, php-format
525 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
526 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
527
528 #. TRANS: %s is a user name
529 #: actions/apigrouplist.php:98
530 #, php-format
531 msgid "%s's groups"
532 msgstr "Groepen van %s"
533
534 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
535 #: actions/apigrouplist.php:108
536 #, php-format
537 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
538 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
539
540 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
541 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
542 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
543 #, php-format
544 msgid "%s groups"
545 msgstr "%s groepen"
546
547 #: actions/apigrouplistall.php:96
548 #, php-format
549 msgid "groups on %s"
550 msgstr "groepen op %s"
551
552 #: actions/apimediaupload.php:100
553 msgid "Upload failed."
554 msgstr "Uploaden is mislukt."
555
556 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
557 msgid "Invalid request token or verifier."
558 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:109
561 msgid "No oauth_token parameter provided."
562 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
565 msgid "Invalid request token."
566 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
569 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
570 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
571 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
572 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
573 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
574 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
575 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
576 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
577 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
578 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
579 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
580 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
581 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
582 #: lib/designsettings.php:294
583 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
584 msgstr ""
585 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
586 "alstublieft."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:163
589 msgid "Invalid nickname / password!"
590 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:193
593 msgid "Database error deleting OAuth application user."
594 msgstr ""
595 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
596 "applicatiegebruiker."
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:218
599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
600 msgstr ""
601 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
602 "applicatiegebruiker."
603
604 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
606 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
608 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
609 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
610 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
611 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
612 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
613 msgid "Unexpected form submission."
614 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:291
617 msgid "An application would like to connect to your account"
618 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:308
621 msgid "Allow or deny access"
622 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:324
625 #, php-format
626 msgid ""
627 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
628 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
629 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
630 msgstr ""
631 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
632 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
633 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
634
635 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
636 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
637 msgid "Account"
638 msgstr "Gebruiker"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
641 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
642 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
643 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
644 #: lib/userprofile.php:132
645 msgid "Nickname"
646 msgstr "Gebruikersnaam"
647
648 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
650 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
651 msgid "Password"
652 msgstr "Wachtwoord"
653
654 #. TRANS: Submit button title.
655 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
656 msgid "Cancel"
657 msgstr "Annuleren"
658
659 #: actions/apioauthauthorize.php:366
660 msgid "Allow"
661 msgstr "Toestaan"
662
663 #: actions/apioauthauthorize.php:383
664 msgid "Authorize access to your account information."
665 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
666
667 #: actions/apioauthauthorize.php:433
668 msgid "Authorization canceled."
669 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
670
671 #: actions/apioauthauthorize.php:435
672 #, php-format
673 msgid "The request token %s has been revoked."
674 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
675
676 #: actions/apioauthauthorize.php:453
677 #, php-format
678 msgid "You have successfully authorized %s."
679 msgstr "U hebt %s geautoriseerd."
680
681 #: actions/apioauthauthorize.php:458
682 #, php-format
683 msgid ""
684 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
685 "process."
686 msgstr ""
687 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
688 "af te ronden."
689
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
691 msgid "This method requires a POST or DELETE."
692 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
693
694 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
695 msgid "You may not delete another user's status."
696 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
697
698 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
699 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
700 msgid "No such notice."
701 msgstr "De mededeling bestaat niet."
702
703 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
704 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
705 msgid "Cannot repeat your own notice."
706 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
707
708 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
709 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
710 msgid "Already repeated that notice."
711 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
712
713 #: actions/apistatusesshow.php:139
714 msgid "Status deleted."
715 msgstr "De status is verwijderd."
716
717 #: actions/apistatusesshow.php:145
718 msgid "No status with that ID found."
719 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
720
721 #: actions/apistatusesupdate.php:222
722 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
723 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
724
725 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
726 #: lib/mailhandler.php:60
727 #, php-format
728 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
729 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
730
731 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
732 msgid "Not found."
733 msgstr "Niet aangetroffen."
734
735 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
736 #, php-format
737 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
738 msgstr ""
739 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
740 "bijlage."
741
742 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
743 msgid "Unsupported format."
744 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
745
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
747 #, php-format
748 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
749 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
750
751 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
752 #, php-format
753 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
754 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
755
756 #: actions/apitimelinementions.php:118
757 #, php-format
758 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
759 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
760
761 #: actions/apitimelinementions.php:131
762 #, php-format
763 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
764 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
765
766 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
767 #, php-format
768 msgid "%s public timeline"
769 msgstr "%s publieke tijdlijn"
770
771 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
772 #, php-format
773 msgid "%s updates from everyone!"
774 msgstr "%s updates van iedereen"
775
776 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
777 #, php-format
778 msgid "Repeated to %s"
779 msgstr "Herhaald naar %s"
780
781 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
782 #, php-format
783 msgid "Repeats of %s"
784 msgstr "Herhaald van %s"
785
786 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
787 #, php-format
788 msgid "Notices tagged with %s"
789 msgstr "Mededelingen met het label %s"
790
791 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
792 #, php-format
793 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
794 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
795
796 #: actions/apitrends.php:87
797 msgid "API method under construction."
798 msgstr "De API-functie is in bewerking."
799
800 #: actions/attachment.php:73
801 msgid "No such attachment."
802 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
803
804 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
805 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
806 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
807 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
808 msgid "No nickname."
809 msgstr "Geen gebruikersnaam."
810
811 #: actions/avatarbynickname.php:64
812 msgid "No size."
813 msgstr "Geen afmeting."
814
815 #: actions/avatarbynickname.php:69
816 msgid "Invalid size."
817 msgstr "Ongeldige afmetingen."
818
819 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
820 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
821 #: lib/accountsettingsaction.php:113
822 msgid "Avatar"
823 msgstr "Avatar"
824
825 #: actions/avatarsettings.php:78
826 #, php-format
827 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
828 msgstr ""
829 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
832 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
833 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
834 msgid "User without matching profile."
835 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
836
837 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
838 #: actions/grouplogo.php:254
839 msgid "Avatar settings"
840 msgstr "Avatarinstellingen"
841
842 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
843 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
844 msgid "Original"
845 msgstr "Origineel"
846
847 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
848 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
849 msgid "Preview"
850 msgstr "Voorvertoning"
851
852 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
853 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
854 #: lib/noticelist.php:667
855 msgid "Delete"
856 msgstr "Verwijderen"
857
858 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
859 msgid "Upload"
860 msgstr "Uploaden"
861
862 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
863 msgid "Crop"
864 msgstr "Uitsnijden"
865
866 #: actions/avatarsettings.php:305
867 msgid "No file uploaded."
868 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
869
870 #: actions/avatarsettings.php:332
871 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
872 msgstr ""
873 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
874
875 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
876 msgid "Lost our file data."
877 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
878
879 #: actions/avatarsettings.php:370
880 msgid "Avatar updated."
881 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
882
883 #: actions/avatarsettings.php:373
884 msgid "Failed updating avatar."
885 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
886
887 #: actions/avatarsettings.php:397
888 msgid "Avatar deleted."
889 msgstr "De avatar is verwijderd."
890
891 #: actions/block.php:69
892 msgid "You already blocked that user."
893 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
894
895 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
896 msgid "Block user"
897 msgstr "Gebruiker blokkeren"
898
899 #: actions/block.php:138
900 msgid ""
901 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
902 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
903 "will not be notified of any @-replies from them."
904 msgstr ""
905 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
906 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
907 "van deze gebruiker."
908
909 #. TRANS: Button label on the user block form.
910 #. TRANS: Button label on the delete application form.
911 #. TRANS: Button label on the delete group form.
912 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
913 #. TRANS: Button label on the delete user form.
914 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
915 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
916 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
917 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "No"
920 msgstr "Nee"
921
922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
924 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
925 msgid "Do not block this user"
926 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
927
928 #. TRANS: Button label on the user block form.
929 #. TRANS: Button label on the delete application form.
930 #. TRANS: Button label on the delete group form.
931 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
932 #. TRANS: Button label on the delete user form.
933 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
934 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
935 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
936 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Yes"
939 msgstr "Ja"
940
941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
942 #. TRANS: Description of the form to block a user.
943 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
944 msgid "Block this user"
945 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
946
947 #: actions/block.php:187
948 msgid "Failed to save block information."
949 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
950
951 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
952 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
953 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
954 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
955 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
956 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
957 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
958 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
959 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
960 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
961 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
962 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
963 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
964 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
965 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
966 #: lib/command.php:380
967 msgid "No such group."
968 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
969
970 #: actions/blockedfromgroup.php:97
971 #, php-format
972 msgid "%s blocked profiles"
973 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
974
975 #: actions/blockedfromgroup.php:100
976 #, php-format
977 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
978 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
979
980 #: actions/blockedfromgroup.php:115
981 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
982 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
983
984 #: actions/blockedfromgroup.php:288
985 msgid "Unblock user from group"
986 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
987
988 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
989 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
990 msgid "Unblock"
991 msgstr "Deblokkeer"
992
993 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
994 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
995 msgid "Unblock this user"
996 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
997
998 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
999 #: actions/bookmarklet.php:51
1000 #, php-format
1001 msgid "Post to %s"
1002 msgstr "Verzenden naar %s"
1003
1004 #: actions/confirmaddress.php:75
1005 msgid "No confirmation code."
1006 msgstr "Geen bevestigingscode."
1007
1008 #: actions/confirmaddress.php:80
1009 msgid "Confirmation code not found."
1010 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1011
1012 #: actions/confirmaddress.php:85
1013 msgid "That confirmation code is not for you!"
1014 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1015
1016 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1017 #: actions/confirmaddress.php:91
1018 #, php-format
1019 msgid "Unrecognized address type %s."
1020 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1021
1022 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1023 #: actions/confirmaddress.php:96
1024 msgid "That address has already been confirmed."
1025 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1026
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1032 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1033 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1034 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1035 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1036 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1037 #: actions/smssettings.php:464
1038 msgid "Couldn't update user."
1039 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1040
1041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1042 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1043 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1044 #: actions/smssettings.php:422
1045 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1046 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1047
1048 #: actions/confirmaddress.php:146
1049 msgid "Confirm address"
1050 msgstr "Adres bevestigen"
1051
1052 #: actions/confirmaddress.php:161
1053 #, php-format
1054 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1055 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1056
1057 #: actions/conversation.php:99
1058 msgid "Conversation"
1059 msgstr "Dialoog"
1060
1061 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1062 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1063 msgid "Notices"
1064 msgstr "Mededelingen"
1065
1066 #: actions/deleteapplication.php:63
1067 msgid "You must be logged in to delete an application."
1068 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1069
1070 #: actions/deleteapplication.php:71
1071 msgid "Application not found."
1072 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1073
1074 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1075 #: actions/showapplication.php:94
1076 msgid "You are not the owner of this application."
1077 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1078
1079 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1080 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1081 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1082 #: lib/action.php:1353
1083 msgid "There was a problem with your session token."
1084 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1085
1086 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1087 msgid "Delete application"
1088 msgstr "Applicatie verwijderen"
1089
1090 #: actions/deleteapplication.php:149
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1093 "about the application from the database, including all existing user "
1094 "connections."
1095 msgstr ""
1096 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1097 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1098 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1101 #: actions/deleteapplication.php:158
1102 msgid "Do not delete this application"
1103 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1104
1105 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1106 #: actions/deleteapplication.php:164
1107 msgid "Delete this application"
1108 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1109
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1111 #: actions/deletegroup.php:64
1112 msgid "You must be logged in to delete a group."
1113 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1114
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1116 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1117 #: actions/leavegroup.php:88
1118 msgid "No nickname or ID."
1119 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1120
1121 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1122 #: actions/deletegroup.php:107
1123 msgid "You are not allowed to delete this group."
1124 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1125
1126 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1127 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1128 #: actions/deletegroup.php:150
1129 #, fuzzy, php-format
1130 msgid "Could not delete group %s."
1131 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1132
1133 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1134 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1135 #: actions/deletegroup.php:159
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "Deleted group %s"
1138 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1139
1140 #. TRANS: Title.
1141 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1142 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Delete group"
1145 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1146
1147 #: actions/deletegroup.php:206
1148 #, fuzzy
1149 msgid ""
1150 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1151 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1152 "will still appear in individual timelines."
1153 msgstr ""
1154 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1155 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1156 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1157
1158 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1159 #: actions/deletegroup.php:224
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Do not delete this group"
1162 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1163
1164 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1165 #: actions/deletegroup.php:231
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Delete this group"
1168 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1169
1170 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1171 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1172 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1173 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1174 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1175 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1176 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1177 #: lib/settingsaction.php:72
1178 msgid "Not logged in."
1179 msgstr "Niet aangemeld."
1180
1181 #: actions/deletenotice.php:74
1182 msgid "Can't delete this notice."
1183 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1184
1185 #: actions/deletenotice.php:106
1186 msgid ""
1187 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1188 "be undone."
1189 msgstr ""
1190 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1191 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1192
1193 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1194 msgid "Delete notice"
1195 msgstr "Mededeling verwijderen"
1196
1197 #: actions/deletenotice.php:147
1198 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1199 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1200
1201 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1202 #: actions/deletenotice.php:154
1203 msgid "Do not delete this notice"
1204 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1205
1206 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1207 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1208 msgid "Delete this notice"
1209 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1210
1211 #: actions/deleteuser.php:67
1212 msgid "You cannot delete users."
1213 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1214
1215 #: actions/deleteuser.php:74
1216 msgid "You can only delete local users."
1217 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1218
1219 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1220 msgid "Delete user"
1221 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1222
1223 #: actions/deleteuser.php:136
1224 msgid ""
1225 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1226 "the user from the database, without a backup."
1227 msgstr ""
1228 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1229 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1230 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1231
1232 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1233 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1234 msgid "Delete this user"
1235 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1236
1237 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1238 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1239 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1240 msgid "Design"
1241 msgstr "Uiterlijk"
1242
1243 #: actions/designadminpanel.php:74
1244 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1245 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1246
1247 #: actions/designadminpanel.php:332
1248 msgid "Invalid logo URL."
1249 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:337
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Invalid SSL logo URL."
1254 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1255
1256 #: actions/designadminpanel.php:341
1257 #, php-format
1258 msgid "Theme not available: %s."
1259 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1260
1261 #: actions/designadminpanel.php:445
1262 msgid "Change logo"
1263 msgstr "Logo wijzigen"
1264
1265 #: actions/designadminpanel.php:450
1266 msgid "Site logo"
1267 msgstr "Websitelogo"
1268
1269 #: actions/designadminpanel.php:454
1270 #, fuzzy
1271 msgid "SSL logo"
1272 msgstr "Websitelogo"
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:466
1275 msgid "Change theme"
1276 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1277
1278 #: actions/designadminpanel.php:483
1279 msgid "Site theme"
1280 msgstr "Vormgeving website"
1281
1282 #: actions/designadminpanel.php:484
1283 msgid "Theme for the site."
1284 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1285
1286 #: actions/designadminpanel.php:490
1287 msgid "Custom theme"
1288 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1289
1290 #: actions/designadminpanel.php:494
1291 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1292 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1293
1294 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1295 msgid "Change background image"
1296 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1297
1298 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1299 #: lib/designsettings.php:178
1300 msgid "Background"
1301 msgstr "Achtergrond"
1302
1303 #: actions/designadminpanel.php:519
1304 #, php-format
1305 msgid ""
1306 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1307 "$s."
1308 msgstr ""
1309 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1310 "bestandsgrootte is %1$s."
1311
1312 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1313 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1314 msgid "On"
1315 msgstr "Aan"
1316
1317 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1318 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1319 msgid "Off"
1320 msgstr "Uit"
1321
1322 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1323 msgid "Turn background image on or off."
1324 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1325
1326 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1327 msgid "Tile background image"
1328 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1329
1330 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1331 msgid "Change colours"
1332 msgstr "Kleuren wijzigen"
1333
1334 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1335 msgid "Content"
1336 msgstr "Inhoud"
1337
1338 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1339 msgid "Sidebar"
1340 msgstr "Menubalk"
1341
1342 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1343 msgid "Text"
1344 msgstr "Tekst"
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1347 msgid "Links"
1348 msgstr "Verwijzingen"
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:674
1351 msgid "Advanced"
1352 msgstr "Uitgebreid"
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:678
1355 msgid "Custom CSS"
1356 msgstr "Aangepaste CSS"
1357
1358 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1359 msgid "Use defaults"
1360 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1361
1362 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1363 msgid "Restore default designs"
1364 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1365
1366 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1367 msgid "Reset back to default"
1368 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1369
1370 #. TRANS: Submit button title.
1371 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1372 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1373 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1374 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1375 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1376 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1377 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1378 #: lib/groupeditform.php:202
1379 msgid "Save"
1380 msgstr "Opslaan"
1381
1382 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1383 msgid "Save design"
1384 msgstr "Ontwerp opslaan"
1385
1386 #: actions/disfavor.php:81
1387 msgid "This notice is not a favorite!"
1388 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1389
1390 #: actions/disfavor.php:94
1391 msgid "Add to favorites"
1392 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1393
1394 #: actions/doc.php:158
1395 #, php-format
1396 msgid "No such document \"%s\""
1397 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1398
1399 #: actions/editapplication.php:54
1400 msgid "Edit Application"
1401 msgstr "Applicatie bewerken"
1402
1403 #: actions/editapplication.php:66
1404 msgid "You must be logged in to edit an application."
1405 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1406
1407 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1408 #: actions/showapplication.php:87
1409 msgid "No such application."
1410 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1411
1412 #: actions/editapplication.php:161
1413 msgid "Use this form to edit your application."
1414 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1415
1416 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1417 msgid "Name is required."
1418 msgstr "Een naam is verplicht."
1419
1420 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1421 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1422 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1423
1424 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1425 msgid "Name already in use. Try another one."
1426 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1427
1428 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1429 msgid "Description is required."
1430 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1431
1432 #: actions/editapplication.php:194
1433 msgid "Source URL is too long."
1434 msgstr "De bron-URL is te lang."
1435
1436 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1437 msgid "Source URL is not valid."
1438 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1439
1440 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1441 msgid "Organization is required."
1442 msgstr "Organisatie is verplicht."
1443
1444 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1445 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1446 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1447
1448 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1449 msgid "Organization homepage is required."
1450 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1451
1452 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1453 msgid "Callback is too long."
1454 msgstr "De callback is te lang."
1455
1456 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1457 msgid "Callback URL is not valid."
1458 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1459
1460 #: actions/editapplication.php:261
1461 msgid "Could not update application."
1462 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1463
1464 #: actions/editgroup.php:56
1465 #, php-format
1466 msgid "Edit %s group"
1467 msgstr "Groep %s bewerken"
1468
1469 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1470 msgid "You must be logged in to create a group."
1471 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1472
1473 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1474 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1475 msgid "You must be an admin to edit the group."
1476 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1477
1478 #: actions/editgroup.php:158
1479 msgid "Use this form to edit the group."
1480 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1481
1482 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1483 #, php-format
1484 msgid "description is too long (max %d chars)."
1485 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1486
1487 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1488 #, php-format
1489 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1490 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1491
1492 #: actions/editgroup.php:258
1493 msgid "Could not update group."
1494 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1495
1496 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1497 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1498 msgid "Could not create aliases."
