]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
b88ce26d6fe51d945397f7dab4fbcc541fb41fca
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Dutch
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 21:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 21:44:31+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64948); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
27 msgid "Access"
28 msgstr "Toegang"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Gesloten"
70
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
75
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Opslaan"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgid "No such page."
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
92
93 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
100 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
101 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
102 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
104 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
105 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:103
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:112
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:121
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr ""
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
158 "geplaatst."
159
160 #: actions/all.php:139
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:142
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
174 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s)  op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to his or her attention."
185 msgstr ""
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:178
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
197 #: actions/apitimelinehome.php:121
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
211 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
212 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
213 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
214 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
219 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
220 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
223 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
233 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
236 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:119
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr ""
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
370 msgid "Could not follow user: User not found."
371 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
374 #, php-format
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr ""
381 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
382 "niet aangetroffen."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
389 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:205
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr ""
405 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
406 "zijn niet toegestaan."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:208
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr ""
413 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:210
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:217
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:220
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:266
453 #, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
469 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
470 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
471 msgid "Group not found."
472 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "U bent al lid van die groep."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
479 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
480 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
481
482 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:114
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
490
491 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
492 #, php-format
493 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
494 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
495
496 #. TRANS: %s is a user name
497 #: actions/apigrouplist.php:97
498 #, php-format
499 msgid "%s's groups"
500 msgstr "Groepen van %s"
501
502 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
503 #: actions/apigrouplist.php:107
504 #, php-format
505 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
506 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
507
508 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
509 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
510 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
511 #, php-format
512 msgid "%s groups"
513 msgstr "%s groepen"
514
515 #: actions/apigrouplistall.php:95
516 #, php-format
517 msgid "groups on %s"
518 msgstr "groepen op %s"
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:101
521 msgid "No oauth_token parameter provided."
522 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:106
525 msgid "Invalid token."
526 msgstr "Ongeldig token."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
529 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
530 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
531 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
532 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
533 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
534 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
535 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
536 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
537 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
538 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
539 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
540 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
541 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
542 #: lib/designsettings.php:294
543 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
544 msgstr ""
545 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
546 "alstublieft."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
556 "applicatiegebruiker."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 msgstr ""
561 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
562 "applicatiegebruiker."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "token."
569 msgstr ""
570 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
571 "toegangstoken."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:227
574 #, php-format
575 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
576 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
577
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
581 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
582 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
583 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
584 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
585 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
586 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
587 msgid "Unexpected form submission."
588 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:259
591 msgid "An application would like to connect to your account"
592 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:276
595 msgid "Allow or deny access"
596 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:292
599 #, php-format
600 msgid ""
601 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
602 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
603 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
604 msgstr ""
605 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
606 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
607 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
608
609 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
610 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
611 msgid "Account"
612 msgstr "Gebruiker"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
615 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
616 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
617 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
618 #: lib/userprofile.php:132
619 msgid "Nickname"
620 msgstr "Gebruikersnaam"
621
622 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
624 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
625 msgid "Password"
626 msgstr "Wachtwoord"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:328
629 msgid "Deny"
630 msgstr "Ontzeggen"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:334
633 msgid "Allow"
634 msgstr "Toestaan"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:351
637 msgid "Allow or deny access to your account information."
638 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
641 msgid "This method requires a POST or DELETE."
642 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
643
644 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
645 msgid "You may not delete another user's status."
646 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
649 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
650 msgid "No such notice."
651 msgstr "De mededeling bestaat niet."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:83
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
656
657 #: actions/apistatusesretweet.php:91
658 msgid "Already repeated that notice."
659 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:138
662 msgid "Status deleted."
663 msgstr "De status is verwijderd."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:144
666 msgid "No status with that ID found."
667 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
668
669 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
670 #: lib/mailhandler.php:60
671 #, php-format
672 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
673 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
676 msgid "Not found."
677 msgstr "Niet aangetroffen."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
680 #, php-format
681 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
682 msgstr ""
683 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
684 "bijlage."
685
686 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
687 msgid "Unsupported format."
688 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
689
690 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
693 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
698 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
699
700 #: actions/apitimelinementions.php:117
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
703 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinementions.php:130
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
708 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
709
710 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
711 #, php-format
712 msgid "%s public timeline"
713 msgstr "%s publieke tijdlijn"
714
715 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
716 #, php-format
717 msgid "%s updates from everyone!"
718 msgstr "%s updates van iedereen"
719
720 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
721 #, php-format
722 msgid "Repeated to %s"
723 msgstr "Herhaald naar %s"
724
725 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
726 #, php-format
727 msgid "Repeats of %s"
728 msgstr "Herhaald van %s"
729
730 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
731 #, php-format
732 msgid "Notices tagged with %s"
733 msgstr "Mededelingen met het label %s"
734
735 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
736 #, php-format
737 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
738 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
739
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "Geen gebruikersnaam."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
752 msgid "No size."
753 msgstr "Geen afmeting."
754
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Ongeldige afmetingen."
758
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
762 msgid "Avatar"
763 msgstr "Avatar"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:78
766 #, php-format
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
768 msgstr ""
769 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Avatarinstellingen"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Origineel"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Voorvertoning"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Verwijderen"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Uploaden"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Uitsnijden"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr ""
812 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
815 msgid "Lost our file data."
816 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:370
819 msgid "Avatar updated."
820 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:373
823 msgid "Failed updating avatar."
824 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
825
826 #: actions/avatarsettings.php:397
827 msgid "Avatar deleted."
828 msgstr "De avatar is verwijderd."
829
830 #: actions/block.php:69
831 msgid "You already blocked that user."
832 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
833
834 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
835 msgid "Block user"
836 msgstr "Gebruiker blokkeren"
837
838 #: actions/block.php:130
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
841 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
842 "will not be notified of any @-replies from them."
843 msgstr ""
844 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
845 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
846 "van deze gebruiker."
847
848 #. TRANS: Button label on the user block form.
849 #. TRANS: Button label on the delete application form.
850 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
851 #. TRANS: Button label on the delete user form.
852 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
853 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
854 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
855 #: actions/groupblock.php:178
856 #, fuzzy
857 msgctxt "BUTTON"
858 msgid "No"
859 msgstr "Nee"
860
861 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
863 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
864 msgid "Do not block this user"
865 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
866
867 #. TRANS: Button label on the user block form.
868 #. TRANS: Button label on the delete application form.
869 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
870 #. TRANS: Button label on the delete user form.
871 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
872 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
873 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
874 #: actions/groupblock.php:185
875 #, fuzzy
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "Yes"
878 msgstr "Ja"
879
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
884
885 #: actions/block.php:179
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
904 #, php-format
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
909 #, php-format
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
922 msgid "Unblock"
923 msgstr "Deblokkeer"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
928
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
931 #, php-format
932 msgid "Post to %s"
933 msgstr "Verzenden naar %s"
934
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Geen bevestigingscode."
938
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
942
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
946
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
949 #, php-format
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Onbekend adrestype %s."
952
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
957
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
971
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
978
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Adres bevestigen"
982
983 #: actions/confirmaddress.php:161
984 #, php-format
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
987
988 #: actions/conversation.php:99
989 msgid "Conversation"
990 msgstr "Dialoog"
991
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
994 msgid "Notices"
995 msgstr "Mededelingen"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1253
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Applicatie verwijderen"
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1021 msgid ""
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "connections."
1025 msgstr ""
1026 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1027 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1028 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1029
1030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:158
1032 msgid "Do not delete this application"
1033 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1034
1035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:164
1037 msgid "Delete this application"
1038 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1039
1040 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1041 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1042 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1043 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1044 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1045 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1046 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1047 #: lib/settingsaction.php:72
1048 msgid "Not logged in."
1049 msgstr "Niet aangemeld."
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:71
1052 msgid "Can't delete this notice."
1053 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:103
1056 msgid ""
1057 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1058 "be undone."
1059 msgstr ""
1060 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1061 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1062
1063 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1064 msgid "Delete notice"
1065 msgstr "Mededeling verwijderen"
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:144
1068 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1069 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1070
1071 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1072 #: actions/deletenotice.php:151
1073 msgid "Do not delete this notice"
1074 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1075
1076 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1077 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1078 msgid "Delete this notice"
1079 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:67
1082 msgid "You cannot delete users."
1083 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:74
1086 msgid "You can only delete local users."
1087 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1088
1089 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1090 msgid "Delete user"
1091 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1092
1093 #: actions/deleteuser.php:136
1094 msgid ""
1095 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1096 "the user from the database, without a backup."
1097 msgstr ""
1098 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1099 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1100 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1101
1102 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1103 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1104 msgid "Delete this user"
1105 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1106
1107 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1108 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1109 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1110 #: lib/groupnav.php:119
1111 msgid "Design"
1112 msgstr "Uiterlijk"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:74
1115 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1116 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:276
1119 msgid "Invalid logo URL."
1120 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:280
1123 #, php-format
1124 msgid "Theme not available: %s."
1125 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:376
1128 msgid "Change logo"
1129 msgstr "Logo wijzigen"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:381
1132 msgid "Site logo"
1133 msgstr "Websitelogo"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:388
1136 msgid "Change theme"
1137 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:405
1140 msgid "Site theme"
1141 msgstr "Vormgeving website"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:406
1144 msgid "Theme for the site."
1145 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1148 msgid "Change background image"
1149 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1152 #: lib/designsettings.php:178
1153 msgid "Background"
1154 msgstr "Achtergrond"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:428
1157 #, php-format
1158 msgid ""
1159 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1160 "$s."
1161 msgstr ""
1162 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1163 "bestandsgrootte is %1$s."
1164
1165 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1166 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1167 msgid "On"
1168 msgstr "Aan"
1169
1170 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1171 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1172 msgid "Off"
1173 msgstr "Uit"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1176 msgid "Turn background image on or off."
1177 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1180 msgid "Tile background image"
1181 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1184 msgid "Change colours"
1185 msgstr "Kleuren wijzigen"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1188 msgid "Content"
1189 msgstr "Inhoud"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1192 msgid "Sidebar"
1193 msgstr "Menubalk"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1196 msgid "Text"
1197 msgstr "Tekst"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1200 msgid "Links"
1201 msgstr "Verwijzingen"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1204 msgid "Use defaults"
1205 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1208 msgid "Restore default designs"
1209 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1212 msgid "Reset back to default"
1213 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1214
1215 #. TRANS: Submit button title
1216 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1217 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1218 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1219 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1220 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1221 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1222 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1223 msgid "Save"
1224 msgstr "Opslaan"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1227 msgid "Save design"
1228 msgstr "Ontwerp opslaan"
1229
1230 #: actions/disfavor.php:81
1231 msgid "This notice is not a favorite!"
1232 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1233
1234 #: actions/disfavor.php:94
1235 msgid "Add to favorites"
1236 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1237
1238 #: actions/doc.php:158
1239 #, php-format
1240 msgid "No such document \"%s\""
1241 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1242
1243 #: actions/editapplication.php:54
1244 msgid "Edit Application"
1245 msgstr "Applicatie bewerken"
1246
1247 #: actions/editapplication.php:66
1248 msgid "You must be logged in to edit an application."
1249 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1252 #: actions/showapplication.php:87
1253 msgid "No such application."
1254 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:161
1257 msgid "Use this form to edit your application."
1258 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1261 msgid "Name is required."
1262 msgstr "Een naam is verplicht."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1265 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1266 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1269 msgid "Name already in use. Try another one."
1270 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1273 msgid "Description is required."
1274 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:194
1277 msgid "Source URL is too long."
1278 msgstr "De bron-URL is te lang."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1281 msgid "Source URL is not valid."
1282 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1285 msgid "Organization is required."
1286 msgstr "Organisatie is verplicht."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1289 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1290 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1293 msgid "Organization homepage is required."
1294 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1297 msgid "Callback is too long."
1298 msgstr "De callback is te lang."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1301 msgid "Callback URL is not valid."
1302 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:258
1305 msgid "Could not update application."
1306 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1307
1308 #: actions/editgroup.php:56
1309 #, php-format
1310 msgid "Edit %s group"
1311 msgstr "Groep %s bewerken"
1312
1313 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1314 msgid "You must be logged in to create a group."
1315 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1316
1317 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1318 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1319 msgid "You must be an admin to edit the group."
1320 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:158
1323 msgid "Use this form to edit the group."
1324 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1325
1326 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1327 #, php-format
1328 msgid "description is too long (max %d chars)."
1329 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1330
1331 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1332 #, php-format
1333 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1334 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1335
1336 #: actions/editgroup.php:258
1337 msgid "Could not update group."
1338 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1341 msgid "Could not create aliases."
1342 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1343
1344 #: actions/editgroup.php:280
1345 msgid "Options saved."
1346 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1347
1348 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1349 #: actions/emailsettings.php:61
1350 msgid "Email settings"
1351 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1352
1353 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1354 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1355 #: actions/emailsettings.php:76
1356 #, php-format
1357 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1358 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1359
1360 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1361 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1362 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1363 msgid "Email address"
1364 msgstr "E-mailadres"
1365
1366 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:112
1368 msgid "Current confirmed email address."
1369 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1370
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1373 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1374 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1375 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1376 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1377 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1378 #: actions/smssettings.php:180
1379 #, fuzzy
1380 msgctxt "BUTTON"
1381 msgid "Remove"
1382 msgstr "Verwijderen"
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:122
1385 msgid ""
1386 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1387 "a message with further instructions."
1388 msgstr ""
1389 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1390 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1391
1392 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1393 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1395 #. TRANS: Button label
1396 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1397 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Cancel"
1400 msgstr "Annuleren"
1401
1402 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1403 #: actions/emailsettings.php:135
1404 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1405 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1406
1407 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1408 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1409 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1410 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1411 #: actions/smssettings.php:162
1412 #, fuzzy
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Add"
1415 msgstr "Toevoegen"
1416
1417 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1420 msgid "Incoming email"
1421 msgstr "Inkomende e-mail"
1422
1423 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1424 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1425 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1426 msgid "Send email to this address to post new notices."
1427 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1428
1429 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1430 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1432 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1433 msgstr ""
1434 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1435 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1436
1437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1438 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1439 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "New"
1443 msgstr "Nieuw"
1444
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Email preferences"
1449 msgstr "Voorkeuren"
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:180
1453 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1454 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:186
1458 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1459 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:193
1463 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1464 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:199
1468 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1469 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:205
1473 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1474 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:212
1478 msgid "I want to post notices by email."
1479 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:219
1483 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1484 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1485
1486 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1487 #: actions/emailsettings.php:334
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Email preferences saved."
1490 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1491
1492 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1493 #: actions/emailsettings.php:353
1494 msgid "No email address."
1495 msgstr "Geen e-mailadres"
1496
1497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1498 #: actions/emailsettings.php:361
1499 msgid "Cannot normalize that email address"
1500 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1503 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1504 #: actions/siteadminpanel.php:144
1505 msgid "Not a valid email address."
1506 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1507
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1509 #: actions/emailsettings.php:370
1510 msgid "That is already your email address."
1511 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1512
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1514 #: actions/emailsettings.php:374
1515 msgid "That email address already belongs to another user."
1516 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1517
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1520 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1521 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1522 #: actions/smssettings.php:373
1523 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1524 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1525
1526 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1527 #: actions/emailsettings.php:398
1528 msgid ""
1529 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1530 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1531 msgstr ""
1532 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1533 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1534 "hoe het te gebruiken."
1535
1536 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1538 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1539 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1540 #: actions/smssettings.php:408
1541 msgid "No pending confirmation to cancel."
1542 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1543
1544 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1545 #: actions/emailsettings.php:424
1546 #, fuzzy
1547 msgid "That is the wrong email address."
1548 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
1549
1550 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1551 #: actions/emailsettings.php:438
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Email confirmation cancelled."
1554 msgstr "Bevestiging geannuleerd."
1555
1556 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1557 #. TRANS: registered for the active user.
1558 #: actions/emailsettings.php:458
1559 msgid "That is not your email address."
1560 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:479
1564 #, fuzzy
1565 msgid "The email address was removed."
1566 msgstr "Het adres is verwijderd."
