]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Dutch
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:14:18+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Page title
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
27 msgid "Access"
28 msgstr "Toegang"
29
30 #. TRANS: Page notice
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgid "Invite only"
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
60
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
65
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
68 msgid "Closed"
69 msgstr "Gesloten"
70
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
75
76 #: actions/accessadminpanel.php:203
77 msgctxt "BUTTON"
78 msgid "Save"
79 msgstr "Opslaan"
80
81 #. TRANS: Server error when page not found (404)
82 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
83 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
84 msgid "No such page."
85 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
86
87 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
88 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
89 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
90 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
91 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
92 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
93 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
94 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
95 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
96 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
97 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
98 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
99 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
100 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
101 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
102 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
103 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
104 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
106 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
107 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
108 msgid "No such user."
109 msgstr "Onbekende gebruiker."
110
111 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
112 #: actions/all.php:86
113 #, php-format
114 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
115 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
118 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
123 #, php-format
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s en vrienden"
126
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
129 #, php-format
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
150 msgstr ""
151 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
152 "geplaatst."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
161 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s)  op de eigen profielpagina of [een "
171 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
172 "status_textarea=%3$s)."
173
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
179 msgstr ""
180 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
181 "een bericht sturen."
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "U en vrienden"
187
188 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
189 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
190 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
191 #: actions/apitimelinehome.php:121
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
207 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Deze methode vereist een POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none."
239 msgstr ""
240 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
241 "waardes: sms, im, none."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr ""
272 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
273 "vanwege de huidige instellingen."
274
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
297
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 #, php-format
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Privéberichten van %s"
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 #, php-format
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Alle privéberichten van %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Privéberichten aan %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Het bericht is leeg!"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 #, php-format
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr ""
338 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
339 "vriendenlijst staan."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
353
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr ""
361 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr ""
375 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
376 "niet aangetroffen."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr ""
399 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
400 "zijn niet toegestaan."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
403 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
404 #: actions/register.php:208
405 msgid "Nickname already in use. Try another one."
406 msgstr ""
407 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:210
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:220
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:227
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
442 #, php-format
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:266
447 #, php-format
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
461
462 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
463 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
464 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "U bent al lid van die groep."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
477 #, php-format
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:114
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
486 #, php-format
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
489
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:97
492 #, php-format
493 msgid "%s's groups"
494 msgstr "Groepen van %s"
495
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:107
498 #, php-format
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "%s groepen"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:95
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "groepen op %s"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:101
515 msgid "No oauth_token parameter provided."
516 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:106
519 msgid "Invalid token."
520 msgstr "Ongeldig token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
523 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
524 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
525 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
526 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
527 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
528 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
529 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
530 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
531 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
532 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
533 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
534 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
535 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
536 #: lib/designsettings.php:294
537 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
538 msgstr ""
539 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
540 "alstublieft."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr ""
549 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
550 "applicatiegebruiker."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
556 "applicatiegebruiker."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr ""
564 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
565 "toegangstoken."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
597 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
598 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Gebruiker"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Gebruikersnaam"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Wachtwoord"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Ontzeggen"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Toestaan"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "De mededeling bestaat niet."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "De status is verwijderd."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Niet aangetroffen."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr ""
674 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
675 "bijlage."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:117
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:130
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s publieke tijdlijn"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s updates van iedereen"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Herhaald naar %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Herhaald van %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Mededelingen met het label %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
730
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgid "No nickname."
740 msgstr "Geen gebruikersnaam."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgid "No size."
744 msgstr "Geen afmeting."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Ongeldige afmetingen."
749
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 msgid "Avatar"
754 msgstr "Avatar"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:78
757 #, php-format
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr ""
760 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
761
762 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
763 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
764 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
765 msgid "User without matching profile."
766 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
769 #: actions/grouplogo.php:254
770 msgid "Avatar settings"
771 msgstr "Avatarinstellingen"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
774 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 msgid "Original"
776 msgstr "Origineel"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
779 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
780 msgid "Preview"
781 msgstr "Voorvertoning"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
784 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
785 msgid "Delete"
786 msgstr "Verwijderen"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 msgid "Upload"
790 msgstr "Uploaden"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 msgid "Crop"
794 msgstr "Uitsnijden"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:305
797 msgid "No file uploaded."
798 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:332
801 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
802 msgstr ""
803 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
806 msgid "Lost our file data."
807 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:370
810 msgid "Avatar updated."
811 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:373
814 msgid "Failed updating avatar."
815 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:397
818 msgid "Avatar deleted."
819 msgstr "De avatar is verwijderd."
820
821 #: actions/block.php:69
822 msgid "You already blocked that user."
823 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
824
825 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
826 msgid "Block user"
827 msgstr "Gebruiker blokkeren"
828
829 #: actions/block.php:130
830 msgid ""
831 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
832 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
833 "will not be notified of any @-replies from them."
834 msgstr ""
835 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
836 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
837 "van deze gebruiker."
838
839 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
840 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
841 #: actions/groupblock.php:176
842 msgid "No"
843 msgstr "Nee"
844
845 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
846 msgid "Do not block this user"
847 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
848
849 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
850 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
851 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
852 msgid "Yes"
853 msgstr "Ja"
854
855 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
856 msgid "Block this user"
857 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
858
859 #: actions/block.php:167
860 msgid "Failed to save block information."
861 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
864 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
865 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
866 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
867 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
868 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
869 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
870 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
871 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
872 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
873 #: lib/command.php:358
874 msgid "No such group."
875 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:97
878 #, php-format
879 msgid "%s blocked profiles"
880 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:100
883 #, php-format
884 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
885 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:115
888 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
889 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:288
892 msgid "Unblock user from group"
893 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
896 msgid "Unblock"
897 msgstr "Deblokkeer"
898
899 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
900 msgid "Unblock this user"
901 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
902
903 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
904 #: actions/bookmarklet.php:51
905 #, php-format
906 msgid "Post to %s"
907 msgstr "Verzenden naar %s"
908
909 #: actions/confirmaddress.php:75
910 msgid "No confirmation code."
911 msgstr "Geen bevestigingscode."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:80
914 msgid "Confirmation code not found."
915 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:85
918 msgid "That confirmation code is not for you!"
919 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
920
921 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
922 #: actions/confirmaddress.php:91
923 #, php-format
924 msgid "Unrecognized address type %s."
925 msgstr "Onbekend adrestype %s."
926
927 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
928 #: actions/confirmaddress.php:96
929 msgid "That address has already been confirmed."
930 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
933 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
934 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
935 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
936 #: actions/smssettings.php:420
937 msgid "Couldn't update user."
938 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
939
940 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
941 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
942 msgid "Couldn't delete email confirmation."
943 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
944
945 #: actions/confirmaddress.php:146
946 msgid "Confirm address"
947 msgstr "Adres bevestigen"
948
949 #: actions/confirmaddress.php:161
950 #, php-format
951 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
952 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
953
954 #: actions/conversation.php:99
955 msgid "Conversation"
956 msgstr "Dialoog"
957
958 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
959 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
960 msgid "Notices"
961 msgstr "Mededelingen"
962
963 #: actions/deleteapplication.php:63
964 msgid "You must be logged in to delete an application."
965 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:71
968 msgid "Application not found."
969 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
970
971 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
972 #: actions/showapplication.php:94
973 msgid "You are not the owner of this application."
974 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
975
976 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
977 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
978 #: lib/action.php:1253
979 msgid "There was a problem with your session token."
980 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
983 msgid "Delete application"
984 msgstr "Applicatie verwijderen"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:149
987 msgid ""
988 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
989 "about the application from the database, including all existing user "
990 "connections."
991 msgstr ""
992 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
993 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
994 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
995
996 #: actions/deleteapplication.php:156
997 msgid "Do not delete this application"
998 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:160
1001 msgid "Delete this application"
1002 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1003
1004 #. TRANS: Client error message
1005 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1006 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1007 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1008 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1009 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1010 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1011 #: lib/settingsaction.php:72
1012 msgid "Not logged in."
1013 msgstr "Niet aangemeld."
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:71
1016 msgid "Can't delete this notice."
1017 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:103
1020 msgid ""
1021 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1022 "be undone."
1023 msgstr ""
1024 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1025 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1026
1027 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1028 msgid "Delete notice"
1029 msgstr "Mededeling verwijderen"
1030
1031 #: actions/deletenotice.php:144
1032 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1033 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1034
1035 #: actions/deletenotice.php:145
1036 msgid "Do not delete this notice"
1037 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1040 msgid "Delete this notice"
1041 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1042
1043 #: actions/deleteuser.php:67
1044 msgid "You cannot delete users."
1045 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1046
1047 #: actions/deleteuser.php:74
1048 msgid "You can only delete local users."
1049 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1050
1051 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1052 msgid "Delete user"
1053 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1054
1055 #: actions/deleteuser.php:136
1056 msgid ""
1057 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1058 "the user from the database, without a backup."
1059 msgstr ""
1060 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1061 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1062 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1063
1064 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1065 msgid "Delete this user"
1066 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1067
1068 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1069 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1070 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1071 #: lib/groupnav.php:119
1072 msgid "Design"
1073 msgstr "Uiterlijk"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:74
1076 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1077 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:276
1080 msgid "Invalid logo URL."
1081 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:280
1084 #, php-format
1085 msgid "Theme not available: %s."
1086 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:376
1089 msgid "Change logo"
1090 msgstr "Logo wijzigen"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:381
1093 msgid "Site logo"
1094 msgstr "Websitelogo"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:388
1097 msgid "Change theme"
1098 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:405
1101 msgid "Site theme"
1102 msgstr "Vormgeving website"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:406
1105 msgid "Theme for the site."
1106 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1109 msgid "Change background image"
1110 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1113 #: lib/designsettings.php:178
1114 msgid "Background"
1115 msgstr "Achtergrond"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:428
1118 #, php-format
1119 msgid ""
1120 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1121 "$s."
1122 msgstr ""
1123 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1124 "bestandsgrootte is %1$s."
1125
1126 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1127 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1128 msgid "On"
1129 msgstr "Aan"
1130
1131 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1132 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1133 msgid "Off"
1134 msgstr "Uit"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1137 msgid "Turn background image on or off."
1138 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1141 msgid "Tile background image"
1142 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1145 msgid "Change colours"
1146 msgstr "Kleuren wijzigen"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1149 msgid "Content"
1150 msgstr "Inhoud"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1153 msgid "Sidebar"
1154 msgstr "Menubalk"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1157 msgid "Text"
1158 msgstr "Tekst"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1161 msgid "Links"
1162 msgstr "Verwijzingen"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1165 msgid "Use defaults"
1166 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1169 msgid "Restore default designs"
1170 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1173 msgid "Reset back to default"
1174 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1177 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1178 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1179 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1180 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1181 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1182 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1183 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1184 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1185 msgid "Save"
1186 msgstr "Opslaan"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1189 msgid "Save design"
1190 msgstr "Ontwerp opslaan"
1191
1192 #: actions/disfavor.php:81
1193 msgid "This notice is not a favorite!"
1194 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1195
1196 #: actions/disfavor.php:94
1197 msgid "Add to favorites"
1198 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1199
1200 #: actions/doc.php:158
1201 #, php-format
1202 msgid "No such document \"%s\""
1203 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1204
1205 #: actions/editapplication.php:54
1206 msgid "Edit Application"
1207 msgstr "Applicatie bewerken"
1208
1209 #: actions/editapplication.php:66
1210 msgid "You must be logged in to edit an application."