1499 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1500
1501 #: actions/editgroup.php:280
1502 msgid "Options saved."
1503 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1504
1505 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1506 #: actions/emailsettings.php:61
1507 msgid "Email settings"
1508 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1509
1510 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1511 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1512 #: actions/emailsettings.php:76
1513 #, php-format
1514 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1515 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1516
1517 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1518 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1519 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1520 msgid "Email address"
1521 msgstr "E-mailadres"
1522
1523 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1524 #: actions/emailsettings.php:112
1525 msgid "Current confirmed email address."
1526 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1527
1528 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1529 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1530 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1531 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1532 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1533 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1534 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1535 #: actions/smssettings.php:180
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Remove"
1538 msgstr "Verwijderen"
1539
1540 #: actions/emailsettings.php:122
1541 msgid ""
1542 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1543 "a message with further instructions."
1544 msgstr ""
1545 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1546 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1547
1548 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1549 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1550 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1551 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1552 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1553 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Cancel"
1556 msgstr "Annuleren"
1557
1558 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1559 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1560 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1561 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1562 #. TRANS: organization.
1563 #: actions/emailsettings.php:139
1564 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1565 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1566
1567 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1568 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1569 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1570 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1571 #: actions/smssettings.php:162
1572 msgctxt "BUTTON"
1573 msgid "Add"
1574 msgstr "Toevoegen"
1575
1576 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1577 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1578 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1579 msgid "Incoming email"
1580 msgstr "Inkomende e-mail"
1581
1582 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1583 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1584 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1585 msgid "Send email to this address to post new notices."
1586 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1587
1588 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1589 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1590 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1591 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1592 msgstr ""
1593 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1594 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1595
1596 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1597 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1598 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1599 msgctxt "BUTTON"
1600 msgid "New"
1601 msgstr "Nieuw"
1602
1603 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1604 #: actions/emailsettings.php:178
1605 msgid "Email preferences"
1606 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1607
1608 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1609 #: actions/emailsettings.php:184
1610 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1611 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1612
1613 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1614 #: actions/emailsettings.php:190
1615 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1616 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1617
1618 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1619 #: actions/emailsettings.php:197
1620 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1621 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1622
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:203
1625 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1626 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1627
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:209
1630 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1631 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1632
1633 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1634 #: actions/emailsettings.php:216
1635 msgid "I want to post notices by email."
1636 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1637
1638 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1639 #: actions/emailsettings.php:223
1640 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1641 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1642
1643 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1644 #: actions/emailsettings.php:338
1645 msgid "Email preferences saved."
1646 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1647
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1649 #: actions/emailsettings.php:357
1650 msgid "No email address."
1651 msgstr "Geen e-mailadres"
1652
1653 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1654 #: actions/emailsettings.php:365
1655 msgid "Cannot normalize that email address"
1656 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1657
1658 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1659 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1660 #: actions/siteadminpanel.php:144
1661 msgid "Not a valid email address."
1662 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1663
1664 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1665 #: actions/emailsettings.php:374
1666 msgid "That is already your email address."
1667 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1668
1669 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1670 #: actions/emailsettings.php:378
1671 msgid "That email address already belongs to another user."
1672 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1673
1674 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1675 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1676 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1677 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1678 #: actions/smssettings.php:373
1679 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1680 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1681
1682 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1683 #: actions/emailsettings.php:402
1684 msgid ""
1685 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1686 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1687 msgstr ""
1688 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1689 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1690 "hoe het te gebruiken."
1691
1692 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1693 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1694 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1695 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1696 #: actions/smssettings.php:408
1697 msgid "No pending confirmation to cancel."
1698 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1699
1700 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1701 #: actions/emailsettings.php:428
1702 msgid "That is the wrong email address."
1703 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1704
1705 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1706 #: actions/emailsettings.php:442
1707 msgid "Email confirmation cancelled."
1708 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1709
1710 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1711 #. TRANS: registered for the active user.
1712 #: actions/emailsettings.php:462
1713 msgid "That is not your email address."
1714 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1715
1716 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:483
1718 msgid "The email address was removed."
1719 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1720
1721 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1722 msgid "No incoming email address."
1723 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1724
1725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1727 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1728 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1729 msgid "Couldn't update user record."
1730 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1731
1732 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1733 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1734 msgid "Incoming email address removed."
1735 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1736
1737 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1738 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1739 msgid "New incoming email address added."
1740 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1741
1742 #: actions/favor.php:79
1743 msgid "This notice is already a favorite!"
1744 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1745
1746 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1747 msgid "Disfavor favorite"
1748 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
1749
1750 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1751 #: lib/publicgroupnav.php:93
1752 msgid "Popular notices"
1753 msgstr "Populaire mededelingen"
1754
1755 #: actions/favorited.php:67
1756 #, php-format
1757 msgid "Popular notices, page %d"
1758 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1759
1760 #: actions/favorited.php:79
1761 msgid "The most popular notices on the site right now."
1762 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1763
1764 #: actions/favorited.php:150
1765 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1766 msgstr ""
1767 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1768 "favoriete mededelingen."
1769
1770 #: actions/favorited.php:153
1771 msgid ""
1772 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1773 "next to any notice you like."
1774 msgstr ""
1775 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1776 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1777 "vindt."
1778
1779 #: actions/favorited.php:156
1780 #, php-format
1781 msgid ""
1782 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1783 "notice to your favorites!"
1784 msgstr ""
1785 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1786 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1787
1788 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1789 #: lib/personalgroupnav.php:115
1790 #, php-format
1791 msgid "%s's favorite notices"
1792 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1793
1794 #: actions/favoritesrss.php:115
1795 #, php-format
1796 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1797 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1798
1799 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1800 #: lib/publicgroupnav.php:89
1801 msgid "Featured users"
1802 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1803
1804 #: actions/featured.php:71
1805 #, php-format
1806 msgid "Featured users, page %d"
1807 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1808
1809 #: actions/featured.php:99
1810 #, php-format
1811 msgid "A selection of some great users on %s"
1812 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1813
1814 #: actions/file.php:34
1815 msgid "No notice ID."
1816 msgstr "Geen mededelingnummer."
1817
1818 #: actions/file.php:38
1819 msgid "No notice."
1820 msgstr "Geen mededeling."
1821
1822 #: actions/file.php:42
1823 msgid "No attachments."
1824 msgstr "Geen bijlagen."
1825
1826 #: actions/file.php:51
1827 msgid "No uploaded attachments."
1828 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1829
1830 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1831 msgid "Not expecting this response!"
1832 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1833
1834 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1835 msgid "User being listened to does not exist."
1836 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1837
1838 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1839 msgid "You can use the local subscription!"
1840 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1841
1842 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1843 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1844 msgstr ""
1845 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1846
1847 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1848 msgid "You are not authorized."
1849 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1850
1851 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1852 msgid "Could not convert request token to access token."
1853 msgstr ""
1854 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1855
1856 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1857 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1858 msgstr ""
1859 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1860
1861 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1862 msgid "Error updating remote profile."
1863 msgstr ""
1864 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1865
1866 #: actions/getfile.php:79
1867 msgid "No such file."
1868 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1869
1870 #: actions/getfile.php:83
1871 msgid "Cannot read file."
1872 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1873
1874 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1875 msgid "Invalid role."
1876 msgstr "Ongeldige rol."
1877
1878 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1879 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1880 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1881
1882 #: actions/grantrole.php:75
1883 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1884 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1885
1886 #: actions/grantrole.php:82
1887 msgid "User already has this role."
1888 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1889
1890 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1891 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1892 #: lib/profileformaction.php:79
1893 msgid "No profile specified."
1894 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1895
1896 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1897 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1898 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1899 msgid "No profile with that ID."
1900 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1901
1902 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1903 #: actions/makeadmin.php:81
1904 msgid "No group specified."
1905 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1906
1907 #: actions/groupblock.php:91
1908 msgid "Only an admin can block group members."
1909 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1910
1911 #: actions/groupblock.php:95
1912 msgid "User is already blocked from group."
1913 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1914
1915 #: actions/groupblock.php:100
1916 msgid "User is not a member of group."
1917 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1918
1919 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1920 msgid "Block user from group"
1921 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1922
1923 #: actions/groupblock.php:160
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1927 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1928 "the group in the future."
1929 msgstr ""
1930 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1931 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1932 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1935 #: actions/groupblock.php:182
1936 msgid "Do not block this user from this group"
1937 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1940 #: actions/groupblock.php:189
1941 msgid "Block this user from this group"
1942 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1943
1944 #: actions/groupblock.php:206
1945 msgid "Database error blocking user from group."
1946 msgstr ""
1947 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1948 "groep."
1949
1950 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1951 msgid "No ID."
1952 msgstr "Geen ID."
1953
1954 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1955 msgid "You must be logged in to edit a group."
1956 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1957
1958 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1959 msgid "Group design"
1960 msgstr "Groepsontwerp"
1961
1962 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1963 msgid ""
1964 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1965 "palette of your choice."
1966 msgstr ""
1967 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1968 "kleurenpalet van uw keuze."
1969
1970 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1971 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1972 msgid "Couldn't update your design."
1973 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1974
1975 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1976 msgid "Design preferences saved."
1977 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1978
1979 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1980 msgid "Group logo"
1981 msgstr "Groepslogo"
1982
1983 #: actions/grouplogo.php:153
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1987 msgstr ""
1988 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1989 "s."
1990
1991 #: actions/grouplogo.php:365
1992 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1993 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1994
1995 #: actions/grouplogo.php:399
1996 msgid "Logo updated."
1997 msgstr "Logo geactualiseerd."
1998
1999 #: actions/grouplogo.php:401
2000 msgid "Failed updating logo."
2001 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2002
2003 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2004 #. TRANS: %s is the name of the group.
2005 #: actions/groupmembers.php:102
2006 #, php-format
2007 msgid "%s group members"
2008 msgstr "leden van de groep %s"
2009
2010 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2011 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2012 #: actions/groupmembers.php:107
2013 #, php-format
2014 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2015 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2016
2017 #: actions/groupmembers.php:122
2018 msgid "A list of the users in this group."
2019 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2020
2021 #: actions/groupmembers.php:186
2022 msgid "Admin"
2023 msgstr "Beheerder"
2024
2025 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2026 #: actions/groupmembers.php:399
2027 msgctxt "BUTTON"
2028 msgid "Block"
2029 msgstr "Blokkeren"
2030
2031 #. TRANS: Submit button title.
2032 #: actions/groupmembers.php:403
2033 msgctxt "TOOLTIP"
2034 msgid "Block this user"
2035 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2036
2037 #: actions/groupmembers.php:498
2038 msgid "Make user an admin of the group"
2039 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2040
2041 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2042 #: actions/groupmembers.php:533
2043 msgctxt "BUTTON"
2044 msgid "Make Admin"
2045 msgstr "Beheerder maken"
2046
2047 #. TRANS: Submit button title.
2048 #: actions/groupmembers.php:537
2049 msgctxt "TOOLTIP"
2050 msgid "Make this user an admin"
2051 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2052
2053 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2054 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2055 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2056 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2057 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2058 #, php-format
2059 msgid "%s timeline"
2060 msgstr "%s tijdlijn"
2061
2062 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2063 #: actions/grouprss.php:142
2064 #, php-format
2065 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2066 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2067
2068 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2069 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2070 msgid "Groups"
2071 msgstr "Groepen"
2072
2073 #: actions/groups.php:64
2074 #, php-format
2075 msgid "Groups, page %d"
2076 msgstr "Groepen, pagina %d"
2077
2078 #: actions/groups.php:90
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2082 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2083 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2084 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2085 "%%%%)"
2086 msgstr ""
2087 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2088 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2089 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2090 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2091 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2092 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2093
2094 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2095 msgid "Create a new group"
2096 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2097
2098 #: actions/groupsearch.php:52
2099 #, php-format
2100 msgid ""
2101 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2102 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2103 msgstr ""
2104 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2105 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2106 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2107
2108 #: actions/groupsearch.php:58
2109 msgid "Group search"
2110 msgstr "Groepen zoeken"
2111
2112 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2113 #: actions/peoplesearch.php:83
2114 msgid "No results."
2115 msgstr "Geen resultaten."
2116
2117 #: actions/groupsearch.php:82
2118 #, php-format
2119 msgid ""
2120 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2121 "newgroup%%) yourself."
2122 msgstr ""
2123 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2124 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2125
2126 #: actions/groupsearch.php:85
2127 #, php-format
2128 msgid ""
2129 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2130 "action.newgroup%%) yourself!"
2131 msgstr ""
2132 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2133 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2134
2135 #: actions/groupunblock.php:91
2136 msgid "Only an admin can unblock group members."
2137 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2138
2139 #: actions/groupunblock.php:95
2140 msgid "User is not blocked from group."
2141 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2142
2143 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2144 msgid "Error removing the block."
2145 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2146
2147 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2148 #: actions/imsettings.php:60
2149 msgid "IM settings"
2150 msgstr "IM-instellingen"
2151
2152 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2153 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2154 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2155 #: actions/imsettings.php:74
2156 #, php-format
2157 msgid ""
2158 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2159 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2160 msgstr ""
2161 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2162 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2163
2164 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2165 #: actions/imsettings.php:94
2166 msgid "IM is not available."
2167 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2168
2169 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2170 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2171 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2172 msgid "IM address"
2173 msgstr "IM-adres"
2174
2175 #: actions/imsettings.php:113
2176 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2177 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2178
2179 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2180 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2181 #: actions/imsettings.php:124
2182 #, php-format
2183 msgid ""
2184 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2185 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2186 msgstr ""
2187 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2188 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2189 "contactenlijst toegevoegd?"
2190
2191 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2192 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2193 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2194 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2195 #. TRANS: person or organization.
2196 #: actions/imsettings.php:143
2197 #, php-format
2198 msgid ""
2199 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2200 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2201 msgstr ""
2202 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2203 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2204
2205 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2206 #: actions/imsettings.php:158
2207 msgid "IM preferences"
2208 msgstr "IM-voorkeuren"
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2211 #: actions/imsettings.php:163
2212 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2213 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2214
2215 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2216 #: actions/imsettings.php:169
2217 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2218 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2219
2220 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2221 #: actions/imsettings.php:175
2222 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2223 msgstr ""
2224 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2225 "geabonneerd ben."
2226
2227 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2228 #: actions/imsettings.php:182
2229 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2230 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2231
2232 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2233 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2234 msgid "Preferences saved."
2235 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2236
2237 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2238 #: actions/imsettings.php:312
2239 msgid "No Jabber ID."
2240 msgstr "Geen Jabber-ID."
2241
2242 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2243 #: actions/imsettings.php:320
2244 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2245 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2246
2247 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2248 #: actions/imsettings.php:325
2249 msgid "Not a valid Jabber ID"
2250 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2251
2252 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2253 #: actions/imsettings.php:329
2254 msgid "That is already your Jabber ID."
2255 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2258 #: actions/imsettings.php:333
2259 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2260 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2261
2262 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2263 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2264 #: actions/imsettings.php:361
2265 #, php-format
2266 msgid ""
2267 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2268 "s for sending messages to you."
2269 msgstr ""
2270 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2271 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2272
2273 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2274 #: actions/imsettings.php:391
2275 msgid "That is the wrong IM address."
2276 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2277
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2279 #: actions/imsettings.php:400
2280 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2281 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2282
2283 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2284 #: actions/imsettings.php:405
2285 msgid "IM confirmation cancelled."
2286 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2287
2288 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2289 #. TRANS: registered for the active user.
2290 #: actions/imsettings.php:427
2291 msgid "That is not your Jabber ID."
2292 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2293
2294 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2295 #: actions/imsettings.php:450
2296 msgid "The IM address was removed."
2297 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2298
2299 #: actions/inbox.php:59
2300 #, php-format
2301 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2302 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2303
2304 #: actions/inbox.php:62
2305 #, php-format
2306 msgid "Inbox for %s"
2307 msgstr "Postvak IN van %s"
2308
2309 #: actions/inbox.php:115
2310 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2311 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2312
2313 #: actions/invite.php:39
2314 msgid "Invites have been disabled."
2315 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2316
2317 #: actions/invite.php:41
2318 #, php-format
2319 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2320 msgstr ""
2321 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2322 "s."
2323
2324 #: actions/invite.php:72
2325 #, php-format
2326 msgid "Invalid email address: %s"
2327 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2328
2329 #: actions/invite.php:110
2330 msgid "Invitation(s) sent"
2331 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2332
2333 #: actions/invite.php:112
2334 msgid "Invite new users"
2335 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2336
2337 #: actions/invite.php:128
2338 msgid "You are already subscribed to these users:"
2339 msgstr "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2340
2341 #. TRANS: Whois output.
2342 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2343 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2344 #, php-format
2345 msgid "%1$s (%2$s)"
2346 msgstr "%1$s (%2$s)"
2347
2348 #: actions/invite.php:136
2349 msgid ""
2350 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2351 msgstr ""
2352 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2353 "abonneren:"
2354
2355 #: actions/invite.php:144
2356 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2357 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2358
2359 #: actions/invite.php:150
2360 msgid ""
2361 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2362 "on the site. Thanks for growing the community!"
2363 msgstr ""
2364 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2365 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2366 "gemeenschap!"
2367
2368 #: actions/invite.php:162
2369 msgid ""
2370 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2371 msgstr ""
2372 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2373 "te gebruiken."
2374
2375 #: actions/invite.php:187
2376 msgid "Email addresses"
2377 msgstr "E-mailadressen"
2378
2379 #: actions/invite.php:189
2380 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2381 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2382
2383 #: actions/invite.php:192
2384 msgid "Personal message"
2385 msgstr "Persoonlijk bericht"
2386
2387 #: actions/invite.php:194
2388 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2389 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2390
2391 #. TRANS: Send button for inviting friends
2392 #: actions/invite.php:198
2393 msgctxt "BUTTON"
2394 msgid "Send"
2395 msgstr "Verzenden"
2396
2397 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2398 #: actions/invite.php:228
2399 #, php-format
2400 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2401 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2402
2403 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2404 #: actions/invite.php:231
2405 #, php-format
2406 msgid ""
2407 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2408 "\n"
2409 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2410 "you know and people who interest you.\n"
2411 "\n"
2412 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2413 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2414 "share your interests.\n"
2415 "\n"
2416 "%1$s said:\n"
2417 "\n"
2418 "%4$s\n"
2419 "\n"
2420 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2421 "\n"
2422 "%5$s\n"
2423 "\n"
2424 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2425 "invitation.\n"
2426 "\n"
2427 "%6$s\n"
2428 "\n"
2429 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2430 "time.\n"
2431 "\n"
2432 "Sincerely, %2$s\n"
2433 msgstr ""
2434 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2435 "\n"
2436 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2437 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2438 "\n"
2439 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2440 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2441 "u.\n"
2442 "\n"
2443 "%1$s schreef:\n"
2444 "\n"
2445 "%4$s\n"
2446 "\n"
2447 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2448 "\n"
2449 "%5$s\n"
2450 "\n"
2451 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2452 "uitnodiging te accepteren.\n"
2453 "\n"
2454 "%6$s\n"
2455 "\n"
2456 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2457 "geduld.\n"
2458 "\n"
2459 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2460
2461 #: actions/joingroup.php:60
2462 msgid "You must be logged in to join a group."