1567
1568 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1569 msgid "No incoming email address."
1570 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1571
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1573 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1575 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1576 msgid "Couldn't update user record."
1577 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1578
1579 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1581 msgid "Incoming email address removed."
1582 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1583
1584 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1585 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1586 msgid "New incoming email address added."
1587 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1588
1589 #: actions/favor.php:79
1590 msgid "This notice is already a favorite!"
1591 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1592
1593 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1594 msgid "Disfavor favorite"
1595 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1596
1597 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1598 #: lib/publicgroupnav.php:93
1599 msgid "Popular notices"
1600 msgstr "Populaire mededelingen"
1601
1602 #: actions/favorited.php:67
1603 #, php-format
1604 msgid "Popular notices, page %d"
1605 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1606
1607 #: actions/favorited.php:79
1608 msgid "The most popular notices on the site right now."
1609 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1610
1611 #: actions/favorited.php:150
1612 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1613 msgstr ""
1614 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1615 "favoriete mededelingen."
1616
1617 #: actions/favorited.php:153
1618 msgid ""
1619 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1620 "next to any notice you like."
1621 msgstr ""
1622 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1623 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1624 "vindt."
1625
1626 #: actions/favorited.php:156
1627 #, php-format
1628 msgid ""
1629 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1630 "notice to your favorites!"
1631 msgstr ""
1632 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1633 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1634
1635 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1636 #: lib/personalgroupnav.php:115
1637 #, php-format
1638 msgid "%s's favorite notices"
1639 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1640
1641 #: actions/favoritesrss.php:115
1642 #, php-format
1643 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1644 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1645
1646 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1647 #: lib/publicgroupnav.php:89
1648 msgid "Featured users"
1649 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1650
1651 #: actions/featured.php:71
1652 #, php-format
1653 msgid "Featured users, page %d"
1654 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1655
1656 #: actions/featured.php:99
1657 #, php-format
1658 msgid "A selection of some great users on %s"
1659 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1660
1661 #: actions/file.php:34
1662 msgid "No notice ID."
1663 msgstr "Geen mededelingnummer."
1664
1665 #: actions/file.php:38
1666 msgid "No notice."
1667 msgstr "Geen mededeling."
1668
1669 #: actions/file.php:42
1670 msgid "No attachments."
1671 msgstr "Geen bijlagen."
1672
1673 #: actions/file.php:51
1674 msgid "No uploaded attachments."
1675 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1678 msgid "Not expecting this response!"
1679 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1682 msgid "User being listened to does not exist."
1683 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1686 msgid "You can use the local subscription!"
1687 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1690 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1691 msgstr ""
1692 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1695 msgid "You are not authorized."
1696 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1699 msgid "Could not convert request token to access token."
1700 msgstr ""
1701 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1702
1703 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1704 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1705 msgstr ""
1706 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1709 msgid "Error updating remote profile."
1710 msgstr ""
1711 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1712
1713 #: actions/getfile.php:79
1714 msgid "No such file."
1715 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1716
1717 #: actions/getfile.php:83
1718 msgid "Cannot read file."
1719 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1720
1721 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1722 msgid "Invalid role."
1723 msgstr "Ongeldige rol."
1724
1725 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1726 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1727 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1728
1729 #: actions/grantrole.php:75
1730 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1731 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1732
1733 #: actions/grantrole.php:82
1734 msgid "User already has this role."
1735 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1738 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1739 #: lib/profileformaction.php:70
1740 msgid "No profile specified."
1741 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1744 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1745 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1746 msgid "No profile with that ID."
1747 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1750 #: actions/makeadmin.php:81
1751 msgid "No group specified."
1752 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:91
1755 msgid "Only an admin can block group members."
1756 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:95
1759 msgid "User is already blocked from group."
1760 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1761
1762 #: actions/groupblock.php:100
1763 msgid "User is not a member of group."
1764 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1767 msgid "Block user from group"
1768 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1769
1770 #: actions/groupblock.php:160
1771 #, php-format
1772 msgid ""
1773 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1774 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1775 "the group in the future."
1776 msgstr ""
1777 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1778 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1779 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1782 #: actions/groupblock.php:182
1783 msgid "Do not block this user from this group"
1784 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1785
1786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1787 #: actions/groupblock.php:189
1788 msgid "Block this user from this group"
1789 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1790
1791 #: actions/groupblock.php:206
1792 msgid "Database error blocking user from group."
1793 msgstr ""
1794 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1795 "groep."
1796
1797 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1798 msgid "No ID."
1799 msgstr "Geen ID."
1800
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1802 msgid "You must be logged in to edit a group."
1803 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1804
1805 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1806 msgid "Group design"
1807 msgstr "Groepsontwerp"
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1810 msgid ""
1811 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1812 "palette of your choice."
1813 msgstr ""
1814 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1815 "kleurenpalet van uw keuze."
1816
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1818 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1819 msgid "Couldn't update your design."
1820 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1823 msgid "Design preferences saved."
1824 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1827 msgid "Group logo"
1828 msgstr "Groepslogo"
1829
1830 #: actions/grouplogo.php:153
1831 #, php-format
1832 msgid ""
1833 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1834 msgstr ""
1835 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1836 "s."
1837
1838 #: actions/grouplogo.php:365
1839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1840 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:399
1843 msgid "Logo updated."
1844 msgstr "Logo geactualiseerd."
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:401
1847 msgid "Failed updating logo."
1848 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1851 #, php-format
1852 msgid "%s group members"
1853 msgstr "leden van de groep %s"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:103
1856 #, php-format
1857 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1858 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:118
1861 msgid "A list of the users in this group."
1862 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1863
1864 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1865 msgid "Admin"
1866 msgstr "Beheerder"
1867
1868 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1869 msgid "Block"
1870 msgstr "Blokkeren"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:487
1873 msgid "Make user an admin of the group"
1874 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1875
1876 #: actions/groupmembers.php:519
1877 msgid "Make Admin"
1878 msgstr "Beheerder maken"
1879
1880 #: actions/groupmembers.php:519
1881 msgid "Make this user an admin"
1882 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1883
1884 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1885 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1886 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1887 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1888 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1889 #, php-format
1890 msgid "%s timeline"
1891 msgstr "%s tijdlijn"
1892
1893 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1894 #: actions/grouprss.php:142
1895 #, php-format
1896 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1897 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1898
1899 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1900 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1901 msgid "Groups"
1902 msgstr "Groepen"
1903
1904 #: actions/groups.php:64
1905 #, php-format
1906 msgid "Groups, page %d"
1907 msgstr "Groepen, pagina %d"
1908
1909 #: actions/groups.php:90
1910 #, php-format
1911 msgid ""
1912 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1913 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1914 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1915 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1916 "%%%%)"
1917 msgstr ""
1918 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1919 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1920 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1921 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1922 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1923 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1924
1925 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1926 msgid "Create a new group"
1927 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1928
1929 #: actions/groupsearch.php:52
1930 #, php-format
1931 msgid ""
1932 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1933 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1934 msgstr ""
1935 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1936 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1937 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1938
1939 #: actions/groupsearch.php:58
1940 msgid "Group search"
1941 msgstr "Groepen zoeken"
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1944 #: actions/peoplesearch.php:83
1945 msgid "No results."
1946 msgstr "Geen resultaten."
1947
1948 #: actions/groupsearch.php:82
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1952 "newgroup%%) yourself."
1953 msgstr ""
1954 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1955 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1956
1957 #: actions/groupsearch.php:85
1958 #, php-format
1959 msgid ""
1960 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1961 "action.newgroup%%) yourself!"
1962 msgstr ""
1963 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1964 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1965
1966 #: actions/groupunblock.php:91
1967 msgid "Only an admin can unblock group members."
1968 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1969
1970 #: actions/groupunblock.php:95
1971 msgid "User is not blocked from group."
1972 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1973
1974 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1975 msgid "Error removing the block."
1976 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1977
1978 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1979 #: actions/imsettings.php:60
1980 msgid "IM settings"
1981 msgstr "IM-instellingen"
1982
1983 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1984 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1985 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1986 #: actions/imsettings.php:74
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1990 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1991 msgstr ""
1992 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
1993 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
1994
1995 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1996 #: actions/imsettings.php:94
1997 msgid "IM is not available."
1998 msgstr "IM is niet beschikbaar."
1999
2000 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2001 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2002 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2003 msgid "IM address"
2004 msgstr "IM-adres"
2005
2006 #: actions/imsettings.php:113
2007 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2008 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2009
2010 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2011 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2012 #: actions/imsettings.php:124
2013 #, php-format
2014 msgid ""
2015 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2016 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2017 msgstr ""
2018 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2019 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2020 "contactenlijst toegevoegd?"
2021
2022 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2023 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2024 #: actions/imsettings.php:140
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2028 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2029 msgstr ""
2030 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2031 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2032
2033 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:155
2035 #, fuzzy
2036 msgid "IM preferences"
2037 msgstr "Voorkeuren"
2038
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:160
2041 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2042 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:166
2046 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2047 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2048
2049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:172
2051 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2052 msgstr ""
2053 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2054 "geabonneerd ben."
2055
2056 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2057 #: actions/imsettings.php:179
2058 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2059 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2060
2061 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2062 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2063 msgid "Preferences saved."
2064 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2067 #: actions/imsettings.php:309
2068 msgid "No Jabber ID."
2069 msgstr "Geen Jabber-ID."
2070
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2072 #: actions/imsettings.php:317
2073 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2074 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2075
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2077 #: actions/imsettings.php:322
2078 msgid "Not a valid Jabber ID"
2079 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2080
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2082 #: actions/imsettings.php:326
2083 msgid "That is already your Jabber ID."
2084 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2085
2086 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2087 #: actions/imsettings.php:330
2088 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2089 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2090
2091 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2092 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2093 #: actions/imsettings.php:358
2094 #, php-format
2095 msgid ""
2096 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2097 "s for sending messages to you."
2098 msgstr ""
2099 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2100 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2101
2102 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2103 #: actions/imsettings.php:388
2104 msgid "That is the wrong IM address."
2105 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2106
2107 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2108 #: actions/imsettings.php:397
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2111 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2112
2113 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2114 #: actions/imsettings.php:402
2115 #, fuzzy
2116 msgid "IM confirmation cancelled."
2117 msgstr "Bevestiging geannuleerd."
2118
2119 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2120 #. TRANS: registered for the active user.
2121 #: actions/imsettings.php:424
2122 msgid "That is not your Jabber ID."
2123 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2124
2125 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2126 #: actions/imsettings.php:447
2127 #, fuzzy
2128 msgid "The IM address was removed."
2129 msgstr "Het adres is verwijderd."
2130
2131 #: actions/inbox.php:59
2132 #, php-format
2133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2134 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2135
2136 #: actions/inbox.php:62
2137 #, php-format
2138 msgid "Inbox for %s"
2139 msgstr "Postvak IN van %s"
2140
2141 #: actions/inbox.php:115
2142 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2143 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2144
2145 #: actions/invite.php:39
2146 msgid "Invites have been disabled."
2147 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2148
2149 #: actions/invite.php:41
2150 #, php-format
2151 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2152 msgstr ""
2153 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2154 "s."
2155
2156 #: actions/invite.php:72
2157 #, php-format
2158 msgid "Invalid email address: %s"
2159 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2160
2161 #: actions/invite.php:110
2162 msgid "Invitation(s) sent"
2163 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2164
2165 #: actions/invite.php:112
2166 msgid "Invite new users"
2167 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2168
2169 #: actions/invite.php:128
2170 msgid "You are already subscribed to these users:"
2171 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2172
2173 #. TRANS: Whois output.
2174 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2175 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2176 #, php-format
2177 msgid "%1$s (%2$s)"
2178 msgstr "%1$s (%2$s)"
2179
2180 #: actions/invite.php:136
2181 msgid ""
2182 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2183 msgstr ""
2184 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2185 "abonneren:"
2186
2187 #: actions/invite.php:144
2188 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2189 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2190
2191 #: actions/invite.php:150
2192 msgid ""
2193 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2194 "on the site. Thanks for growing the community!"
2195 msgstr ""
2196 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2197 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2198 "gemeenschap!"
2199
2200 #: actions/invite.php:162
2201 msgid ""
2202 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2203 msgstr ""
2204 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2205 "te gebruiken."
2206
2207 #: actions/invite.php:187
2208 msgid "Email addresses"
2209 msgstr "E-mailadressen"
2210
2211 #: actions/invite.php:189
2212 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2213 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2214
2215 #: actions/invite.php:192
2216 msgid "Personal message"
2217 msgstr "Persoonlijk bericht"
2218
2219 #: actions/invite.php:194
2220 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2221 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2222
2223 #. TRANS: Send button for inviting friends
2224 #: actions/invite.php:198
2225 msgctxt "BUTTON"
2226 msgid "Send"
2227 msgstr "Verzenden"
2228
2229 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2230 #: actions/invite.php:228
2231 #, php-format
2232 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2233 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2234
2235 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2236 #: actions/invite.php:231
2237 #, php-format
2238 msgid ""
2239 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2240 "\n"
2241 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2242 "you know and people who interest you.\n"
2243 "\n"
2244 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2245 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2246 "share your interests.\n"
2247 "\n"
2248 "%1$s said:\n"
2249 "\n"
2250 "%4$s\n"
2251 "\n"
2252 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2253 "\n"
2254 "%5$s\n"
2255 "\n"
2256 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2257 "invitation.\n"
2258 "\n"
2259 "%6$s\n"
2260 "\n"
2261 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2262 "time.\n"
2263 "\n"
2264 "Sincerely, %2$s\n"
2265 msgstr ""
2266 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2267 "\n"
2268 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2269 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2270 "\n"
2271 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2272 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2273 "u.\n"
2274 "\n"
2275 "%1$s schreef:\n"
2276 "\n"
2277 "%4$s\n"
2278 "\n"
2279 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2280 "\n"
2281 "%5$s\n"
2282 "\n"
2283 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2284 "uitnodiging te accepteren.\n"
2285 "\n"
2286 "%6$s\n"
2287 "\n"
2288 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2289 "geduld.\n"
2290 "\n"
2291 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2292
2293 #: actions/joingroup.php:60
2294 msgid "You must be logged in to join a group."
2295 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2296
2297 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2298 msgid "No nickname or ID."
2299 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2300
2301 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2302 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2303 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2304 #, php-format
2305 msgid "%1$s joined group %2$s"
2306 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2307
2308 #: actions/leavegroup.php:60
2309 msgid "You must be logged in to leave a group."
2310 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2311
2312 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2313 msgid "You are not a member of that group."
2314 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2315
2316 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2317 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2318 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2319 #, php-format
2320 msgid "%1$s left group %2$s"
2321 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2322
2323 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2324 msgid "Already logged in."
2325 msgstr "U bent al aangemeld."
2326
2327 #: actions/login.php:126
2328 msgid "Incorrect username or password."
2329 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2330
2331 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2332 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2333 msgstr ""
2334 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2335 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2336
2337 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2338 msgid "Login"
2339 msgstr "Aanmelden"
2340
2341 #: actions/login.php:227
2342 msgid "Login to site"
2343 msgstr "Aanmelden"
2344
2345 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2346 msgid "Remember me"
2347 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2348
2349 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2350 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2351 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2352
2353 #: actions/login.php:247
2354 msgid "Lost or forgotten password?"
2355 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2356
2357 #: actions/login.php:266
2358 msgid ""
2359 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2360 "changing your settings."
2361 msgstr ""
2362 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2363 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2364
2365 #: actions/login.php:270
2366 #, php-format
2367 msgid ""
2368 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2369 "(%%action.register%%) a new account."
2370 msgstr ""
2371 "Meld u aan met uw gebruikersnaam en wachtwoord. Hebt u nog geen "
2372 "gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action.register%%)."
2373
2374 #: actions/makeadmin.php:92
2375 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2376 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2377
2378 #: actions/makeadmin.php:96
2379 #, php-format
2380 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2381 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2382
2383 #: actions/makeadmin.php:133
2384 #, php-format
2385 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2386 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2387
2388 #: actions/makeadmin.php:146
2389 #, php-format
2390 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2391 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2392
2393 #: actions/microsummary.php:69
2394 msgid "No current status."