1211 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1214 #: actions/showapplication.php:87
1215 msgid "No such application."
1216 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:161
1219 msgid "Use this form to edit your application."
1220 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1223 msgid "Name is required."
1224 msgstr "Een naam is verplicht."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1227 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1228 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1231 msgid "Name already in use. Try another one."
1232 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1235 msgid "Description is required."
1236 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1237
1238 #: actions/editapplication.php:194
1239 msgid "Source URL is too long."
1240 msgstr "De bron-URL is te lang."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1243 msgid "Source URL is not valid."
1244 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1247 msgid "Organization is required."
1248 msgstr "Organisatie is verplicht."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1251 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1252 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1255 msgid "Organization homepage is required."
1256 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1259 msgid "Callback is too long."
1260 msgstr "De callback is te lang."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1263 msgid "Callback URL is not valid."
1264 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:258
1267 msgid "Could not update application."
1268 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:56
1271 #, php-format
1272 msgid "Edit %s group"
1273 msgstr "Groep %s bewerken"
1274
1275 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1276 msgid "You must be logged in to create a group."
1277 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1278
1279 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1280 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1281 msgid "You must be an admin to edit the group."
1282 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1283
1284 #: actions/editgroup.php:158
1285 msgid "Use this form to edit the group."
1286 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1287
1288 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1289 #, php-format
1290 msgid "description is too long (max %d chars)."
1291 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1292
1293 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1294 #, php-format
1295 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1296 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1297
1298 #: actions/editgroup.php:258
1299 msgid "Could not update group."
1300 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1301
1302 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1303 msgid "Could not create aliases."
1304 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1305
1306 #: actions/editgroup.php:280
1307 msgid "Options saved."
1308 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:60
1311 msgid "Email settings"
1312 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:71
1315 #, php-format
1316 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1317 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1320 #: actions/smssettings.php:104
1321 msgid "Address"
1322 msgstr "Adres"
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:105
1325 msgid "Current confirmed email address."
1326 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1329 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1330 #: actions/smssettings.php:158
1331 msgid "Remove"
1332 msgstr "Verwijderen"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:113
1335 msgid ""
1336 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1337 "a message with further instructions."
1338 msgstr ""
1339 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1340 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1343 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1344 #: lib/applicationeditform.php:332
1345 msgid "Cancel"
1346 msgstr "Annuleren"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:121
1349 msgid "Email address"
1350 msgstr "E-mailadres"
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:123
1353 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1354 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1357 #: actions/smssettings.php:145
1358 msgid "Add"
1359 msgstr "Toevoegen"
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1362 msgid "Incoming email"
1363 msgstr "Inkomende e-mail"
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1366 msgid "Send email to this address to post new notices."
1367 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1370 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1371 msgstr ""
1372 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1373 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1376 msgid "New"
1377 msgstr "Nieuw"
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1380 #: actions/smssettings.php:169
1381 msgid "Preferences"
1382 msgstr "Voorkeuren"
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:158
1385 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1386 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:163
1389 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1390 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:169
1393 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1394 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:174
1397 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1398 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:179
1401 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1402 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:185
1405 msgid "I want to post notices by email."
1406 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:191
1409 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1410 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1413 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1414 msgid "Preferences saved."
1415 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:320
1418 msgid "No email address."
1419 msgstr "Geen e-mailadres"
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:327
1422 msgid "Cannot normalize that email address"
1423 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1426 #: actions/siteadminpanel.php:144
1427 msgid "Not a valid email address."
1428 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:334
1431 msgid "That is already your email address."
1432 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:337
1435 msgid "That email address already belongs to another user."
1436 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1439 #: actions/smssettings.php:337
1440 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1441 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:359
1444 msgid ""
1445 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1446 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1447 msgstr ""
1448 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1449 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1450 "hoe het te gebruiken."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1453 #: actions/smssettings.php:370
1454 msgid "No pending confirmation to cancel."
1455 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1458 msgid "That is the wrong IM address."
1459 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1462 #: actions/smssettings.php:386
1463 msgid "Confirmation cancelled."
1464 msgstr "Bevestiging geannuleerd."
1465
1466 #: actions/emailsettings.php:413
1467 msgid "That is not your email address."
1468 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1469
1470 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1471 #: actions/smssettings.php:425
1472 msgid "The address was removed."
1473 msgstr "Het adres is verwijderd."
1474
1475 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1476 msgid "No incoming email address."
1477 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1478
1479 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1480 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1481 msgid "Couldn't update user record."
1482 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1483
1484 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1485 msgid "Incoming email address removed."
1486 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1487
1488 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1489 msgid "New incoming email address added."
1490 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1491
1492 #: actions/favor.php:79
1493 msgid "This notice is already a favorite!"
1494 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1495
1496 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1497 msgid "Disfavor favorite"
1498 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1499
1500 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1501 #: lib/publicgroupnav.php:93
1502 msgid "Popular notices"
1503 msgstr "Populaire mededelingen"
1504
1505 #: actions/favorited.php:67
1506 #, php-format
1507 msgid "Popular notices, page %d"
1508 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1509
1510 #: actions/favorited.php:79
1511 msgid "The most popular notices on the site right now."
1512 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1513
1514 #: actions/favorited.php:150
1515 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1516 msgstr ""
1517 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1518 "favoriete mededelingen."
1519
1520 #: actions/favorited.php:153
1521 msgid ""
1522 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1523 "next to any notice you like."
1524 msgstr ""
1525 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1526 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1527 "vindt."
1528
1529 #: actions/favorited.php:156
1530 #, php-format
1531 msgid ""
1532 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1533 "notice to your favorites!"
1534 msgstr ""
1535 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1536 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1537
1538 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1539 #: lib/personalgroupnav.php:115
1540 #, php-format
1541 msgid "%s's favorite notices"
1542 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1543
1544 #: actions/favoritesrss.php:115
1545 #, php-format
1546 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1547 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1548
1549 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1550 #: lib/publicgroupnav.php:89
1551 msgid "Featured users"
1552 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1553
1554 #: actions/featured.php:71
1555 #, php-format
1556 msgid "Featured users, page %d"
1557 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1558
1559 #: actions/featured.php:99
1560 #, php-format
1561 msgid "A selection of some great users on %s"
1562 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1563
1564 #: actions/file.php:34
1565 msgid "No notice ID."
1566 msgstr "Geen mededelingnummer."
1567
1568 #: actions/file.php:38
1569 msgid "No notice."
1570 msgstr "Geen mededeling."
1571
1572 #: actions/file.php:42
1573 msgid "No attachments."
1574 msgstr "Geen bijlagen."
1575
1576 #: actions/file.php:51
1577 msgid "No uploaded attachments."
1578 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1581 msgid "Not expecting this response!"
1582 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1585 msgid "User being listened to does not exist."
1586 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1587
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1589 msgid "You can use the local subscription!"
1590 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1591
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1593 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1594 msgstr ""
1595 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1596
1597 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1598 msgid "You are not authorized."
1599 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1600
1601 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1602 msgid "Could not convert request token to access token."
1603 msgstr ""
1604 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1605
1606 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1607 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1608 msgstr ""
1609 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1610
1611 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1612 msgid "Error updating remote profile."
1613 msgstr ""
1614 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1615
1616 #: actions/getfile.php:79
1617 msgid "No such file."
1618 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1619
1620 #: actions/getfile.php:83
1621 msgid "Cannot read file."
1622 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1623
1624 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1625 msgid "Invalid role."
1626 msgstr "Ongeldige rol."
1627
1628 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1629 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1630 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1631
1632 #: actions/grantrole.php:75
1633 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1634 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1635
1636 #: actions/grantrole.php:82
1637 msgid "User already has this role."
1638 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1639
1640 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1641 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1642 #: lib/profileformaction.php:70
1643 msgid "No profile specified."
1644 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1645
1646 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1647 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1648 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1649 msgid "No profile with that ID."
1650 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1653 #: actions/makeadmin.php:81
1654 msgid "No group specified."
1655 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1656
1657 #: actions/groupblock.php:91
1658 msgid "Only an admin can block group members."
1659 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1660
1661 #: actions/groupblock.php:95
1662 msgid "User is already blocked from group."
1663 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1664
1665 #: actions/groupblock.php:100
1666 msgid "User is not a member of group."
1667 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1668
1669 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1670 msgid "Block user from group"
1671 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1672
1673 #: actions/groupblock.php:160
1674 #, php-format
1675 msgid ""
1676 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1677 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1678 "the group in the future."
1679 msgstr ""
1680 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1681 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1682 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1683
1684 #: actions/groupblock.php:176
1685 msgid "Do not block this user from this group"
1686 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1687
1688 #: actions/groupblock.php:177
1689 msgid "Block this user from this group"
1690 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1691
1692 #: actions/groupblock.php:194
1693 msgid "Database error blocking user from group."
1694 msgstr ""
1695 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1696 "groep."
1697
1698 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1699 msgid "No ID."
1700 msgstr "Geen ID."
1701
1702 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1703 msgid "You must be logged in to edit a group."
1704 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1705
1706 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1707 msgid "Group design"
1708 msgstr "Groepsontwerp"
1709
1710 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1711 msgid ""
1712 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1713 "palette of your choice."
1714 msgstr ""
1715 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1716 "kleurenpalet van uw keuze."
1717
1718 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1719 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1720 msgid "Couldn't update your design."
1721 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1722
1723 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1724 msgid "Design preferences saved."
1725 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1726
1727 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1728 msgid "Group logo"
1729 msgstr "Groepslogo"
1730
1731 #: actions/grouplogo.php:153
1732 #, php-format
1733 msgid ""
1734 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1735 msgstr ""
1736 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1737 "s."
1738
1739 #: actions/grouplogo.php:365
1740 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1741 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1742
1743 #: actions/grouplogo.php:399
1744 msgid "Logo updated."
1745 msgstr "Logo geactualiseerd."
1746
1747 #: actions/grouplogo.php:401
1748 msgid "Failed updating logo."
1749 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1750
1751 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1752 #, php-format
1753 msgid "%s group members"
1754 msgstr "leden van de groep %s"
1755
1756 #: actions/groupmembers.php:103
1757 #, php-format
1758 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1759 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1760
1761 #: actions/groupmembers.php:118
1762 msgid "A list of the users in this group."
1763 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1764
1765 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1766 msgid "Admin"
1767 msgstr "Beheerder"
1768
1769 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1770 msgid "Block"
1771 msgstr "Blokkeren"
1772
1773 #: actions/groupmembers.php:483
1774 msgid "Make user an admin of the group"
1775 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1776
1777 #: actions/groupmembers.php:515
1778 msgid "Make Admin"
1779 msgstr "Beheerder maken"
1780
1781 #: actions/groupmembers.php:515
1782 msgid "Make this user an admin"
1783 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1784
1785 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1786 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1787 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1788 #, php-format
1789 msgid "%s timeline"
1790 msgstr "%s tijdlijn"
1791
1792 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1793 #: actions/grouprss.php:142
1794 #, php-format
1795 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1796 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1797
1798 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1799 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1800 msgid "Groups"
1801 msgstr "Groepen"
1802
1803 #: actions/groups.php:64
1804 #, php-format
1805 msgid "Groups, page %d"
1806 msgstr "Groepen, pagina %d"
1807
1808 #: actions/groups.php:90
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1812 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1813 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1814 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1815 "%%%%)"
1816 msgstr ""
1817 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1818 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1819 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1820 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1821 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1822 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1823
1824 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1825 msgid "Create a new group"
1826 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1827
1828 #: actions/groupsearch.php:52
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1832 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1833 msgstr ""
1834 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1835 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1836 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1837
1838 #: actions/groupsearch.php:58
1839 msgid "Group search"
1840 msgstr "Groepen zoeken"
1841
1842 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1843 #: actions/peoplesearch.php:83
1844 msgid "No results."