2463 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2464
2465 #: actions/joingroup.php:141
2466 #, php-format
2467 msgid "%1$s joined group %2$s"
2468 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2469
2470 #: actions/leavegroup.php:60
2471 msgid "You must be logged in to leave a group."
2472 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2473
2474 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2475 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2476 msgid "You are not a member of that group."
2477 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2478
2479 #: actions/leavegroup.php:137
2480 #, php-format
2481 msgid "%1$s left group %2$s"
2482 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2483
2484 #. TRANS: User admin panel title
2485 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2486 msgctxt "TITLE"
2487 msgid "License"
2488 msgstr "Licentie"
2489
2490 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2491 msgid "License for this StatusNet site"
2492 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2493
2494 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2495 msgid "Invalid license selection."
2496 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2497
2498 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2499 msgid ""
2500 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2501 "license."
2502 msgstr ""
2503 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2504 "voorbehouden\" gebruikt."
2505
2506 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2507 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2508 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2509
2510 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2511 msgid "Invalid license URL."
2512 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2513
2514 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2515 msgid "Invalid license image URL."
2516 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2517
2518 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2519 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2520 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2521
2522 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2523 msgid "License image must be blank or valid URL."
2524 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2525
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2527 msgid "License selection"
2528 msgstr "Licentieselectie"
2529
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2531 msgid "Private"
2532 msgstr "Privé"
2533
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2535 msgid "All Rights Reserved"
2536 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2537
2538 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2539 msgid "Creative Commons"
2540 msgstr "Creative Commons"
2541
2542 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2543 msgid "Type"
2544 msgstr "Type"
2545
2546 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2547 msgid "Select license"
2548 msgstr "Selecteer licentie"
2549
2550 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2551 msgid "License details"
2552 msgstr "Licentiedetails"
2553
2554 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2555 msgid "Owner"
2556 msgstr "Eigenaar"
2557
2558 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2559 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2560 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2561
2562 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2563 msgid "License Title"
2564 msgstr "Licentienaam"
2565
2566 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2567 msgid "The title of the license."
2568 msgstr "De naam van de licentie."
2569
2570 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2571 msgid "License URL"
2572 msgstr "Licentie-URL"
2573
2574 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2575 msgid "URL for more information about the license."
2576 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2577
2578 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2579 msgid "License Image URL"
2580 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2581
2582 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2583 msgid "URL for an image to display with the license."
2584 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2585
2586 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2587 msgid "Save license settings"
2588 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2589
2590 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2591 msgid "Already logged in."
2592 msgstr "U bent al aangemeld."
2593
2594 #: actions/login.php:148
2595 msgid "Incorrect username or password."
2596 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2597
2598 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2599 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2600 msgstr ""
2601 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2602 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2603
2604 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2605 msgid "Login"
2606 msgstr "Aanmelden"
2607
2608 #: actions/login.php:249
2609 msgid "Login to site"
2610 msgstr "Aanmelden"
2611
2612 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2613 msgid "Remember me"
2614 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2615
2616 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2617 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2618 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2619
2620 #: actions/login.php:269
2621 msgid "Lost or forgotten password?"
2622 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2623
2624 #: actions/login.php:288
2625 msgid ""
2626 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2627 "changing your settings."
2628 msgstr ""
2629 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2630 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2631
2632 #: actions/login.php:292
2633 msgid "Login with your username and password."
2634 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2635
2636 #: actions/login.php:295
2637 #, php-format
2638 msgid ""
2639 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2640 msgstr ""
2641 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2642 "register%%)."
2643
2644 #: actions/makeadmin.php:92
2645 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2646 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2647
2648 #: actions/makeadmin.php:96
2649 #, php-format
2650 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2651 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2652
2653 #: actions/makeadmin.php:133
2654 #, php-format
2655 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2656 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2657
2658 #: actions/makeadmin.php:146
2659 #, php-format
2660 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2661 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2662
2663 #: actions/microsummary.php:69
2664 msgid "No current status."
2665 msgstr "Geen huidige status."
2666
2667 #: actions/newapplication.php:52
2668 msgid "New Application"
2669 msgstr "Nieuwe applicatie"
2670
2671 #: actions/newapplication.php:64
2672 msgid "You must be logged in to register an application."
2673 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2674
2675 #: actions/newapplication.php:143
2676 msgid "Use this form to register a new application."
2677 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2678
2679 #: actions/newapplication.php:176
2680 msgid "Source URL is required."
2681 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2682
2683 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2684 msgid "Could not create application."
2685 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2686
2687 #: actions/newgroup.php:53
2688 msgid "New group"
2689 msgstr "Nieuwe groep"
2690
2691 #: actions/newgroup.php:110
2692 msgid "Use this form to create a new group."
2693 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2694
2695 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2696 msgid "New message"
2697 msgstr "Nieuw bericht"
2698
2699 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2700 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2701 msgid "You can't send a message to this user."
2702 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2703
2704 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2705 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2706 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2707 #: lib/command.php:579
2708 msgid "No content!"
2709 msgstr "Geen inhoud!"
2710
2711 #: actions/newmessage.php:150
2712 #, php-format
2713 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2714 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
2715
2716 #: actions/newmessage.php:158
2717 msgid "No recipient specified."
2718 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2719
2720 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2721 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2722 msgid ""
2723 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2724 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2725
2726 #: actions/newmessage.php:181
2727 msgid "Message sent"
2728 msgstr "Bericht verzonden."
2729
2730 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2731 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2732 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2733 #, php-format
2734 msgid "Direct message to %s sent."
2735 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2736
2737 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2738 msgid "Ajax Error"
2739 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2740
2741 #: actions/newnotice.php:69
2742 msgid "New notice"
2743 msgstr "Nieuw bericht"
2744
2745 #: actions/newnotice.php:227
2746 msgid "Notice posted"
2747 msgstr "De mededeling is verzonden"
2748
2749 #: actions/noticesearch.php:68
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2753 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2754 msgstr ""
2755 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2756 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2757
2758 #: actions/noticesearch.php:78
2759 msgid "Text search"
2760 msgstr "Tekst doorzoeken"
2761
2762 #: actions/noticesearch.php:91
2763 #, php-format
2764 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2765 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2766
2767 #: actions/noticesearch.php:121
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2771 "status_textarea=%s)!"
2772 msgstr ""
2773 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2774 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2775
2776 #: actions/noticesearch.php:124
2777 #, php-format
2778 msgid ""
2779 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2780 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2781 msgstr ""
2782 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2783 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2784 "status_textarea=%s)!"
2785
2786 #: actions/noticesearchrss.php:96
2787 #, php-format
2788 msgid "Updates with \"%s\""
2789 msgstr "Updates met \"%s\""
2790
2791 #: actions/noticesearchrss.php:98
2792 #, php-format
2793 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2794 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2795
2796 #: actions/nudge.php:85
2797 msgid ""
2798 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2799 msgstr ""
2800 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
2801
2802 #: actions/nudge.php:94
2803 msgid "Nudge sent"
2804 msgstr "De por is verzonden"
2805
2806 #: actions/nudge.php:97
2807 msgid "Nudge sent!"
2808 msgstr "De por is verzonden!"
2809
2810 #: actions/oauthappssettings.php:59
2811 msgid "You must be logged in to list your applications."
2812 msgstr ""
2813 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2814
2815 #: actions/oauthappssettings.php:74
2816 msgid "OAuth applications"
2817 msgstr "Overige instellingen"
2818
2819 #: actions/oauthappssettings.php:85
2820 msgid "Applications you have registered"
2821 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2822
2823 #: actions/oauthappssettings.php:135
2824 #, php-format
2825 msgid "You have not registered any applications yet."
2826 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2827
2828 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2829 msgid "Connected applications"
2830 msgstr "Verbonden applicaties"
2831
2832 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2833 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2834 msgstr ""
2835 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2836
2837 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2838 msgid "You are not a user of that application."
2839 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2840
2841 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2842 #, php-format
2843 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2844 msgstr ""
2845 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2846 "s."
2847
2848 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2849 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2850 msgstr ""
2851 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2852 "gebruikersgegevens."
2853
2854 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2855 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2856 msgstr ""
2857 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2858
2859 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2860 msgid "Notice has no profile."
2861 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2862
2863 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2864 #, php-format
2865 msgid "%1$s's status on %2$s"
2866 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2867
2868 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2869 #: actions/oembed.php:159
2870 #, php-format
2871 msgid "Content type %s not supported."
2872 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2873
2874 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2875 #: actions/oembed.php:163
2876 #, php-format
2877 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2878 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2879
2880 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2881 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2882 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2883 msgid "Not a supported data format."
2884 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2885
2886 #: actions/opensearch.php:64
2887 msgid "People Search"
2888 msgstr "Mensen zoeken"
2889
2890 #: actions/opensearch.php:67
2891 msgid "Notice Search"
2892 msgstr "Mededeling zoeken"
2893
2894 #: actions/othersettings.php:60
2895 msgid "Other settings"
2896 msgstr "Overige instellingen"
2897
2898 #: actions/othersettings.php:71
2899 msgid "Manage various other options."
2900 msgstr "Overige instellingen beheren."
2901
2902 #: actions/othersettings.php:108
2903 msgid " (free service)"
2904 msgstr " (gratis dienst)"
2905
2906 #: actions/othersettings.php:116
2907 msgid "Shorten URLs with"
2908 msgstr "URL's inkorten met"
2909
2910 #: actions/othersettings.php:117
2911 msgid "Automatic shortening service to use."
2912 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2913
2914 #: actions/othersettings.php:122
2915 msgid "View profile designs"
2916 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2917
2918 #: actions/othersettings.php:123
2919 msgid "Show or hide profile designs."
2920 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2921
2922 #: actions/othersettings.php:153
2923 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2924 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2925
2926 #: actions/otp.php:69
2927 msgid "No user ID specified."
2928 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2929
2930 #: actions/otp.php:83
2931 msgid "No login token specified."
2932 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2933
2934 #: actions/otp.php:90
2935 msgid "No login token requested."
2936 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2937
2938 #: actions/otp.php:95
2939 msgid "Invalid login token specified."
2940 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2941
2942 #: actions/otp.php:104
2943 msgid "Login token expired."
2944 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2945
2946 #: actions/outbox.php:58
2947 #, php-format
2948 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2949 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2950
2951 #: actions/outbox.php:61
2952 #, php-format
2953 msgid "Outbox for %s"
2954 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2955
2956 #: actions/outbox.php:116
2957 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2958 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2959
2960 #: actions/passwordsettings.php:58
2961 msgid "Change password"
2962 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2963
2964 #: actions/passwordsettings.php:69
2965 msgid "Change your password."
2966 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2967
2968 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2969 msgid "Password change"
2970 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2971
2972 #: actions/passwordsettings.php:104
2973 msgid "Old password"
2974 msgstr "Oud wachtwoord"
2975
2976 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2977 msgid "New password"
2978 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2979
2980 #: actions/passwordsettings.php:109
2981 msgid "6 or more characters"
2982 msgstr "Zes of meer tekens"
2983
2984 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2985 #: actions/register.php:440
2986 msgid "Confirm"
2987 msgstr "Bevestigen"
2988
2989 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2990 msgid "Same as password above"
2991 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2992
2993 #: actions/passwordsettings.php:117
2994 msgid "Change"
2995 msgstr "Wijzigen"
2996
2997 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2998 msgid "Password must be 6 or more characters."
2999 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3000
3001 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3002 msgid "Passwords don't match."
3003 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3004
3005 #: actions/passwordsettings.php:165
3006 msgid "Incorrect old password"
3007 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3008
3009 #: actions/passwordsettings.php:181
3010 msgid "Error saving user; invalid."
3011 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3012
3013 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3014 msgid "Can't save new password."
3015 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3016
3017 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3018 msgid "Password saved."
3019 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3020
3021 #. TRANS: Menu item for site administration
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3023 msgid "Paths"
3024 msgstr "Paden"
3025
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3027 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3028 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3029
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3031 #, php-format
3032 msgid "Theme directory not readable: %s."
3033 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3034
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3036 #, php-format
3037 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3038 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3039
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3041 #, php-format
3042 msgid "Background directory not writable: %s."
3043 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3044
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3046 #, php-format
3047 msgid "Locales directory not readable: %s."
3048 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3049
3050 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3051 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3052 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3053
3054 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3055 msgid "Site"
3056 msgstr "Website"
3057
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3059 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3060 msgid "Server"
3061 msgstr "Server"
3062
3063 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3064 msgid "Site's server hostname."
3065 msgstr "Hostnaam van de website server."
3066
3067 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3069 msgid "Path"
3070 msgstr "Pad"
3071
3072 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3073 msgid "Site path"
3074 msgstr "Websitepad"
3075
3076 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Locale Directory"
3079 msgstr "Vormgevingsmap"
3080
3081 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3082 msgid "Directory path to locales"
3083 msgstr "Talenmap"
3084
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3086 msgid "Fancy URLs"
3087 msgstr "Nette URL's"
3088
3089 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3090 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3091 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3092
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3094 msgid "Theme"
3095 msgstr "Vormgeving"
3096
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Server for themes"
3100 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
3101
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3103 msgid "Web path to themes"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3107 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3108 msgid "SSL server"
3109 msgstr "SSL-server"
3110
3111 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3112 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3116 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3117 #, fuzzy
3118 msgid "SSL path"
3119 msgstr "Websitepad"
3120
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3122 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3126 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Directory"
3129 msgstr "Vormgevingsmap"
3130
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Directory where themes are located"
3134 msgstr "Talenmap"
3135
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3137 msgid "Avatars"
3138 msgstr "Avatars"
3139
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3141 msgid "Avatar server"
3142 msgstr "Avatarserver"
3143
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3145 msgid "Avatar path"
3146 msgstr "Avatarpad"
3147
3148 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3149 msgid "Avatar directory"
3150 msgstr "Avatarmap"
3151
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3153 msgid "Backgrounds"
3154 msgstr "Achtergronden"
3155
3156 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3158 msgid "Attachments"
3159 msgstr "Bijlagen"
3160
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3162 msgid "SSL"
3163 msgstr "SSL"
3164
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3166 msgid "Never"
3167 msgstr "Nooit"
3168
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3170 msgid "Sometimes"
3171 msgstr "Soms"
3172
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3174 msgid "Always"
3175 msgstr "Altijd"
3176
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3178 msgid "Use SSL"
3179 msgstr "SSL gebruiken"
3180
3181 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3182 msgid "When to use SSL"
3183 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
3184
3185 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3186 msgid "Server to direct SSL requests to"
3187 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
3188
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3190 msgid "Save paths"
3191 msgstr "Opslagpaden"
3192
3193 #: actions/peoplesearch.php:52
3194 #, php-format
3195 msgid ""
3196 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3197 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3198 msgstr ""
3199 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3200 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3201 "meer tekens bestaan."
3202
3203 #: actions/peoplesearch.php:58
3204 msgid "People search"
3205 msgstr "Gebruikers zoeken"
3206
3207 #: actions/peopletag.php:68
3208 #, php-format
3209 msgid "Not a valid people tag: %s."
3210 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3211
3212 #: actions/peopletag.php:142
3213 #, php-format
3214 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3215 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3216
3217 #: actions/postnotice.php:95
3218 msgid "Invalid notice content."
3219 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3220
3221 #: actions/postnotice.php:101
3222 #, php-format
3223 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3224 msgstr ""
3225 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3226 "van deze site."
3227
3228 #: actions/profilesettings.php:60
3229 msgid "Profile settings"
3230 msgstr "Profielinstellingen"
3231
3232 #: actions/profilesettings.php:71
3233 msgid ""
3234 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3235 msgstr ""
3236 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3237 "andere gebruikers."
3238
3239 #: actions/profilesettings.php:99
3240 msgid "Profile information"
3241 msgstr "Profielinformatie"
3242
3243 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3244 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3245 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
3246
3247 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3248 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3249 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3250 msgid "Full name"
3251 msgstr "Volledige naam"
3252
3253 #. TRANS: Form input field label.
3254 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3255 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3256 msgid "Homepage"
3257 msgstr "Thuispagina"
3258
3259 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3260 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3261 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
3262
3263 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3264 #, php-format
3265 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3266 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
3267
3268 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3269 msgid "Describe yourself and your interests"
3270 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3271
3272 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3273 msgid "Bio"
3274 msgstr "Beschrijving"
3275
3276 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3277 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3278 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3279 #: lib/userprofile.php:165
3280 msgid "Location"
3281 msgstr "Locatie"
3282
3283 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3284 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3285 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3286
3287 #: actions/profilesettings.php:138
3288 msgid "Share my current location when posting notices"
3289 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3290
3291 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3292 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3293 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3294 msgid "Tags"
3295 msgstr "Labels"
3296
3297 #: actions/profilesettings.php:147
3298 msgid ""
3299 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3300 msgstr ""
3301 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3302 "spaties"
3303
3304 #: actions/profilesettings.php:151
3305 msgid "Language"
3306 msgstr "Taal"
3307
3308 #: actions/profilesettings.php:152
3309 msgid "Preferred language"
3310 msgstr "Voorkeurstaal"
3311
3312 #: actions/profilesettings.php:161
3313 msgid "Timezone"
3314 msgstr "Tijdzone"
3315
3316 #: actions/profilesettings.php:162
3317 msgid "What timezone are you normally in?"
3318 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3319
3320 #: actions/profilesettings.php:167
3321 msgid ""
3322 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3323 msgstr ""
3324 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3325 "processen)"
3326
3327 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3328 #, php-format
3329 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3330 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3331
3332 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3333 msgid "Timezone not selected."
3334 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3335
3336 #: actions/profilesettings.php:241
3337 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3338 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3339
3340 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3341 #, php-format
3342 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3343 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3344
3345 #: actions/profilesettings.php:306
3346 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3347 msgstr ""
3348 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3349 "gebruiker bij te werken."
3350
3351 #: actions/profilesettings.php:363
3352 msgid "Couldn't save location prefs."
3353 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3354
3355 #: actions/profilesettings.php:375
3356 msgid "Couldn't save profile."
3357 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3358
3359 #: actions/profilesettings.php:383
3360 msgid "Couldn't save tags."
3361 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3362
3363 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3364 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3365 msgid "Settings saved."
3366 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3367
3368 #: actions/public.php:83
3369 #, php-format
3370 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3371 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3372
3373 #: actions/public.php:92
3374 msgid "Could not retrieve public stream."
3375 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3376
3377 #: actions/public.php:130
3378 #, php-format
3379 msgid "Public timeline, page %d"
3380 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3381
3382 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3383 msgid "Public timeline"
3384 msgstr "Openbare tijdlijn"
3385
3386 #: actions/public.php:160
3387 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3388 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3389
3390 #: actions/public.php:164
3391 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3392 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3393
3394 #: actions/public.php:168
3395 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3396 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3397
3398 #: actions/public.php:188
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3402 "yet."
3403 msgstr ""
3404 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3405 "berichten geplaatst."
3406
3407 #: actions/public.php:191
3408 msgid "Be the first to post!"
3409 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3410
3411 #: actions/public.php:195
3412 #, php-format
3413 msgid ""
3414 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3415 msgstr ""
3416 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3417 "eerste een bericht?"