2395 msgstr "Geen huidige status."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:52
2398 msgid "New Application"
2399 msgstr "Nieuwe applicatie"
2400
2401 #: actions/newapplication.php:64
2402 msgid "You must be logged in to register an application."
2403 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:143
2406 msgid "Use this form to register a new application."
2407 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2408
2409 #: actions/newapplication.php:176
2410 msgid "Source URL is required."
2411 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2412
2413 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2414 msgid "Could not create application."
2415 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2416
2417 #: actions/newgroup.php:53
2418 msgid "New group"
2419 msgstr "Nieuwe groep"
2420
2421 #: actions/newgroup.php:110
2422 msgid "Use this form to create a new group."
2423 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2424
2425 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2426 msgid "New message"
2427 msgstr "Nieuw bericht"
2428
2429 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2430 msgid "You can't send a message to this user."
2431 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2432
2433 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2434 #: lib/command.php:555
2435 msgid "No content!"
2436 msgstr "Geen inhoud!"
2437
2438 #: actions/newmessage.php:158
2439 msgid "No recipient specified."
2440 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2441
2442 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2443 msgid ""
2444 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2445 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2446
2447 #: actions/newmessage.php:181
2448 msgid "Message sent"
2449 msgstr "Bericht verzonden."
2450
2451 #: actions/newmessage.php:185
2452 #, php-format
2453 msgid "Direct message to %s sent."
2454 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2455
2456 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2457 msgid "Ajax Error"
2458 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2459
2460 #: actions/newnotice.php:69
2461 msgid "New notice"
2462 msgstr "Nieuw bericht"
2463
2464 #: actions/newnotice.php:217
2465 msgid "Notice posted"
2466 msgstr "De mededeling is verzonden"
2467
2468 #: actions/noticesearch.php:68
2469 #, php-format
2470 msgid ""
2471 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2472 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2473 msgstr ""
2474 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2475 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2476
2477 #: actions/noticesearch.php:78
2478 msgid "Text search"
2479 msgstr "Tekst doorzoeken"
2480
2481 #: actions/noticesearch.php:91
2482 #, php-format
2483 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2484 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2485
2486 #: actions/noticesearch.php:121
2487 #, php-format
2488 msgid ""
2489 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2490 "status_textarea=%s)!"
2491 msgstr ""
2492 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2493 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2494
2495 #: actions/noticesearch.php:124
2496 #, php-format
2497 msgid ""
2498 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2499 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2500 msgstr ""
2501 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2502 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2503 "status_textarea=%s)!"
2504
2505 #: actions/noticesearchrss.php:96
2506 #, php-format
2507 msgid "Updates with \"%s\""
2508 msgstr "Updates met \"%s\""
2509
2510 #: actions/noticesearchrss.php:98
2511 #, php-format
2512 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2513 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2514
2515 #: actions/nudge.php:85
2516 msgid ""
2517 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2518 msgstr ""
2519 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2520 "bevestigd."
2521
2522 #: actions/nudge.php:94
2523 msgid "Nudge sent"
2524 msgstr "De por is verzonden"
2525
2526 #: actions/nudge.php:97
2527 msgid "Nudge sent!"
2528 msgstr "De por is verzonden!"
2529
2530 #: actions/oauthappssettings.php:59
2531 msgid "You must be logged in to list your applications."
2532 msgstr ""
2533 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2534
2535 #: actions/oauthappssettings.php:74
2536 msgid "OAuth applications"
2537 msgstr "Overige instellingen"
2538
2539 #: actions/oauthappssettings.php:85
2540 msgid "Applications you have registered"
2541 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2542
2543 #: actions/oauthappssettings.php:135
2544 #, php-format
2545 msgid "You have not registered any applications yet."
2546 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2549 msgid "Connected applications"
2550 msgstr "Verbonden applicaties"
2551
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2553 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2554 msgstr ""
2555 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2558 msgid "You are not a user of that application."
2559 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2560
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2562 #, php-format
2563 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2564 msgstr ""
2565 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2566 "s."
2567
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2569 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2570 msgstr ""
2571 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2572 "gebruikersgegevens."
2573
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2575 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2576 msgstr ""
2577 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2578
2579 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2580 msgid "Notice has no profile."
2581 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2582
2583 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2584 #, php-format
2585 msgid "%1$s's status on %2$s"
2586 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2587
2588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2589 #: actions/oembed.php:158
2590 #, php-format
2591 msgid "Content type %s not supported."
2592 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2593
2594 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2595 #: actions/oembed.php:162
2596 #, php-format
2597 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2598 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2599
2600 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2601 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2602 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2603 msgid "Not a supported data format."
2604 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2605
2606 #: actions/opensearch.php:64
2607 msgid "People Search"
2608 msgstr "Mensen zoeken"
2609
2610 #: actions/opensearch.php:67
2611 msgid "Notice Search"
2612 msgstr "Mededeling zoeken"
2613
2614 #: actions/othersettings.php:60
2615 msgid "Other settings"
2616 msgstr "Overige instellingen"
2617
2618 #: actions/othersettings.php:71
2619 msgid "Manage various other options."
2620 msgstr "Overige instellingen beheren."
2621
2622 #: actions/othersettings.php:108
2623 msgid " (free service)"
2624 msgstr " (gratis dienst)"
2625
2626 #: actions/othersettings.php:116
2627 msgid "Shorten URLs with"
2628 msgstr "URL's inkorten met"
2629
2630 #: actions/othersettings.php:117
2631 msgid "Automatic shortening service to use."
2632 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2633
2634 #: actions/othersettings.php:122
2635 msgid "View profile designs"
2636 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2637
2638 #: actions/othersettings.php:123
2639 msgid "Show or hide profile designs."
2640 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2641
2642 #: actions/othersettings.php:153
2643 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2644 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2645
2646 #: actions/otp.php:69
2647 msgid "No user ID specified."
2648 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2649
2650 #: actions/otp.php:83
2651 msgid "No login token specified."
2652 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2653
2654 #: actions/otp.php:90
2655 msgid "No login token requested."
2656 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2657
2658 #: actions/otp.php:95
2659 msgid "Invalid login token specified."
2660 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2661
2662 #: actions/otp.php:104
2663 msgid "Login token expired."
2664 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2665
2666 #: actions/outbox.php:58
2667 #, php-format
2668 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2669 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2670
2671 #: actions/outbox.php:61
2672 #, php-format
2673 msgid "Outbox for %s"
2674 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2675
2676 #: actions/outbox.php:116
2677 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2678 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:58
2681 msgid "Change password"
2682 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:69
2685 msgid "Change your password."
2686 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2689 msgid "Password change"
2690 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:104
2693 msgid "Old password"
2694 msgstr "Oud wachtwoord"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2697 msgid "New password"
2698 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:109
2701 msgid "6 or more characters"
2702 msgstr "Zes of meer tekens"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2705 #: actions/register.php:433
2706 msgid "Confirm"
2707 msgstr "Bevestigen"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2710 msgid "Same as password above"
2711 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:117
2714 msgid "Change"
2715 msgstr "Wijzigen"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2718 msgid "Password must be 6 or more characters."
2719 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2722 msgid "Passwords don't match."
2723 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:165
2726 msgid "Incorrect old password"
2727 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:181
2730 msgid "Error saving user; invalid."
2731 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2734 msgid "Can't save new password."
2735 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2738 msgid "Password saved."
2739 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2740
2741 #. TRANS: Menu item for site administration
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2743 msgid "Paths"
2744 msgstr "Paden"
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2747 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2748 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2751 #, php-format
2752 msgid "Theme directory not readable: %s."
2753 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2756 #, php-format
2757 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2758 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2761 #, php-format
2762 msgid "Background directory not writable: %s."
2763 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2766 #, php-format
2767 msgid "Locales directory not readable: %s."
2768 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2771 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2772 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2775 msgid "Site"
2776 msgstr "Website"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2779 msgid "Server"
2780 msgstr "Server"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2783 msgid "Site's server hostname."
2784 msgstr "Hostnaam van de website server."
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2787 msgid "Path"
2788 msgstr "Pad"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2791 msgid "Site path"
2792 msgstr "Websitepad"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2795 msgid "Path to locales"
2796 msgstr "Talenpad"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2799 msgid "Directory path to locales"
2800 msgstr "Talenmap"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2803 msgid "Fancy URLs"
2804 msgstr "Nette URL's"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2807 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2808 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2811 msgid "Theme"
2812 msgstr "Vormgeving"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2815 msgid "Theme server"
2816 msgstr "Vormgevingsserver"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2819 msgid "Theme path"
2820 msgstr "Vormgevingspad"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2823 msgid "Theme directory"
2824 msgstr "Vormgevingsmap"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2827 msgid "Avatars"
2828 msgstr "Avatars"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2831 msgid "Avatar server"
2832 msgstr "Avatarserver"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2835 msgid "Avatar path"
2836 msgstr "Avatarpad"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2839 msgid "Avatar directory"
2840 msgstr "Avatarmap"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2843 msgid "Backgrounds"
2844 msgstr "Achtergronden"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2847 msgid "Background server"
2848 msgstr "Achtergrondenserver"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2851 msgid "Background path"
2852 msgstr "Achtergrondpad"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2855 msgid "Background directory"
2856 msgstr "Achtergrondenmap"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2859 msgid "SSL"
2860 msgstr "SSL"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2863 msgid "Never"
2864 msgstr "Nooit"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2867 msgid "Sometimes"
2868 msgstr "Soms"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2871 msgid "Always"
2872 msgstr "Altijd"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2875 msgid "Use SSL"
2876 msgstr "SSL gebruiken"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2879 msgid "When to use SSL"
2880 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2883 msgid "SSL server"
2884 msgstr "SSL-server"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2887 msgid "Server to direct SSL requests to"
2888 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2891 msgid "Save paths"
2892 msgstr "Opslagpaden"
2893
2894 #: actions/peoplesearch.php:52
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2898 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2899 msgstr ""
2900 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2901 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2902 "meer tekens bestaan."
2903
2904 #: actions/peoplesearch.php:58
2905 msgid "People search"
2906 msgstr "Gebruikers zoeken"
2907
2908 #: actions/peopletag.php:68
2909 #, php-format
2910 msgid "Not a valid people tag: %s."
2911 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2912
2913 #: actions/peopletag.php:142
2914 #, php-format
2915 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2916 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2917
2918 #: actions/postnotice.php:95
2919 msgid "Invalid notice content."
2920 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2921
2922 #: actions/postnotice.php:101
2923 #, php-format
2924 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2925 msgstr ""
2926 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2927 "van deze site."
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:60
2930 msgid "Profile settings"
2931 msgstr "Profielinstellingen"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:71
2934 msgid ""
2935 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2936 msgstr ""
2937 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2938 "andere gebruikers."
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:99
2941 msgid "Profile information"
2942 msgstr "Profielinformatie"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2945 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2946 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2949 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2950 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2951 msgid "Full name"
2952 msgstr "Volledige naam"
2953
2954 #. TRANS: Form input field label.
2955 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2956 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2957 msgid "Homepage"
2958 msgstr "Thuispagina"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2961 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2962 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2965 #, php-format
2966 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2967 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2970 msgid "Describe yourself and your interests"
2971 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2974 msgid "Bio"
2975 msgstr "Beschrijving"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2978 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2979 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2980 #: lib/userprofile.php:165
2981 msgid "Location"
2982 msgstr "Locatie"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2985 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2986 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:138
2989 msgid "Share my current location when posting notices"
2990 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2993 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2994 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2995 msgid "Tags"
2996 msgstr "Labels"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:147
2999 msgid ""
3000 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3001 msgstr ""
3002 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3003 "spaties"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:151
3006 msgid "Language"
3007 msgstr "Taal"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:152
3010 msgid "Preferred language"
3011 msgstr "Voorkeurstaal"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:161
3014 msgid "Timezone"
3015 msgstr "Tijdzone"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:162
3018 msgid "What timezone are you normally in?"
3019 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:167
3022 msgid ""
3023 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3024 msgstr ""
3025 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3026 "processen)"
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3029 #, php-format
3030 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3031 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3034 msgid "Timezone not selected."
3035 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3036
3037 #: actions/profilesettings.php:241
3038 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3039 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3042 #, php-format
3043 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3044 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3045
3046 #: actions/profilesettings.php:306
3047 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3048 msgstr ""
3049 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3050 "gebruiker bij te werken."
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:363
3053 msgid "Couldn't save location prefs."
3054 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:375
3057 msgid "Couldn't save profile."
3058 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3059
3060 #: actions/profilesettings.php:383
3061 msgid "Couldn't save tags."
3062 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3063
3064 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3065 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3066 msgid "Settings saved."
3067 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3068
3069 #: actions/public.php:83
3070 #, php-format
3071 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3072 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3073
3074 #: actions/public.php:92
3075 msgid "Could not retrieve public stream."
3076 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3077
3078 #: actions/public.php:130
3079 #, php-format
3080 msgid "Public timeline, page %d"
3081 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3082
3083 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3084 msgid "Public timeline"
3085 msgstr "Openbare tijdlijn"
3086
3087 #: actions/public.php:160
3088 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3089 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3090
3091 #: actions/public.php:164
3092 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3093 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3094
3095 #: actions/public.php:168
3096 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3097 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3098
3099 #: actions/public.php:188
3100 #, php-format
3101 msgid ""
3102 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3103 "yet."
3104 msgstr ""
3105 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3106 "berichten geplaatst."
3107
3108 #: actions/public.php:191
3109 msgid "Be the first to post!"
3110 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3111
3112 #: actions/public.php:195
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3116 msgstr ""
3117 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3118 "eerste een bericht?"
3119
3120 #: actions/public.php:242
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3124 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3125 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3126 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3127 msgstr ""
3128 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3129 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3130 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3131 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3132
3133 #: actions/public.php:247
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3138 "tool."
3139 msgstr ""
3140 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3141 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3142 "net/)"
3143
3144 #: actions/publictagcloud.php:57
3145 msgid "Public tag cloud"
3146 msgstr "Publieke woordwolk"
3147
3148 #: actions/publictagcloud.php:63
3149 #, php-format
3150 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3151 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:69
3154 #, php-format
3155 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3156 msgstr ""
3157 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3158
3159 #: actions/publictagcloud.php:72
3160 msgid "Be the first to post one!"
3161 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3162
3163 #: actions/publictagcloud.php:75
3164 #, php-format
3165 msgid ""
3166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3167 "one!"
3168 msgstr ""
3169 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3170 "die er een plaatst!"
3171
3172 #: actions/publictagcloud.php:134
3173 msgid "Tag cloud"
3174 msgstr "Woordwolk"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:36
3177 msgid "You are already logged in!"
3178 msgstr "U bent al aangemeld!"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:62
3181 msgid "No such recovery code."
3182 msgstr "Onbekende herstelcode."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:66
3185 msgid "Not a recovery code."
3186 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:73
3189 msgid "Recovery code for unknown user."
3190 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:86
3193 msgid "Error with confirmation code."
3194 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:97
3197 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3198 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:111
3201 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3202 msgstr ""
3203 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3204 "werken."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:152
3207 msgid ""
3208 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3209 "the email address you have stored in your account."
3210 msgstr ""
3211 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3212 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3213 "gebruiker staat opgeslagen."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:158
3216 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3217 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:188
3220 msgid "Password recovery"
3221 msgstr "Wachtwoordherstel"
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:191
3224 msgid "Nickname or email address"
3225 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:193
3228 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3229 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3232 msgid "Recover"
3233 msgstr "Herstellen"
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:208
3236 msgid "Reset password"
3237 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:209
3240 msgid "Recover password"
3241 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3244 msgid "Password recovery requested"
3245 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:213
3248 msgid "Unknown action"
3249 msgstr "Onbekende handeling"
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:236
3252 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3253 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:243
3256 msgid "Reset"
3257 msgstr "Herstellen"
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:252
3260 msgid "Enter a nickname or email address."
3261 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:282
3264 msgid "No user with that email address or username."