1845 msgstr "Geen resultaten."
1846
1847 #: actions/groupsearch.php:82
1848 #, php-format
1849 msgid ""
1850 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1851 "newgroup%%) yourself."
1852 msgstr ""
1853 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1854 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1855
1856 #: actions/groupsearch.php:85
1857 #, php-format
1858 msgid ""
1859 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1860 "action.newgroup%%) yourself!"
1861 msgstr ""
1862 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1863 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1864
1865 #: actions/groupunblock.php:91
1866 msgid "Only an admin can unblock group members."
1867 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1868
1869 #: actions/groupunblock.php:95
1870 msgid "User is not blocked from group."
1871 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1872
1873 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1874 msgid "Error removing the block."
1875 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:59
1878 msgid "IM settings"
1879 msgstr "IM-instellingen"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:70
1882 #, php-format
1883 msgid ""
1884 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1885 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1886 msgstr ""
1887 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
1888 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
1889
1890 #: actions/imsettings.php:89
1891 msgid "IM is not available."
1892 msgstr "IM is niet beschikbaar."
1893
1894 #: actions/imsettings.php:106
1895 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1896 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:114
1899 #, php-format
1900 msgid ""
1901 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1902 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1903 msgstr ""
1904 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
1905 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
1906 "contactenlijst toegevoegd?"
1907
1908 #: actions/imsettings.php:124
1909 msgid "IM address"
1910 msgstr "IM-adres"
1911
1912 #: actions/imsettings.php:126
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1916 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1917 msgstr ""
1918 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
1919 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
1920
1921 #: actions/imsettings.php:143
1922 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1923 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
1924
1925 #: actions/imsettings.php:148
1926 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1927 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
1928
1929 #: actions/imsettings.php:153
1930 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1931 msgstr ""
1932 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
1933 "geabonneerd ben."
1934
1935 #: actions/imsettings.php:159
1936 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1937 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
1938
1939 #: actions/imsettings.php:285
1940 msgid "No Jabber ID."
1941 msgstr "Geen Jabber-ID."
1942
1943 #: actions/imsettings.php:292
1944 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1945 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
1946
1947 #: actions/imsettings.php:296
1948 msgid "Not a valid Jabber ID"
1949 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
1950
1951 #: actions/imsettings.php:299
1952 msgid "That is already your Jabber ID."
1953 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
1954
1955 #: actions/imsettings.php:302
1956 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1957 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
1958
1959 #: actions/imsettings.php:327
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1963 "s for sending messages to you."
1964 msgstr ""
1965 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
1966 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
1967
1968 #: actions/imsettings.php:387
1969 msgid "That is not your Jabber ID."
1970 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
1971
1972 #: actions/inbox.php:59
1973 #, php-format
1974 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1975 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
1976
1977 #: actions/inbox.php:62
1978 #, php-format
1979 msgid "Inbox for %s"
1980 msgstr "Postvak IN van %s"
1981
1982 #: actions/inbox.php:115
1983 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1984 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
1985
1986 #: actions/invite.php:39
1987 msgid "Invites have been disabled."
1988 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
1989
1990 #: actions/invite.php:41
1991 #, php-format
1992 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1993 msgstr ""
1994 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
1995 "s."
1996
1997 #: actions/invite.php:72
1998 #, php-format
1999 msgid "Invalid email address: %s"
2000 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2001
2002 #: actions/invite.php:110
2003 msgid "Invitation(s) sent"
2004 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2005
2006 #: actions/invite.php:112
2007 msgid "Invite new users"
2008 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2009
2010 #: actions/invite.php:128
2011 msgid "You are already subscribed to these users:"
2012 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2013
2014 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2015 #, php-format
2016 msgid "%1$s (%2$s)"
2017 msgstr "%1$s (%2$s)"
2018
2019 #: actions/invite.php:136
2020 msgid ""
2021 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2022 msgstr ""
2023 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2024 "abonneren:"
2025
2026 #: actions/invite.php:144
2027 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2028 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2029
2030 #: actions/invite.php:150
2031 msgid ""
2032 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2033 "on the site. Thanks for growing the community!"
2034 msgstr ""
2035 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2036 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2037 "gemeenschap!"
2038
2039 #: actions/invite.php:162
2040 msgid ""
2041 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2042 msgstr ""
2043 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2044 "te gebruiken."
2045
2046 #: actions/invite.php:187
2047 msgid "Email addresses"
2048 msgstr "E-mailadressen"
2049
2050 #: actions/invite.php:189
2051 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2052 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2053
2054 #: actions/invite.php:192
2055 msgid "Personal message"
2056 msgstr "Persoonlijk bericht"
2057
2058 #: actions/invite.php:194
2059 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2060 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2061
2062 #. TRANS: Send button for inviting friends
2063 #: actions/invite.php:198
2064 msgctxt "BUTTON"
2065 msgid "Send"
2066 msgstr "Verzenden"
2067
2068 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2069 #: actions/invite.php:228
2070 #, php-format
2071 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2072 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2073
2074 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2075 #: actions/invite.php:231
2076 #, php-format
2077 msgid ""
2078 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2079 "\n"
2080 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2081 "you know and people who interest you.\n"
2082 "\n"
2083 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2084 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2085 "share your interests.\n"
2086 "\n"
2087 "%1$s said:\n"
2088 "\n"
2089 "%4$s\n"
2090 "\n"
2091 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2092 "\n"
2093 "%5$s\n"
2094 "\n"
2095 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2096 "invitation.\n"
2097 "\n"
2098 "%6$s\n"
2099 "\n"
2100 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2101 "time.\n"
2102 "\n"
2103 "Sincerely, %2$s\n"
2104 msgstr ""
2105 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2106 "\n"
2107 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2108 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2109 "\n"
2110 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2111 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2112 "u.\n"
2113 "\n"
2114 "%1$s schreef:\n"
2115 "\n"
2116 "%4$s\n"
2117 "\n"
2118 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2119 "\n"
2120 "%5$s\n"
2121 "\n"
2122 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2123 "uitnodiging te accepteren.\n"
2124 "\n"
2125 "%6$s\n"
2126 "\n"
2127 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2128 "geduld.\n"
2129 "\n"
2130 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2131
2132 #: actions/joingroup.php:60
2133 msgid "You must be logged in to join a group."
2134 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2135
2136 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2137 msgid "No nickname or ID."
2138 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2139
2140 #: actions/joingroup.php:141
2141 #, php-format
2142 msgid "%1$s joined group %2$s"
2143 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2144
2145 #: actions/leavegroup.php:60
2146 msgid "You must be logged in to leave a group."
2147 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2148
2149 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2150 msgid "You are not a member of that group."
2151 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2152
2153 #: actions/leavegroup.php:137
2154 #, php-format
2155 msgid "%1$s left group %2$s"
2156 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2157
2158 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2159 msgid "Already logged in."
2160 msgstr "U bent al aangemeld."
2161
2162 #: actions/login.php:126
2163 msgid "Incorrect username or password."
2164 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2165
2166 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2167 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2168 msgstr ""
2169 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2170 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2171
2172 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2173 msgid "Login"
2174 msgstr "Aanmelden"
2175
2176 #: actions/login.php:227
2177 msgid "Login to site"
2178 msgstr "Aanmelden"
2179
2180 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2181 msgid "Remember me"
2182 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2183
2184 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2185 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2186 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2187
2188 #: actions/login.php:247
2189 msgid "Lost or forgotten password?"
2190 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2191
2192 #: actions/login.php:266
2193 msgid ""
2194 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2195 "changing your settings."
2196 msgstr ""
2197 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2198 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2199
2200 #: actions/login.php:270
2201 #, php-format
2202 msgid ""
2203 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2204 "(%%action.register%%) a new account."
2205 msgstr ""
2206 "Meld u aan met uw gebruikersnaam en wachtwoord. Hebt u nog geen "
2207 "gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action.register%%)."
2208
2209 #: actions/makeadmin.php:92
2210 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2211 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2212
2213 #: actions/makeadmin.php:96
2214 #, php-format
2215 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2216 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2217
2218 #: actions/makeadmin.php:133
2219 #, php-format
2220 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2221 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2222
2223 #: actions/makeadmin.php:146
2224 #, php-format
2225 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2226 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2227
2228 #: actions/microsummary.php:69
2229 msgid "No current status."
2230 msgstr "Geen huidige status."
2231
2232 #: actions/newapplication.php:52
2233 msgid "New Application"
2234 msgstr "Nieuwe applicatie"
2235
2236 #: actions/newapplication.php:64
2237 msgid "You must be logged in to register an application."
2238 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2239
2240 #: actions/newapplication.php:143
2241 msgid "Use this form to register a new application."
2242 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2243
2244 #: actions/newapplication.php:176
2245 msgid "Source URL is required."
2246 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2247
2248 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2249 msgid "Could not create application."
2250 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2251
2252 #: actions/newgroup.php:53
2253 msgid "New group"
2254 msgstr "Nieuwe groep"
2255
2256 #: actions/newgroup.php:110
2257 msgid "Use this form to create a new group."
2258 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2259
2260 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2261 msgid "New message"
2262 msgstr "Nieuw bericht"
2263
2264 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2265 msgid "You can't send a message to this user."
2266 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2267
2268 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2269 #: lib/command.php:529
2270 msgid "No content!"
2271 msgstr "Geen inhoud!"
2272
2273 #: actions/newmessage.php:158
2274 msgid "No recipient specified."
2275 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2276
2277 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2278 msgid ""
2279 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2280 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2281
2282 #: actions/newmessage.php:181
2283 msgid "Message sent"
2284 msgstr "Bericht verzonden."
2285
2286 #: actions/newmessage.php:185
2287 #, php-format
2288 msgid "Direct message to %s sent."
2289 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2290
2291 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2292 msgid "Ajax Error"
2293 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2294
2295 #: actions/newnotice.php:69
2296 msgid "New notice"
2297 msgstr "Nieuw bericht"
2298
2299 #: actions/newnotice.php:217
2300 msgid "Notice posted"
2301 msgstr "De mededeling is verzonden"
2302
2303 #: actions/noticesearch.php:68
2304 #, php-format
2305 msgid ""
2306 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2307 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2308 msgstr ""
2309 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2310 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2311
2312 #: actions/noticesearch.php:78
2313 msgid "Text search"
2314 msgstr "Tekst doorzoeken"
2315
2316 #: actions/noticesearch.php:91
2317 #, php-format
2318 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2319 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2320
2321 #: actions/noticesearch.php:121
2322 #, php-format
2323 msgid ""
2324 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2325 "status_textarea=%s)!"
2326 msgstr ""
2327 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2328 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2329
2330 #: actions/noticesearch.php:124
2331 #, php-format
2332 msgid ""
2333 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2334 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2335 msgstr ""
2336 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2337 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2338 "status_textarea=%s)!"