3418
3419 #: actions/public.php:242
3420 #, php-format
3421 msgid ""
3422 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3423 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3424 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3425 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3426 msgstr ""
3427 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3428 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3429 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3430 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3431
3432 #: actions/public.php:247
3433 #, php-format
3434 msgid ""
3435 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3436 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3437 "tool."
3438 msgstr ""
3439 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3440 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3441 "net/)"
3442
3443 #: actions/publictagcloud.php:57
3444 msgid "Public tag cloud"
3445 msgstr "Publieke woordwolk"
3446
3447 #: actions/publictagcloud.php:63
3448 #, php-format
3449 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3450 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3451
3452 #: actions/publictagcloud.php:69
3453 #, php-format
3454 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3455 msgstr ""
3456 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3457
3458 #: actions/publictagcloud.php:72
3459 msgid "Be the first to post one!"
3460 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3461
3462 #: actions/publictagcloud.php:75
3463 #, php-format
3464 msgid ""
3465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3466 "one!"
3467 msgstr ""
3468 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3469 "die er een plaatst!"
3470
3471 #: actions/publictagcloud.php:134
3472 msgid "Tag cloud"
3473 msgstr "Woordwolk"
3474
3475 #: actions/recoverpassword.php:36
3476 msgid "You are already logged in!"
3477 msgstr "U bent al aangemeld!"
3478
3479 #: actions/recoverpassword.php:62
3480 msgid "No such recovery code."
3481 msgstr "Onbekende herstelcode."
3482
3483 #: actions/recoverpassword.php:66
3484 msgid "Not a recovery code."
3485 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3486
3487 #: actions/recoverpassword.php:73
3488 msgid "Recovery code for unknown user."
3489 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3490
3491 #: actions/recoverpassword.php:86
3492 msgid "Error with confirmation code."
3493 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3494
3495 #: actions/recoverpassword.php:97
3496 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3497 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3498
3499 #: actions/recoverpassword.php:111
3500 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3501 msgstr ""
3502 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3503 "werken."
3504
3505 #: actions/recoverpassword.php:152
3506 msgid ""
3507 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3508 "the email address you have stored in your account."
3509 msgstr ""
3510 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3511 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3512 "gebruiker staat opgeslagen."
3513
3514 #: actions/recoverpassword.php:158
3515 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3516 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3517
3518 #: actions/recoverpassword.php:188
3519 msgid "Password recovery"
3520 msgstr "Wachtwoordherstel"
3521
3522 #: actions/recoverpassword.php:191
3523 msgid "Nickname or email address"
3524 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3525
3526 #: actions/recoverpassword.php:193
3527 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3528 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3529
3530 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3531 msgid "Recover"
3532 msgstr "Herstellen"
3533
3534 #: actions/recoverpassword.php:208
3535 msgid "Reset password"
3536 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3537
3538 #: actions/recoverpassword.php:209
3539 msgid "Recover password"
3540 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3541
3542 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3543 msgid "Password recovery requested"
3544 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3545
3546 #: actions/recoverpassword.php:213
3547 msgid "Unknown action"
3548 msgstr "Onbekende handeling"
3549
3550 #: actions/recoverpassword.php:236
3551 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3552 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3553
3554 #: actions/recoverpassword.php:243
3555 msgid "Reset"
3556 msgstr "Herstellen"
3557
3558 #: actions/recoverpassword.php:252
3559 msgid "Enter a nickname or email address."
3560 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3561
3562 #: actions/recoverpassword.php:282
3563 msgid "No user with that email address or username."
3564 msgstr ""
3565 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3566 "gebruikersnaam."
3567
3568 #: actions/recoverpassword.php:299
3569 msgid "No registered email address for that user."
3570 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3571
3572 #: actions/recoverpassword.php:313
3573 msgid "Error saving address confirmation."
3574 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3575
3576 #: actions/recoverpassword.php:338
3577 msgid ""
3578 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3579 "address registered to your account."
3580 msgstr ""
3581 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3582 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3583
3584 #: actions/recoverpassword.php:357
3585 msgid "Unexpected password reset."
3586 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3587
3588 #: actions/recoverpassword.php:365
3589 msgid "Password must be 6 chars or more."
3590 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3591
3592 #: actions/recoverpassword.php:369
3593 msgid "Password and confirmation do not match."
3594 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3595
3596 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3597 msgid "Error setting user."
3598 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3599
3600 #: actions/recoverpassword.php:395
3601 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3602 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3603
3604 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3605 msgid "Sorry, only invited people can register."
3606 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3607
3608 #: actions/register.php:99
3609 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3610 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3611
3612 #: actions/register.php:119
3613 msgid "Registration successful"
3614 msgstr "De registratie is voltooid"
3615
3616 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3617 msgid "Register"
3618 msgstr "Registreren"
3619
3620 #: actions/register.php:142
3621 msgid "Registration not allowed."
3622 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3623
3624 #: actions/register.php:205
3625 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3626 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3627
3628 #: actions/register.php:219
3629 msgid "Email address already exists."
3630 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3631
3632 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3633 msgid "Invalid username or password."
3634 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3635
3636 #: actions/register.php:350
3637 msgid ""
3638 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3639 "link up to friends and colleagues. "
3640 msgstr ""
3641 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3642 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3643
3644 #: actions/register.php:432
3645 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3646 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3647
3648 #: actions/register.php:437
3649 msgid "6 or more characters. Required."
3650 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3651
3652 #: actions/register.php:441
3653 msgid "Same as password above. Required."
3654 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3655
3656 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3657 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3658 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3659 msgid "Email"
3660 msgstr "E-mail"
3661
3662 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3663 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3664 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3665
3666 #: actions/register.php:457
3667 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3668 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3669
3670 #: actions/register.php:518
3671 #, php-format
3672 msgid ""
3673 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3674 msgstr ""
3675 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3676
3677 #: actions/register.php:528
3678 #, php-format
3679 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3680 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3681
3682 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3683 #: actions/register.php:532
3684 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3685 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3686
3687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3688 #: actions/register.php:535
3689 msgid "All rights reserved."
3690 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3691
3692 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3693 #: actions/register.php:540
3694 #, php-format
3695 msgid ""
3696 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3697 "email address, IM address, and phone number."
3698 msgstr ""
3699 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
3700 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
3701
3702 #: actions/register.php:583
3703 #, php-format
3704 msgid ""
3705 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3706 "want to...\n"
3707 "\n"
3708 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3709 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3710 "notices through instant messages.\n"
3711 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3712 "share your interests. \n"
3713 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3714 "others more about you. \n"
3715 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3716 "missed. \n"
3717 "\n"
3718 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3719 msgstr ""
3720 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3721 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3722 "\n"
3723 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3724 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3725 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3726 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3727 "u interesses deelt;\n"
3728 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3729 "over uzelf te vertellen;\n"
3730 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3731 "die u nog niet kent.\n"
3732 "\n"
3733 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3734 "ervan verwacht."
3735
3736 #: actions/register.php:607
3737 msgid ""
3738 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3739 "to confirm your email address.)"
3740 msgstr ""
3741 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3742 "mail kunt bevestigen."
3743
3744 #: actions/remotesubscribe.php:98
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3748 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3749 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3750 msgstr ""
3751 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3752 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3753 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3754 "profiel-URL in."
3755
3756 #: actions/remotesubscribe.php:112
3757 msgid "Remote subscribe"
3758 msgstr "Abonneren op afstand"
3759
3760 #: actions/remotesubscribe.php:124
3761 msgid "Subscribe to a remote user"
3762 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3763
3764 #: actions/remotesubscribe.php:129
3765 msgid "User nickname"
3766 msgstr "Gebruikersnaam"
3767
3768 #: actions/remotesubscribe.php:130
3769 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3770 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3771
3772 #: actions/remotesubscribe.php:133
3773 msgid "Profile URL"
3774 msgstr "Profiel-URL"
3775
3776 #: actions/remotesubscribe.php:134
3777 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3778 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3779
3780 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3781 #: lib/userprofile.php:406
3782 msgid "Subscribe"
3783 msgstr "Abonneren"
3784
3785 #: actions/remotesubscribe.php:159
3786 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3787 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3788
3789 #: actions/remotesubscribe.php:168
3790 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3791 msgstr ""
3792 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3793 "gedefinieerd)."
3794
3795 #: actions/remotesubscribe.php:176
3796 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3797 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3798
3799 #: actions/remotesubscribe.php:183
3800 msgid "Couldn’t get a request token."
3801 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3802
3803 #: actions/repeat.php:57
3804 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3805 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3806
3807 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3808 msgid "No notice specified."
3809 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3810
3811 #: actions/repeat.php:76
3812 msgid "You can't repeat your own notice."
3813 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3814
3815 #: actions/repeat.php:90
3816 msgid "You already repeated that notice."
3817 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3818
3819 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3820 msgid "Repeated"
3821 msgstr "Herhaald"
3822
3823 #: actions/repeat.php:119
3824 msgid "Repeated!"
3825 msgstr "Herhaald!"
3826
3827 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3828 #: lib/personalgroupnav.php:105
3829 #, php-format
3830 msgid "Replies to %s"
3831 msgstr "Antwoorden aan %s"
3832
3833 #: actions/replies.php:128
3834 #, php-format
3835 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3836 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3837
3838 #: actions/replies.php:145
3839 #, php-format
3840 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3841 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3842
3843 #: actions/replies.php:152
3844 #, php-format
3845 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3846 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3847
3848 #: actions/replies.php:159
3849 #, php-format
3850 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3851 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3852
3853 #: actions/replies.php:199
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3857 "notice to them yet."
3858 msgstr ""
3859 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3860 "antwoorden ontvangen."
3861
3862 #: actions/replies.php:204
3863 #, php-format
3864 msgid ""
3865 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3866 "[join groups](%%action.groups%%)."
3867 msgstr ""
3868 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3869 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3870
3871 #: actions/replies.php:206
3872 #, php-format
3873 msgid ""
3874 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3875 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3876 msgstr ""
3877 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3878 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3879
3880 #: actions/repliesrss.php:72
3881 #, php-format
3882 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3883 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3884
3885 #: actions/revokerole.php:75
3886 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3887 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3888
3889 #: actions/revokerole.php:82
3890 msgid "User doesn't have this role."
3891 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3892
3893 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3894 msgid "StatusNet"
3895 msgstr "StatusNet"
3896
3897 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3898 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3899 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3900
3901 #: actions/sandbox.php:72
3902 msgid "User is already sandboxed."
3903 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3904
3905 #. TRANS: Menu item for site administration
3906 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3907 #: lib/adminpanelaction.php:379
3908 msgid "Sessions"
3909 msgstr "Sessies"
3910
3911 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3912 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3913 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
3914
3915 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3916 msgid "Handle sessions"
3917 msgstr "Sessieafhandeling"
3918
3919 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3920 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3921 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3922
3923 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3924 msgid "Session debugging"
3925 msgstr "Sessies debuggen"
3926
3927 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3928 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3929 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3930
3931 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3932 msgid "Save site settings"
3933 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3934
3935 #: actions/showapplication.php:82
3936 msgid "You must be logged in to view an application."
3937 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3938
3939 #: actions/showapplication.php:157
3940 msgid "Application profile"
3941 msgstr "Applicatieprofiel"
3942
3943 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3944 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3945 msgid "Icon"
3946 msgstr "Icoon"
3947
3948 #. TRANS: Form input field label for application name.
3949 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3950 #: lib/applicationeditform.php:190
3951 msgid "Name"
3952 msgstr "Naam"
3953
3954 #. TRANS: Form input field label.
3955 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3956 msgid "Organization"
3957 msgstr "Organisatie"
3958
3959 #. TRANS: Form input field label.
3960 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3961 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3962 msgid "Description"
3963 msgstr "Beschrijving"
3964
3965 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3966 #: lib/profileaction.php:187
3967 msgid "Statistics"
3968 msgstr "Statistieken"
3969
3970 #: actions/showapplication.php:203
3971 #, php-format
3972 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3973 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3974
3975 #: actions/showapplication.php:213
3976 msgid "Application actions"
3977 msgstr "Applicatiehandelingen"
3978
3979 #: actions/showapplication.php:236
3980 msgid "Reset key & secret"
3981 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3982
3983 #: actions/showapplication.php:261
3984 msgid "Application info"
3985 msgstr "Applicatieinformatie"
3986
3987 #: actions/showapplication.php:263
3988 msgid "Consumer key"
3989 msgstr "Gebruikerssleutel"
3990
3991 #: actions/showapplication.php:268
3992 msgid "Consumer secret"
3993 msgstr "Gebruikersgeheim"
3994
3995 #: actions/showapplication.php:273
3996 msgid "Request token URL"
3997 msgstr "URL voor verzoektoken"
3998
3999 #: actions/showapplication.php:278
4000 msgid "Access token URL"
4001 msgstr "URL voor toegangstoken"
4002
4003 #: actions/showapplication.php:283
4004 msgid "Authorize URL"
4005 msgstr "Autorisatie-URL"
4006
4007 #: actions/showapplication.php:288
4008 msgid ""
4009 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4010 "signature method."
4011 msgstr ""
4012 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4013 "platte tekst is niet mogelijk."
4014
4015 #: actions/showapplication.php:309
4016 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4017 msgstr ""
4018 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4019
4020 #: actions/showfavorites.php:79
4021 #, php-format
4022 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4023 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4024
4025 #: actions/showfavorites.php:132
4026 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4027 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4028
4029 #: actions/showfavorites.php:171
4030 #, php-format
4031 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4032 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4033
4034 #: actions/showfavorites.php:178
4035 #, php-format
4036 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4037 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4038
4039 #: actions/showfavorites.php:185
4040 #, php-format
4041 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4042 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4043
4044 #: actions/showfavorites.php:206
4045 msgid ""
4046 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4047 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4048 msgstr ""
4049 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4050 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4051 "ze uit te lichten."
4052
4053 #: actions/showfavorites.php:208
4054 #, php-format
4055 msgid ""
4056 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4057 "would add to their favorites :)"
4058 msgstr ""
4059 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4060 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4061 "favorietenlijst. :)"
4062
4063 #: actions/showfavorites.php:212
4064 #, php-format
4065 msgid ""
4066 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4067 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4068 "their favorites :)"
4069 msgstr ""
4070 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4071 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4072 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4073
4074 #: actions/showfavorites.php:243
4075 msgid "This is a way to share what you like."
4076 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4077
4078 #: actions/showgroup.php:82
4079 #, php-format
4080 msgid "%s group"
4081 msgstr "%s groep"
4082
4083 #: actions/showgroup.php:84
4084 #, php-format
4085 msgid "%1$s group, page %2$d"
4086 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4087
4088 #: actions/showgroup.php:227
4089 msgid "Group profile"
4090 msgstr "Groepsprofiel"
4091
4092 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4093 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4094 msgid "URL"
4095 msgstr "URL"
4096
4097 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4098 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4099 msgid "Note"
4100 msgstr "Opmerking"
4101
4102 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4103 msgid "Aliases"
4104 msgstr "Aliassen"
4105
4106 #: actions/showgroup.php:302
4107 msgid "Group actions"
4108 msgstr "Groepshandelingen"
4109
4110 #: actions/showgroup.php:344
4111 #, php-format
4112 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4113 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4114
4115 #: actions/showgroup.php:350
4116 #, php-format
4117 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4118 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4119
4120 #: actions/showgroup.php:356
4121 #, php-format
4122 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4123 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4124
4125 #: actions/showgroup.php:361
4126 #, php-format
4127 msgid "FOAF for %s group"
4128 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4129
4130 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4131 msgid "Members"
4132 msgstr "Leden"
4133
4134 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4135 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4136 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4137 msgid "(None)"
4138 msgstr "(geen)"
4139
4140 #: actions/showgroup.php:410
4141 msgid "All members"
4142 msgstr "Alle leden"
4143
4144 #: actions/showgroup.php:445
4145 msgid "Created"
4146 msgstr "Aangemaakt"
4147
4148 #: actions/showgroup.php:461
4149 #, php-format
4150 msgid ""
4151 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4154 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4155 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4156 msgstr ""
4157 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4158 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4159 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4160 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4161 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4162 "%%)"
4163
4164 #: actions/showgroup.php:467
4165 #, php-format
4166 msgid ""
4167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4170 "their life and interests. "
4171 msgstr ""
4172 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4173 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4174 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4175 "over hun ervaringen en interesses. "
4176
4177 #: actions/showgroup.php:495
4178 msgid "Admins"
4179 msgstr "Beheerders"
4180
4181 #: actions/showmessage.php:81
4182 msgid "No such message."
4183 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4184
4185 #: actions/showmessage.php:98
4186 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4187 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4188
4189 #: actions/showmessage.php:108
4190 #, php-format
4191 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4192 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4193
4194 #: actions/showmessage.php:113
4195 #, php-format
4196 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4197 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4198
4199 #: actions/shownotice.php:90
4200 msgid "Notice deleted."
4201 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4202
4203 #: actions/showstream.php:73
4204 #, php-format
4205 msgid " tagged %s"
4206 msgstr " met het label %s"
4207
4208 #: actions/showstream.php:79
4209 #, php-format
4210 msgid "%1$s, page %2$d"
4211 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4212
4213 #: actions/showstream.php:122
4214 #, php-format
4215 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4216 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4217
4218 #: actions/showstream.php:129
4219 #, php-format
4220 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4221 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4222
4223 #: actions/showstream.php:136
4224 #, php-format
4225 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4226 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4227
4228 #: actions/showstream.php:143
4229 #, php-format
4230 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4231 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4232
4233 #: actions/showstream.php:148
4234 #, php-format
4235 msgid "FOAF for %s"
4236 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4237
4238 #: actions/showstream.php:200
4239 #, php-format
4240 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4241 msgstr ""
4242 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4243
4244 #: actions/showstream.php:205
4245 msgid ""
4246 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4247 "would be a good time to start :)"
4248 msgstr ""
4249 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4250 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4251
4252 #: actions/showstream.php:207
4253 #, php-format
4254 msgid ""
4255 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4256 "%?status_textarea=%2$s)."
4257 msgstr ""
4258 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4259 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4260
4261 #: actions/showstream.php:246
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4265 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4266 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4267 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4268 msgstr ""
4269 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4270 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4271 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4272 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4273 "%doc.help%%%%)"
4274
4275 #: actions/showstream.php:251
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4279 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4280 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4281 msgstr ""
4282 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4283 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4284 "[StatusNet](http://status.net/). "
4285
4286 #: actions/showstream.php:308
4287 #, php-format
4288 msgid "Repeat of %s"
4289 msgstr "Herhaald van %s"
4290
4291 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4292 msgid "You cannot silence users on this site."
4293 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4294
4295 #: actions/silence.php:72
4296 msgid "User is already silenced."
4297 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4298
4299 #: actions/siteadminpanel.php:69
4300 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4301 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4302
4303 #: actions/siteadminpanel.php:133
4304 msgid "Site name must have non-zero length."
4305 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4306
4307 #: actions/siteadminpanel.php:141
4308 msgid "You must have a valid contact email address."
4309 msgstr ""
4310 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4311
4312 #: actions/siteadminpanel.php:159
4313 #, php-format
4314 msgid "Unknown language \"%s\"."