3265 msgstr ""
3266 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3267 "gebruikersnaam."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:299
3270 msgid "No registered email address for that user."
3271 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:313
3274 msgid "Error saving address confirmation."
3275 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:338
3278 msgid ""
3279 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3280 "address registered to your account."
3281 msgstr ""
3282 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3283 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:357
3286 msgid "Unexpected password reset."
3287 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3288
3289 #: actions/recoverpassword.php:365
3290 msgid "Password must be 6 chars or more."
3291 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:369
3294 msgid "Password and confirmation do not match."
3295 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3298 msgid "Error setting user."
3299 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:395
3302 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3303 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3304
3305 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3306 msgid "Sorry, only invited people can register."
3307 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3308
3309 #: actions/register.php:92
3310 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3311 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3312
3313 #: actions/register.php:112
3314 msgid "Registration successful"
3315 msgstr "De registratie is voltooid"
3316
3317 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3318 msgid "Register"
3319 msgstr "Registreren"
3320
3321 #: actions/register.php:135
3322 msgid "Registration not allowed."
3323 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3324
3325 #: actions/register.php:198
3326 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3327 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3328
3329 #: actions/register.php:212
3330 msgid "Email address already exists."
3331 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3332
3333 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3334 msgid "Invalid username or password."
3335 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3336
3337 #: actions/register.php:343
3338 msgid ""
3339 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3340 "link up to friends and colleagues. "
3341 msgstr ""
3342 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3343 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3344
3345 #: actions/register.php:425
3346 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3347 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3348
3349 #: actions/register.php:430
3350 msgid "6 or more characters. Required."
3351 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3352
3353 #: actions/register.php:434
3354 msgid "Same as password above. Required."
3355 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3356
3357 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3358 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3359 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3360 msgid "Email"
3361 msgstr "E-mail"
3362
3363 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3364 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3365 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3366
3367 #: actions/register.php:450
3368 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3369 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3370
3371 #: actions/register.php:494
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3375 "email address, IM address, and phone number."
3376 msgstr ""
3377 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3378 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3379 "telefoonnummer."
3380
3381 #: actions/register.php:542
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3385 "want to...\n"
3386 "\n"
3387 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3388 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3389 "notices through instant messages.\n"
3390 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3391 "share your interests. \n"
3392 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3393 "others more about you. \n"
3394 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3395 "missed. \n"
3396 "\n"
3397 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3398 msgstr ""
3399 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3400 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3401 "\n"
3402 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3403 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3404 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3405 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3406 "u interesses deelt;\n"
3407 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3408 "over uzelf te vertellen;\n"
3409 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3410 "die u nog niet kent.\n"
3411 "\n"
3412 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3413 "ervan verwacht."
3414
3415 #: actions/register.php:566
3416 msgid ""
3417 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3418 "to confirm your email address.)"
3419 msgstr ""
3420 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3421 "mail kunt bevestigen."
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:98
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3427 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3428 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3429 msgstr ""
3430 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3431 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3432 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3433 "profiel-URL in."
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:112
3436 msgid "Remote subscribe"
3437 msgstr "Abonneren op afstand"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:124
3440 msgid "Subscribe to a remote user"
3441 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:129
3444 msgid "User nickname"
3445 msgstr "Gebruikersnaam"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:130
3448 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3449 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:133
3452 msgid "Profile URL"
3453 msgstr "Profiel-URL"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:134
3456 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3457 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3458
3459 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3460 #: lib/userprofile.php:406
3461 msgid "Subscribe"
3462 msgstr "Abonneren"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:159
3465 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3466 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:168
3469 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3470 msgstr ""
3471 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3472 "gedefinieerd)."
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:176
3475 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3476 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:183
3479 msgid "Couldn’t get a request token."
3480 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3481
3482 #: actions/repeat.php:57
3483 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3484 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3485
3486 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3487 msgid "No notice specified."
3488 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3489
3490 #: actions/repeat.php:76
3491 msgid "You can't repeat your own notice."
3492 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3493
3494 #: actions/repeat.php:90
3495 msgid "You already repeated that notice."
3496 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3497
3498 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3499 msgid "Repeated"
3500 msgstr "Herhaald"
3501
3502 #: actions/repeat.php:119
3503 msgid "Repeated!"
3504 msgstr "Herhaald!"
3505
3506 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3507 #: lib/personalgroupnav.php:105
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies to %s"
3510 msgstr "Antwoorden aan %s"
3511
3512 #: actions/replies.php:128
3513 #, php-format
3514 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3515 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3516
3517 #: actions/replies.php:145
3518 #, php-format
3519 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3520 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3521
3522 #: actions/replies.php:152
3523 #, php-format
3524 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3525 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3526
3527 #: actions/replies.php:159
3528 #, php-format
3529 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3530 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3531
3532 #: actions/replies.php:199
3533 #, php-format
3534 msgid ""
3535 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3536 "notice to his attention yet."
3537 msgstr ""
3538 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3539 "antwoorden ontvangen."
3540
3541 #: actions/replies.php:204
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3545 "[join groups](%%action.groups%%)."
3546 msgstr ""
3547 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3548 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3549
3550 #: actions/replies.php:206
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3554 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3555 msgstr ""
3556 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3557 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3558
3559 #: actions/repliesrss.php:72
3560 #, php-format
3561 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3562 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3563
3564 #: actions/revokerole.php:75
3565 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3566 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3567
3568 #: actions/revokerole.php:82
3569 msgid "User doesn't have this role."
3570 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3571
3572 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3573 msgid "StatusNet"
3574 msgstr "StatusNet"
3575
3576 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3577 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3578 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3579
3580 #: actions/sandbox.php:72
3581 msgid "User is already sandboxed."
3582 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3583
3584 #. TRANS: Menu item for site administration
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3586 #: lib/adminpanelaction.php:391
3587 msgid "Sessions"
3588 msgstr "Sessies"
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3591 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3592 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3595 msgid "Handle sessions"
3596 msgstr "Sessieafhandeling"
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3599 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3600 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3603 msgid "Session debugging"
3604 msgstr "Sessies debuggen"
3605
3606 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3607 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3608 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3609
3610 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3611 #: actions/useradminpanel.php:294
3612 msgid "Save site settings"
3613 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:82
3616 msgid "You must be logged in to view an application."
3617 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3618
3619 #: actions/showapplication.php:157
3620 msgid "Application profile"
3621 msgstr "Applicatieprofiel"
3622
3623 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3624 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3625 msgid "Icon"
3626 msgstr "Icoon"
3627
3628 #. TRANS: Form input field label for application name.
3629 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3630 #: lib/applicationeditform.php:199
3631 msgid "Name"
3632 msgstr "Naam"
3633
3634 #. TRANS: Form input field label.
3635 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3636 msgid "Organization"
3637 msgstr "Organisatie"
3638
3639 #. TRANS: Form input field label.
3640 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3641 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3642 msgid "Description"
3643 msgstr "Beschrijving"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3646 #: lib/profileaction.php:187
3647 msgid "Statistics"
3648 msgstr "Statistieken"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:203
3651 #, php-format
3652 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3653 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:213
3656 msgid "Application actions"
3657 msgstr "Applicatiehandelingen"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:236
3660 msgid "Reset key & secret"
3661 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:261
3664 msgid "Application info"
3665 msgstr "Applicatieinformatie"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:263
3668 msgid "Consumer key"
3669 msgstr "Gebruikerssleutel"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:268
3672 msgid "Consumer secret"
3673 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:273
3676 msgid "Request token URL"
3677 msgstr "URL voor verzoektoken"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:278
3680 msgid "Access token URL"
3681 msgstr "URL voor toegangstoken"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:283
3684 msgid "Authorize URL"
3685 msgstr "Autorisatie-URL"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:288
3688 msgid ""
3689 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3690 "signature method."
3691 msgstr ""
3692 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3693 "platte tekst is niet mogelijk."
3694
3695 #: actions/showapplication.php:309
3696 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3697 msgstr ""
3698 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3699
3700 #: actions/showfavorites.php:79
3701 #, php-format
3702 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3703 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:132
3706 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3707 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:171
3710 #, php-format
3711 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3712 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3713
3714 #: actions/showfavorites.php:178
3715 #, php-format
3716 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3717 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:185
3720 #, php-format
3721 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3722 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:206
3725 msgid ""
3726 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3727 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3728 msgstr ""
3729 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3730 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3731 "ze uit te lichten."
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:208
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3737 "they would add to their favorites :)"
3738 msgstr ""
3739 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3740 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3741 "favorietenlijst. :)"
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:212
3744 #, php-format
3745 msgid ""
3746 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3747 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3748 "would add to their favorites :)"
3749 msgstr ""
3750 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3751 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3752 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3753
3754 #: actions/showfavorites.php:243
3755 msgid "This is a way to share what you like."
3756 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3757
3758 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3759 #, php-format
3760 msgid "%s group"
3761 msgstr "%s groep"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:84
3764 #, php-format
3765 msgid "%1$s group, page %2$d"
3766 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:227
3769 msgid "Group profile"
3770 msgstr "Groepsprofiel"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3773 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3774 msgid "URL"
3775 msgstr "URL"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3778 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3779 msgid "Note"
3780 msgstr "Opmerking"
3781
3782 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3783 msgid "Aliases"
3784 msgstr "Aliassen"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:302
3787 msgid "Group actions"
3788 msgstr "Groepshandelingen"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:338
3791 #, php-format
3792 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3793 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:344
3796 #, php-format
3797 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3798 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:350
3801 #, php-format
3802 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3803 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:355
3806 #, php-format
3807 msgid "FOAF for %s group"
3808 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3811 msgid "Members"
3812 msgstr "Leden"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3815 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3816 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3817 msgid "(None)"
3818 msgstr "(geen)"
3819
3820 #: actions/showgroup.php:404
3821 msgid "All members"
3822 msgstr "Alle leden"
3823
3824 #: actions/showgroup.php:447
3825 msgid "Created"
3826 msgstr "Aangemaakt"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:463
3829 #, php-format
3830 msgid ""
3831 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3832 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3833 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3834 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3835 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3836 msgstr ""
3837 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3838 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3839 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3840 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3841 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3842 "%%)"
3843
3844 #: actions/showgroup.php:469
3845 #, php-format
3846 msgid ""
3847 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3848 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3849 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3850 "their life and interests. "
3851 msgstr ""
3852 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3853 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3854 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3855 "over hun ervaringen en interesses. "
3856
3857 #: actions/showgroup.php:497
3858 msgid "Admins"
3859 msgstr "Beheerders"
3860
3861 #: actions/showmessage.php:81
3862 msgid "No such message."
3863 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3864
3865 #: actions/showmessage.php:98
3866 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3867 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3868
3869 #: actions/showmessage.php:108
3870 #, php-format
3871 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3872 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3873
3874 #: actions/showmessage.php:113
3875 #, php-format
3876 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3877 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3878
3879 #: actions/shownotice.php:90
3880 msgid "Notice deleted."
3881 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3882
3883 #: actions/showstream.php:73
3884 #, php-format
3885 msgid " tagged %s"
3886 msgstr " met het label %s"
3887
3888 #: actions/showstream.php:79
3889 #, php-format
3890 msgid "%1$s, page %2$d"
3891 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3892
3893 #: actions/showstream.php:122
3894 #, php-format
3895 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3896 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3897
3898 #: actions/showstream.php:129
3899 #, php-format
3900 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3901 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3902
3903 #: actions/showstream.php:136
3904 #, php-format
3905 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3906 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3907
3908 #: actions/showstream.php:143
3909 #, php-format
3910 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3911 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3912
3913 #: actions/showstream.php:148
3914 #, php-format
3915 msgid "FOAF for %s"
3916 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3917
3918 #: actions/showstream.php:200
3919 #, php-format
3920 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3921 msgstr ""
3922 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3923
3924 #: actions/showstream.php:205
3925 msgid ""
3926 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3927 "would be a good time to start :)"
3928 msgstr ""
3929 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3930 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3931
3932 #: actions/showstream.php:207
3933 #, php-format
3934 msgid ""
3935 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3936 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3937 msgstr ""
3938 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3939 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3940
3941 #: actions/showstream.php:243
3942 #, php-format
3943 msgid ""
3944 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3945 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3946 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3947 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3948 msgstr ""
3949 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3950 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3951 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3952 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3953 "%doc.help%%%%)"
3954
3955 #: actions/showstream.php:248
3956 #, php-format
3957 msgid ""
3958 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3959 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3960 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3961 msgstr ""
3962 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3963 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3964 "[StatusNet](http://status.net/). "
3965
3966 #: actions/showstream.php:305
3967 #, php-format
3968 msgid "Repeat of %s"
3969 msgstr "Herhaald van %s"
3970
3971 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3972 msgid "You cannot silence users on this site."
3973 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
3974
3975 #: actions/silence.php:72
3976 msgid "User is already silenced."
3977 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:69
3980 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3981 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:133
3984 msgid "Site name must have non-zero length."
3985 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:141
3988 msgid "You must have a valid contact email address."
3989 msgstr ""
3990 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:159
3993 #, php-format
3994 msgid "Unknown language \"%s\"."
3995 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:165
3998 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3999 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:171
4002 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4003 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:221
4006 msgid "General"
4007 msgstr "Algemeen"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:224
4010 msgid "Site name"
4011 msgstr "Websitenaam"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:225
4014 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4015 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:229
4018 msgid "Brought by"
4019 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:230
4022 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4023 msgstr ""
4024 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4025 "iedere pagina"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:234
4028 msgid "Brought by URL"
4029 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:235
4032 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4033 msgstr ""
4034 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4035 "voettekst van iedere pagina"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:239
4038 msgid "Contact email address for your site"
4039 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:245
4042 msgid "Local"
4043 msgstr "Lokaal"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:256
4046 msgid "Default timezone"
4047 msgstr "Standaardtijdzone"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:257
4050 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4051 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4052
4053 #: actions/siteadminpanel.php:262
4054 msgid "Default language"
4055 msgstr "Standaardtaal"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:263
4058 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4059 msgstr ""
4060 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4061 "kan worden"
4062
4063 #: actions/siteadminpanel.php:271
4064 msgid "Limits"
4065 msgstr "Limieten"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:274
4068 msgid "Text limit"
4069 msgstr "Tekstlimiet"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:274
4072 msgid "Maximum number of characters for notices."
4073 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:278
4076 msgid "Dupe limit"
4077 msgstr "Duplicaatlimiet"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:278
4080 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4081 msgstr ""
4082 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4083 "zenden."
4084
4085 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4086 msgid "Site Notice"
4087 msgstr "Websitebrede mededeling"
4088
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4090 msgid "Edit site-wide message"
4091 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4092
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4094 msgid "Unable to save site notice."
4095 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4096
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4098 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4099 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4100
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4102 msgid "Site notice text"
4103 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4104
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4106 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4107 msgstr ""
4108 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4109 "toegestaan)"
4110
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4112 msgid "Save site notice"
4113 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4114
4115 #. TRANS: Title for SMS settings.
4116 #: actions/smssettings.php:59
4117 msgid "SMS settings"
4118 msgstr "SMS-instellingen"
4119
4120 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4122 #: actions/smssettings.php:74
4123 #, php-format
4124 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4125 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4126
4127 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4128 #: actions/smssettings.php:97
4129 msgid "SMS is not available."
4130 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4131
4132 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:111
4134 #, fuzzy
4135 msgid "SMS address"
4136 msgstr "IM-adres"
4137
4138 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:120
4140 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4141 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4142
4143 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:133
4145 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4146 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4147
4148 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:142
4150 msgid "Confirmation code"
4151 msgstr "Bevestigingscode"
4152
4153 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:144
4155 msgid "Enter the code you received on your phone."
4156 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4157
4158 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4159 #: actions/smssettings.php:148
4160 #, fuzzy
4161 msgctxt "BUTTON"
4162 msgid "Confirm"
4163 msgstr "Bevestigen"
4164
4165 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:153
4167 msgid "SMS phone number"
4168 msgstr "SMS-nummer"
4169
4170 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:156
4172 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4173 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4174
4175 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4176 #: actions/smssettings.php:195
4177 #, fuzzy
4178 msgid "SMS preferences"
4179 msgstr "Voorkeuren"
4180
4181 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4182 #: actions/smssettings.php:201
4183 msgid ""
4184 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4185 "from my carrier."