2339
2340 #: actions/noticesearchrss.php:96
2341 #, php-format
2342 msgid "Updates with \"%s\""
2343 msgstr "Updates met \"%s\""
2344
2345 #: actions/noticesearchrss.php:98
2346 #, php-format
2347 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2348 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2349
2350 #: actions/nudge.php:85
2351 msgid ""
2352 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2353 msgstr ""
2354 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2355 "bevestigd."
2356
2357 #: actions/nudge.php:94
2358 msgid "Nudge sent"
2359 msgstr "De por is verzonden"
2360
2361 #: actions/nudge.php:97
2362 msgid "Nudge sent!"
2363 msgstr "De por is verzonden!"
2364
2365 #: actions/oauthappssettings.php:59
2366 msgid "You must be logged in to list your applications."
2367 msgstr ""
2368 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2369
2370 #: actions/oauthappssettings.php:74
2371 msgid "OAuth applications"
2372 msgstr "Overige instellingen"
2373
2374 #: actions/oauthappssettings.php:85
2375 msgid "Applications you have registered"
2376 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2377
2378 #: actions/oauthappssettings.php:135
2379 #, php-format
2380 msgid "You have not registered any applications yet."
2381 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2382
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2384 msgid "Connected applications"
2385 msgstr "Verbonden applicaties"
2386
2387 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2388 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2389 msgstr ""
2390 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2391
2392 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2393 msgid "You are not a user of that application."
2394 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2395
2396 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2397 #, php-format
2398 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2399 msgstr ""
2400 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2401 "s."
2402
2403 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2404 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2405 msgstr ""
2406 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2407 "gebruikersgegevens."
2408
2409 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2410 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2411 msgstr ""
2412 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2413
2414 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2415 msgid "Notice has no profile."
2416 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2417
2418 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2419 #, php-format
2420 msgid "%1$s's status on %2$s"
2421 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2422
2423 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2424 #: actions/oembed.php:158
2425 #, php-format
2426 msgid "Content type %s not supported."
2427 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2428
2429 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2430 #: actions/oembed.php:162
2431 #, php-format
2432 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2433 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2434
2435 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2436 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2437 msgid "Not a supported data format."
2438 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2439
2440 #: actions/opensearch.php:64
2441 msgid "People Search"
2442 msgstr "Mensen zoeken"
2443
2444 #: actions/opensearch.php:67
2445 msgid "Notice Search"
2446 msgstr "Mededeling zoeken"
2447
2448 #: actions/othersettings.php:60
2449 msgid "Other settings"
2450 msgstr "Overige instellingen"
2451
2452 #: actions/othersettings.php:71
2453 msgid "Manage various other options."
2454 msgstr "Overige instellingen beheren."
2455
2456 #: actions/othersettings.php:108
2457 msgid " (free service)"
2458 msgstr " (gratis dienst)"
2459
2460 #: actions/othersettings.php:116
2461 msgid "Shorten URLs with"
2462 msgstr "URL's inkorten met"
2463
2464 #: actions/othersettings.php:117
2465 msgid "Automatic shortening service to use."
2466 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2467
2468 #: actions/othersettings.php:122
2469 msgid "View profile designs"
2470 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2471
2472 #: actions/othersettings.php:123
2473 msgid "Show or hide profile designs."
2474 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2475
2476 #: actions/othersettings.php:153
2477 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2478 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2479
2480 #: actions/otp.php:69
2481 msgid "No user ID specified."
2482 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2483
2484 #: actions/otp.php:83
2485 msgid "No login token specified."
2486 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2487
2488 #: actions/otp.php:90
2489 msgid "No login token requested."
2490 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2491
2492 #: actions/otp.php:95
2493 msgid "Invalid login token specified."
2494 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2495
2496 #: actions/otp.php:104
2497 msgid "Login token expired."
2498 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2499
2500 #: actions/outbox.php:58
2501 #, php-format
2502 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2503 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2504
2505 #: actions/outbox.php:61
2506 #, php-format
2507 msgid "Outbox for %s"
2508 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2509
2510 #: actions/outbox.php:116
2511 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2512 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:58
2515 msgid "Change password"
2516 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:69
2519 msgid "Change your password."
2520 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2523 msgid "Password change"
2524 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:104
2527 msgid "Old password"
2528 msgstr "Oud wachtwoord"
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2531 msgid "New password"
2532 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:109
2535 msgid "6 or more characters"
2536 msgstr "Zes of meer tekens"
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2539 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2540 msgid "Confirm"
2541 msgstr "Bevestigen"
2542
2543 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2544 msgid "Same as password above"
2545 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2546
2547 #: actions/passwordsettings.php:117
2548 msgid "Change"
2549 msgstr "Wijzigen"
2550
2551 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2552 msgid "Password must be 6 or more characters."
2553 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2554
2555 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2556 msgid "Passwords don't match."
2557 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2558
2559 #: actions/passwordsettings.php:165
2560 msgid "Incorrect old password"
2561 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2562
2563 #: actions/passwordsettings.php:181
2564 msgid "Error saving user; invalid."
2565 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2566
2567 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2568 msgid "Can't save new password."
2569 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2570
2571 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2572 msgid "Password saved."
2573 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2574
2575 #. TRANS: Menu item for site administration
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2577 msgid "Paths"
2578 msgstr "Paden"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2581 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2582 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2585 #, php-format
2586 msgid "Theme directory not readable: %s."
2587 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2590 #, php-format
2591 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2592 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2595 #, php-format
2596 msgid "Background directory not writable: %s."
2597 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2600 #, php-format
2601 msgid "Locales directory not readable: %s."
2602 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2605 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2606 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2609 msgid "Site"
2610 msgstr "Website"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2613 msgid "Server"
2614 msgstr "Server"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2617 msgid "Site's server hostname."
2618 msgstr "Hostnaam van de website server."
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2621 msgid "Path"
2622 msgstr "Pad"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2625 msgid "Site path"
2626 msgstr "Websitepad"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2629 msgid "Path to locales"
2630 msgstr "Talenpad"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2633 msgid "Directory path to locales"
2634 msgstr "Talenmap"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2637 msgid "Fancy URLs"
2638 msgstr "Nette URL's"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2641 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2642 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2645 msgid "Theme"
2646 msgstr "Vormgeving"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2649 msgid "Theme server"
2650 msgstr "Vormgevingsserver"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2653 msgid "Theme path"
2654 msgstr "Vormgevingspad"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2657 msgid "Theme directory"
2658 msgstr "Vormgevingsmap"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2661 msgid "Avatars"
2662 msgstr "Avatars"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2665 msgid "Avatar server"
2666 msgstr "Avatarserver"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2669 msgid "Avatar path"
2670 msgstr "Avatarpad"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2673 msgid "Avatar directory"
2674 msgstr "Avatarmap"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2677 msgid "Backgrounds"
2678 msgstr "Achtergronden"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2681 msgid "Background server"
2682 msgstr "Achtergrondenserver"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2685 msgid "Background path"
2686 msgstr "Achtergrondpad"
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2689 msgid "Background directory"
2690 msgstr "Achtergrondenmap"
2691
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2693 msgid "SSL"
2694 msgstr "SSL"
2695
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2697 msgid "Never"
2698 msgstr "Nooit"
2699
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2701 msgid "Sometimes"
2702 msgstr "Soms"
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2705 msgid "Always"
2706 msgstr "Altijd"
2707
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2709 msgid "Use SSL"
2710 msgstr "SSL gebruiken"
2711
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2713 msgid "When to use SSL"
2714 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2717 msgid "SSL server"
2718 msgstr "SSL-server"
2719
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2721 msgid "Server to direct SSL requests to"
2722 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2725 msgid "Save paths"
2726 msgstr "Opslagpaden"
2727
2728 #: actions/peoplesearch.php:52
2729 #, php-format
2730 msgid ""
2731 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2732 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2733 msgstr ""
2734 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2735 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2736 "meer tekens bestaan."
2737
2738 #: actions/peoplesearch.php:58
2739 msgid "People search"
2740 msgstr "Gebruikers zoeken"
2741
2742 #: actions/peopletag.php:68
2743 #, php-format
2744 msgid "Not a valid people tag: %s."
2745 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2746
2747 #: actions/peopletag.php:142
2748 #, php-format
2749 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2750 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2751
2752 #: actions/postnotice.php:95
2753 msgid "Invalid notice content."
2754 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2755
2756 #: actions/postnotice.php:101
2757 #, php-format
2758 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2759 msgstr ""
2760 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2761 "van deze site."
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:60
2764 msgid "Profile settings"
2765 msgstr "Profielinstellingen"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:71
2768 msgid ""
2769 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2770 msgstr ""
2771 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2772 "andere gebruikers."
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:99
2775 msgid "Profile information"
2776 msgstr "Profielinformatie"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2779 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2780 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2783 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2784 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2785 msgid "Full name"
2786 msgstr "Volledige naam"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2789 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2790 msgid "Homepage"
2791 msgstr "Thuispagina"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2794 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2795 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2798 #, php-format
2799 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2800 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2801
2802 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2803 msgid "Describe yourself and your interests"
2804 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2805
2806 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2807 msgid "Bio"
2808 msgstr "Beschrijving"
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2811 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2812 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2813 #: lib/userprofile.php:165
2814 msgid "Location"
2815 msgstr "Locatie"
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2818 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2819 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:138
2822 msgid "Share my current location when posting notices"
2823 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2826 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2827 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2828 msgid "Tags"
2829 msgstr "Labels"
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:147
2832 msgid ""
2833 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2834 msgstr ""
2835 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
2836 "spaties"
2837
2838 #: actions/profilesettings.php:151
2839 msgid "Language"
2840 msgstr "Taal"
2841
2842 #: actions/profilesettings.php:152
2843 msgid "Preferred language"
2844 msgstr "Voorkeurstaal"
2845
2846 #: actions/profilesettings.php:161
2847 msgid "Timezone"
2848 msgstr "Tijdzone"
2849
2850 #: actions/profilesettings.php:162
2851 msgid "What timezone are you normally in?"
2852 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
2853
2854 #: actions/profilesettings.php:167
2855 msgid ""
2856 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2857 msgstr ""
2858 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
2859 "processen)"
2860
2861 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2862 #, php-format
2863 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2864 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
2865
2866 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2867 msgid "Timezone not selected."
2868 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
2869
2870 #: actions/profilesettings.php:241
2871 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2872 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
2873
2874 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2875 #, php-format
2876 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2877 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
2878
2879 #: actions/profilesettings.php:306
2880 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2881 msgstr ""
2882 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
2883 "gebruiker bij te werken."
2884
2885 #: actions/profilesettings.php:363
2886 msgid "Couldn't save location prefs."
2887 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
2888
2889 #: actions/profilesettings.php:375
2890 msgid "Couldn't save profile."
2891 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
2892
2893 #: actions/profilesettings.php:383
2894 msgid "Couldn't save tags."
2895 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
2896
2897 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2898 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2899 msgid "Settings saved."
2900 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2901
2902 #: actions/public.php:83
2903 #, php-format
2904 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2905 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
2906
2907 #: actions/public.php:92
2908 msgid "Could not retrieve public stream."