4315 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4316
4317 #: actions/siteadminpanel.php:165
4318 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4319 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4320
4321 #: actions/siteadminpanel.php:171
4322 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4323 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4324
4325 #: actions/siteadminpanel.php:221
4326 msgid "General"
4327 msgstr "Algemeen"
4328
4329 #: actions/siteadminpanel.php:224
4330 msgid "Site name"
4331 msgstr "Websitenaam"
4332
4333 #: actions/siteadminpanel.php:225
4334 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4335 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4336
4337 #: actions/siteadminpanel.php:229
4338 msgid "Brought by"
4339 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4340
4341 #: actions/siteadminpanel.php:230
4342 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4343 msgstr ""
4344 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4345 "iedere pagina"
4346
4347 #: actions/siteadminpanel.php:234
4348 msgid "Brought by URL"
4349 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4350
4351 #: actions/siteadminpanel.php:235
4352 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4353 msgstr ""
4354 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4355 "voettekst van iedere pagina"
4356
4357 #: actions/siteadminpanel.php:239
4358 msgid "Contact email address for your site"
4359 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4360
4361 #: actions/siteadminpanel.php:245
4362 msgid "Local"
4363 msgstr "Lokaal"
4364
4365 #: actions/siteadminpanel.php:256
4366 msgid "Default timezone"
4367 msgstr "Standaardtijdzone"
4368
4369 #: actions/siteadminpanel.php:257
4370 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4371 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4372
4373 #: actions/siteadminpanel.php:262
4374 msgid "Default language"
4375 msgstr "Standaardtaal"
4376
4377 #: actions/siteadminpanel.php:263
4378 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4379 msgstr ""
4380 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4381 "kan worden"
4382
4383 #: actions/siteadminpanel.php:271
4384 msgid "Limits"
4385 msgstr "Limieten"
4386
4387 #: actions/siteadminpanel.php:274
4388 msgid "Text limit"
4389 msgstr "Tekstlimiet"
4390
4391 #: actions/siteadminpanel.php:274
4392 msgid "Maximum number of characters for notices."
4393 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4394
4395 #: actions/siteadminpanel.php:278
4396 msgid "Dupe limit"
4397 msgstr "Duplicaatlimiet"
4398
4399 #: actions/siteadminpanel.php:278
4400 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4401 msgstr ""
4402 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4403 "zenden."
4404
4405 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4406 msgid "Site Notice"
4407 msgstr "Websitebrede mededeling"
4408
4409 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4410 msgid "Edit site-wide message"
4411 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4412
4413 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4414 msgid "Unable to save site notice."
4415 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4416
4417 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4418 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4419 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4420
4421 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4422 msgid "Site notice text"
4423 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4424
4425 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4426 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4427 msgstr ""
4428 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4429 "toegestaan)"
4430
4431 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4432 msgid "Save site notice"
4433 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4434
4435 #. TRANS: Title for SMS settings.
4436 #: actions/smssettings.php:59
4437 msgid "SMS settings"
4438 msgstr "SMS-instellingen"
4439
4440 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4441 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4442 #: actions/smssettings.php:74
4443 #, php-format
4444 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4445 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4446
4447 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4448 #: actions/smssettings.php:97
4449 msgid "SMS is not available."
4450 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4451
4452 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4453 #: actions/smssettings.php:111
4454 msgid "SMS address"
4455 msgstr "SMS-adres"
4456
4457 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4458 #: actions/smssettings.php:120
4459 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4460 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4461
4462 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4463 #: actions/smssettings.php:133
4464 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4465 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4466
4467 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4468 #: actions/smssettings.php:142
4469 msgid "Confirmation code"
4470 msgstr "Bevestigingscode"
4471
4472 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4473 #: actions/smssettings.php:144
4474 msgid "Enter the code you received on your phone."
4475 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4476
4477 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4478 #: actions/smssettings.php:148
4479 msgctxt "BUTTON"
4480 msgid "Confirm"
4481 msgstr "Bevestigen"
4482
4483 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4484 #: actions/smssettings.php:153
4485 msgid "SMS phone number"
4486 msgstr "SMS-nummer"
4487
4488 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4489 #: actions/smssettings.php:156
4490 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4491 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4492
4493 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4494 #: actions/smssettings.php:195
4495 msgid "SMS preferences"
4496 msgstr "SMS-voorkeuren"
4497
4498 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4499 #: actions/smssettings.php:201
4500 msgid ""
4501 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4502 "from my carrier."
4503 msgstr ""
4504 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4505 "van mijn provider kan opleveren."
4506
4507 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4508 #: actions/smssettings.php:315
4509 msgid "SMS preferences saved."
4510 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4511
4512 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4513 #: actions/smssettings.php:338
4514 msgid "No phone number."
4515 msgstr "Geen telefoonnummer."
4516
4517 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4518 #: actions/smssettings.php:344
4519 msgid "No carrier selected."
4520 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4521
4522 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4523 #: actions/smssettings.php:352
4524 msgid "That is already your phone number."
4525 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4526
4527 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4528 #: actions/smssettings.php:356
4529 msgid "That phone number already belongs to another user."
4530 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4531
4532 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4533 #: actions/smssettings.php:384
4534 msgid ""
4535 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4536 "for the code and instructions on how to use it."
4537 msgstr ""
4538 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4539 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4540
4541 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4542 #: actions/smssettings.php:413
4543 msgid "That is the wrong confirmation number."
4544 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4545
4546 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4547 #: actions/smssettings.php:427
4548 msgid "SMS confirmation cancelled."
4549 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4550
4551 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4552 #. TRANS: registered for the active user.
4553 #: actions/smssettings.php:448
4554 msgid "That is not your phone number."
4555 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4556
4557 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4558 #: actions/smssettings.php:470
4559 msgid "The SMS phone number was removed."
4560 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4561
4562 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4563 #: actions/smssettings.php:511
4564 msgid "Mobile carrier"
4565 msgstr "Mobiele aanbieder"
4566
4567 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4568 #: actions/smssettings.php:516
4569 msgid "Select a carrier"
4570 msgstr "Selecteer een provider"
4571
4572 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4573 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4574 #: actions/smssettings.php:525
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4578 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4579 msgstr ""
4580 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4581 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4582 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4583
4584 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4585 #: actions/smssettings.php:548
4586 msgid "No code entered"
4587 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4588
4589 #. TRANS: Menu item for site administration
4590 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4591 #: lib/adminpanelaction.php:395
4592 msgid "Snapshots"
4593 msgstr "Snapshots"
4594
4595 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4596 msgid "Manage snapshot configuration"
4597 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4598
4599 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4600 msgid "Invalid snapshot run value."
4601 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4602
4603 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4604 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4605 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4606
4607 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4608 msgid "Invalid snapshot report URL."
4609 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4610
4611 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4612 msgid "Randomly during web hit"
4613 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4614
4615 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4616 msgid "In a scheduled job"
4617 msgstr "Als geplande taak"
4618
4619 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4620 msgid "Data snapshots"
4621 msgstr "Snapshots van gegevens"
4622
4623 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4624 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4625 msgstr ""
4626 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4627
4628 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4629 msgid "Frequency"
4630 msgstr "Frequentie"
4631
4632 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4633 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4634 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4635
4636 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4637 msgid "Report URL"
4638 msgstr "Rapportage-URL"
4639
4640 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4641 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4642 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4643
4644 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4645 msgid "Save snapshot settings"
4646 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4647
4648 #: actions/subedit.php:70
4649 msgid "You are not subscribed to that profile."
4650 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4651
4652 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4653 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4654 msgid "Could not save subscription."
4655 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4656
4657 #: actions/subscribe.php:77
4658 msgid "This action only accepts POST requests."
4659 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4660
4661 #: actions/subscribe.php:107
4662 msgid "No such profile."
4663 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4664
4665 #: actions/subscribe.php:117
4666 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4667 msgstr ""
4668 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4669 "deze handeling."
4670
4671 #: actions/subscribe.php:145
4672 msgid "Subscribed"
4673 msgstr "Geabonneerd"
4674
4675 #: actions/subscribers.php:50
4676 #, php-format
4677 msgid "%s subscribers"
4678 msgstr "%s abonnees"
4679
4680 #: actions/subscribers.php:52
4681 #, php-format
4682 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4683 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4684
4685 #: actions/subscribers.php:63
4686 msgid "These are the people who listen to your notices."
4687 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4688
4689 #: actions/subscribers.php:67
4690 #, php-format
4691 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4692 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4693
4694 #: actions/subscribers.php:108
4695 msgid ""
4696 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4697 "return the favor"
4698 msgstr ""
4699 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4700 "die zich wellicht op u."
4701
4702 #: actions/subscribers.php:110
4703 #, php-format
4704 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4705 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4706
4707 #: actions/subscribers.php:114
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4711 "%) and be the first?"
4712 msgstr ""
4713 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4714 "kunt u de eerste zijn."
4715
4716 #: actions/subscriptions.php:52
4717 #, php-format
4718 msgid "%s subscriptions"
4719 msgstr "%s abonnementen"
4720
4721 #: actions/subscriptions.php:54
4722 #, php-format
4723 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4724 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4725
4726 #: actions/subscriptions.php:65
4727 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4728 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4729
4730 #: actions/subscriptions.php:69
4731 #, php-format
4732 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4733 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4734
4735 #: actions/subscriptions.php:126
4736 #, php-format
4737 msgid ""
4738 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4739 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4740 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4741 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4742 "automatically subscribe to people you already follow there."
4743 msgstr ""
4744 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4745 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4746 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4747 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4748 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4749 "u daar al volgt."
4750
4751 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4752 #, php-format
4753 msgid "%s is not listening to anyone."
4754 msgstr "%s volgt niemand."
4755
4756 #: actions/subscriptions.php:208
4757 msgid "Jabber"
4758 msgstr "Jabber"
4759
4760 #: actions/subscriptions.php:222
4761 msgid "SMS"
4762 msgstr "SMS"
4763
4764 #: actions/tag.php:69
4765 #, php-format
4766 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4767 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4768
4769 #: actions/tag.php:87
4770 #, php-format
4771 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4772 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4773
4774 #: actions/tag.php:93
4775 #, php-format
4776 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4777 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4778
4779 #: actions/tag.php:99
4780 #, php-format
4781 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4782 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4783
4784 #: actions/tagother.php:39
4785 msgid "No ID argument."
4786 msgstr "Geen ID-argument."
4787
4788 #: actions/tagother.php:65
4789 #, php-format
4790 msgid "Tag %s"
4791 msgstr "Label %s"
4792
4793 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4794 msgid "User profile"
4795 msgstr "Gebruikersprofiel"
4796
4797 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4798 #: lib/userprofile.php:103
4799 msgid "Photo"
4800 msgstr "Foto"
4801
4802 #: actions/tagother.php:141
4803 msgid "Tag user"
4804 msgstr "Gebruiker labelen"
4805
4806 #: actions/tagother.php:151
4807 msgid ""
4808 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4809 "separated"
4810 msgstr ""
4811 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4812 "of spaties als scheidingsteken"
4813
4814 #: actions/tagother.php:193
4815 msgid ""
4816 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4817 msgstr ""
4818 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4819 "geabonneerd zijn."
4820
4821 #: actions/tagother.php:200
4822 msgid "Could not save tags."
4823 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4824
4825 #: actions/tagother.php:236
4826 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4827 msgstr ""
4828 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4829 "abonnees."
4830
4831 #: actions/tagrss.php:35
4832 msgid "No such tag."
4833 msgstr "Onbekend label."
4834
4835 #: actions/unblock.php:59
4836 msgid "You haven't blocked that user."
4837 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4838
4839 #: actions/unsandbox.php:72
4840 msgid "User is not sandboxed."
4841 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4842
4843 #: actions/unsilence.php:72
4844 msgid "User is not silenced."
4845 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4846
4847 #: actions/unsubscribe.php:77
4848 msgid "No profile ID in request."
4849 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4850
4851 #: actions/unsubscribe.php:98
4852 msgid "Unsubscribed"
4853 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4854
4855 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4856 #, php-format
4857 msgid ""
4858 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4859 msgstr ""
4860 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4861 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4862
4863 #. TRANS: User admin panel title
4864 #: actions/useradminpanel.php:60
4865 msgctxt "TITLE"
4866 msgid "User"
4867 msgstr "Gebruiker"
4868
4869 #: actions/useradminpanel.php:71
4870 msgid "User settings for this StatusNet site"
4871 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
4872
4873 #: actions/useradminpanel.php:150
4874 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4875 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4876
4877 #: actions/useradminpanel.php:156
4878 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4879 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4880
4881 #: actions/useradminpanel.php:166
4882 #, php-format
4883 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4884 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4885
4886 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4887 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4888 #: lib/personalgroupnav.php:109
4889 msgid "Profile"
4890 msgstr "Profiel"
4891
4892 #: actions/useradminpanel.php:223
4893 msgid "Bio Limit"
4894 msgstr "Profiellimiet"
4895
4896 #: actions/useradminpanel.php:224
4897 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4898 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4899
4900 #: actions/useradminpanel.php:232
4901 msgid "New users"
4902 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4903
4904 #: actions/useradminpanel.php:236
4905 msgid "New user welcome"
4906 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4907
4908 #: actions/useradminpanel.php:237
4909 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4910 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4911
4912 #: actions/useradminpanel.php:242
4913 msgid "Default subscription"
4914 msgstr "Standaardabonnement"
4915
4916 #: actions/useradminpanel.php:243
4917 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4918 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4919
4920 #: actions/useradminpanel.php:252
4921 msgid "Invitations"
4922 msgstr "Uitnodigingen"
4923
4924 #: actions/useradminpanel.php:257
4925 msgid "Invitations enabled"
4926 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4927
4928 #: actions/useradminpanel.php:259
4929 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4930 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4931
4932 #: actions/useradminpanel.php:295
4933 msgid "Save user settings"
4934 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
4935
4936 #: actions/userauthorization.php:105
4937 msgid "Authorize subscription"
4938 msgstr "Abonneren"
4939
4940 #: actions/userauthorization.php:110
4941 msgid ""
4942 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4943 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4944 "click “Reject”."
4945 msgstr ""
4946 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4947 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4948 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4949 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4950
4951 #. TRANS: Menu item for site administration
4952 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4953 #: lib/adminpanelaction.php:403
4954 msgid "License"
4955 msgstr "Licentie"
4956
4957 #: actions/userauthorization.php:217
4958 msgid "Accept"
4959 msgstr "Aanvaarden"
4960
4961 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4962 #: lib/subscribeform.php:139
4963 msgid "Subscribe to this user"
4964 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
4965
4966 #: actions/userauthorization.php:219
4967 msgid "Reject"
4968 msgstr "Afwijzen"
4969
4970 #: actions/userauthorization.php:220
4971 msgid "Reject this subscription"
4972 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4973
4974 #: actions/userauthorization.php:232
4975 msgid "No authorization request!"
4976 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4977
4978 #: actions/userauthorization.php:254
4979 msgid "Subscription authorized"
4980 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4981
4982 #: actions/userauthorization.php:256
4983 msgid ""
4984 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4985 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4986 "subscription. Your subscription token is:"
4987 msgstr ""
4988 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4989 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4990 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4991
4992 #: actions/userauthorization.php:266
4993 msgid "Subscription rejected"
4994 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4995
4996 #: actions/userauthorization.php:268
4997 msgid ""
4998 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4999 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5000 "subscription."
5001 msgstr ""
5002 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5003 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5004 "afwijzen van een abonnement."
5005
5006 #: actions/userauthorization.php:303
5007 #, php-format
5008 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5009 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5010
5011 #: actions/userauthorization.php:308
5012 #, php-format
5013 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5014 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5015
5016 #: actions/userauthorization.php:314
5017 #, php-format
5018 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5019 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5020
5021 #: actions/userauthorization.php:329
5022 #, php-format
5023 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5024 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5025
5026 #: actions/userauthorization.php:345
5027 #, php-format
5028 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5029 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5030
5031 #: actions/userauthorization.php:350
5032 #, php-format
5033 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5034 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5035
5036 #: actions/userauthorization.php:355
5037 #, php-format
5038 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5039 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5040
5041 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5042 msgid "Profile design"
5043 msgstr "Profielontwerp"
5044
5045 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5046 msgid ""
5047 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5048 "palette of your choice."
5049 msgstr ""
5050 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5051 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5052
5053 #: actions/userdesignsettings.php:282
5054 msgid "Enjoy your hotdog!"
5055 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5056
5057 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5058 #: actions/usergroups.php:66
5059 #, php-format
5060 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5061 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5062
5063 #: actions/usergroups.php:132
5064 msgid "Search for more groups"
5065 msgstr "Meer groepen zoeken"
5066
5067 #: actions/usergroups.php:159
5068 #, php-format
5069 msgid "%s is not a member of any group."
5070 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5071
5072 #: actions/usergroups.php:164
5073 #, php-format
5074 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5075 msgstr ""
5076 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5077
5078 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5079 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5080 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5081 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5082 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5083 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5084 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5085 #, php-format
5086 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5087 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5088
5089 #: actions/version.php:75
5090 #, php-format
5091 msgid "StatusNet %s"
5092 msgstr "StatusNet %s"
5093
5094 #: actions/version.php:155
5095 #, php-format
5096 msgid ""
5097 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5098 "Inc. and contributors."
5099 msgstr ""
5100 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5101 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5102
5103 #: actions/version.php:163
5104 msgid "Contributors"
5105 msgstr "Medewerkers"
5106
5107 #: actions/version.php:170
5108 msgid ""
5109 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5110 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5111 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5112 "any later version. "
5113 msgstr ""
5114 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5115 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5116 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5117 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5118
5119 #: actions/version.php:176
5120 msgid ""
5121 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5122 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5123 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5124 "for more details. "
5125 msgstr ""
5126 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5127 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5128 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5129 "voor meer details. "
5130
5131 #: actions/version.php:182
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5135 "along with this program.  If not, see %s."
5136 msgstr ""
5137 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5138 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5139
5140 #: actions/version.php:191
5141 msgid "Plugins"
5142 msgstr "Plug-ins"
5143
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5145 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5146 msgid "Version"
5147 msgstr "Versie"
5148
5149 #: actions/version.php:199
5150 msgid "Author(s)"
5151 msgstr "Auteur(s)"
5152
5153 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5154 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5155 msgid "Favor"
5156 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5157
5158 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5159 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5160 #: classes/Fave.php:151
5161 #, php-format
5162 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5163 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5164
5165 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5166 #: classes/File.php:142
5167 #, php-format
5168 msgid "Cannot process URL '%s'"
5169 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5170
5171 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5172 #: classes/File.php:174
5173 msgid "Robin thinks something is impossible."
5174 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5175
5176 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5177 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5178 #: classes/File.php:189
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5182 "Try to upload a smaller version."
5183 msgstr ""
5184 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5185 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5186
5187 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5188 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5189 #: classes/File.php:201
5190 #, php-format
5191 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5192 msgstr ""
5193 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5194
5195 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5196 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5197 #: classes/File.php:210
5198 #, php-format
5199 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5200 msgstr ""
5201 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5202
5203 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5204 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5205 msgid "Invalid filename."
5206 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5207
5208 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5209 #: classes/Group_member.php:42
5210 msgid "Group join failed."