4186 msgstr ""
4187 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4188 "van mijn provider kan opleveren."
4189
4190 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4191 #: actions/smssettings.php:315
4192 #, fuzzy
4193 msgid "SMS preferences saved."
4194 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
4195
4196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4197 #: actions/smssettings.php:338
4198 msgid "No phone number."
4199 msgstr "Geen telefoonnummer."
4200
4201 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4202 #: actions/smssettings.php:344
4203 msgid "No carrier selected."
4204 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4205
4206 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4207 #: actions/smssettings.php:352
4208 msgid "That is already your phone number."
4209 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4210
4211 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4212 #: actions/smssettings.php:356
4213 msgid "That phone number already belongs to another user."
4214 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4215
4216 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4217 #: actions/smssettings.php:384
4218 msgid ""
4219 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4220 "for the code and instructions on how to use it."
4221 msgstr ""
4222 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4223 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4224
4225 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4226 #: actions/smssettings.php:413
4227 msgid "That is the wrong confirmation number."
4228 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4229
4230 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4231 #: actions/smssettings.php:427
4232 #, fuzzy
4233 msgid "SMS confirmation cancelled."
4234 msgstr "Bevestiging geannuleerd."
4235
4236 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4237 #. TRANS: registered for the active user.
4238 #: actions/smssettings.php:448
4239 msgid "That is not your phone number."
4240 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4241
4242 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4243 #: actions/smssettings.php:470
4244 #, fuzzy
4245 msgid "The SMS phone number was removed."
4246 msgstr "SMS-nummer"
4247
4248 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:511
4250 msgid "Mobile carrier"
4251 msgstr "Mobiele aanbieder"
4252
4253 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:516
4255 msgid "Select a carrier"
4256 msgstr "Selecteer een provider"
4257
4258 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4260 #: actions/smssettings.php:525
4261 #, php-format
4262 msgid ""
4263 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4264 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4265 msgstr ""
4266 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4267 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4268 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4269
4270 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4271 #: actions/smssettings.php:548
4272 msgid "No code entered"
4273 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4274
4275 #. TRANS: Menu item for site administration
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4277 #: lib/adminpanelaction.php:407
4278 msgid "Snapshots"
4279 msgstr "Snapshots"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4282 msgid "Manage snapshot configuration"
4283 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4286 msgid "Invalid snapshot run value."
4287 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4290 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4291 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4294 msgid "Invalid snapshot report URL."
4295 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4298 msgid "Randomly during web hit"
4299 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4302 msgid "In a scheduled job"
4303 msgstr "Als geplande taak"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4306 msgid "Data snapshots"
4307 msgstr "Snapshots van gegevens"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4310 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4311 msgstr ""
4312 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4313
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4315 msgid "Frequency"
4316 msgstr "Frequentie"
4317
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4319 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4320 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4321
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4323 msgid "Report URL"
4324 msgstr "Rapportage-URL"
4325
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4327 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4328 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4329
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4331 msgid "Save snapshot settings"
4332 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4333
4334 #: actions/subedit.php:70
4335 msgid "You are not subscribed to that profile."
4336 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4337
4338 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4339 msgid "Could not save subscription."
4340 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4341
4342 #: actions/subscribe.php:77
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4345
4346 #: actions/subscribe.php:107
4347 msgid "No such profile."
4348 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4349
4350 #: actions/subscribe.php:117
4351 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4352 msgstr ""
4353 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4354 "deze handeling."
4355
4356 #: actions/subscribe.php:145
4357 msgid "Subscribed"
4358 msgstr "Geabonneerd"
4359
4360 #: actions/subscribers.php:50
4361 #, php-format
4362 msgid "%s subscribers"
4363 msgstr "%s abonnees"
4364
4365 #: actions/subscribers.php:52
4366 #, php-format
4367 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4368 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4369
4370 #: actions/subscribers.php:63
4371 msgid "These are the people who listen to your notices."
4372 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4373
4374 #: actions/subscribers.php:67
4375 #, php-format
4376 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4377 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4378
4379 #: actions/subscribers.php:108
4380 msgid ""
4381 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4382 "return the favor"
4383 msgstr ""
4384 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4385 "die zich wellicht op u."
4386
4387 #: actions/subscribers.php:110
4388 #, php-format
4389 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4390 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4391
4392 #: actions/subscribers.php:114
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4396 "%) and be the first?"
4397 msgstr ""
4398 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4399 "kunt u de eerste zijn."
4400
4401 #: actions/subscriptions.php:52
4402 #, php-format
4403 msgid "%s subscriptions"
4404 msgstr "%s abonnementen"
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:54
4407 #, php-format
4408 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4409 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:65
4412 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4413 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4414
4415 #: actions/subscriptions.php:69
4416 #, php-format
4417 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4418 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:126
4421 #, php-format
4422 msgid ""
4423 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4424 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4425 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4426 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4427 "automatically subscribe to people you already follow there."
4428 msgstr ""
4429 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4430 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4431 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4432 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4433 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4434 "u daar al volgt."
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4437 #, php-format
4438 msgid "%s is not listening to anyone."
4439 msgstr "%s volgt niemand."
4440
4441 #: actions/subscriptions.php:208
4442 msgid "Jabber"
4443 msgstr "Jabber"
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4446 msgid "SMS"
4447 msgstr "SMS"
4448
4449 #: actions/tag.php:69
4450 #, php-format
4451 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4452 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4453
4454 #: actions/tag.php:87
4455 #, php-format
4456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4458
4459 #: actions/tag.php:93
4460 #, php-format
4461 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4462 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4463
4464 #: actions/tag.php:99
4465 #, php-format
4466 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4467 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4468
4469 #: actions/tagother.php:39
4470 msgid "No ID argument."
4471 msgstr "Geen ID-argument."
4472
4473 #: actions/tagother.php:65
4474 #, php-format
4475 msgid "Tag %s"
4476 msgstr "Label %s"
4477
4478 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4479 msgid "User profile"
4480 msgstr "Gebruikersprofiel"
4481
4482 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4483 #: lib/userprofile.php:103
4484 msgid "Photo"
4485 msgstr "Foto"
4486
4487 #: actions/tagother.php:141
4488 msgid "Tag user"
4489 msgstr "Gebruiker labelen"
4490
4491 #: actions/tagother.php:151
4492 msgid ""
4493 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4494 "separated"
4495 msgstr ""
4496 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4497 "of spaties als scheidingsteken"
4498
4499 #: actions/tagother.php:193
4500 msgid ""
4501 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4502 msgstr ""
4503 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4504 "geabonneerd zijn."
4505
4506 #: actions/tagother.php:200
4507 msgid "Could not save tags."
4508 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4509
4510 #: actions/tagother.php:236
4511 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4512 msgstr ""
4513 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4514 "abonnees."
4515
4516 #: actions/tagrss.php:35
4517 msgid "No such tag."
4518 msgstr "Onbekend label."
4519
4520 #: actions/twitapitrends.php:85
4521 msgid "API method under construction."
4522 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4523
4524 #: actions/unblock.php:59
4525 msgid "You haven't blocked that user."
4526 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4527
4528 #: actions/unsandbox.php:72
4529 msgid "User is not sandboxed."
4530 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4531
4532 #: actions/unsilence.php:72
4533 msgid "User is not silenced."
4534 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4535
4536 #: actions/unsubscribe.php:77
4537 msgid "No profile ID in request."
4538 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4539
4540 #: actions/unsubscribe.php:98
4541 msgid "Unsubscribed"
4542 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4543
4544 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4545 #, php-format
4546 msgid ""
4547 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4548 msgstr ""
4549 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4550 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4551
4552 #. TRANS: User admin panel title
4553 #: actions/useradminpanel.php:59
4554 msgctxt "TITLE"
4555 msgid "User"
4556 msgstr "Gebruiker"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:70
4559 msgid "User settings for this StatusNet site."
4560 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:149
4563 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4564 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:155
4567 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4568 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:165
4571 #, php-format
4572 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4573 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4574
4575 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4576 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4577 #: lib/personalgroupnav.php:109
4578 msgid "Profile"
4579 msgstr "Profiel"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:222
4582 msgid "Bio Limit"
4583 msgstr "Profiellimiet"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:223
4586 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4587 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:231
4590 msgid "New users"
4591 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:235
4594 msgid "New user welcome"
4595 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:236
4598 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4599 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:241
4602 msgid "Default subscription"
4603 msgstr "Standaardabonnement"
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:242
4606 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4607 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:251
4610 msgid "Invitations"
4611 msgstr "Uitnodigingen"
4612
4613 #: actions/useradminpanel.php:256
4614 msgid "Invitations enabled"
4615 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4616
4617 #: actions/useradminpanel.php:258
4618 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4619 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:105
4622 msgid "Authorize subscription"
4623 msgstr "Abonneren"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:110
4626 msgid ""
4627 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4628 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4629 "click “Reject”."
4630 msgstr ""
4631 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4632 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4633 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4634 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4637 msgid "License"
4638 msgstr "Licentie"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:217
4641 msgid "Accept"
4642 msgstr "Aanvaarden"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4645 #: lib/subscribeform.php:139
4646 msgid "Subscribe to this user"
4647 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:219
4650 msgid "Reject"
4651 msgstr "Afwijzen"
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:220
4654 msgid "Reject this subscription"
4655 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:232
4658 msgid "No authorization request!"
4659 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:254
4662 msgid "Subscription authorized"
4663 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4664
4665 #: actions/userauthorization.php:256
4666 msgid ""
4667 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4668 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4669 "subscription. Your subscription token is:"
4670 msgstr ""
4671 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4672 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4673 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:266
4676 msgid "Subscription rejected"
4677 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:268
4680 msgid ""
4681 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4682 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4683 "subscription."
4684 msgstr ""
4685 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4686 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4687 "afwijzen van een abonnement."
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:303
4690 #, php-format
4691 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4692 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4693
4694 #: actions/userauthorization.php:308
4695 #, php-format
4696 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4697 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4698
4699 #: actions/userauthorization.php:314
4700 #, php-format
4701 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4702 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4703
4704 #: actions/userauthorization.php:329
4705 #, php-format
4706 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4707 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4708
4709 #: actions/userauthorization.php:345
4710 #, php-format
4711 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4712 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4713
4714 #: actions/userauthorization.php:350
4715 #, php-format
4716 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4717 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4718
4719 #: actions/userauthorization.php:355
4720 #, php-format
4721 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4722 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4723
4724 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4725 msgid "Profile design"
4726 msgstr "Profielontwerp"
4727
4728 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4729 msgid ""
4730 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4731 "palette of your choice."
4732 msgstr ""
4733 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4734 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4735
4736 #: actions/userdesignsettings.php:282
4737 msgid "Enjoy your hotdog!"
4738 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4739
4740 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4741 #: actions/usergroups.php:66
4742 #, php-format
4743 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4744 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4745
4746 #: actions/usergroups.php:132
4747 msgid "Search for more groups"
4748 msgstr "Meer groepen zoeken"
4749
4750 #: actions/usergroups.php:159
4751 #, php-format
4752 msgid "%s is not a member of any group."
4753 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4754
4755 #: actions/usergroups.php:164
4756 #, php-format
4757 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4758 msgstr ""
4759 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4760
4761 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4762 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4763 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4764 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4765 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4766 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4767 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4768 #, php-format
4769 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4770 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4771
4772 #: actions/version.php:73
4773 #, php-format
4774 msgid "StatusNet %s"
4775 msgstr "StatusNet %s"
4776
4777 #: actions/version.php:153
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4781 "Inc. and contributors."
4782 msgstr ""
4783 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4784 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4785
4786 #: actions/version.php:161
4787 msgid "Contributors"
4788 msgstr "Medewerkers"
4789
4790 #: actions/version.php:168
4791 msgid ""
4792 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4793 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4794 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4795 "any later version. "
4796 msgstr ""
4797 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4798 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4799 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4800 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4801
4802 #: actions/version.php:174
4803 msgid ""
4804 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4805 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4806 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4807 "for more details. "
4808 msgstr ""
4809 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4810 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4811 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4812 "voor meer details. "
4813
4814 #: actions/version.php:180
4815 #, php-format
4816 msgid ""
4817 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4818 "along with this program.  If not, see %s."
4819 msgstr ""
4820 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4821 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4822
4823 #: actions/version.php:189
4824 msgid "Plugins"
4825 msgstr "Plug-ins"
4826
4827 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4828 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4829 msgid "Version"
4830 msgstr "Versie"
4831
4832 #: actions/version.php:197
4833 msgid "Author(s)"
4834 msgstr "Auteur(s)"
4835
4836 #: classes/File.php:169
4837 #, php-format
4838 msgid ""
4839 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4840 "to upload a smaller version."
4841 msgstr ""
4842 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4843 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4844
4845 #: classes/File.php:179
4846 #, php-format
4847 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4848 msgstr ""
4849 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4850
4851 #: classes/File.php:186
4852 #, php-format
4853 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4854 msgstr ""
4855 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4856
4857 #: classes/Group_member.php:41
4858 msgid "Group join failed."
4859 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4860
4861 #: classes/Group_member.php:53
4862 msgid "Not part of group."
4863 msgstr "Geen lid van groep."
4864
4865 #: classes/Group_member.php:60
4866 msgid "Group leave failed."
4867 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4868
4869 #: classes/Local_group.php:41
4870 msgid "Could not update local group."
4871 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4872
4873 #: classes/Login_token.php:76
4874 #, php-format
4875 msgid "Could not create login token for %s"
4876 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4877
4878 #: classes/Message.php:45
4879 msgid "You are banned from sending direct messages."
4880 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4881
4882 #: classes/Message.php:61
4883 msgid "Could not insert message."
4884 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4885
4886 #: classes/Message.php:71
4887 msgid "Could not update message with new URI."
4888 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4889
4890 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4891 #: classes/Notice.php:176
4892 #, php-format
4893 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4894 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4895
4896 #: classes/Notice.php:245
4897 msgid "Problem saving notice. Too long."
4898 msgstr ""
4899 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4900 "lang."
4901
4902 #: classes/Notice.php:249
4903 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4904 msgstr ""
4905 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4906 "onbekend."
4907
4908 #: classes/Notice.php:254
4909 msgid ""
4910 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4911 msgstr ""
4912 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4913 "het over enige tijd weer."
4914
4915 #: classes/Notice.php:260
4916 msgid ""
4917 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4918 "few minutes."
4919 msgstr ""
4920 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4921 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4922
4923 #: classes/Notice.php:266
4924 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4925 msgstr ""
4926 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4927
4928 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4929 msgid "Problem saving notice."
4930 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4931
4932 #: classes/Notice.php:965
4933 msgid "Problem saving group inbox."
4934 msgstr ""
4935 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4936 "groep."
4937
4938 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4939 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4940 #: classes/Notice.php:1513
4941 #, php-format
4942 msgid "RT @%1$s %2$s"
4943 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4944
4945 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4946 msgid "You have been banned from subscribing."
4947 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4948
4949 #: classes/Subscription.php:78
4950 msgid "Already subscribed!"
4951 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4952
4953 #: classes/Subscription.php:82
4954 msgid "User has blocked you."
4955 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4956
4957 #: classes/Subscription.php:167
4958 msgid "Not subscribed!"
4959 msgstr "Niet geabonneerd!"
4960
4961 #: classes/Subscription.php:173
4962 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4963 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4964
4965 #: classes/Subscription.php:200
4966 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4967 msgstr ""
4968 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4969
4970 #: classes/Subscription.php:211
4971 msgid "Couldn't delete subscription."
4972 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4973
4974 #: classes/User.php:363
4975 #, php-format
4976 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4977 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
4978
4979 #: classes/User_group.php:480
4980 msgid "Could not create group."
4981 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
4982
4983 #: classes/User_group.php:489
4984 msgid "Could not set group URI."