2909 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
2910
2911 #: actions/public.php:130
2912 #, php-format
2913 msgid "Public timeline, page %d"
2914 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
2915
2916 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2917 msgid "Public timeline"
2918 msgstr "Openbare tijdlijn"
2919
2920 #: actions/public.php:160
2921 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2922 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
2923
2924 #: actions/public.php:164
2925 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2926 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
2927
2928 #: actions/public.php:168
2929 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2930 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
2931
2932 #: actions/public.php:188
2933 #, php-format
2934 msgid ""
2935 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2936 "yet."
2937 msgstr ""
2938 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
2939 "berichten geplaatst."
2940
2941 #: actions/public.php:191
2942 msgid "Be the first to post!"
2943 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
2944
2945 #: actions/public.php:195
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2949 msgstr ""
2950 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
2951 "eerste een bericht?"
2952
2953 #: actions/public.php:242
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2957 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2958 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2959 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2960 msgstr ""
2961 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
2962 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
2963 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
2964 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
2965
2966 #: actions/public.php:247
2967 #, php-format
2968 msgid ""
2969 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2970 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2971 "tool."
2972 msgstr ""
2973 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
2974 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
2975 "net/)"
2976
2977 #: actions/publictagcloud.php:57
2978 msgid "Public tag cloud"
2979 msgstr "Publieke woordwolk"
2980
2981 #: actions/publictagcloud.php:63
2982 #, php-format
2983 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2984 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
2985
2986 #: actions/publictagcloud.php:69
2987 #, php-format
2988 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2989 msgstr ""
2990 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
2991
2992 #: actions/publictagcloud.php:72
2993 msgid "Be the first to post one!"
2994 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
2995
2996 #: actions/publictagcloud.php:75
2997 #, php-format
2998 msgid ""
2999 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3000 "one!"
3001 msgstr ""
3002 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3003 "die er een plaatst!"
3004
3005 #: actions/publictagcloud.php:134
3006 msgid "Tag cloud"
3007 msgstr "Woordwolk"
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:36
3010 msgid "You are already logged in!"
3011 msgstr "U bent al aangemeld!"
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:62
3014 msgid "No such recovery code."
3015 msgstr "Onbekende herstelcode."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:66
3018 msgid "Not a recovery code."
3019 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:73
3022 msgid "Recovery code for unknown user."
3023 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:86
3026 msgid "Error with confirmation code."
3027 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:97
3030 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3031 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:111
3034 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3035 msgstr ""
3036 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3037 "werken."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:152
3040 msgid ""
3041 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3042 "the email address you have stored in your account."
3043 msgstr ""
3044 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3045 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3046 "gebruiker staat opgeslagen."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:158
3049 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3050 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:188
3053 msgid "Password recovery"
3054 msgstr "Wachtwoordherstel"
3055
3056 #: actions/recoverpassword.php:191
3057 msgid "Nickname or email address"
3058 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3059
3060 #: actions/recoverpassword.php:193
3061 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3062 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3063
3064 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3065 msgid "Recover"
3066 msgstr "Herstellen"
3067
3068 #: actions/recoverpassword.php:208
3069 msgid "Reset password"
3070 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3071
3072 #: actions/recoverpassword.php:209
3073 msgid "Recover password"
3074 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3075
3076 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3077 msgid "Password recovery requested"
3078 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3079
3080 #: actions/recoverpassword.php:213
3081 msgid "Unknown action"
3082 msgstr "Onbekende handeling"
3083
3084 #: actions/recoverpassword.php:236
3085 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3086 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3087
3088 #: actions/recoverpassword.php:243
3089 msgid "Reset"
3090 msgstr "Herstellen"
3091
3092 #: actions/recoverpassword.php:252
3093 msgid "Enter a nickname or email address."
3094 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3095
3096 #: actions/recoverpassword.php:282
3097 msgid "No user with that email address or username."
3098 msgstr ""
3099 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3100 "gebruikersnaam."
3101
3102 #: actions/recoverpassword.php:299
3103 msgid "No registered email address for that user."
3104 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3105
3106 #: actions/recoverpassword.php:313
3107 msgid "Error saving address confirmation."
3108 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3109
3110 #: actions/recoverpassword.php:338
3111 msgid ""
3112 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3113 "address registered to your account."
3114 msgstr ""
3115 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3116 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3117
3118 #: actions/recoverpassword.php:357
3119 msgid "Unexpected password reset."
3120 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3121
3122 #: actions/recoverpassword.php:365
3123 msgid "Password must be 6 chars or more."
3124 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3125
3126 #: actions/recoverpassword.php:369
3127 msgid "Password and confirmation do not match."
3128 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3129
3130 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3131 msgid "Error setting user."
3132 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3133
3134 #: actions/recoverpassword.php:395
3135 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3136 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3137
3138 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3139 msgid "Sorry, only invited people can register."
3140 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3141
3142 #: actions/register.php:92
3143 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3144 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3145
3146 #: actions/register.php:112
3147 msgid "Registration successful"
3148 msgstr "De registratie is voltooid"
3149
3150 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3151 msgid "Register"
3152 msgstr "Registreren"
3153
3154 #: actions/register.php:135
3155 msgid "Registration not allowed."
3156 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3157
3158 #: actions/register.php:198
3159 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3160 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3161
3162 #: actions/register.php:212
3163 msgid "Email address already exists."
3164 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3165
3166 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3167 msgid "Invalid username or password."
3168 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3169
3170 #: actions/register.php:343
3171 #, fuzzy
3172 msgid ""
3173 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3174 "link up to friends and colleagues. "
3175 msgstr ""
3176 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3177 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3178
3179 #: actions/register.php:425
3180 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3181 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3182
3183 #: actions/register.php:430
3184 msgid "6 or more characters. Required."
3185 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3186
3187 #: actions/register.php:434
3188 msgid "Same as password above. Required."
3189 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3190
3191 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3192 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3193 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3194 msgid "Email"
3195 msgstr "E-mail"
3196
3197 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3198 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3199 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3200
3201 #: actions/register.php:450
3202 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3203 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3204
3205 #: actions/register.php:494
3206 #, php-format
3207 msgid ""
3208 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3209 "email address, IM address, and phone number."
3210 msgstr ""
3211 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3212 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3213 "telefoonnummer."
3214
3215 #: actions/register.php:542
3216 #, php-format
3217 msgid ""
3218 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3219 "want to...\n"
3220 "\n"
3221 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3222 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3223 "notices through instant messages.\n"
3224 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3225 "share your interests. \n"
3226 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3227 "others more about you. \n"
3228 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3229 "missed. \n"
3230 "\n"
3231 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3232 msgstr ""
3233 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3234 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3235 "\n"
3236 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3237 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3238 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3239 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3240 "u interesses deelt;\n"
3241 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3242 "over uzelf te vertellen;\n"
3243 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3244 "die u nog niet kent.\n"
3245 "\n"
3246 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3247 "ervan verwacht."
3248
3249 #: actions/register.php:566
3250 msgid ""
3251 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3252 "to confirm your email address.)"
3253 msgstr ""
3254 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
3255 "mail kunt bevestigen."
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:98
3258 #, php-format
3259 msgid ""
3260 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3261 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3262 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3263 msgstr ""
3264 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3265 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3266 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3267 "profiel-URL in."
3268
3269 #: actions/remotesubscribe.php:112
3270 msgid "Remote subscribe"
3271 msgstr "Abonneren op afstand"
3272
3273 #: actions/remotesubscribe.php:124
3274 msgid "Subscribe to a remote user"
3275 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3276
3277 #: actions/remotesubscribe.php:129
3278 msgid "User nickname"
3279 msgstr "Gebruikersnaam"
3280
3281 #: actions/remotesubscribe.php:130
3282 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3283 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3284
3285 #: actions/remotesubscribe.php:133
3286 msgid "Profile URL"
3287 msgstr "Profiel-URL"
3288
3289 #: actions/remotesubscribe.php:134
3290 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3291 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3292
3293 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3294 #: lib/userprofile.php:406
3295 msgid "Subscribe"
3296 msgstr "Abonneren"
3297
3298 #: actions/remotesubscribe.php:159
3299 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3300 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3301
3302 #: actions/remotesubscribe.php:168
3303 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3304 msgstr ""
3305 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3306 "gedefinieerd)."
3307
3308 #: actions/remotesubscribe.php:176
3309 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3310 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3311
3312 #: actions/remotesubscribe.php:183
3313 msgid "Couldn’t get a request token."
3314 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3315
3316 #: actions/repeat.php:57
3317 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3318 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3319
3320 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3321 msgid "No notice specified."
3322 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3323
3324 #: actions/repeat.php:76
3325 msgid "You can't repeat your own notice."
3326 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3327
3328 #: actions/repeat.php:90
3329 msgid "You already repeated that notice."
3330 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3331
3332 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3333 msgid "Repeated"
3334 msgstr "Herhaald"
3335
3336 #: actions/repeat.php:119
3337 msgid "Repeated!"
3338 msgstr "Herhaald!"
3339
3340 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3341 #: lib/personalgroupnav.php:105
3342 #, php-format
3343 msgid "Replies to %s"
3344 msgstr "Antwoorden aan %s"
3345
3346 #: actions/replies.php:128
3347 #, php-format
3348 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3349 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3350
3351 #: actions/replies.php:145
3352 #, php-format
3353 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3354 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3355
3356 #: actions/replies.php:152
3357 #, php-format
3358 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3359 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3360
3361 #: actions/replies.php:159
3362 #, php-format
3363 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3364 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3365
3366 #: actions/replies.php:199
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3370 "notice to his attention yet."
3371 msgstr ""
3372 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3373 "antwoorden ontvangen."
3374
3375 #: actions/replies.php:204
3376 #, php-format
3377 msgid ""
3378 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3379 "[join groups](%%action.groups%%)."
3380 msgstr ""
3381 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3382 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3383
3384 #: actions/replies.php:206
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3388 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3389 msgstr ""
3390 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3391 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3392
3393 #: actions/repliesrss.php:72
3394 #, php-format
3395 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3396 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3397
3398 #: actions/revokerole.php:75
3399 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3400 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3401
3402 #: actions/revokerole.php:82
3403 msgid "User doesn't have this role."
3404 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3405
3406 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3407 msgid "StatusNet"
3408 msgstr "StatusNet"
3409
3410 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3411 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3412 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3413
3414 #: actions/sandbox.php:72
3415 msgid "User is already sandboxed."
3416 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3417
3418 #. TRANS: Menu item for site administration
3419 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3420 #: lib/adminpanelaction.php:390
3421 msgid "Sessions"
3422 msgstr "Sessies"
3423
3424 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3425 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3426 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3427
3428 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3429 msgid "Handle sessions"
3430 msgstr "Sessieafhandeling"
3431
3432 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3433 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3434 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3435
3436 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3437 msgid "Session debugging"
3438 msgstr "Sessies debuggen"
3439
3440 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3441 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3442 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3443
3444 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3445 #: actions/useradminpanel.php:294
3446 msgid "Save site settings"
3447 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:82
3450 msgid "You must be logged in to view an application."