5211 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5212
5213 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5214 #: classes/Group_member.php:55
5215 msgid "Not part of group."
5216 msgstr "Geen lid van groep."
5217
5218 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5219 #: classes/Group_member.php:63
5220 msgid "Group leave failed."
5221 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5222
5223 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5224 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5225 #: classes/Group_member.php:76
5226 #, php-format
5227 msgid "Profile ID %s is invalid."
5228 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5229
5230 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5231 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5232 #: classes/Group_member.php:89
5233 #, php-format
5234 msgid "Group ID %s is invalid."
5235 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5236
5237 #. TRANS: Activity title.
5238 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5239 msgid "Join"
5240 msgstr "Toetreden"
5241
5242 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5243 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5244 #: classes/Group_member.php:117
5245 #, php-format
5246 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5247 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5248
5249 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5250 #: classes/Local_group.php:42
5251 msgid "Could not update local group."
5252 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5253
5254 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5255 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5256 #: classes/Login_token.php:78
5257 #, php-format
5258 msgid "Could not create login token for %s"
5259 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5260
5261 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5262 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5263 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5264 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5265
5266 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5267 #: classes/Message.php:45
5268 msgid "You are banned from sending direct messages."
5269 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5270
5271 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5272 #: classes/Message.php:62
5273 msgid "Could not insert message."
5274 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5275
5276 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5277 #: classes/Message.php:73
5278 msgid "Could not update message with new URI."
5279 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5280
5281 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5282 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5283 #: classes/Notice.php:98
5284 #, php-format
5285 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5286 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5287
5288 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5289 #: classes/Notice.php:193
5290 #, php-format
5291 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5292 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5293
5294 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5295 #: classes/Notice.php:265
5296 msgid "Problem saving notice. Too long."
5297 msgstr ""
5298 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5299 "lang."
5300
5301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5302 #: classes/Notice.php:270
5303 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5304 msgstr ""
5305 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5306 "onbekend."
5307
5308 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5309 #: classes/Notice.php:276
5310 msgid ""
5311 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5312 msgstr ""
5313 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5314 "het over enige tijd weer."
5315
5316 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5317 #: classes/Notice.php:283
5318 msgid ""
5319 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5320 "few minutes."
5321 msgstr ""
5322 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5323 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5324
5325 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5326 #: classes/Notice.php:291
5327 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5328 msgstr ""
5329 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5330
5331 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5332 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5333 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5334 msgid "Problem saving notice."
5335 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5336
5337 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5338 #: classes/Notice.php:907
5339 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5340 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5341
5342 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5343 #: classes/Notice.php:1006
5344 msgid "Problem saving group inbox."
5345 msgstr ""
5346 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5347 "groep."
5348
5349 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5350 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5351 #: classes/Notice.php:1120
5352 #, php-format
5353 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5354 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5355
5356 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5357 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5358 #: classes/Notice.php:1822
5359 #, php-format
5360 msgid "RT @%1$s %2$s"
5361 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5362
5363 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5364 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5365 #: classes/Profile.php:785
5366 #, php-format
5367 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5368 msgstr ""
5369 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5370 "gebruiker bestaat niet."
5371
5372 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5373 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5374 #: classes/Profile.php:794
5375 #, php-format
5376 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5377 msgstr ""
5378 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5379 "Databasefout."
5380
5381 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5382 #: classes/Remote_profile.php:54
5383 msgid "Missing profile."
5384 msgstr "Ontbrekend profiel."
5385
5386 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5387 #: classes/Status_network.php:338
5388 msgid "Unable to save tag."
5389 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5390
5391 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5392 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5393 msgid "You have been banned from subscribing."
5394 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5395
5396 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5397 #: classes/Subscription.php:80
5398 msgid "Already subscribed!"
5399 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5400
5401 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5402 #: classes/Subscription.php:85
5403 msgid "User has blocked you."
5404 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5405
5406 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5407 #: classes/Subscription.php:171
5408 msgid "Not subscribed!"
5409 msgstr "Niet geabonneerd!"
5410
5411 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5412 #: classes/Subscription.php:178
5413 msgid "Could not delete self-subscription."
5414 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5415
5416 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5417 #: classes/Subscription.php:206
5418 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5419 msgstr ""
5420 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5421
5422 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5423 #: classes/Subscription.php:218
5424 msgid "Could not delete subscription."
5425 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5426
5427 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5428 #: classes/Subscription.php:255
5429 msgid "Follow"
5430 msgstr "Volgen"
5431
5432 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5433 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5434 #: classes/Subscription.php:258
5435 #, php-format
5436 msgid "%1$s is now following %2$s."
5437 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5438
5439 #. TRANS: Notice given on user registration.
5440 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5441 #: classes/User.php:384
5442 #, php-format
5443 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5444 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5445
5446 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5447 #: classes/User_group.php:495
5448 msgid "Could not create group."
5449 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5450
5451 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5452 #: classes/User_group.php:505
5453 msgid "Could not set group URI."
5454 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5455
5456 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5457 #: classes/User_group.php:528
5458 msgid "Could not set group membership."
5459 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5460
5461 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5462 #: classes/User_group.php:543
5463 msgid "Could not save local group info."
5464 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5465
5466 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5467 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5468 msgid "Change your profile settings"
5469 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5470
5471 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5472 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5473 msgid "Upload an avatar"
5474 msgstr "Avatar uploaden"
5475
5476 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5477 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5478 msgid "Change your password"
5479 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5480
5481 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5482 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5483 msgid "Change email handling"
5484 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5485
5486 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5487 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5488 msgid "Design your profile"
5489 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5490
5491 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5492 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5493 msgid "Other options"
5494 msgstr "Overige instellingen"
5495
5496 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5497 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5498 msgid "Other"
5499 msgstr "Overige"
5500
5501 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5502 #: lib/action.php:148
5503 #, php-format
5504 msgid "%1$s - %2$s"
5505 msgstr "%1$s - %2$s"
5506
5507 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5508 #: lib/action.php:164
5509 msgid "Untitled page"
5510 msgstr "Naamloze pagina"
5511
5512 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5513 #: lib/action.php:476
5514 msgid "Primary site navigation"
5515 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5516
5517 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5518 #: lib/action.php:482
5519 msgctxt "TOOLTIP"
5520 msgid "Personal profile and friends timeline"
5521 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5522
5523 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5524 #: lib/action.php:485
5525 msgctxt "MENU"
5526 msgid "Personal"
5527 msgstr "Persoonlijk"
5528
5529 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5530 #: lib/action.php:487
5531 msgctxt "TOOLTIP"
5532 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5533 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5534
5535 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5536 #: lib/action.php:492
5537 msgctxt "TOOLTIP"
5538 msgid "Connect to services"
5539 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5540
5541 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5542 #: lib/action.php:495
5543 msgid "Connect"
5544 msgstr "Koppelen"
5545
5546 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5547 #: lib/action.php:498
5548 msgctxt "TOOLTIP"
5549 msgid "Change site configuration"
5550 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5551
5552 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5553 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5554 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5555 msgctxt "MENU"
5556 msgid "Admin"
5557 msgstr "Beheer"
5558
5559 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5560 #: lib/action.php:505
5561 #, php-format
5562 msgctxt "TOOLTIP"
5563 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5564 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5565
5566 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5567 #: lib/action.php:508
5568 msgctxt "MENU"
5569 msgid "Invite"
5570 msgstr "Uitnodigingen"
5571
5572 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5573 #: lib/action.php:514
5574 msgctxt "TOOLTIP"
5575 msgid "Logout from the site"
5576 msgstr "Gebruiker afmelden"
5577
5578 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5579 #: lib/action.php:517
5580 msgctxt "MENU"
5581 msgid "Logout"
5582 msgstr "Afmelden"
5583
5584 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5585 #: lib/action.php:522
5586 msgctxt "TOOLTIP"
5587 msgid "Create an account"
5588 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5589
5590 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5591 #: lib/action.php:525
5592 msgctxt "MENU"
5593 msgid "Register"
5594 msgstr "Registreren"
5595
5596 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5597 #: lib/action.php:528
5598 msgctxt "TOOLTIP"
5599 msgid "Login to the site"
5600 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5601
5602 #: lib/action.php:531
5603 msgctxt "MENU"
5604 msgid "Login"
5605 msgstr "Aanmelden"
5606
5607 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5608 #: lib/action.php:534
5609 msgctxt "TOOLTIP"
5610 msgid "Help me!"
5611 msgstr "Help me!"
5612
5613 #: lib/action.php:537
5614 msgctxt "MENU"
5615 msgid "Help"
5616 msgstr "Help"
5617
5618 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5619 #: lib/action.php:540
5620 msgctxt "TOOLTIP"
5621 msgid "Search for people or text"
5622 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5623
5624 #: lib/action.php:543
5625 msgctxt "MENU"
5626 msgid "Search"
5627 msgstr "Zoeken"
5628
5629 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5630 #. TRANS: Menu item for site administration
5631 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5632 msgid "Site notice"
5633 msgstr "Mededeling van de website"
5634
5635 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5636 #: lib/action.php:632
5637 msgid "Local views"
5638 msgstr "Lokale weergaven"
5639
5640 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5641 #: lib/action.php:702
5642 msgid "Page notice"
5643 msgstr "Mededeling van de pagina"
5644
5645 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5646 #: lib/action.php:803
5647 msgid "Secondary site navigation"
5648 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5649
5650 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5651 #: lib/action.php:809
5652 msgid "Help"
5653 msgstr "Help"
5654
5655 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5656 #: lib/action.php:812
5657 msgid "About"
5658 msgstr "Over"
5659
5660 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5661 #: lib/action.php:815
5662 msgid "FAQ"
5663 msgstr "Veel gestelde vragen"
5664
5665 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5666 #: lib/action.php:820
5667 msgid "TOS"
5668 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5669
5670 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5671 #: lib/action.php:824
5672 msgid "Privacy"
5673 msgstr "Privacy"
5674
5675 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5676 #: lib/action.php:827
5677 msgid "Source"
5678 msgstr "Broncode"
5679
5680 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5681 #: lib/action.php:833
5682 msgid "Contact"
5683 msgstr "Contact"
5684
5685 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5686 #: lib/action.php:836
5687 msgid "Badge"
5688 msgstr "Widget"
5689
5690 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5691 #: lib/action.php:865
5692 msgid "StatusNet software license"
5693 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5694
5695 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5696 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5697 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5698 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5699 #: lib/action.php:872
5700 #, php-format
5701 msgid ""
5702 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5703 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5704 msgstr ""
5705 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5706 "broughtbyurl%%)."
5707
5708 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5709 #: lib/action.php:875
5710 #, php-format
5711 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5712 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5713
5714 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5715 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5716 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5717 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5718 #: lib/action.php:882
5719 #, php-format
5720 msgid ""
5721 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5722 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5723 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5724 msgstr ""
5725 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5726 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5727 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5728
5729 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5730 #: lib/action.php:898
5731 msgid "Site content license"
5732 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5733
5734 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5735 #. TRANS: %1$s is the site name.
5736 #: lib/action.php:905
5737 #, php-format
5738 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5739 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5740
5741 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5742 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5743 #: lib/action.php:912
5744 #, php-format
5745 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5746 msgstr ""
5747 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5748 "voorbehouden."
5749
5750 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5751 #: lib/action.php:916
5752 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5753 msgstr ""
5754 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5755 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5756
5757 #. TRANS: license message in footer.
5758 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5759 #: lib/action.php:948
5760 #, php-format
5761 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5762 msgstr ""
5763 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5764
5765 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5766 #: lib/action.php:1284
5767 msgid "Pagination"
5768 msgstr "Paginering"
5769
5770 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5771 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5772 #: lib/action.php:1295
5773 msgid "After"
5774 msgstr "Later"
5775
5776 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5777 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5778 #: lib/action.php:1305
5779 msgid "Before"
5780 msgstr "Eerder"
5781
5782 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5783 #: lib/activity.php:120
5784 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5785 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5786
5787 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5788 #: lib/activityutils.php:200
5789 msgid "Can't handle remote content yet."
5790 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5791
5792 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5793 #: lib/activityutils.php:237
5794 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5795 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5796
5797 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5798 #: lib/activityutils.php:242
5799 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5800 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5801
5802 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5803 #: lib/adminpanelaction.php:96
5804 msgid "You cannot make changes to this site."
5805 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5806
5807 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5808 #: lib/adminpanelaction.php:108
5809 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5810 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5811
5812 #. TRANS: Client error message.
5813 #: lib/adminpanelaction.php:222
5814 msgid "showForm() not implemented."
5815 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5816
5817 #. TRANS: Client error message
5818 #: lib/adminpanelaction.php:250
5819 msgid "saveSettings() not implemented."
5820 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5821
5822 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5823 #. TRANS: the admin panel Design.
5824 #: lib/adminpanelaction.php:274
5825 msgid "Unable to delete design setting."
5826 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5827
5828 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5829 #: lib/adminpanelaction.php:337
5830 msgid "Basic site configuration"
5831 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5832
5833 #. TRANS: Menu item for site administration
5834 #: lib/adminpanelaction.php:339
5835 msgctxt "MENU"
5836 msgid "Site"
5837 msgstr "Website"
5838
5839 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5840 #: lib/adminpanelaction.php:345
5841 msgid "Design configuration"
5842 msgstr "Instellingen vormgeving"
5843
5844 #. TRANS: Menu item for site administration
5845 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5846 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5847 msgctxt "MENU"
5848 msgid "Design"
5849 msgstr "Uiterlijk"
5850
5851 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5852 #: lib/adminpanelaction.php:353
5853 msgid "User configuration"
5854 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5855
5856 #. TRANS: Menu item for site administration
5857 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5858 msgid "User"
5859 msgstr "Gebruiker"
5860
5861 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5862 #: lib/adminpanelaction.php:361
5863 msgid "Access configuration"
5864 msgstr "Toegangsinstellingen"
5865
5866 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5867 #: lib/adminpanelaction.php:369
5868 msgid "Paths configuration"
5869 msgstr "Padinstellingen"
5870
5871 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5872 #: lib/adminpanelaction.php:377
5873 msgid "Sessions configuration"
5874 msgstr "Sessieinstellingen"
5875
5876 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5877 #: lib/adminpanelaction.php:385
5878 msgid "Edit site notice"
5879 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5880
5881 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5882 #: lib/adminpanelaction.php:393
5883 msgid "Snapshots configuration"
5884 msgstr "Snapshotinstellingen"
5885
5886 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5887 #: lib/adminpanelaction.php:401
5888 msgid "Set site license"
5889 msgstr "Sitelicentie instellen"
5890
5891 #. TRANS: Client error 401.
5892 #: lib/apiauth.php:111
5893 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5894 msgstr ""
5895 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5896 "maar leestoegang."
5897
5898 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5899 #: lib/apiauth.php:175
5900 msgid "No application for that consumer key."
5901 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
5902
5903 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5904 #: lib/apiauth.php:212
5905 msgid "Bad access token."
5906 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
5907
5908 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5909 #: lib/apiauth.php:217
5910 msgid "No user for that token."
5911 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
5912
5913 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5914 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5915 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5916 msgid "Could not authenticate you."
5917 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
5918
5919 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5920 #: lib/apioauthstore.php:184
5921 msgid "Tried to revoke unknown token."
5922 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
5923
5924 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5925 #: lib/apioauthstore.php:189
5926 msgid "Failed to delete revoked token."
5927 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
5928
5929 #. TRANS: Form legend.
5930 #: lib/applicationeditform.php:129
5931 msgid "Edit application"
5932 msgstr "Applicatie bewerken"
5933
5934 #. TRANS: Form guide.
5935 #: lib/applicationeditform.php:178
5936 msgid "Icon for this application"
5937 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5938
5939 #. TRANS: Form input field instructions.
5940 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5941 #: lib/applicationeditform.php:201
5942 #, php-format
5943 msgid "Describe your application in %d character"
5944 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5945 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
5946 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5947
5948 #. TRANS: Form input field instructions.
5949 #: lib/applicationeditform.php:205
5950 msgid "Describe your application"
5951 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5952
5953 #. TRANS: Form input field instructions.
5954 #: lib/applicationeditform.php:216
5955 msgid "URL of the homepage of this application"
5956 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5957
5958 #. TRANS: Form input field label.
5959 #: lib/applicationeditform.php:218
5960 msgid "Source URL"
5961 msgstr "Bron-URL"
5962
5963 #. TRANS: Form input field instructions.
5964 #: lib/applicationeditform.php:225
5965 msgid "Organization responsible for this application"
5966 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5967
5968 #. TRANS: Form input field instructions.
5969 #: lib/applicationeditform.php:234
5970 msgid "URL for the homepage of the organization"
5971 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5972
5973 #. TRANS: Form input field instructions.
5974 #: lib/applicationeditform.php:243
5975 msgid "URL to redirect to after authentication"
5976 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5977
5978 #. TRANS: Radio button label for application type
5979 #: lib/applicationeditform.php:271
5980 msgid "Browser"
5981 msgstr "Browser"
5982
5983 #. TRANS: Radio button label for application type
5984 #: lib/applicationeditform.php:288
5985 msgid "Desktop"
5986 msgstr "Desktop"
5987
5988 #. TRANS: Form guide.
5989 #: lib/applicationeditform.php:290
5990 msgid "Type of application, browser or desktop"
5991 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5992
5993 #. TRANS: Radio button label for access type.
5994 #: lib/applicationeditform.php:314
5995 msgid "Read-only"
5996 msgstr "Alleen-lezen"
5997
5998 #. TRANS: Radio button label for access type.
5999 #: lib/applicationeditform.php:334
6000 msgid "Read-write"
6001 msgstr "Lezen en schrijven"
6002
6003 #. TRANS: Form guide.
6004 #: lib/applicationeditform.php:336
6005 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6006 msgstr ""
6007 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6008
6009 #. TRANS: Application access type
6010 #: lib/applicationlist.php:134
6011 msgid "read-write"
6012 msgstr "lezen en schrijven"
6013
6014 #. TRANS: Application access type
6015 #: lib/applicationlist.php:136
6016 msgid "read-only"
6017 msgstr "alleen-lezen"
6018
6019 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6020 #: lib/applicationlist.php:142
6021 #, php-format
6022 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6023 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6024
6025 #. TRANS: Button label
6026 #: lib/applicationlist.php:157
6027 msgctxt "BUTTON"
6028 msgid "Revoke"
6029 msgstr "Intrekken"
6030
6031 #: lib/atom10feed.php:112
6032 msgid "author element must contain a name element."
6033 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6034
6035 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6036 #: lib/attachmentlist.php:256
6037 msgid "Author"
6038 msgstr "Auteur"
6039
6040 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6041 #: lib/attachmentlist.php:270
6042 msgid "Provider"
6043 msgstr "Provider"
6044
6045 #. TRANS: Title.
6046 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6047 msgid "Notices where this attachment appears"
6048 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6049
6050 #. TRANS: Title.
6051 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6052 msgid "Tags for this attachment"
6053 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6056 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6057 msgid "Password changing failed."
6058 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6059
6060 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6061 #: lib/authenticationplugin.php:238
6062 msgid "Password changing is not allowed."
6063 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6064
6065 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6066 #: lib/blockform.php:68
6067 msgid "Block"
6068 msgstr "Blokkeren"
6069
6070 #. TRANS: Title for command results.