4985 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
4986
4987 #: classes/User_group.php:510
4988 msgid "Could not set group membership."
4989 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
4990
4991 #: classes/User_group.php:524
4992 msgid "Could not save local group info."
4993 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
4994
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4997 msgid "Change your profile settings"
4998 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
4999
5000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5002 msgid "Upload an avatar"
5003 msgstr "Avatar uploaden"
5004
5005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5006 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5007 msgid "Change your password"
5008 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5009
5010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5011 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5012 msgid "Change email handling"
5013 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5014
5015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5016 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5017 msgid "Design your profile"
5018 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5019
5020 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5021 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5022 msgid "Other options"
5023 msgstr "Overige instellingen"
5024
5025 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5026 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5027 msgid "Other"
5028 msgstr "Overige"
5029
5030 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5031 #: lib/action.php:145
5032 #, php-format
5033 msgid "%1$s - %2$s"
5034 msgstr "%1$s - %2$s"
5035
5036 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5037 #: lib/action.php:161
5038 msgid "Untitled page"
5039 msgstr "Naamloze pagina"
5040
5041 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5042 #: lib/action.php:426
5043 msgid "Primary site navigation"
5044 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5045
5046 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5047 #: lib/action.php:432
5048 msgctxt "TOOLTIP"
5049 msgid "Personal profile and friends timeline"
5050 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5051
5052 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5053 #: lib/action.php:435
5054 msgctxt "MENU"
5055 msgid "Personal"
5056 msgstr "Persoonlijk"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5059 #: lib/action.php:437
5060 msgctxt "TOOLTIP"
5061 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5062 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5063
5064 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5065 #: lib/action.php:442
5066 msgctxt "TOOLTIP"
5067 msgid "Connect to services"
5068 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5069
5070 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5071 #: lib/action.php:445
5072 msgid "Connect"
5073 msgstr "Koppelen"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5076 #: lib/action.php:448
5077 msgctxt "TOOLTIP"
5078 msgid "Change site configuration"
5079 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5080
5081 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5082 #: lib/action.php:451
5083 msgctxt "MENU"
5084 msgid "Admin"
5085 msgstr "Beheer"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5088 #: lib/action.php:455
5089 #, php-format
5090 msgctxt "TOOLTIP"
5091 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5092 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5093
5094 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5095 #: lib/action.php:458
5096 msgctxt "MENU"
5097 msgid "Invite"
5098 msgstr "Uitnodigingen"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5101 #: lib/action.php:464
5102 msgctxt "TOOLTIP"
5103 msgid "Logout from the site"
5104 msgstr "Gebruiker afmelden"
5105
5106 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5107 #: lib/action.php:467
5108 msgctxt "MENU"
5109 msgid "Logout"
5110 msgstr "Afmelden"
5111
5112 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5113 #: lib/action.php:472
5114 msgctxt "TOOLTIP"
5115 msgid "Create an account"
5116 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5117
5118 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5119 #: lib/action.php:475
5120 msgctxt "MENU"
5121 msgid "Register"
5122 msgstr "Registreren"
5123
5124 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5125 #: lib/action.php:478
5126 msgctxt "TOOLTIP"
5127 msgid "Login to the site"
5128 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5129
5130 #: lib/action.php:481
5131 msgctxt "MENU"
5132 msgid "Login"
5133 msgstr "Aanmelden"
5134
5135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5136 #: lib/action.php:484
5137 msgctxt "TOOLTIP"
5138 msgid "Help me!"
5139 msgstr "Help me!"
5140
5141 #: lib/action.php:487
5142 msgctxt "MENU"
5143 msgid "Help"
5144 msgstr "Help"
5145
5146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5147 #: lib/action.php:490
5148 msgctxt "TOOLTIP"
5149 msgid "Search for people or text"
5150 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5151
5152 #: lib/action.php:493
5153 msgctxt "MENU"
5154 msgid "Search"
5155 msgstr "Zoeken"
5156
5157 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5158 #. TRANS: Menu item for site administration
5159 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5160 msgid "Site notice"
5161 msgstr "Mededeling van de website"
5162
5163 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5164 #: lib/action.php:582
5165 msgid "Local views"
5166 msgstr "Lokale weergaven"
5167
5168 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5169 #: lib/action.php:649
5170 msgid "Page notice"
5171 msgstr "Mededeling van de pagina"
5172
5173 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5174 #: lib/action.php:752
5175 msgid "Secondary site navigation"
5176 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5177
5178 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5179 #: lib/action.php:758
5180 msgid "Help"
5181 msgstr "Help"
5182
5183 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5184 #: lib/action.php:761
5185 msgid "About"
5186 msgstr "Over"
5187
5188 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5189 #: lib/action.php:764
5190 msgid "FAQ"
5191 msgstr "Veel gestelde vragen"
5192
5193 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5194 #: lib/action.php:769
5195 msgid "TOS"
5196 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5197
5198 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5199 #: lib/action.php:773
5200 msgid "Privacy"
5201 msgstr "Privacy"
5202
5203 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5204 #: lib/action.php:776
5205 msgid "Source"
5206 msgstr "Broncode"
5207
5208 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5209 #: lib/action.php:782
5210 msgid "Contact"
5211 msgstr "Contact"
5212
5213 #: lib/action.php:784
5214 msgid "Badge"
5215 msgstr "Widget"
5216
5217 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5218 #: lib/action.php:813
5219 msgid "StatusNet software license"
5220 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5221
5222 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5223 #: lib/action.php:817
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5227 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5228 msgstr ""
5229 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5230 "broughtbyurl%%)."
5231
5232 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5233 #: lib/action.php:820
5234 #, php-format
5235 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5236 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5237
5238 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5239 #: lib/action.php:824
5240 #, php-format
5241 msgid ""
5242 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5243 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5244 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5245 msgstr ""
5246 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5247 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5248 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5249
5250 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5251 #: lib/action.php:840
5252 msgid "Site content license"
5253 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5254
5255 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5256 #. TRANS: %1$s is the site name.
5257 #: lib/action.php:847
5258 #, php-format
5259 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5260 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5261
5262 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5263 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5264 #: lib/action.php:854
5265 #, php-format
5266 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5267 msgstr ""
5268 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5269 "voorbehouden."
5270
5271 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5272 #: lib/action.php:858
5273 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5274 msgstr ""
5275 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5276 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5277
5278 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5279 #: lib/action.php:871
5280 #, php-format
5281 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5282 msgstr ""
5283 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5284
5285 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5286 #: lib/action.php:1182
5287 msgid "Pagination"
5288 msgstr "Paginering"
5289
5290 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5291 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5292 #: lib/action.php:1193
5293 msgid "After"
5294 msgstr "Later"
5295
5296 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5297 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5298 #: lib/action.php:1203
5299 msgid "Before"
5300 msgstr "Eerder"
5301
5302 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5303 #: lib/activity.php:121
5304 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5305 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5306
5307 #: lib/activityutils.php:208
5308 msgid "Can't handle remote content yet."
5309 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5310
5311 #: lib/activityutils.php:236
5312 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5313 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5314
5315 #: lib/activityutils.php:240
5316 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5317 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5318
5319 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5320 #: lib/adminpanelaction.php:98
5321 msgid "You cannot make changes to this site."
5322 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5323
5324 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:110
5326 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5327 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5328
5329 #. TRANS: Client error message.
5330 #: lib/adminpanelaction.php:229
5331 msgid "showForm() not implemented."
5332 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5333
5334 #. TRANS: Client error message
5335 #: lib/adminpanelaction.php:259
5336 msgid "saveSettings() not implemented."
5337 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5338
5339 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5340 #. TRANS: the admin panel Design.
5341 #: lib/adminpanelaction.php:284
5342 msgid "Unable to delete design setting."
5343 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5344
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:349
5347 msgid "Basic site configuration"
5348 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5349
5350 #. TRANS: Menu item for site administration
5351 #: lib/adminpanelaction.php:351
5352 msgctxt "MENU"
5353 msgid "Site"
5354 msgstr "Website"
5355
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:357
5358 msgid "Design configuration"
5359 msgstr "Instellingen vormgeving"
5360
5361 #. TRANS: Menu item for site administration
5362 #: lib/adminpanelaction.php:359
5363 msgctxt "MENU"
5364 msgid "Design"
5365 msgstr "Uiterlijk"
5366
5367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5368 #: lib/adminpanelaction.php:365
5369 msgid "User configuration"
5370 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5371
5372 #. TRANS: Menu item for site administration
5373 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5374 msgid "User"
5375 msgstr "Gebruiker"
5376
5377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5378 #: lib/adminpanelaction.php:373
5379 msgid "Access configuration"
5380 msgstr "Toegangsinstellingen"
5381
5382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5383 #: lib/adminpanelaction.php:381
5384 msgid "Paths configuration"
5385 msgstr "Padinstellingen"
5386
5387 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5388 #: lib/adminpanelaction.php:389
5389 msgid "Sessions configuration"
5390 msgstr "Sessieinstellingen"
5391
5392 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5393 #: lib/adminpanelaction.php:397
5394 msgid "Edit site notice"
5395 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5396
5397 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5398 #: lib/adminpanelaction.php:405
5399 msgid "Snapshots configuration"
5400 msgstr "Snapshotinstellingen"
5401
5402 #. TRANS: Client error 401.
5403 #: lib/apiauth.php:95
5404 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5405 msgstr ""
5406 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5407 "maar leestoegang."
5408
5409 #. TRANS: Form legend.
5410 #: lib/applicationeditform.php:137
5411 msgid "Edit application"
5412 msgstr "Applicatie bewerken"
5413
5414 #. TRANS: Form guide.
5415 #: lib/applicationeditform.php:187
5416 msgid "Icon for this application"
5417 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5418
5419 #. TRANS: Form input field instructions.
5420 #: lib/applicationeditform.php:209
5421 #, php-format
5422 msgid "Describe your application in %d characters"
5423 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5424
5425 #. TRANS: Form input field instructions.
5426 #: lib/applicationeditform.php:213
5427 msgid "Describe your application"
5428 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5429
5430 #. TRANS: Form input field instructions.
5431 #: lib/applicationeditform.php:224
5432 msgid "URL of the homepage of this application"
5433 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5434
5435 #. TRANS: Form input field label.
5436 #: lib/applicationeditform.php:226
5437 msgid "Source URL"
5438 msgstr "Bron-URL"
5439
5440 #. TRANS: Form input field instructions.
5441 #: lib/applicationeditform.php:233
5442 msgid "Organization responsible for this application"
5443 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5444
5445 #. TRANS: Form input field instructions.
5446 #: lib/applicationeditform.php:242
5447 msgid "URL for the homepage of the organization"
5448 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5449
5450 #. TRANS: Form input field instructions.
5451 #: lib/applicationeditform.php:251
5452 msgid "URL to redirect to after authentication"
5453 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5454
5455 #. TRANS: Radio button label for application type
5456 #: lib/applicationeditform.php:278
5457 msgid "Browser"
5458 msgstr "Browser"
5459
5460 #. TRANS: Radio button label for application type
5461 #: lib/applicationeditform.php:295
5462 msgid "Desktop"
5463 msgstr "Desktop"
5464
5465 #. TRANS: Form guide.
5466 #: lib/applicationeditform.php:297
5467 msgid "Type of application, browser or desktop"
5468 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5469
5470 #. TRANS: Radio button label for access type.
5471 #: lib/applicationeditform.php:320
5472 msgid "Read-only"
5473 msgstr "Alleen-lezen"
5474
5475 #. TRANS: Radio button label for access type.
5476 #: lib/applicationeditform.php:339
5477 msgid "Read-write"
5478 msgstr "Lezen en schrijven"
5479
5480 #. TRANS: Form guide.
5481 #: lib/applicationeditform.php:341
5482 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5483 msgstr ""
5484 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5485
5486 #. TRANS: Submit button title
5487 #: lib/applicationeditform.php:359
5488 msgid "Cancel"
5489 msgstr "Annuleren"
5490
5491 #. TRANS: Application access type
5492 #: lib/applicationlist.php:136
5493 msgid "read-write"
5494 msgstr "lezen en schrijven"
5495
5496 #. TRANS: Application access type
5497 #: lib/applicationlist.php:138
5498 msgid "read-only"
5499 msgstr "alleen-lezen"
5500
5501 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5502 #: lib/applicationlist.php:144
5503 #, php-format
5504 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5505 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5506
5507 #. TRANS: Button label
5508 #: lib/applicationlist.php:159
5509 msgctxt "BUTTON"
5510 msgid "Revoke"
5511 msgstr "Intrekken"
5512
5513 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5514 #: lib/attachmentlist.php:88
5515 msgid "Attachments"
5516 msgstr "Bijlagen"
5517
5518 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5519 #: lib/attachmentlist.php:265
5520 msgid "Author"
5521 msgstr "Auteur"
5522
5523 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5524 #: lib/attachmentlist.php:279
5525 msgid "Provider"
5526 msgstr "Provider"
5527
5528 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5529 msgid "Notices where this attachment appears"
5530 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5531
5532 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5533 msgid "Tags for this attachment"
5534 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5535
5536 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5537 msgid "Password changing failed"
5538 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5539
5540 #: lib/authenticationplugin.php:235
5541 msgid "Password changing is not allowed"
5542 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5543
5544 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5545 msgid "Command results"
5546 msgstr "Commandoresultaten"
5547
5548 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5549 msgid "Command complete"
5550 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5551
5552 #: lib/channel.php:240
5553 msgid "Command failed"
5554 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5555
5556 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5557 msgid "Notice with that id does not exist"
5558 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5559
5560 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5561 msgid "User has no last notice"
5562 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5563
5564 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5565 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5566 #: lib/command.php:127
5567 #, php-format
5568 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5569 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5570
5571 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5573 #: lib/command.php:147
5574 #, php-format
5575 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5576 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5577
5578 #: lib/command.php:180
5579 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5580 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5581
5582 #: lib/command.php:225
5583 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5584 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5585
5586 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5587 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5588 #: lib/command.php:234
5589 #, php-format
5590 msgid "Nudge sent to %s"
5591 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5592
5593 #: lib/command.php:260
5594 #, php-format
5595 msgid ""
5596 "Subscriptions: %1$s\n"
5597 "Subscribers: %2$s\n"
5598 "Notices: %3$s"
5599 msgstr ""
5600 "Abonnementen: %1$s\n"
5601 "Abonnees: %2$s\n"
5602 "Mededelingen: %3$s"
5603
5604 #: lib/command.php:302
5605 msgid "Notice marked as fave."
5606 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5607
5608 #: lib/command.php:323
5609 msgid "You are already a member of that group"
5610 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5611
5612 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5614 #: lib/command.php:339
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5617 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
5618
5619 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5620 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5621 #: lib/command.php:385
5622 #, fuzzy, php-format
5623 msgid "Could not remove user %s from group %s"
5624 msgstr "De gebruiker %s kon niet uit de groep %s verwijderd worden"
5625
5626 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5627 #: lib/command.php:418
5628 #, php-format
5629 msgid "Fullname: %s"
5630 msgstr "Volledige naam: %s"
5631
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5633 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5634 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5635 #, php-format
5636 msgid "Location: %s"
5637 msgstr "Locatie: %s"
5638
5639 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5640 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5641 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5642 #, php-format
5643 msgid "Homepage: %s"
5644 msgstr "Thuispagina: %s"
5645
5646 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5647 #: lib/command.php:430
5648 #, php-format
5649 msgid "About: %s"
5650 msgstr "Over: %s"
5651
5652 #: lib/command.php:457
5653 #, php-format
5654 msgid ""
5655 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5656 "same server."
5657 msgstr ""
5658 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5659 "gebruikers op dezelfde server."
5660
5661 #. TRANS: Message given if content is too long.
5662 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5663 #: lib/command.php:472
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5666 msgstr ""
5667 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5668 "bericht was %2$d."
5669
5670 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5671 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5672 #: lib/command.php:492
5673 #, php-format
5674 msgid "Direct message to %s sent"
5675 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5676
5677 #: lib/command.php:494
5678 msgid "Error sending direct message."