3451 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3452
3453 #: actions/showapplication.php:157
3454 msgid "Application profile"
3455 msgstr "Applicatieprofiel"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3458 msgid "Icon"
3459 msgstr "Icoon"
3460
3461 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3462 #: lib/applicationeditform.php:195
3463 msgid "Name"
3464 msgstr "Naam"
3465
3466 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3467 msgid "Organization"
3468 msgstr "Organisatie"
3469
3470 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3471 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3472 msgid "Description"
3473 msgstr "Beschrijving"
3474
3475 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3476 #: lib/profileaction.php:187
3477 msgid "Statistics"
3478 msgstr "Statistieken"
3479
3480 #: actions/showapplication.php:203
3481 #, php-format
3482 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3483 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3484
3485 #: actions/showapplication.php:213
3486 msgid "Application actions"
3487 msgstr "Applicatiehandelingen"
3488
3489 #: actions/showapplication.php:236
3490 msgid "Reset key & secret"
3491 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3492
3493 #: actions/showapplication.php:261
3494 msgid "Application info"
3495 msgstr "Applicatieinformatie"
3496
3497 #: actions/showapplication.php:263
3498 msgid "Consumer key"
3499 msgstr "Gebruikerssleutel"
3500
3501 #: actions/showapplication.php:268
3502 msgid "Consumer secret"
3503 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3504
3505 #: actions/showapplication.php:273
3506 msgid "Request token URL"
3507 msgstr "URL voor verzoektoken"
3508
3509 #: actions/showapplication.php:278
3510 msgid "Access token URL"
3511 msgstr "URL voor toegangstoken"
3512
3513 #: actions/showapplication.php:283
3514 msgid "Authorize URL"
3515 msgstr "Autorisatie-URL"
3516
3517 #: actions/showapplication.php:288
3518 msgid ""
3519 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3520 "signature method."
3521 msgstr ""
3522 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3523 "platte tekst is niet mogelijk."
3524
3525 #: actions/showapplication.php:309
3526 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3527 msgstr ""
3528 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3529
3530 #: actions/showfavorites.php:79
3531 #, php-format
3532 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3533 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3534
3535 #: actions/showfavorites.php:132
3536 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3537 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3538
3539 #: actions/showfavorites.php:171
3540 #, php-format
3541 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3542 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3543
3544 #: actions/showfavorites.php:178
3545 #, php-format
3546 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3547 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3548
3549 #: actions/showfavorites.php:185
3550 #, php-format
3551 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3552 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3553
3554 #: actions/showfavorites.php:206
3555 msgid ""
3556 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3557 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3558 msgstr ""
3559 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3560 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3561 "ze uit te lichten."
3562
3563 #: actions/showfavorites.php:208
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3567 "they would add to their favorites :)"
3568 msgstr ""
3569 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3570 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3571 "favorietenlijst. :)"
3572
3573 #: actions/showfavorites.php:212
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3577 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3578 "would add to their favorites :)"
3579 msgstr ""
3580 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3581 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3582 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3583
3584 #: actions/showfavorites.php:243
3585 msgid "This is a way to share what you like."
3586 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3587
3588 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3589 #, php-format
3590 msgid "%s group"
3591 msgstr "%s groep"
3592
3593 #: actions/showgroup.php:84
3594 #, php-format
3595 msgid "%1$s group, page %2$d"
3596 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3597
3598 #: actions/showgroup.php:227
3599 msgid "Group profile"
3600 msgstr "Groepsprofiel"
3601
3602 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3603 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3604 msgid "URL"
3605 msgstr "URL"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3608 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3609 msgid "Note"
3610 msgstr "Opmerking"
3611
3612 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3613 msgid "Aliases"
3614 msgstr "Aliassen"
3615
3616 #: actions/showgroup.php:302
3617 msgid "Group actions"
3618 msgstr "Groepshandelingen"
3619
3620 #: actions/showgroup.php:338
3621 #, php-format
3622 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3623 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3624
3625 #: actions/showgroup.php:344
3626 #, php-format
3627 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3628 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3629
3630 #: actions/showgroup.php:350
3631 #, php-format
3632 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3633 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3634
3635 #: actions/showgroup.php:355
3636 #, php-format
3637 msgid "FOAF for %s group"
3638 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3639
3640 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3641 msgid "Members"
3642 msgstr "Leden"
3643
3644 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3645 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3646 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3647 msgid "(None)"
3648 msgstr "(geen)"
3649
3650 #: actions/showgroup.php:404
3651 msgid "All members"
3652 msgstr "Alle leden"
3653
3654 #: actions/showgroup.php:447
3655 msgid "Created"
3656 msgstr "Aangemaakt"
3657
3658 #: actions/showgroup.php:463
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3662 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3663 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3664 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3665 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3666 msgstr ""
3667 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3668 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3669 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3670 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3671 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3672 "%%)"
3673
3674 #: actions/showgroup.php:469
3675 #, php-format
3676 msgid ""
3677 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3678 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3679 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3680 "their life and interests. "
3681 msgstr ""
3682 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3683 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3684 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3685 "over hun ervaringen en interesses. "
3686
3687 #: actions/showgroup.php:497
3688 msgid "Admins"
3689 msgstr "Beheerders"
3690
3691 #: actions/showmessage.php:81
3692 msgid "No such message."
3693 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3694
3695 #: actions/showmessage.php:98
3696 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3697 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3698
3699 #: actions/showmessage.php:108
3700 #, php-format
3701 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3702 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3703
3704 #: actions/showmessage.php:113
3705 #, php-format
3706 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3707 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3708
3709 #: actions/shownotice.php:90
3710 msgid "Notice deleted."
3711 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3712
3713 #: actions/showstream.php:73
3714 #, php-format
3715 msgid " tagged %s"
3716 msgstr " met het label %s"
3717
3718 #: actions/showstream.php:79
3719 #, php-format
3720 msgid "%1$s, page %2$d"
3721 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3722
3723 #: actions/showstream.php:122
3724 #, php-format
3725 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3726 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3727
3728 #: actions/showstream.php:129
3729 #, php-format
3730 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3731 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3732
3733 #: actions/showstream.php:136
3734 #, php-format
3735 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3736 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3737
3738 #: actions/showstream.php:143
3739 #, php-format
3740 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3741 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3742
3743 #: actions/showstream.php:148
3744 #, php-format
3745 msgid "FOAF for %s"
3746 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3747
3748 #: actions/showstream.php:200
3749 #, php-format
3750 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3751 msgstr ""
3752 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3753
3754 #: actions/showstream.php:205
3755 msgid ""
3756 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3757 "would be a good time to start :)"
3758 msgstr ""
3759 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3760 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3761
3762 #: actions/showstream.php:207
3763 #, php-format
3764 msgid ""
3765 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3766 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3767 msgstr ""
3768 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3769 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3770
3771 #: actions/showstream.php:243
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3777 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3778 msgstr ""
3779 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3780 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3781 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3782 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3783 "%doc.help%%%%)"
3784
3785 #: actions/showstream.php:248
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3789 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3790 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3791 msgstr ""
3792 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3793 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3794 "[StatusNet](http://status.net/). "
3795
3796 #: actions/showstream.php:305
3797 #, php-format
3798 msgid "Repeat of %s"
3799 msgstr "Herhaald van %s"
3800
3801 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3802 msgid "You cannot silence users on this site."
3803 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
3804
3805 #: actions/silence.php:72
3806 msgid "User is already silenced."
3807 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:69
3810 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3811 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:133
3814 msgid "Site name must have non-zero length."
3815 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:141
3818 msgid "You must have a valid contact email address."
3819 msgstr ""
3820 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:159
3823 #, php-format
3824 msgid "Unknown language \"%s\"."
3825 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:165
3828 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3829 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:171
3832 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3833 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:221
3836 msgid "General"
3837 msgstr "Algemeen"
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:224
3840 msgid "Site name"
3841 msgstr "Websitenaam"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:225
3844 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3845 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
3846
3847 #: actions/siteadminpanel.php:229
3848 msgid "Brought by"
3849 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
3850
3851 #: actions/siteadminpanel.php:230
3852 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3853 msgstr ""
3854 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
3855 "iedere pagina"
3856
3857 #: actions/siteadminpanel.php:234
3858 msgid "Brought by URL"
3859 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
3860
3861 #: actions/siteadminpanel.php:235
3862 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3863 msgstr ""
3864 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
3865 "voettekst van iedere pagina"
3866
3867 #: actions/siteadminpanel.php:239
3868 msgid "Contact email address for your site"
3869 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
3870
3871 #: actions/siteadminpanel.php:245
3872 msgid "Local"
3873 msgstr "Lokaal"
3874
3875 #: actions/siteadminpanel.php:256
3876 msgid "Default timezone"
3877 msgstr "Standaardtijdzone"
3878
3879 #: actions/siteadminpanel.php:257
3880 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3881 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
3882
3883 #: actions/siteadminpanel.php:262
3884 msgid "Default language"
3885 msgstr "Standaardtaal"
3886
3887 #: actions/siteadminpanel.php:263
3888 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3889 msgstr ""
3890 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
3891 "kan worden"
3892
3893 #: actions/siteadminpanel.php:271
3894 msgid "Limits"
3895 msgstr "Limieten"
3896
3897 #: actions/siteadminpanel.php:274
3898 msgid "Text limit"
3899 msgstr "Tekstlimiet"
3900
3901 #: actions/siteadminpanel.php:274
3902 msgid "Maximum number of characters for notices."
3903 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
3904
3905 #: actions/siteadminpanel.php:278
3906 msgid "Dupe limit"
3907 msgstr "Duplicaatlimiet"
3908
3909 #: actions/siteadminpanel.php:278
3910 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3911 msgstr ""
3912 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
3913 "zenden."
3914
3915 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3916 msgid "Site Notice"
3917 msgstr "Websitebrede mededeling"
3918
3919 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3920 msgid "Edit site-wide message"
3921 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
3922
3923 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3924 msgid "Unable to save site notice."
3925 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
3926
3927 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3928 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3929 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
3930
3931 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3932 msgid "Site notice text"
3933 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
3934
3935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3936 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3937 msgstr ""
3938 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
3939 "toegestaan)"
3940
3941 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3942 msgid "Save site notice"
3943 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
3944
3945 #: actions/smssettings.php:58
3946 msgid "SMS settings"
3947 msgstr "SMS-instellingen"
3948
3949 #: actions/smssettings.php:69
3950 #, php-format
3951 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3952 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:91
3955 msgid "SMS is not available."
3956 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
3957
3958 #: actions/smssettings.php:112
3959 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3960 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
3961
3962 #: actions/smssettings.php:123
3963 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3964 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
3965
3966 #: actions/smssettings.php:130
3967 msgid "Confirmation code"
3968 msgstr "Bevestigingscode"
3969
3970 #: actions/smssettings.php:131
3971 msgid "Enter the code you received on your phone."
3972 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
3973
3974 #: actions/smssettings.php:138
3975 msgid "SMS phone number"
3976 msgstr "SMS-nummer"
3977
3978 #: actions/smssettings.php:140
3979 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3980 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
3981
3982 #: actions/smssettings.php:174
3983 msgid ""
3984 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3985 "from my carrier."
3986 msgstr ""
3987 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
3988 "van mijn provider kan opleveren."
3989
3990 #: actions/smssettings.php:306
3991 msgid "No phone number."
3992 msgstr "Geen telefoonnummer."
3993
3994 #: actions/smssettings.php:311
3995 msgid "No carrier selected."
3996 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
3997
3998 #: actions/smssettings.php:318
3999 msgid "That is already your phone number."
4000 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4001
4002 #: actions/smssettings.php:321
4003 msgid "That phone number already belongs to another user."
4004 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4005
4006 #: actions/smssettings.php:347
4007 msgid ""
4008 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4009 "for the code and instructions on how to use it."