6071 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6072 msgid "Command results"
6073 msgstr "Commandoresultaten"
6074
6075 #. TRANS: Title for command results.
6076 #: lib/channel.php:194
6077 msgid "AJAX error"
6078 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6079
6080 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6081 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6082 msgid "Command complete"
6083 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6084
6085 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6086 #: lib/channel.php:244
6087 msgid "Command failed"
6088 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6089
6090 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6091 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6092 msgid "Notice with that id does not exist."
6093 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6094
6095 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6096 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6097 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6098 msgid "User has no last notice."
6099 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6100
6101 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6102 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6103 #: lib/command.php:128
6104 #, php-format
6105 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6106 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6107
6108 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6109 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6110 #: lib/command.php:148
6111 #, php-format
6112 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6113 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6114
6115 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6116 #: lib/command.php:183
6117 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6118 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6119
6120 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6121 #: lib/command.php:229
6122 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6123 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6124
6125 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6126 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6127 #: lib/command.php:238
6128 #, php-format
6129 msgid "Nudge sent to %s."
6130 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6131
6132 #. TRANS: User statistics text.
6133 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6134 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6135 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6136 #: lib/command.php:268
6137 #, php-format
6138 msgid ""
6139 "Subscriptions: %1$s\n"
6140 "Subscribers: %2$s\n"
6141 "Notices: %3$s"
6142 msgstr ""
6143 "Abonnementen: %1$s\n"
6144 "Abonnees: %2$s\n"
6145 "Mededelingen: %3$s"
6146
6147 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6148 #: lib/command.php:312
6149 msgid "Notice marked as fave."
6150 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6151
6152 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6153 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6154 #: lib/command.php:357
6155 #, php-format
6156 msgid "%1$s joined group %2$s."
6157 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6158
6159 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6160 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6161 #: lib/command.php:405
6162 #, php-format
6163 msgid "%1$s left group %2$s."
6164 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6165
6166 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6167 #: lib/command.php:430
6168 #, php-format
6169 msgid "Fullname: %s"
6170 msgstr "Volledige naam: %s"
6171
6172 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6173 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6174 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6175 #, php-format
6176 msgid "Location: %s"
6177 msgstr "Locatie: %s"
6178
6179 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6180 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6181 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6182 #, php-format
6183 msgid "Homepage: %s"
6184 msgstr "Thuispagina: %s"
6185
6186 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6187 #: lib/command.php:442
6188 #, php-format
6189 msgid "About: %s"
6190 msgstr "Over: %s"
6191
6192 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6193 #. TRANS: %s is a remote profile.
6194 #: lib/command.php:471
6195 #, php-format
6196 msgid ""
6197 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6198 "same server."
6199 msgstr ""
6200 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6201 "gebruikers op dezelfde server."
6202
6203 #. TRANS: Message given if content is too long.
6204 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6205 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6206 #, php-format
6207 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6208 msgstr ""
6209 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6210 "bericht was %2$d."
6211
6212 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6213 #: lib/command.php:514
6214 msgid "Error sending direct message."
6215 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6216
6217 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6218 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6219 #: lib/command.php:551
6220 #, php-format
6221 msgid "Notice from %s repeated."
6222 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6223
6224 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6225 #: lib/command.php:554
6226 msgid "Error repeating notice."
6227 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6228
6229 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6230 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6231 #: lib/command.php:589
6232 #, php-format
6233 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6234 msgstr ""
6235 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6236 "bevatte %2$d tekens."
6237
6238 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6239 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6240 #: lib/command.php:600
6241 #, php-format
6242 msgid "Reply to %s sent."
6243 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6244
6245 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6246 #: lib/command.php:603
6247 msgid "Error saving notice."
6248 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6249
6250 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6251 #: lib/command.php:650
6252 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6253 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6254
6255 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6256 #: lib/command.php:659
6257 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6258 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6259
6260 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6261 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6262 #: lib/command.php:667
6263 #, php-format
6264 msgid "Subscribed to %s."
6265 msgstr "Geabonneerd op %s."
6266
6267 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6268 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6269 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6270 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6271 msgstr ""
6272 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6273
6274 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6275 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6276 #: lib/command.php:699
6277 #, php-format
6278 msgid "Unsubscribed from %s."
6279 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6280
6281 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6282 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6283 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6284 msgid "Command not yet implemented."
6285 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6286
6287 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6288 #: lib/command.php:723
6289 msgid "Notification off."
6290 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6291
6292 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6293 #: lib/command.php:726
6294 msgid "Can't turn off notification."
6295 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6296
6297 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6298 #: lib/command.php:749
6299 msgid "Notification on."
6300 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6301
6302 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6303 #: lib/command.php:752
6304 msgid "Can't turn on notification."
6305 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6306
6307 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6308 #: lib/command.php:766
6309 msgid "Login command is disabled."
6310 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6311
6312 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6313 #. TRANS: %s is a logon link..
6314 #: lib/command.php:779
6315 #, php-format
6316 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6317 msgstr ""
6318 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6319 "geldig: %s."
6320
6321 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6322 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6323 #: lib/command.php:808
6324 #, php-format
6325 msgid "Unsubscribed %s."
6326 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6327
6328 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6329 #: lib/command.php:826
6330 msgid "You are not subscribed to anyone."
6331 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6332
6333 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6334 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6335 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6336 #: lib/command.php:831
6337 msgid "You are subscribed to this person:"
6338 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6339 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6340 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6341
6342 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6343 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6344 #: lib/command.php:853
6345 msgid "No one is subscribed to you."
6346 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6347
6348 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6349 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6350 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6351 #: lib/command.php:858
6352 msgid "This person is subscribed to you:"
6353 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6354 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6355 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6356
6357 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6358 #. TRANS: any group subscriptions.
6359 #: lib/command.php:880
6360 msgid "You are not a member of any groups."
6361 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6362
6363 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6364 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6365 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6366 #: lib/command.php:885
6367 msgid "You are a member of this group:"
6368 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6369 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6370 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6371
6372 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6373 #: lib/command.php:900
6374 msgid ""
6375 "Commands:\n"
6376 "on - turn on notifications\n"
6377 "off - turn off notifications\n"
6378 "help - show this help\n"
6379 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6380 "groups - lists the groups you have joined\n"
6381 "subscriptions - list the people you follow\n"
6382 "subscribers - list the people that follow you\n"
6383 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6384 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6385 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6386 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6387 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6388 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6389 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6390 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6391 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6392 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6393 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6394 "join <group> - join group\n"
6395 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6396 "drop <group> - leave group\n"
6397 "stats - get your stats\n"
6398 "stop - same as 'off'\n"
6399 "quit - same as 'off'\n"
6400 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6401 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6402 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6403 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6404 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6405 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6406 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6407 "track <word> - not yet implemented.\n"
6408 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6409 "track off - not yet implemented.\n"
6410 "untrack all - not yet implemented.\n"
6411 "tracks - not yet implemented.\n"
6412 "tracking - not yet implemented.\n"
6413 msgstr ""
6414 "Commando's:\n"
6415 "on - notificaties inschakelen\n"
6416 "off - notificaties uitschakelen\n"
6417 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6418 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6419 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6420 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6421 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6422 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6423 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6424 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6425 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6426 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6427 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6428 "zetten\n"
6429 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6430 "zetten\n"
6431 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6432 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6433 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6434 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6435 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6436 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6437 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6438 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6439 "stop - zelfde als 'off'\n"
6440 "quit - zelfde als 'off'\n"
6441 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6442 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6443 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6444 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6445 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6446 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6447 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6448 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6449 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6450 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6451 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6452 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6453 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6454
6455 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6456 #: lib/common.php:136
6457 msgid "No configuration file found. "
6458 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
6459
6460 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6461 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6462 #: lib/common.php:139
6463 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6464 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
6465
6466 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6467 #: lib/common.php:142
6468 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6469 msgstr ""
6470 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6471
6472 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6473 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6474 #: lib/common.php:146
6475 msgid "Go to the installer."
6476 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6477
6478 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6479 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6480 msgctxt "MENU"
6481 msgid "IM"
6482 msgstr "IM"
6483
6484 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6485 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6486 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6487 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
6488
6489 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6490 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6491 msgctxt "MENU"
6492 msgid "SMS"
6493 msgstr "SMS"
6494
6495 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6496 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6497 msgid "Updates by SMS"
6498 msgstr "Updates via SMS"
6499
6500 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6501 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6502 msgctxt "MENU"
6503 msgid "Connections"
6504 msgstr "Koppelingen"
6505
6506 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6507 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6508 msgid "Authorized connected applications"
6509 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
6510
6511 #: lib/dberroraction.php:60
6512 msgid "Database error"
6513 msgstr "Databasefout"
6514
6515 #: lib/designsettings.php:105
6516 msgid "Upload file"
6517 msgstr "Bestand uploaden"
6518
6519 #: lib/designsettings.php:109
6520 msgid ""
6521 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6522 msgstr ""
6523 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6524 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
6525
6526 #: lib/designsettings.php:418
6527 msgid "Design defaults restored."
6528 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6529
6530 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6531 msgid "Disfavor this notice"
6532 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6533
6534 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6535 msgid "Favor this notice"
6536 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6537
6538 #: lib/feed.php:85
6539 msgid "RSS 1.0"
6540 msgstr "RSS 1.0"
6541
6542 #: lib/feed.php:87
6543 msgid "RSS 2.0"
6544 msgstr "RSS 2.0"
6545
6546 #: lib/feed.php:89
6547 msgid "Atom"
6548 msgstr "Atom"
6549
6550 #: lib/feed.php:91
6551 msgid "FOAF"
6552 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6553
6554 #: lib/feedlist.php:66
6555 msgid "Feeds"
6556 msgstr "Feeds"
6557
6558 #: lib/galleryaction.php:121
6559 msgid "Filter tags"
6560 msgstr "Labels filteren"
6561
6562 #: lib/galleryaction.php:131
6563 msgid "All"
6564 msgstr "Alle"
6565
6566 #: lib/galleryaction.php:139
6567 msgid "Select tag to filter"
6568 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6569
6570 #: lib/galleryaction.php:140
6571 msgid "Tag"
6572 msgstr "Label"
6573
6574 #: lib/galleryaction.php:141
6575 msgid "Choose a tag to narrow list"
6576 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6577
6578 #: lib/galleryaction.php:143
6579 msgid "Go"
6580 msgstr "OK"
6581
6582 #: lib/grantroleform.php:91
6583 #, php-format
6584 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6585 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6586
6587 #: lib/groupeditform.php:163
6588 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6589 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6590
6591 #: lib/groupeditform.php:168
6592 msgid "Describe the group or topic"
6593 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6594
6595 #: lib/groupeditform.php:170
6596 #, php-format
6597 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6598 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6599
6600 #: lib/groupeditform.php:179
6601 msgid ""
6602 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6603 msgstr ""
6604 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6605
6606 #: lib/groupeditform.php:187
6607 #, php-format
6608 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6609 msgstr ""
6610 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6611
6612 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6613 #: lib/groupnav.php:86
6614 msgctxt "MENU"
6615 msgid "Group"
6616 msgstr "Groep"
6617
6618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6619 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6620 #: lib/groupnav.php:89
6621 #, php-format
6622 msgctxt "TOOLTIP"
6623 msgid "%s group"
6624 msgstr "Groep %s"
6625
6626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6627 #: lib/groupnav.php:95
6628 msgctxt "MENU"
6629 msgid "Members"
6630 msgstr "Leden"
6631
6632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6633 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6634 #: lib/groupnav.php:98
6635 #, php-format
6636 msgctxt "TOOLTIP"
6637 msgid "%s group members"
6638 msgstr "Leden van de group %s"
6639
6640 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6641 #: lib/groupnav.php:108
6642 msgctxt "MENU"
6643 msgid "Blocked"
6644 msgstr "Geblokkeerd"
6645
6646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6647 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6648 #: lib/groupnav.php:111
6649 #, php-format
6650 msgctxt "TOOLTIP"
6651 msgid "%s blocked users"
6652 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
6653
6654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6655 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6656 #: lib/groupnav.php:120
6657 #, php-format
6658 msgctxt "TOOLTIP"
6659 msgid "Edit %s group properties"
6660 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6661
6662 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6663 #: lib/groupnav.php:126
6664 msgctxt "MENU"
6665 msgid "Logo"
6666 msgstr "Logo"
6667
6668 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6669 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6670 #: lib/groupnav.php:129
6671 #, php-format
6672 msgctxt "TOOLTIP"
6673 msgid "Add or edit %s logo"
6674 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
6675
6676 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6677 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6678 #: lib/groupnav.php:138
6679 #, php-format
6680 msgctxt "TOOLTIP"
6681 msgid "Add or edit %s design"
6682 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
6683
6684 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6685 msgid "Groups with most members"
6686 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6687
6688 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6689 msgid "Groups with most posts"
6690 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6691
6692 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6693 #, php-format
6694 msgid "Tags in %s group's notices"
6695 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6696
6697 #. TRANS: Client exception 406
6698 #: lib/htmloutputter.php:104
6699 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6700 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6701
6702 #: lib/imagefile.php:72
6703 msgid "Unsupported image file format."
6704 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6705
6706 #: lib/imagefile.php:88
6707 #, php-format
6708 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6709 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6710
6711 #: lib/imagefile.php:93
6712 msgid "Partial upload."
6713 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6714
6715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6716 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6717 msgid "System error uploading file."
6718 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6719
6720 #: lib/imagefile.php:109
6721 msgid "Not an image or corrupt file."
6722 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6723
6724 #: lib/imagefile.php:122
6725 msgid "Lost our file."
6726 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6727
6728 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6729 msgid "Unknown file type"
6730 msgstr "Onbekend bestandstype"
6731
6732 #: lib/imagefile.php:244
6733 msgid "MB"
6734 msgstr "MB"
6735
6736 #: lib/imagefile.php:246
6737 msgid "kB"
6738 msgstr "kB"
6739
6740 #: lib/jabber.php:387
6741 #, php-format
6742 msgid "[%s]"
6743 msgstr "[%s]"
6744
6745 #: lib/jabber.php:567
6746 #, php-format
6747 msgid "Unknown inbox source %d."
6748 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6749
6750 #: lib/leaveform.php:114
6751 msgid "Leave"
6752 msgstr "Verlaten"
6753
6754 #: lib/logingroupnav.php:80
6755 msgid "Login with a username and password"
6756 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6757
6758 #: lib/logingroupnav.php:86
6759 msgid "Sign up for a new account"
6760 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6761
6762 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6763 #: lib/mail.php:174
6764 msgid "Email address confirmation"
6765 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6766
6767 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6768 #: lib/mail.php:177
6769 #, php-format
6770 msgid ""
6771 "Hey, %s.\n"
6772 "\n"
6773 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6774 "\n"
6775 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6776 "\n"
6777 "\t%s\n"
6778 "\n"
6779 "If not, just ignore this message.\n"
6780 "\n"
6781 "Thanks for your time, \n"
6782 "%s\n"
6783 msgstr ""
6784 "Hallo %s.\n"
6785 "\n"
6786 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6787 "\n"
6788 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6789 "onderstaande URL:\n"
6790 "\n"
6791 "%s\n"
6792 "\n"
6793 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6794 "\n"
6795 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6796 "%s\n"
6797
6798 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6799 #: lib/mail.php:243
6800 #, php-format
6801 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6802 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6803
6804 #: lib/mail.php:248
6805 #, php-format
6806 msgid ""
6807 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6808 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6809 msgstr ""
6810 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6811 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6812
6813 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6814 #: lib/mail.php:254
6815 #, php-format
6816 msgid ""
6817 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6818 "\n"
6819 "\t%3$s\n"
6820 "\n"
6821 "%4$s%5$s%6$s\n"
6822 "Faithfully yours,\n"
6823 "%7$s.\n"
6824 "\n"
6825 "----\n"
6826 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6827 msgstr ""
6828 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6829 "\n"
6830 "\t%3$s\n"
6831 "\n"
6832 "%4$s%5$s%6$s\n"
6833 "\n"
6834 "Met vriendelijke groet,\n"
6835 "%7$s.\n"
6836 "----\n"
6837 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6838
6839 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6840 #: lib/mail.php:274
6841 #, php-format
6842 msgid "Bio: %s"
6843 msgstr "Beschrijving: %s"
6844
6845 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6846 #: lib/mail.php:304
6847 #, php-format
6848 msgid "New email address for posting to %s"
6849 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6850
6851 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6852 #: lib/mail.php:308
6853 #, php-format
6854 msgid ""
6855 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6856 "\n"
6857 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6858 "\n"
6859 "More email instructions at %3$s.\n"
6860 "\n"
6861 "Faithfully yours,\n"
6862 "%4$s"
6863 msgstr ""
6864 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6865 "\n"
6866 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6867 "\n"
6868 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6869 "\n"
6870 "Met vriendelijke groet,\n"
6871 "%4$s"
6872
6873 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6874 #: lib/mail.php:433
6875 #, php-format
6876 msgid "%s status"
6877 msgstr "%s status"
6878
6879 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6880 #: lib/mail.php:460
6881 msgid "SMS confirmation"
6882 msgstr "SMS-bevestiging"
6883
6884 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6885 #: lib/mail.php:463
6886 #, php-format
6887 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6888 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6889
6890 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6891 #: lib/mail.php:484
6892 #, php-format
6893 msgid "You've been nudged by %s"
6894 msgstr "%s heeft u gepord"
6895
6896 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6897 #: lib/mail.php:489
6898 #, php-format
6899 msgid ""
6900 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6901 "to post some news.\n"
6902 "\n"
6903 "So let's hear from you :)\n"
6904 "\n"
6905 "%3$s\n"
6906 "\n"
6907 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6908 "\n"
6909 "With kind regards,\n"
6910 "%4$s\n"
6911 msgstr ""
6912 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6913 "delen.\n"
6914 "\n"
6915 "Laat dus iets van u horen!\n"
6916 "\n"
6917 "%3$s\n"
6918 "\n"
6919 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6920 "gebruiker.\n"
6921 "\n"
6922 "Met vriendelijke groet,\n"
6923 "%4$s\n"
6924
6925 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6926 #: lib/mail.php:536
6927 #, php-format
6928 msgid "New private message from %s"
6929 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6930
6931 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6932 #: lib/mail.php:541
6933 #, php-format
6934 msgid ""
6935 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6936 "\n"
6937 "------------------------------------------------------\n"
6938 "%3$s\n"
6939 "------------------------------------------------------\n"
6940 "\n"
6941 "You can reply to their message here:\n"
6942 "\n"
6943 "%4$s\n"
6944 "\n"
6945 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6946 "\n"
6947 "With kind regards,\n"
6948 "%5$s\n"
6949 msgstr ""
6950 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6951 "\n"
6952 "------------------------------------------------------\n"
6953 "%3$s\n"
6954 "------------------------------------------------------\n"
6955 "\n"
6956 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6957 "\n"
6958 "%4$s\n"
6959 "\n"
6960 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6961 "gebruiker.\n"
6962 "\n"
6963 "Met vriendelijke groet,\n"
6964 "%5$s\n"
6965
6966 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6967 #: lib/mail.php:589
6968 #, php-format
6969 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6970 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6971
6972 #. TRANS: Body for favorite notification email
6973 #: lib/mail.php:592
6974 #, php-format
6975 msgid ""
6976 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6977 "\n"
6978 "The URL of your notice is:\n"
6979 "\n"
6980 "%3$s\n"
6981 "\n"
6982 "The text of your notice is:\n"
6983 "\n"
6984 "%4$s\n"
6985 "\n"
6986 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6987 "\n"
6988 "%5$s\n"
6989 "\n"
6990 "Faithfully yours,\n"
6991 "%6$s\n"
6992 msgstr ""
6993 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6994 "geplaatst.\n"
6995 "\n"
6996 "De URL van uw mededeling is:\n"
6997 "\n"
6998 "%3$s\n"
6999 "\n"
7000 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7001 "\n"
7002 "%4$s\n"
7003 "\n"
7004 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7005 "\n"
7006 "%5$s\n"
7007 "\n"
7008 "Met vriendelijke groet,\n"
7009 "%6$s\n"
7010
7011 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7012 #: lib/mail.php:651
7013 #, php-format
7014 msgid ""
7015 "The full conversation can be read here:\n"
7016 "\n"
7017 "\t%s"
7018 msgstr ""
7019 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7020 "\n"
7021 "%s"
7022
7023 #: lib/mail.php:657
7024 #, php-format
7025 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
7026 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
7027
7028 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7029 #: lib/mail.php:660
7030 #, php-format
7031 msgid ""
7032 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7033 "\n"
7034 "The notice is here:\n"
7035 "\n"
7036 "\t%3$s\n"
7037 "\n"
7038 "It reads:\n"
7039 "\n"
7040 "\t%4$s\n"
7041 "\n"
7042 "%5$sYou can reply back here:\n"
7043 "\n"
7044 "\t%6$s\n"
7045 "\n"
7046 "The list of all @-replies for you here:\n"
7047 "\n"
7048 "%7$s\n"
7049 "\n"
7050 "Faithfully yours,\n"
7051 "%2$s\n"
7052 "\n"
7053 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7054 msgstr ""
7055 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7056 "$s.\n"
7057 "\n"
7058 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7059 "\n"
7060 "%3$s\n"
7061 "\n"
7062 "De inhoud is:\n"
7063 "\n"
7064 "%4$s\n"
7065 "\n"
7066 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7067 "\n"
7068 "%6$s\n"
7069 "\n"
7070 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7071 "\n"
7072 "%7$s\n"
7073 "\n"
7074 "Groet,\n"
7075 "%2$s\n"
7076 "\n"
7077 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7078
7079 #: lib/mailbox.php:89
7080 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7081 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7082
7083 #: lib/mailbox.php:139
7084 msgid ""
7085 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7086 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7087 msgstr ""
7088 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7089 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7090
7091 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7092 msgid "from"
7093 msgstr "van"
7094
7095 #: lib/mailhandler.php:37
7096 msgid "Could not parse message."