5679 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5680
5681 #: lib/command.php:514
5682 msgid "Cannot repeat your own notice"
5683 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5684
5685 #: lib/command.php:519
5686 msgid "Already repeated that notice"
5687 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5688
5689 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5690 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5691 #: lib/command.php:529
5692 #, php-format
5693 msgid "Notice from %s repeated"
5694 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5695
5696 #: lib/command.php:531
5697 msgid "Error repeating notice."
5698 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5699
5700 #: lib/command.php:562
5701 #, php-format
5702 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5703 msgstr ""
5704 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5705 "bevatte %d tekens"
5706
5707 #: lib/command.php:571
5708 #, php-format
5709 msgid "Reply to %s sent"
5710 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5711
5712 #: lib/command.php:573
5713 msgid "Error saving notice."
5714 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5715
5716 #: lib/command.php:620
5717 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5718 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5719
5720 #: lib/command.php:628
5721 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5722 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5723
5724 #: lib/command.php:634
5725 #, php-format
5726 msgid "Subscribed to %s"
5727 msgstr "Geabonneerd op %s"
5728
5729 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5730 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5731 msgstr ""
5732 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5733
5734 #: lib/command.php:664
5735 #, php-format
5736 msgid "Unsubscribed from %s"
5737 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5738
5739 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5740 msgid "Command not yet implemented."
5741 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5742
5743 #: lib/command.php:685
5744 msgid "Notification off."
5745 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5746
5747 #: lib/command.php:687
5748 msgid "Can't turn off notification."
5749 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5750
5751 #: lib/command.php:708
5752 msgid "Notification on."
5753 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5754
5755 #: lib/command.php:710
5756 msgid "Can't turn on notification."
5757 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5758
5759 #: lib/command.php:723
5760 msgid "Login command is disabled"
5761 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5762
5763 #: lib/command.php:734
5764 #, php-format
5765 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5766 msgstr ""
5767 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5768 "geldig: %s"
5769
5770 #: lib/command.php:761
5771 #, php-format
5772 msgid "Unsubscribed  %s"
5773 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5774
5775 #: lib/command.php:778
5776 msgid "You are not subscribed to anyone."
5777 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5778
5779 #: lib/command.php:780
5780 msgid "You are subscribed to this person:"
5781 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5782 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5783 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5784
5785 #: lib/command.php:800
5786 msgid "No one is subscribed to you."
5787 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5788
5789 #: lib/command.php:802
5790 msgid "This person is subscribed to you:"
5791 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5792 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5793 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5794
5795 #: lib/command.php:822
5796 msgid "You are not a member of any groups."
5797 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5798
5799 #: lib/command.php:824
5800 msgid "You are a member of this group:"
5801 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5802 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5803 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5804
5805 #: lib/command.php:838
5806 msgid ""
5807 "Commands:\n"
5808 "on - turn on notifications\n"
5809 "off - turn off notifications\n"
5810 "help - show this help\n"
5811 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5812 "groups - lists the groups you have joined\n"
5813 "subscriptions - list the people you follow\n"
5814 "subscribers - list the people that follow you\n"
5815 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5816 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5817 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5818 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5819 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5820 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5821 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5822 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5823 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5824 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5825 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5826 "join <group> - join group\n"
5827 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5828 "drop <group> - leave group\n"
5829 "stats - get your stats\n"
5830 "stop - same as 'off'\n"
5831 "quit - same as 'off'\n"
5832 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5833 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5834 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5835 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5836 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5837 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5838 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5839 "track <word> - not yet implemented.\n"
5840 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5841 "track off - not yet implemented.\n"
5842 "untrack all - not yet implemented.\n"
5843 "tracks - not yet implemented.\n"
5844 "tracking - not yet implemented.\n"
5845 msgstr ""
5846 "Commando's:\n"
5847 "on - notificaties inschakelen\n"
5848 "off - notificaties uitschakelen\n"
5849 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5850 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5851 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5852 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5853 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5854 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5855 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5856 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5857 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5858 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5859 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5860 "zetten\n"
5861 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5862 "zetten\n"
5863 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5864 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5865 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5866 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5867 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5868 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5869 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5870 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5871 "stop - zelfde als 'off'\n"
5872 "quit - zelfde als 'off'\n"
5873 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5874 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5875 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5876 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5877 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5878 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5879 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5880 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5881 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5882 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5883 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5884 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5885 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5886
5887 #: lib/common.php:135
5888 msgid "No configuration file found. "
5889 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5890
5891 #: lib/common.php:136
5892 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5893 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5894
5895 #: lib/common.php:138
5896 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5897 msgstr ""
5898 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5899
5900 #: lib/common.php:139
5901 msgid "Go to the installer."
5902 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5903
5904 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5905 msgid "IM"
5906 msgstr "IM"
5907
5908 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5909 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5910 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5911
5912 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5913 msgid "Updates by SMS"
5914 msgstr "Updates via SMS"
5915
5916 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5917 msgid "Connections"
5918 msgstr "Verbindingen"
5919
5920 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5921 msgid "Authorized connected applications"
5922 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5923
5924 #: lib/dberroraction.php:60
5925 msgid "Database error"
5926 msgstr "Databasefout"
5927
5928 #: lib/designsettings.php:105
5929 msgid "Upload file"
5930 msgstr "Bestand uploaden"
5931
5932 #: lib/designsettings.php:109
5933 msgid ""
5934 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5935 msgstr ""
5936 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5937 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5938
5939 #: lib/designsettings.php:418
5940 msgid "Design defaults restored."
5941 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5942
5943 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5944 msgid "Disfavor this notice"
5945 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5946
5947 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5948 msgid "Favor this notice"
5949 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5950
5951 #: lib/favorform.php:140
5952 msgid "Favor"
5953 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5954
5955 #: lib/feed.php:85
5956 msgid "RSS 1.0"
5957 msgstr "RSS 1.0"
5958
5959 #: lib/feed.php:87
5960 msgid "RSS 2.0"
5961 msgstr "RSS 2.0"
5962
5963 #: lib/feed.php:89
5964 msgid "Atom"
5965 msgstr "Atom"
5966
5967 #: lib/feed.php:91
5968 msgid "FOAF"
5969 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5970
5971 #: lib/feedlist.php:64
5972 msgid "Export data"
5973 msgstr "Feeds"
5974
5975 #: lib/galleryaction.php:121
5976 msgid "Filter tags"
5977 msgstr "Labels filteren"
5978
5979 #: lib/galleryaction.php:131
5980 msgid "All"
5981 msgstr "Alle"
5982
5983 #: lib/galleryaction.php:139
5984 msgid "Select tag to filter"
5985 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
5986
5987 #: lib/galleryaction.php:140
5988 msgid "Tag"
5989 msgstr "Label"
5990
5991 #: lib/galleryaction.php:141
5992 msgid "Choose a tag to narrow list"
5993 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
5994
5995 #: lib/galleryaction.php:143
5996 msgid "Go"
5997 msgstr "OK"
5998
5999 #: lib/grantroleform.php:91
6000 #, php-format
6001 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6002 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6003
6004 #: lib/groupeditform.php:163
6005 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6006 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6007
6008 #: lib/groupeditform.php:168
6009 msgid "Describe the group or topic"
6010 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6011
6012 #: lib/groupeditform.php:170
6013 #, php-format
6014 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6015 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6016
6017 #: lib/groupeditform.php:179
6018 msgid ""
6019 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6020 msgstr ""
6021 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6022
6023 #: lib/groupeditform.php:187
6024 #, php-format
6025 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6026 msgstr ""
6027 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6028
6029 #: lib/groupnav.php:85
6030 msgid "Group"
6031 msgstr "Groep"
6032
6033 #: lib/groupnav.php:101
6034 msgid "Blocked"
6035 msgstr "Geblokkeerd"
6036
6037 #: lib/groupnav.php:102
6038 #, php-format
6039 msgid "%s blocked users"
6040 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6041
6042 #: lib/groupnav.php:108
6043 #, php-format
6044 msgid "Edit %s group properties"
6045 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6046
6047 #: lib/groupnav.php:113
6048 msgid "Logo"
6049 msgstr "Logo"
6050
6051 #: lib/groupnav.php:114
6052 #, php-format
6053 msgid "Add or edit %s logo"
6054 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6055
6056 #: lib/groupnav.php:120
6057 #, php-format
6058 msgid "Add or edit %s design"
6059 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6060
6061 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6062 msgid "Groups with most members"
6063 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6064
6065 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6066 msgid "Groups with most posts"
6067 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6068
6069 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6070 #, php-format
6071 msgid "Tags in %s group's notices"
6072 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6073
6074 #. TRANS: Client exception 406
6075 #: lib/htmloutputter.php:104
6076 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6077 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6078
6079 #: lib/imagefile.php:72
6080 msgid "Unsupported image file format."
6081 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6082
6083 #: lib/imagefile.php:88
6084 #, php-format
6085 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6086 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6087
6088 #: lib/imagefile.php:93
6089 msgid "Partial upload."
6090 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6091
6092 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6093 msgid "System error uploading file."
6094 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6095
6096 #: lib/imagefile.php:109
6097 msgid "Not an image or corrupt file."
6098 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6099
6100 #: lib/imagefile.php:122
6101 msgid "Lost our file."
6102 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6103
6104 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6105 msgid "Unknown file type"
6106 msgstr "Onbekend bestandstype"
6107
6108 #: lib/imagefile.php:244
6109 msgid "MB"
6110 msgstr "MB"
6111
6112 #: lib/imagefile.php:246
6113 msgid "kB"
6114 msgstr "kB"
6115
6116 #: lib/jabber.php:387
6117 #, php-format
6118 msgid "[%s]"
6119 msgstr "[%s]"
6120
6121 #: lib/jabber.php:567
6122 #, php-format
6123 msgid "Unknown inbox source %d."
6124 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6125
6126 #: lib/joinform.php:114
6127 msgid "Join"
6128 msgstr "Toetreden"
6129
6130 #: lib/leaveform.php:114
6131 msgid "Leave"
6132 msgstr "Verlaten"
6133
6134 #: lib/logingroupnav.php:80
6135 msgid "Login with a username and password"
6136 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6137
6138 #: lib/logingroupnav.php:86
6139 msgid "Sign up for a new account"
6140 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6141
6142 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6143 #: lib/mail.php:174
6144 msgid "Email address confirmation"
6145 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6146
6147 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6148 #: lib/mail.php:177
6149 #, php-format
6150 msgid ""
6151 "Hey, %s.\n"
6152 "\n"
6153 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6154 "\n"
6155 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6156 "\n"
6157 "\t%s\n"
6158 "\n"
6159 "If not, just ignore this message.\n"
6160 "\n"
6161 "Thanks for your time, \n"
6162 "%s\n"
6163 msgstr ""
6164 "Hallo %s.\n"
6165 "\n"
6166 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6167 "\n"
6168 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6169 "onderstaande URL:\n"
6170 "\n"
6171 "%s\n"
6172 "\n"
6173 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6174 "\n"
6175 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6176 "%s\n"
6177
6178 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6179 #: lib/mail.php:243
6180 #, php-format
6181 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6182 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6183
6184 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6185 #: lib/mail.php:249
6186 #, php-format
6187 msgid ""
6188 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6189 "\n"
6190 "\t%3$s\n"
6191 "\n"
6192 "%4$s%5$s%6$s\n"
6193 "Faithfully yours,\n"
6194 "%7$s.\n"
6195 "\n"
6196 "----\n"
6197 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6198 msgstr ""
6199 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6200 "\n"
6201 "\t%3$s\n"
6202 "\n"
6203 "%4$s%5$s%6$s\n"
6204 "\n"
6205 "Met vriendelijke groet,\n"
6206 "%7$s.\n"
6207 "----\n"
6208 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6209
6210 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6211 #: lib/mail.php:269
6212 #, php-format
6213 msgid "Bio: %s"
6214 msgstr "Beschrijving: %s"
6215
6216 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6217 #: lib/mail.php:298
6218 #, php-format
6219 msgid "New email address for posting to %s"
6220 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6221
6222 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6223 #: lib/mail.php:302
6224 #, php-format
6225 msgid ""
6226 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6227 "\n"
6228 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6229 "\n"
6230 "More email instructions at %3$s.\n"
6231 "\n"
6232 "Faithfully yours,\n"
6233 "%4$s"
6234 msgstr ""
6235 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6236 "\n"
6237 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6238 "\n"
6239 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6240 "\n"
6241 "Met vriendelijke groet,\n"
6242 "%4$s"
6243
6244 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6245 #: lib/mail.php:427
6246 #, php-format
6247 msgid "%s status"
6248 msgstr "%s status"
6249
6250 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6251 #: lib/mail.php:454
6252 msgid "SMS confirmation"
6253 msgstr "SMS-bevestiging"
6254
6255 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6256 #: lib/mail.php:457
6257 #, php-format
6258 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6259 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6260
6261 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6262 #: lib/mail.php:478
6263 #, php-format
6264 msgid "You've been nudged by %s"
6265 msgstr "%s heeft u gepord"
6266
6267 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6268 #: lib/mail.php:483
6269 #, php-format
6270 msgid ""
6271 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6272 "to post some news.\n"
6273 "\n"
6274 "So let's hear from you :)\n"
6275 "\n"
6276 "%3$s\n"
6277 "\n"
6278 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6279 "\n"
6280 "With kind regards,\n"
6281 "%4$s\n"
6282 msgstr ""
6283 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6284 "delen.\n"
6285 "\n"
6286 "Laat dus iets van u horen!\n"
6287 "\n"
6288 "%3$s\n"
6289 "\n"
6290 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6291 "gebruiker.\n"
6292 "\n"
6293 "Met vriendelijke groet,\n"
6294 "%4$s\n"
6295
6296 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6297 #: lib/mail.php:530
6298 #, php-format
6299 msgid "New private message from %s"
6300 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6301
6302 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6303 #: lib/mail.php:535
6304 #, php-format
6305 msgid ""
6306 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6307 "\n"
6308 "------------------------------------------------------\n"
6309 "%3$s\n"
6310 "------------------------------------------------------\n"
6311 "\n"
6312 "You can reply to their message here:\n"
6313 "\n"
6314 "%4$s\n"
6315 "\n"
6316 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6317 "\n"
6318 "With kind regards,\n"
6319 "%5$s\n"
6320 msgstr ""
6321 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6322 "\n"
6323 "------------------------------------------------------\n"
6324 "%3$s\n"
6325 "------------------------------------------------------\n"
6326 "\n"
6327 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6328 "\n"
6329 "%4$s\n"
6330 "\n"
6331 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6332 "gebruiker.\n"
6333 "\n"
6334 "Met vriendelijke groet,\n"
6335 "%5$s\n"
6336
6337 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6338 #: lib/mail.php:583
6339 #, php-format
6340 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6341 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6342
6343 #. TRANS: Body for favorite notification email
6344 #: lib/mail.php:586
6345 #, php-format
6346 msgid ""
6347 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6348 "\n"
6349 "The URL of your notice is:\n"
6350 "\n"
6351 "%3$s\n"
6352 "\n"
6353 "The text of your notice is:\n"
6354 "\n"
6355 "%4$s\n"
6356 "\n"
6357 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6358 "\n"
6359 "%5$s\n"
6360 "\n"
6361 "Faithfully yours,\n"
6362 "%6$s\n"
6363 msgstr ""
6364 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6365 "geplaatst.\n"
6366 "\n"
6367 "De URL van uw mededeling is:\n"
6368 "\n"
6369 "%3$s\n"
6370 "\n"
6371 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6372 "\n"
6373 "%4$s\n"
6374 "\n"
6375 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6376 "\n"
6377 "%5$s\n"
6378 "\n"
6379 "Met vriendelijke groet,\n"
6380 "%6$s\n"
6381
6382 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6383 #: lib/mail.php:645
6384 #, php-format
6385 msgid ""
6386 "The full conversation can be read here:\n"
6387 "\n"
6388 "\t%s"
6389 msgstr ""
6390 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6391 "\n"
6392 "%s"
6393
6394 #: lib/mail.php:651
6395 #, php-format
6396 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6397 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6398
6399 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6400 #: lib/mail.php:654
6401 #, php-format
6402 msgid ""
6403 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6404 "\n"
6405 "The notice is here:\n"
6406 "\n"
6407 "\t%3$s\n"
6408 "\n"
6409 "It reads:\n"
6410 "\n"
6411 "\t%4$s\n"
6412 "\n"
6413 "%5$sYou can reply back here:\n"
6414 "\n"
6415 "\t%6$s\n"
6416 "\n"
6417 "The list of all @-replies for you here:\n"
6418 "\n"
6419 "%7$s\n"
6420 "\n"
6421 "Faithfully yours,\n"
6422 "%2$s\n"
6423 "\n"
6424 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6425 msgstr ""
6426 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6427 "$s.\n"
6428 "\n"
6429 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6430 "\n"
6431 "%3$s\n"
6432 "\n"
6433 "De inhoud is:\n"
6434 "\n"
6435 "%4$s\n"
6436 "\n"
6437 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6438 "\n"
6439 "%6$s\n"
6440 "\n"
6441 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6442 "\n"
6443 "%7$s\n"
6444 "\n"
6445 "Groet,\n"
6446 "%2$s\n"
6447 "\n"
6448 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6449
6450 #: lib/mailbox.php:89
6451 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6452 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6453
6454 #: lib/mailbox.php:139
6455 msgid ""
6456 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6457 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6458 msgstr ""
6459 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6460 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6461
6462 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6463 msgid "from"
6464 msgstr "van"
6465
6466 #: lib/mailhandler.php:37
6467 msgid "Could not parse message."