4010 msgstr ""
4011 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4012 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4013
4014 #: actions/smssettings.php:374
4015 msgid "That is the wrong confirmation number."
4016 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4017
4018 #: actions/smssettings.php:405
4019 msgid "That is not your phone number."
4020 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4021
4022 #: actions/smssettings.php:465
4023 msgid "Mobile carrier"
4024 msgstr "Mobiele aanbieder"
4025
4026 #: actions/smssettings.php:469
4027 msgid "Select a carrier"
4028 msgstr "Selecteer een provider"
4029
4030 #: actions/smssettings.php:476
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4034 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4035 msgstr ""
4036 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4037 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4038 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4039
4040 #: actions/smssettings.php:498
4041 msgid "No code entered"
4042 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4043
4044 #. TRANS: Menu item for site administration
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4046 #: lib/adminpanelaction.php:406
4047 msgid "Snapshots"
4048 msgstr "Snapshots"
4049
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4051 msgid "Manage snapshot configuration"
4052 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4053
4054 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4055 msgid "Invalid snapshot run value."
4056 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4057
4058 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4059 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4060 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4061
4062 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4063 msgid "Invalid snapshot report URL."
4064 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4065
4066 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4067 msgid "Randomly during Web hit"
4068 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4069
4070 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4071 msgid "In a scheduled job"
4072 msgstr "Als geplande taak"
4073
4074 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4075 msgid "Data snapshots"
4076 msgstr "Snapshots van gegevens"
4077
4078 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4079 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4080 msgstr ""
4081 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4082
4083 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4084 msgid "Frequency"
4085 msgstr "Frequentie"
4086
4087 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4088 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4089 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4090
4091 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4092 msgid "Report URL"
4093 msgstr "Rapportage-URL"
4094
4095 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4096 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4097 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4098
4099 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4100 msgid "Save snapshot settings"
4101 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4102
4103 #: actions/subedit.php:70
4104 msgid "You are not subscribed to that profile."
4105 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4106
4107 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4108 msgid "Could not save subscription."
4109 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4110
4111 #: actions/subscribe.php:77
4112 msgid "This action only accepts POST requests."
4113 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4114
4115 #: actions/subscribe.php:107
4116 msgid "No such profile."
4117 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4118
4119 #: actions/subscribe.php:117
4120 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4121 msgstr ""
4122 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4123 "deze handeling."
4124
4125 #: actions/subscribe.php:145
4126 msgid "Subscribed"
4127 msgstr "Geabonneerd"
4128
4129 #: actions/subscribers.php:50
4130 #, php-format
4131 msgid "%s subscribers"
4132 msgstr "%s abonnees"
4133
4134 #: actions/subscribers.php:52
4135 #, php-format
4136 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4137 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4138
4139 #: actions/subscribers.php:63
4140 msgid "These are the people who listen to your notices."
4141 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4142
4143 #: actions/subscribers.php:67
4144 #, php-format
4145 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4146 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4147
4148 #: actions/subscribers.php:108
4149 msgid ""
4150 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4151 "return the favor"
4152 msgstr ""
4153 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4154 "die zich wellicht op u."
4155
4156 #: actions/subscribers.php:110
4157 #, php-format
4158 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4159 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4160
4161 #: actions/subscribers.php:114
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4165 "%) and be the first?"
4166 msgstr ""
4167 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4168 "kunt u de eerste zijn."
4169
4170 #: actions/subscriptions.php:52
4171 #, php-format
4172 msgid "%s subscriptions"
4173 msgstr "%s abonnementen"
4174
4175 #: actions/subscriptions.php:54
4176 #, php-format
4177 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4178 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4179
4180 #: actions/subscriptions.php:65
4181 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4182 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4183
4184 #: actions/subscriptions.php:69
4185 #, php-format
4186 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4187 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4188
4189 #: actions/subscriptions.php:126
4190 #, php-format
4191 msgid ""
4192 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4193 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4194 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4195 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4196 "automatically subscribe to people you already follow there."
4197 msgstr ""
4198 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4199 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4200 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4201 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4202 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4203 "u daar al volgt."
4204
4205 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4206 #, php-format
4207 msgid "%s is not listening to anyone."
4208 msgstr "%s volgt niemand."
4209
4210 #: actions/subscriptions.php:208
4211 msgid "Jabber"
4212 msgstr "Jabber"
4213
4214 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4215 msgid "SMS"
4216 msgstr "SMS"
4217
4218 #: actions/tag.php:69
4219 #, php-format
4220 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4221 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4222
4223 #: actions/tag.php:87
4224 #, php-format
4225 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4226 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4227
4228 #: actions/tag.php:93
4229 #, php-format
4230 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4231 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4232
4233 #: actions/tag.php:99
4234 #, php-format
4235 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4236 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4237
4238 #: actions/tagother.php:39
4239 msgid "No ID argument."
4240 msgstr "Geen ID-argument."
4241
4242 #: actions/tagother.php:65
4243 #, php-format
4244 msgid "Tag %s"
4245 msgstr "Label %s"
4246
4247 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4248 msgid "User profile"
4249 msgstr "Gebruikersprofiel"
4250
4251 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4252 #: lib/userprofile.php:103
4253 msgid "Photo"
4254 msgstr "Foto"
4255
4256 #: actions/tagother.php:141
4257 msgid "Tag user"
4258 msgstr "Gebruiker labelen"
4259
4260 #: actions/tagother.php:151
4261 msgid ""
4262 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4263 "separated"
4264 msgstr ""
4265 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4266 "of spaties als scheidingsteken"
4267
4268 #: actions/tagother.php:193
4269 msgid ""
4270 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4271 msgstr ""
4272 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4273 "geabonneerd zijn."
4274
4275 #: actions/tagother.php:200
4276 msgid "Could not save tags."
4277 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4278
4279 #: actions/tagother.php:236
4280 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4281 msgstr ""
4282 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4283 "abonnees."
4284
4285 #: actions/tagrss.php:35
4286 msgid "No such tag."
4287 msgstr "Onbekend label."
4288
4289 #: actions/twitapitrends.php:85
4290 msgid "API method under construction."
4291 msgstr "De API-functie is in bewerking."
4292
4293 #: actions/unblock.php:59
4294 msgid "You haven't blocked that user."
4295 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4296
4297 #: actions/unsandbox.php:72
4298 msgid "User is not sandboxed."
4299 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4300
4301 #: actions/unsilence.php:72
4302 msgid "User is not silenced."
4303 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4304
4305 #: actions/unsubscribe.php:77
4306 msgid "No profile ID in request."
4307 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4308
4309 #: actions/unsubscribe.php:98
4310 msgid "Unsubscribed"
4311 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4312
4313 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4317 msgstr ""
4318 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4319 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4320
4321 #. TRANS: User admin panel title
4322 #: actions/useradminpanel.php:59
4323 msgctxt "TITLE"
4324 msgid "User"
4325 msgstr "Gebruiker"
4326
4327 #: actions/useradminpanel.php:70
4328 msgid "User settings for this StatusNet site."
4329 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4330
4331 #: actions/useradminpanel.php:149
4332 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4333 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4334
4335 #: actions/useradminpanel.php:155
4336 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4337 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4338
4339 #: actions/useradminpanel.php:165
4340 #, php-format
4341 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4342 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4343
4344 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4345 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4346 #: lib/personalgroupnav.php:109
4347 msgid "Profile"
4348 msgstr "Profiel"
4349
4350 #: actions/useradminpanel.php:222
4351 msgid "Bio Limit"
4352 msgstr "Profiellimiet"
4353
4354 #: actions/useradminpanel.php:223
4355 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4356 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4357
4358 #: actions/useradminpanel.php:231
4359 msgid "New users"
4360 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4361
4362 #: actions/useradminpanel.php:235
4363 msgid "New user welcome"
4364 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4365
4366 #: actions/useradminpanel.php:236
4367 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4368 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4369
4370 #: actions/useradminpanel.php:241
4371 msgid "Default subscription"
4372 msgstr "Standaardabonnement"
4373
4374 #: actions/useradminpanel.php:242
4375 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4376 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4377
4378 #: actions/useradminpanel.php:251
4379 msgid "Invitations"
4380 msgstr "Uitnodigingen"
4381
4382 #: actions/useradminpanel.php:256
4383 msgid "Invitations enabled"
4384 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4385
4386 #: actions/useradminpanel.php:258
4387 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4388 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:105
4391 msgid "Authorize subscription"
4392 msgstr "Abonneren"
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:110
4395 msgid ""
4396 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4397 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4398 "click “Reject”."
4399 msgstr ""
4400 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4401 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4402 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4403 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4404
4405 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4406 msgid "License"
4407 msgstr "Licentie"
4408
4409 #: actions/userauthorization.php:217
4410 msgid "Accept"
4411 msgstr "Aanvaarden"
4412
4413 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4414 #: lib/subscribeform.php:139
4415 msgid "Subscribe to this user"
4416 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:219
4419 msgid "Reject"
4420 msgstr "Afwijzen"
4421
4422 #: actions/userauthorization.php:220
4423 msgid "Reject this subscription"
4424 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4425
4426 #: actions/userauthorization.php:232
4427 msgid "No authorization request!"
4428 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4429
4430 #: actions/userauthorization.php:254
4431 msgid "Subscription authorized"
4432 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4433
4434 #: actions/userauthorization.php:256
4435 msgid ""
4436 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4437 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4438 "subscription. Your subscription token is:"
4439 msgstr ""
4440 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4441 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4442 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4443
4444 #: actions/userauthorization.php:266
4445 msgid "Subscription rejected"
4446 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4447
4448 #: actions/userauthorization.php:268
4449 msgid ""
4450 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4451 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4452 "subscription."
4453 msgstr ""
4454 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4455 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4456 "afwijzen van een abonnement."
4457
4458 #: actions/userauthorization.php:303
4459 #, php-format
4460 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4461 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4462
4463 #: actions/userauthorization.php:308
4464 #, php-format
4465 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4466 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4467
4468 #: actions/userauthorization.php:314
4469 #, php-format
4470 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4471 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4472
4473 #: actions/userauthorization.php:329
4474 #, php-format
4475 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4476 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4477
4478 #: actions/userauthorization.php:345
4479 #, php-format
4480 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4481 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4482
4483 #: actions/userauthorization.php:350
4484 #, php-format
4485 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4486 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4487
4488 #: actions/userauthorization.php:355
4489 #, php-format
4490 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4491 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4492
4493 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4494 msgid "Profile design"
4495 msgstr "Profielontwerp"
4496
4497 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4498 msgid ""
4499 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4500 "palette of your choice."
4501 msgstr ""
4502 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4503 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4504
4505 #: actions/userdesignsettings.php:282
4506 msgid "Enjoy your hotdog!"
4507 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4508
4509 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4510 #: actions/usergroups.php:66
4511 #, php-format
4512 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4513 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4514
4515 #: actions/usergroups.php:132
4516 msgid "Search for more groups"
4517 msgstr "Meer groepen zoeken"
4518
4519 #: actions/usergroups.php:159
4520 #, php-format
4521 msgid "%s is not a member of any group."
4522 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4523
4524 #: actions/usergroups.php:164
4525 #, php-format
4526 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4527 msgstr ""
4528 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4529
4530 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4531 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4532 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4533 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4534 #, php-format
4535 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4536 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4537
4538 #: actions/version.php:73
4539 #, php-format
4540 msgid "StatusNet %s"
4541 msgstr "StatusNet %s"
4542
4543 #: actions/version.php:153
4544 #, php-format
4545 msgid ""
4546 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4547 "Inc. and contributors."