7097 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7098
7099 #: lib/mailhandler.php:42
7100 msgid "Not a registered user."
7101 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7102
7103 #: lib/mailhandler.php:46
7104 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7105 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7106
7107 #: lib/mailhandler.php:50
7108 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7109 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7110
7111 #: lib/mailhandler.php:228
7112 #, php-format
7113 msgid "Unsupported message type: %s"
7114 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7115
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7117 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7118 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7119 msgstr ""
7120 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7121 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7124 #: lib/mediafile.php:145
7125 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7126 msgstr ""
7127 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7128 "php.ini."
7129
7130 #. TRANS: Client exception.
7131 #: lib/mediafile.php:151
7132 msgid ""
7133 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7134 "the HTML form."
7135 msgstr ""
7136 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7137 "HTML-formulier."
7138
7139 #. TRANS: Client exception.
7140 #: lib/mediafile.php:157
7141 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7142 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7143
7144 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7145 #: lib/mediafile.php:165
7146 msgid "Missing a temporary folder."
7147 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7148
7149 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7150 #: lib/mediafile.php:169
7151 msgid "Failed to write file to disk."
7152 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7153
7154 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7155 #: lib/mediafile.php:173
7156 msgid "File upload stopped by extension."
7157 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7158
7159 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7160 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7161 msgid "File exceeds user's quota."
7162 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7163
7164 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7165 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7166 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7167 msgid "File could not be moved to destination directory."
7168 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7169
7170 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7171 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7172 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7173 msgid "Could not determine file's MIME type."
7174 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7175
7176 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7177 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7178 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7179 #: lib/mediafile.php:340
7180 #, php-format
7181 msgid ""
7182 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7183 "format."
7184 msgstr ""
7185 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7186 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7187
7188 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7189 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7190 #: lib/mediafile.php:345
7191 #, php-format
7192 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7193 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7194
7195 #: lib/messageform.php:120
7196 msgid "Send a direct notice"
7197 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7198
7199 #: lib/messageform.php:146
7200 msgid "To"
7201 msgstr "Aan"
7202
7203 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7204 msgid "Available characters"
7205 msgstr "Beschikbare tekens"
7206
7207 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7208 msgctxt "Send button for sending notice"
7209 msgid "Send"
7210 msgstr "Verzenden"
7211
7212 #: lib/noticeform.php:160
7213 msgid "Send a notice"
7214 msgstr "Mededeling verzenden"
7215
7216 #: lib/noticeform.php:174
7217 #, php-format
7218 msgid "What's up, %s?"
7219 msgstr "Hallo, %s."
7220
7221 #: lib/noticeform.php:193
7222 msgid "Attach"
7223 msgstr "Toevoegen"
7224
7225 #: lib/noticeform.php:197
7226 msgid "Attach a file"
7227 msgstr "Bestand toevoegen"
7228
7229 #: lib/noticeform.php:213
7230 msgid "Share my location"
7231 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7232
7233 #: lib/noticeform.php:216
7234 msgid "Do not share my location"
7235 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7236
7237 #: lib/noticeform.php:217
7238 msgid ""
7239 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7240 "try again later"
7241 msgstr ""
7242 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7243 "nog eens"
7244
7245 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7246 #: lib/noticelist.php:446
7247 msgid "N"
7248 msgstr "N"
7249
7250 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7251 #: lib/noticelist.php:448
7252 msgid "S"
7253 msgstr "Z"
7254
7255 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7256 #: lib/noticelist.php:450
7257 msgid "E"
7258 msgstr "O"
7259
7260 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7261 #: lib/noticelist.php:452
7262 msgid "W"
7263 msgstr "W"
7264
7265 #: lib/noticelist.php:454
7266 #, php-format
7267 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7268 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7269
7270 #: lib/noticelist.php:463
7271 msgid "at"
7272 msgstr "op"
7273
7274 #: lib/noticelist.php:512
7275 msgid "web"
7276 msgstr "web"
7277
7278 #: lib/noticelist.php:578
7279 msgid "in context"
7280 msgstr "in context"
7281
7282 #: lib/noticelist.php:613
7283 msgid "Repeated by"
7284 msgstr "Herhaald door"
7285
7286 #: lib/noticelist.php:640
7287 msgid "Reply to this notice"
7288 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7289
7290 #: lib/noticelist.php:641
7291 msgid "Reply"
7292 msgstr "Antwoorden"
7293
7294 #: lib/noticelist.php:685
7295 msgid "Notice repeated"
7296 msgstr "Mededeling herhaald"
7297
7298 #: lib/nudgeform.php:116
7299 msgid "Nudge this user"
7300 msgstr "Deze gebruiker porren"
7301
7302 #: lib/nudgeform.php:128
7303 msgid "Nudge"
7304 msgstr "Porren"
7305
7306 #: lib/nudgeform.php:128
7307 msgid "Send a nudge to this user"
7308 msgstr "Deze gebruiker porren"
7309
7310 #: lib/oauthstore.php:294
7311 msgid "Error inserting new profile."
7312 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7313
7314 #: lib/oauthstore.php:302
7315 msgid "Error inserting avatar."
7316 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7317
7318 #: lib/oauthstore.php:322
7319 msgid "Error inserting remote profile."
7320 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7321
7322 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7323 #: lib/oauthstore.php:362
7324 msgid "Duplicate notice."
7325 msgstr "Dubbele mededeling."
7326
7327 #: lib/oauthstore.php:507
7328 msgid "Couldn't insert new subscription."
7329 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7330
7331 #: lib/personalgroupnav.php:99
7332 msgid "Personal"
7333 msgstr "Persoonlijk"
7334
7335 #: lib/personalgroupnav.php:104
7336 msgid "Replies"
7337 msgstr "Antwoorden"
7338
7339 #: lib/personalgroupnav.php:114
7340 msgid "Favorites"
7341 msgstr "Favorieten"
7342
7343 #: lib/personalgroupnav.php:125
7344 msgid "Inbox"
7345 msgstr "Postvak IN"
7346
7347 #: lib/personalgroupnav.php:126
7348 msgid "Your incoming messages"
7349 msgstr "Uw inkomende berichten"
7350
7351 #: lib/personalgroupnav.php:130
7352 msgid "Outbox"
7353 msgstr "Postvak UIT"
7354
7355 #: lib/personalgroupnav.php:131
7356 msgid "Your sent messages"
7357 msgstr "Uw verzonden berichten"
7358
7359 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7360 #, php-format
7361 msgid "Tags in %s's notices"
7362 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7363
7364 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7365 #: lib/plugin.php:121
7366 msgid "Unknown"
7367 msgstr "Onbekend"
7368
7369 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7370 msgid "Subscriptions"
7371 msgstr "Abonnementen"
7372
7373 #: lib/profileaction.php:126
7374 msgid "All subscriptions"
7375 msgstr "Alle abonnementen"
7376
7377 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7378 msgid "Subscribers"
7379 msgstr "Abonnees"
7380
7381 #: lib/profileaction.php:161
7382 msgid "All subscribers"
7383 msgstr "Alle abonnees"
7384
7385 #: lib/profileaction.php:191
7386 msgid "User ID"
7387 msgstr "Gebruikers-ID"
7388
7389 #: lib/profileaction.php:196
7390 msgid "Member since"
7391 msgstr "Lid sinds"
7392
7393 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7394 #: lib/profileaction.php:235
7395 msgid "Daily average"
7396 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7397
7398 #: lib/profileaction.php:264
7399 msgid "All groups"
7400 msgstr "Alle groepen"
7401
7402 #: lib/profileformaction.php:123
7403 msgid "Unimplemented method."
7404 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
7405
7406 #: lib/publicgroupnav.php:78
7407 msgid "Public"
7408 msgstr "Openbaar"
7409
7410 #: lib/publicgroupnav.php:82
7411 msgid "User groups"
7412 msgstr "Gebruikersgroepen"
7413
7414 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7415 msgid "Recent tags"
7416 msgstr "Recente labels"
7417
7418 #: lib/publicgroupnav.php:88
7419 msgid "Featured"
7420 msgstr "Uitgelicht"
7421
7422 #: lib/publicgroupnav.php:92
7423 msgid "Popular"
7424 msgstr "Populair"
7425
7426 #: lib/redirectingaction.php:95
7427 msgid "No return-to arguments."
7428 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7429
7430 #: lib/repeatform.php:107
7431 msgid "Repeat this notice?"
7432 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7433
7434 #: lib/repeatform.php:132
7435 msgid "Yes"
7436 msgstr "Ja"
7437
7438 #: lib/repeatform.php:132
7439 msgid "Repeat this notice"
7440 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7441
7442 #: lib/revokeroleform.php:91
7443 #, php-format
7444 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7445 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7446
7447 #: lib/router.php:711
7448 msgid "No single user defined for single-user mode."
7449 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7450
7451 #: lib/sandboxform.php:67
7452 msgid "Sandbox"
7453 msgstr "Zandbak"
7454
7455 #: lib/sandboxform.php:78
7456 msgid "Sandbox this user"
7457 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7458
7459 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7460 #: lib/searchaction.php:121
7461 msgid "Search site"
7462 msgstr "Site doorzoeken"
7463
7464 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7465 #. TRANS: for searching can be entered.
7466 #: lib/searchaction.php:129
7467 msgid "Keyword(s)"
7468 msgstr "Term(en)"
7469
7470 #: lib/searchaction.php:130
7471 msgctxt "BUTTON"
7472 msgid "Search"
7473 msgstr "Zoeken"
7474
7475 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7476 #: lib/searchaction.php:170
7477 msgid "Search help"
7478 msgstr "Hulp bij zoeken"
7479
7480 #: lib/searchgroupnav.php:80
7481 msgid "People"
7482 msgstr "Gebruikers"
7483
7484 #: lib/searchgroupnav.php:81
7485 msgid "Find people on this site"
7486 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7487
7488 #: lib/searchgroupnav.php:83
7489 msgid "Find content of notices"
7490 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7491
7492 #: lib/searchgroupnav.php:85
7493 msgid "Find groups on this site"
7494 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7495
7496 #: lib/section.php:89
7497 msgid "Untitled section"
7498 msgstr "Naamloze sectie"
7499
7500 #: lib/section.php:106
7501 msgid "More..."
7502 msgstr "Meer..."
7503
7504 #: lib/silenceform.php:67
7505 msgid "Silence"
7506 msgstr "Muilkorven"
7507
7508 #: lib/silenceform.php:78
7509 msgid "Silence this user"
7510 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7511
7512 #: lib/subgroupnav.php:83
7513 #, php-format
7514 msgid "People %s subscribes to"
7515 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7516
7517 #: lib/subgroupnav.php:91
7518 #, php-format
7519 msgid "People subscribed to %s"
7520 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7521
7522 #: lib/subgroupnav.php:99
7523 #, php-format
7524 msgid "Groups %s is a member of"
7525 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7526
7527 #: lib/subgroupnav.php:105
7528 msgid "Invite"
7529 msgstr "Uitnodigen"
7530
7531 #: lib/subgroupnav.php:106
7532 #, php-format
7533 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7534 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7535
7536 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7537 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7538 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7539 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7540
7541 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7542 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7543 msgid "People Tagcloud as tagged"
7544 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7545
7546 #: lib/tagcloudsection.php:56
7547 msgid "None"
7548 msgstr "Geen"
7549
7550 #: lib/themeuploader.php:50
7551 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7552 msgstr ""
7553 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7554 "ondersteuning."
7555
7556 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7557 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7558 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7559
7560 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7561 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7562 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7563 msgid "Failed saving theme."
7564 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7565
7566 #: lib/themeuploader.php:147
7567 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7568 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7569
7570 #: lib/themeuploader.php:166
7571 #, php-format
7572 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7573 msgstr ""
7574 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
7575 "d bytes."
7576
7577 #: lib/themeuploader.php:178
7578 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7579 msgstr ""
7580 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
7581
7582 #: lib/themeuploader.php:218
7583 msgid ""
7584 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7585 "digits, underscore, and minus sign."
7586 msgstr ""
7587 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
7588 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
7589
7590 #: lib/themeuploader.php:224
7591 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7592 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
7593
7594 #: lib/themeuploader.php:241
7595 #, php-format
7596 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7597 msgstr ""
7598 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
7599
7600 #: lib/themeuploader.php:259
7601 msgid "Error opening theme archive."
7602 msgstr ""
7603 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
7604 "vormgeving."
7605
7606 #: lib/topposterssection.php:74
7607 msgid "Top posters"
7608 msgstr "Meest actieve gebruikers"
7609
7610 #: lib/unsandboxform.php:69
7611 msgid "Unsandbox"
7612 msgstr "Uit de zandbak halen"
7613
7614 #: lib/unsandboxform.php:80
7615 msgid "Unsandbox this user"
7616 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7617
7618 #: lib/unsilenceform.php:67
7619 msgid "Unsilence"
7620 msgstr "Muilkorf afnemen"
7621
7622 #: lib/unsilenceform.php:78
7623 msgid "Unsilence this user"
7624 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7625
7626 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7627 msgid "Unsubscribe from this user"
7628 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7629
7630 #: lib/unsubscribeform.php:137
7631 msgid "Unsubscribe"
7632 msgstr "Abonnement opheffen"
7633
7634 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7636 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7637 #, php-format
7638 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7639 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
7640
7641 #: lib/userprofile.php:117
7642 msgid "Edit Avatar"
7643 msgstr "Avatar bewerken"
7644
7645 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7646 msgid "User actions"
7647 msgstr "Gebruikershandelingen"
7648
7649 #: lib/userprofile.php:237
7650 msgid "User deletion in progress..."
7651 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7652
7653 #: lib/userprofile.php:263
7654 msgid "Edit profile settings"
7655 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7656
7657 #: lib/userprofile.php:264
7658 msgid "Edit"
7659 msgstr "Bewerken"
7660
7661 #: lib/userprofile.php:287
7662 msgid "Send a direct message to this user"
7663 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7664
7665 #: lib/userprofile.php:288
7666 msgid "Message"
7667 msgstr "Bericht"
7668
7669 #: lib/userprofile.php:326
7670 msgid "Moderate"
7671 msgstr "Modereren"
7672
7673 #: lib/userprofile.php:364
7674 msgid "User role"
7675 msgstr "Gebruikersrol"
7676
7677 #: lib/userprofile.php:366
7678 msgctxt "role"
7679 msgid "Administrator"
7680 msgstr "Beheerder"
7681
7682 #: lib/userprofile.php:367
7683 msgctxt "role"
7684 msgid "Moderator"
7685 msgstr "Moderator"
7686
7687 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7688 #: lib/util.php:1163
7689 msgid "a few seconds ago"
7690 msgstr "een paar seconden geleden"
7691
7692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7693 #: lib/util.php:1166
7694 msgid "about a minute ago"
7695 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7696
7697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7698 #: lib/util.php:1170
7699 #, php-format
7700 msgid "about one minute ago"
7701 msgid_plural "about %d minutes ago"
7702 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
7703 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
7704
7705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7706 #: lib/util.php:1173
7707 msgid "about an hour ago"
7708 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7709
7710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7711 #: lib/util.php:1177
7712 #, php-format
7713 msgid "about one hour ago"
7714 msgid_plural "about %d hours ago"
7715 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
7716 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
7717
7718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7719 #: lib/util.php:1180
7720 msgid "about a day ago"
7721 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7722
7723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7724 #: lib/util.php:1184
7725 #, php-format
7726 msgid "about one day ago"
7727 msgid_plural "about %d days ago"
7728 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
7729 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
7730
7731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7732 #: lib/util.php:1187
7733 msgid "about a month ago"
7734 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7735
7736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7737 #: lib/util.php:1191
7738 #, php-format
7739 msgid "about one month ago"
7740 msgid_plural "about %d months ago"
7741 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
7742 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
7743
7744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7745 #: lib/util.php:1194
7746 msgid "about a year ago"
7747 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7748
7749 #: lib/webcolor.php:82
7750 #, php-format
7751 msgid "%s is not a valid color!"
7752 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7753
7754 #: lib/webcolor.php:123
7755 #, php-format
7756 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7757 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7758
7759 #: scripts/restoreuser.php:82
7760 #, php-format
7761 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7762 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
7763
7764 #: scripts/restoreuser.php:88
7765 msgid "No user specified; using backup user."
7766 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
7767
7768 #: scripts/restoreuser.php:94
7769 #, php-format
7770 msgid "%d entries in backup."
7771 msgstr "%d regels in de back-up."