6468 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6469
6470 #: lib/mailhandler.php:42
6471 msgid "Not a registered user."
6472 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6473
6474 #: lib/mailhandler.php:46
6475 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6476 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6477
6478 #: lib/mailhandler.php:50
6479 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6480 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6481
6482 #: lib/mailhandler.php:228
6483 #, php-format
6484 msgid "Unsupported message type: %s"
6485 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6486
6487 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6488 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6489 msgstr ""
6490 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6491 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6492
6493 #: lib/mediafile.php:142
6494 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6495 msgstr ""
6496 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6497 "php.ini."
6498
6499 #: lib/mediafile.php:147
6500 msgid ""
6501 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6502 "the HTML form."
6503 msgstr ""
6504 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6505 "HTML-formulier."
6506
6507 #: lib/mediafile.php:152
6508 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6509 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6510
6511 #: lib/mediafile.php:159
6512 msgid "Missing a temporary folder."
6513 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6514
6515 #: lib/mediafile.php:162
6516 msgid "Failed to write file to disk."
6517 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6518
6519 #: lib/mediafile.php:165
6520 msgid "File upload stopped by extension."
6521 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6522
6523 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6524 msgid "File exceeds user's quota."
6525 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6526
6527 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6528 msgid "File could not be moved to destination directory."
6529 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6530
6531 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6532 msgid "Could not determine file's MIME type."
6533 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6534
6535 #: lib/mediafile.php:270
6536 #, php-format
6537 msgid " Try using another %s format."
6538 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6539
6540 #: lib/mediafile.php:275
6541 #, php-format
6542 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6543 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6544
6545 #: lib/messageform.php:120
6546 msgid "Send a direct notice"
6547 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6548
6549 #: lib/messageform.php:146
6550 msgid "To"
6551 msgstr "Aan"
6552
6553 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6554 msgid "Available characters"
6555 msgstr "Beschikbare tekens"
6556
6557 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6558 msgctxt "Send button for sending notice"
6559 msgid "Send"
6560 msgstr "OK"
6561
6562 #: lib/noticeform.php:160
6563 msgid "Send a notice"
6564 msgstr "Mededeling verzenden"
6565
6566 #: lib/noticeform.php:173
6567 #, php-format
6568 msgid "What's up, %s?"
6569 msgstr "Hallo, %s."
6570
6571 #: lib/noticeform.php:192
6572 msgid "Attach"
6573 msgstr "Toevoegen"
6574
6575 #: lib/noticeform.php:196
6576 msgid "Attach a file"
6577 msgstr "Bestand toevoegen"
6578
6579 #: lib/noticeform.php:212
6580 msgid "Share my location"
6581 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6582
6583 #: lib/noticeform.php:215
6584 msgid "Do not share my location"
6585 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6586
6587 #: lib/noticeform.php:216
6588 msgid ""
6589 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6590 "try again later"
6591 msgstr ""
6592 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6593 "nog eens"
6594
6595 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6596 #: lib/noticelist.php:430
6597 msgid "N"
6598 msgstr "N"
6599
6600 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6601 #: lib/noticelist.php:432
6602 msgid "S"
6603 msgstr "Z"
6604
6605 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6606 #: lib/noticelist.php:434
6607 msgid "E"
6608 msgstr "O"
6609
6610 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6611 #: lib/noticelist.php:436
6612 msgid "W"
6613 msgstr "W"
6614
6615 #: lib/noticelist.php:438
6616 #, php-format
6617 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6618 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6619
6620 #: lib/noticelist.php:447
6621 msgid "at"
6622 msgstr "op"
6623
6624 #: lib/noticelist.php:567
6625 msgid "in context"
6626 msgstr "in context"
6627
6628 #: lib/noticelist.php:602
6629 msgid "Repeated by"
6630 msgstr "Herhaald door"
6631
6632 #: lib/noticelist.php:629
6633 msgid "Reply to this notice"
6634 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6635
6636 #: lib/noticelist.php:630
6637 msgid "Reply"
6638 msgstr "Antwoorden"
6639
6640 #: lib/noticelist.php:674
6641 msgid "Notice repeated"
6642 msgstr "Mededeling herhaald"
6643
6644 #: lib/nudgeform.php:116
6645 msgid "Nudge this user"
6646 msgstr "Deze gebruiker porren"
6647
6648 #: lib/nudgeform.php:128
6649 msgid "Nudge"
6650 msgstr "Porren"
6651
6652 #: lib/nudgeform.php:128
6653 msgid "Send a nudge to this user"
6654 msgstr "Deze gebruiker porren"
6655
6656 #: lib/oauthstore.php:283
6657 msgid "Error inserting new profile"
6658 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6659
6660 #: lib/oauthstore.php:291
6661 msgid "Error inserting avatar"
6662 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6663
6664 #: lib/oauthstore.php:306
6665 msgid "Error updating remote profile"
6666 msgstr ""
6667 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6668
6669 #: lib/oauthstore.php:311
6670 msgid "Error inserting remote profile"
6671 msgstr ""
6672 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6673
6674 #: lib/oauthstore.php:345
6675 msgid "Duplicate notice"
6676 msgstr "Duplicaatmelding"
6677
6678 #: lib/oauthstore.php:490
6679 msgid "Couldn't insert new subscription."
6680 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6681
6682 #: lib/personalgroupnav.php:99
6683 msgid "Personal"
6684 msgstr "Persoonlijk"
6685
6686 #: lib/personalgroupnav.php:104
6687 msgid "Replies"
6688 msgstr "Antwoorden"
6689
6690 #: lib/personalgroupnav.php:114
6691 msgid "Favorites"
6692 msgstr "Favorieten"
6693
6694 #: lib/personalgroupnav.php:125
6695 msgid "Inbox"
6696 msgstr "Postvak IN"
6697
6698 #: lib/personalgroupnav.php:126
6699 msgid "Your incoming messages"
6700 msgstr "Uw inkomende berichten"
6701
6702 #: lib/personalgroupnav.php:130
6703 msgid "Outbox"
6704 msgstr "Postvak UIT"
6705
6706 #: lib/personalgroupnav.php:131
6707 msgid "Your sent messages"
6708 msgstr "Uw verzonden berichten"
6709
6710 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6711 #, php-format
6712 msgid "Tags in %s's notices"
6713 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6714
6715 #: lib/plugin.php:114
6716 msgid "Unknown"
6717 msgstr "Onbekend"
6718
6719 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6720 msgid "Subscriptions"
6721 msgstr "Abonnementen"
6722
6723 #: lib/profileaction.php:126
6724 msgid "All subscriptions"
6725 msgstr "Alle abonnementen"
6726
6727 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6728 msgid "Subscribers"
6729 msgstr "Abonnees"
6730
6731 #: lib/profileaction.php:161
6732 msgid "All subscribers"
6733 msgstr "Alle abonnees"
6734
6735 #: lib/profileaction.php:191
6736 msgid "User ID"
6737 msgstr "Gebruikers-ID"
6738
6739 #: lib/profileaction.php:196
6740 msgid "Member since"
6741 msgstr "Lid sinds"
6742
6743 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6744 #: lib/profileaction.php:235
6745 msgid "Daily average"
6746 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6747
6748 #: lib/profileaction.php:264
6749 msgid "All groups"
6750 msgstr "Alle groepen"
6751
6752 #: lib/profileformaction.php:114
6753 msgid "Unimplemented method."
6754 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6755
6756 #: lib/publicgroupnav.php:78
6757 msgid "Public"
6758 msgstr "Openbaar"
6759
6760 #: lib/publicgroupnav.php:82
6761 msgid "User groups"
6762 msgstr "Gebruikersgroepen"
6763
6764 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6765 msgid "Recent tags"
6766 msgstr "Recente labels"
6767
6768 #: lib/publicgroupnav.php:88
6769 msgid "Featured"
6770 msgstr "Uitgelicht"
6771
6772 #: lib/publicgroupnav.php:92
6773 msgid "Popular"
6774 msgstr "Populair"
6775
6776 #: lib/redirectingaction.php:94
6777 msgid "No return-to arguments."
6778 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6779
6780 #: lib/repeatform.php:107
6781 msgid "Repeat this notice?"
6782 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6783
6784 #: lib/repeatform.php:132
6785 msgid "Yes"
6786 msgstr "Ja"
6787
6788 #: lib/repeatform.php:132
6789 msgid "Repeat this notice"
6790 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6791
6792 #: lib/revokeroleform.php:91
6793 #, php-format
6794 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6795 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6796
6797 #: lib/router.php:704
6798 msgid "No single user defined for single-user mode."
6799 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6800
6801 #: lib/sandboxform.php:67
6802 msgid "Sandbox"
6803 msgstr "Zandbak"
6804
6805 #: lib/sandboxform.php:78
6806 msgid "Sandbox this user"
6807 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6808
6809 #: lib/searchaction.php:120
6810 msgid "Search site"
6811 msgstr "Site doorzoeken"
6812
6813 #: lib/searchaction.php:126
6814 msgid "Keyword(s)"
6815 msgstr "Term(en)"
6816
6817 #: lib/searchaction.php:127
6818 msgid "Search"
6819 msgstr "Zoeken"
6820
6821 #: lib/searchaction.php:162
6822 msgid "Search help"
6823 msgstr "Hulp bij zoeken"
6824
6825 #: lib/searchgroupnav.php:80
6826 msgid "People"
6827 msgstr "Gebruikers"
6828
6829 #: lib/searchgroupnav.php:81
6830 msgid "Find people on this site"
6831 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6832
6833 #: lib/searchgroupnav.php:83
6834 msgid "Find content of notices"
6835 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6836
6837 #: lib/searchgroupnav.php:85
6838 msgid "Find groups on this site"
6839 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6840
6841 #: lib/section.php:89
6842 msgid "Untitled section"
6843 msgstr "Naamloze sectie"
6844
6845 #: lib/section.php:106
6846 msgid "More..."
6847 msgstr "Meer..."
6848
6849 #: lib/silenceform.php:67
6850 msgid "Silence"
6851 msgstr "Muilkorven"
6852
6853 #: lib/silenceform.php:78
6854 msgid "Silence this user"
6855 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6856
6857 #: lib/subgroupnav.php:83
6858 #, php-format
6859 msgid "People %s subscribes to"
6860 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6861
6862 #: lib/subgroupnav.php:91
6863 #, php-format
6864 msgid "People subscribed to %s"
6865 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6866
6867 #: lib/subgroupnav.php:99
6868 #, php-format
6869 msgid "Groups %s is a member of"
6870 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6871
6872 #: lib/subgroupnav.php:105
6873 msgid "Invite"
6874 msgstr "Uitnodigen"
6875
6876 #: lib/subgroupnav.php:106
6877 #, php-format
6878 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6879 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6880
6881 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6882 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6883 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6884 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6885
6886 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6887 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6888 msgid "People Tagcloud as tagged"
6889 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6890
6891 #: lib/tagcloudsection.php:56
6892 msgid "None"
6893 msgstr "Geen"
6894
6895 #: lib/topposterssection.php:74
6896 msgid "Top posters"
6897 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6898
6899 #: lib/unsandboxform.php:69
6900 msgid "Unsandbox"
6901 msgstr "Uit de zandbak halen"
6902
6903 #: lib/unsandboxform.php:80
6904 msgid "Unsandbox this user"
6905 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6906
6907 #: lib/unsilenceform.php:67
6908 msgid "Unsilence"
6909 msgstr "Muilkorf afnemen"
6910
6911 #: lib/unsilenceform.php:78
6912 msgid "Unsilence this user"
6913 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6914
6915 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6916 msgid "Unsubscribe from this user"
6917 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
6918
6919 #: lib/unsubscribeform.php:137
6920 msgid "Unsubscribe"
6921 msgstr "Abonnement opheffen"
6922
6923 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6924 #, php-format
6925 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6926 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
6927
6928 #: lib/userprofile.php:117
6929 msgid "Edit Avatar"
6930 msgstr "Avatar bewerken"
6931
6932 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6933 msgid "User actions"
6934 msgstr "Gebruikershandelingen"
6935
6936 #: lib/userprofile.php:237
6937 msgid "User deletion in progress..."
6938 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6939
6940 #: lib/userprofile.php:263
6941 msgid "Edit profile settings"
6942 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6943
6944 #: lib/userprofile.php:264
6945 msgid "Edit"
6946 msgstr "Bewerken"
6947
6948 #: lib/userprofile.php:287
6949 msgid "Send a direct message to this user"
6950 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6951
6952 #: lib/userprofile.php:288
6953 msgid "Message"
6954 msgstr "Bericht"
6955
6956 #: lib/userprofile.php:326
6957 msgid "Moderate"
6958 msgstr "Modereren"
6959
6960 #: lib/userprofile.php:364
6961 msgid "User role"
6962 msgstr "Gebruikersrol"
6963
6964 #: lib/userprofile.php:366
6965 msgctxt "role"
6966 msgid "Administrator"
6967 msgstr "Beheerder"
6968
6969 #: lib/userprofile.php:367
6970 msgctxt "role"
6971 msgid "Moderator"
6972 msgstr "Moderator"
6973
6974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6975 #: lib/util.php:1054
6976 msgid "a few seconds ago"
6977 msgstr "een paar seconden geleden"
6978
6979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6980 #: lib/util.php:1057
6981 msgid "about a minute ago"
6982 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
6983
6984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6985 #: lib/util.php:1061
6986 #, php-format
6987 msgid "about %d minutes ago"
6988 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
6989
6990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6991 #: lib/util.php:1064
6992 msgid "about an hour ago"
6993 msgstr "ongeveer een uur geleden"
6994
6995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6996 #: lib/util.php:1068
6997 #, php-format
6998 msgid "about %d hours ago"
6999 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7000
7001 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7002 #: lib/util.php:1071
7003 msgid "about a day ago"
7004 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7005
7006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7007 #: lib/util.php:1075
7008 #, php-format
7009 msgid "about %d days ago"
7010 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7011
7012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7013 #: lib/util.php:1078
7014 msgid "about a month ago"
7015 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7016
7017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7018 #: lib/util.php:1082
7019 #, php-format
7020 msgid "about %d months ago"
7021 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7022
7023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7024 #: lib/util.php:1085
7025 msgid "about a year ago"
7026 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7027
7028 #: lib/webcolor.php:82
7029 #, php-format
7030 msgid "%s is not a valid color!"
7031 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7032
7033 #: lib/webcolor.php:123
7034 #, php-format
7035 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7036 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7037
7038 #: lib/xmppmanager.php:403
7039 #, php-format
7040 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7041 msgstr ""
7042 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7043 "bericht was %2$d."