4548 msgstr ""
4549 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4550 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4551
4552 #: actions/version.php:161
4553 msgid "Contributors"
4554 msgstr "Medewerkers"
4555
4556 #: actions/version.php:168
4557 msgid ""
4558 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4559 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4560 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4561 "any later version. "
4562 msgstr ""
4563 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4564 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4565 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4566 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4567
4568 #: actions/version.php:174
4569 msgid ""
4570 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4571 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4572 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4573 "for more details. "
4574 msgstr ""
4575 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4576 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4577 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4578 "voor meer details. "
4579
4580 #: actions/version.php:180
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4584 "along with this program.  If not, see %s."
4585 msgstr ""
4586 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4587 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4588
4589 #: actions/version.php:189
4590 msgid "Plugins"
4591 msgstr "Plug-ins"
4592
4593 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4594 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4595 msgid "Version"
4596 msgstr "Versie"
4597
4598 #: actions/version.php:197
4599 msgid "Author(s)"
4600 msgstr "Auteur(s)"
4601
4602 #: classes/File.php:169
4603 #, php-format
4604 msgid ""
4605 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4606 "to upload a smaller version."
4607 msgstr ""
4608 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4609 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4610
4611 #: classes/File.php:179
4612 #, php-format
4613 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4614 msgstr ""
4615 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4616
4617 #: classes/File.php:186
4618 #, php-format
4619 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4620 msgstr ""
4621 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4622
4623 #: classes/Group_member.php:41
4624 msgid "Group join failed."
4625 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4626
4627 #: classes/Group_member.php:53
4628 msgid "Not part of group."
4629 msgstr "Geen lid van groep."
4630
4631 #: classes/Group_member.php:60
4632 msgid "Group leave failed."
4633 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4634
4635 #: classes/Local_group.php:41
4636 msgid "Could not update local group."
4637 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4638
4639 #: classes/Login_token.php:76
4640 #, php-format
4641 msgid "Could not create login token for %s"
4642 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4643
4644 #: classes/Message.php:45
4645 msgid "You are banned from sending direct messages."
4646 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4647
4648 #: classes/Message.php:61
4649 msgid "Could not insert message."
4650 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4651
4652 #: classes/Message.php:71
4653 msgid "Could not update message with new URI."
4654 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4655
4656 #: classes/Notice.php:175
4657 #, php-format
4658 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4659 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4660
4661 #: classes/Notice.php:244
4662 msgid "Problem saving notice. Too long."
4663 msgstr ""
4664 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4665 "lang."
4666
4667 #: classes/Notice.php:248
4668 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4669 msgstr ""
4670 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4671 "onbekend."
4672
4673 #: classes/Notice.php:253
4674 msgid ""
4675 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4676 msgstr ""
4677 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4678 "het over enige tijd weer."
4679
4680 #: classes/Notice.php:259
4681 msgid ""
4682 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4683 "few minutes."
4684 msgstr ""
4685 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4686 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4687
4688 #: classes/Notice.php:265
4689 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4690 msgstr ""
4691 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4692
4693 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4694 msgid "Problem saving notice."
4695 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4696
4697 #: classes/Notice.php:964
4698 msgid "Problem saving group inbox."
4699 msgstr ""
4700 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4701 "groep."
4702
4703 #: classes/Notice.php:1510
4704 #, php-format
4705 msgid "RT @%1$s %2$s"
4706 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4707
4708 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4709 msgid "You have been banned from subscribing."
4710 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4711
4712 #: classes/Subscription.php:78
4713 msgid "Already subscribed!"
4714 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4715
4716 #: classes/Subscription.php:82
4717 msgid "User has blocked you."
4718 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4719
4720 #: classes/Subscription.php:167
4721 msgid "Not subscribed!"
4722 msgstr "Niet geabonneerd!"
4723
4724 #: classes/Subscription.php:173
4725 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4726 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
4727
4728 #: classes/Subscription.php:200
4729 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4730 msgstr ""
4731 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
4732
4733 #: classes/Subscription.php:211
4734 msgid "Couldn't delete subscription."
4735 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
4736
4737 #: classes/User.php:363
4738 #, php-format
4739 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4740 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
4741
4742 #: classes/User_group.php:480
4743 msgid "Could not create group."
4744 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
4745
4746 #: classes/User_group.php:489
4747 msgid "Could not set group URI."
4748 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
4749
4750 #: classes/User_group.php:510
4751 msgid "Could not set group membership."
4752 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
4753
4754 #: classes/User_group.php:524
4755 msgid "Could not save local group info."
4756 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
4757
4758 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4759 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4760 msgid "Change your profile settings"
4761 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
4762
4763 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4764 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4765 msgid "Upload an avatar"
4766 msgstr "Avatar uploaden"
4767
4768 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4769 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4770 msgid "Change your password"
4771 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
4772
4773 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4774 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4775 msgid "Change email handling"
4776 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
4777
4778 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4779 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4780 msgid "Design your profile"
4781 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
4782
4783 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4784 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4785 msgid "Other options"
4786 msgstr "Overige instellingen"
4787
4788 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4789 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4790 msgid "Other"
4791 msgstr "Overige"
4792
4793 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4794 #: lib/action.php:145
4795 #, php-format
4796 msgid "%1$s - %2$s"
4797 msgstr "%1$s - %2$s"
4798
4799 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4800 #: lib/action.php:161
4801 msgid "Untitled page"
4802 msgstr "Naamloze pagina"
4803
4804 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4805 #: lib/action.php:426
4806 msgid "Primary site navigation"
4807 msgstr "Primaire sitenavigatie"
4808
4809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4810 #: lib/action.php:432
4811 msgctxt "TOOLTIP"
4812 msgid "Personal profile and friends timeline"
4813 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
4814
4815 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4816 #: lib/action.php:435
4817 msgctxt "MENU"
4818 msgid "Personal"
4819 msgstr "Persoonlijk"
4820
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4822 #: lib/action.php:437
4823 msgctxt "TOOLTIP"
4824 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4825 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
4826
4827 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4828 #: lib/action.php:442
4829 msgctxt "TOOLTIP"
4830 msgid "Connect to services"
4831 msgstr "Met andere diensten koppelen"
4832
4833 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4834 #: lib/action.php:445
4835 msgid "Connect"
4836 msgstr "Koppelen"
4837
4838 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4839 #: lib/action.php:448
4840 msgctxt "TOOLTIP"
4841 msgid "Change site configuration"
4842 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
4843
4844 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4845 #: lib/action.php:451
4846 msgctxt "MENU"
4847 msgid "Admin"
4848 msgstr "Beheer"
4849
4850 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4851 #: lib/action.php:455
4852 #, php-format
4853 msgctxt "TOOLTIP"
4854 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4855 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
4856
4857 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4858 #: lib/action.php:458
4859 msgctxt "MENU"
4860 msgid "Invite"
4861 msgstr "Uitnodigingen"
4862
4863 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4864 #: lib/action.php:464
4865 msgctxt "TOOLTIP"
4866 msgid "Logout from the site"
4867 msgstr "Gebruiker afmelden"
4868
4869 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4870 #: lib/action.php:467
4871 msgctxt "MENU"
4872 msgid "Logout"
4873 msgstr "Afmelden"
4874
4875 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4876 #: lib/action.php:472
4877 msgctxt "TOOLTIP"
4878 msgid "Create an account"
4879 msgstr "Gebruiker aanmaken"
4880
4881 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4882 #: lib/action.php:475
4883 msgctxt "MENU"
4884 msgid "Register"
4885 msgstr "Registreren"
4886
4887 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4888 #: lib/action.php:478
4889 msgctxt "TOOLTIP"
4890 msgid "Login to the site"
4891 msgstr "Gebruiker aanmelden"
4892
4893 #: lib/action.php:481
4894 msgctxt "MENU"
4895 msgid "Login"
4896 msgstr "Aanmelden"
4897
4898 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4899 #: lib/action.php:484
4900 msgctxt "TOOLTIP"
4901 msgid "Help me!"
4902 msgstr "Help me!"
4903
4904 #: lib/action.php:487
4905 msgctxt "MENU"
4906 msgid "Help"
4907 msgstr "Help"
4908
4909 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4910 #: lib/action.php:490
4911 msgctxt "TOOLTIP"
4912 msgid "Search for people or text"
4913 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
4914
4915 #: lib/action.php:493
4916 msgctxt "MENU"
4917 msgid "Search"
4918 msgstr "Zoeken"
4919
4920 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4921 #. TRANS: Menu item for site administration
4922 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4923 msgid "Site notice"
4924 msgstr "Mededeling van de website"
4925
4926 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4927 #: lib/action.php:582
4928 msgid "Local views"
4929 msgstr "Lokale weergaven"
4930
4931 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4932 #: lib/action.php:649
4933 msgid "Page notice"
4934 msgstr "Mededeling van de pagina"
4935
4936 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4937 #: lib/action.php:752
4938 msgid "Secondary site navigation"
4939 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
4940
4941 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4942 #: lib/action.php:758
4943 msgid "Help"
4944 msgstr "Help"
4945
4946 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4947 #: lib/action.php:761
4948 msgid "About"
4949 msgstr "Over"
4950
4951 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4952 #: lib/action.php:764
4953 msgid "FAQ"
4954 msgstr "Veel gestelde vragen"
4955
4956 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4957 #: lib/action.php:769
4958 msgid "TOS"
4959 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
4960
4961 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4962 #: lib/action.php:773
4963 msgid "Privacy"
4964 msgstr "Privacy"
4965
4966 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4967 #: lib/action.php:776
4968 msgid "Source"
4969 msgstr "Broncode"
4970
4971 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4972 #: lib/action.php:782
4973 msgid "Contact"
4974 msgstr "Contact"
4975
4976 #: lib/action.php:784
4977 msgid "Badge"
4978 msgstr "Widget"
4979
4980 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4981 #: lib/action.php:813
4982 msgid "StatusNet software license"
4983 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
4984
4985 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4986 #: lib/action.php:817
4987 #, fuzzy, php-format
4988 msgid ""
4989 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4990 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4991 msgstr ""
4992 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
4993 "broughtbyurl%%). "
4994
4995 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4996 #: lib/action.php:820
4997 #, fuzzy, php-format
4998 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4999 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst. "
5000
5001 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5002 #: lib/action.php:824
5003 #, php-format
5004 msgid ""
5005 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5006 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5007 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5008 msgstr ""
5009 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5010 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5011 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5012
5013 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5014 #: lib/action.php:840
5015 msgid "Site content license"
5016 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5017
5018 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5019 #. TRANS: %1$s is the site name.
5020 #: lib/action.php:847
5021 #, php-format
5022 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5023 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5024
5025 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5026 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5027 #: lib/action.php:854
5028 #, php-format
5029 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5030 msgstr ""
5031 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5032 "voorbehouden."
5033
5034 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5035 #: lib/action.php:858
5036 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5037 msgstr ""
5038 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5039 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5040
5041 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5042 #: lib/action.php:871
5043 #, php-format
5044 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5045 msgstr ""
5046 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5047
5048 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5049 #: lib/action.php:1182
5050 msgid "Pagination"
5051 msgstr "Paginering"
5052
5053 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5054 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5055 #: lib/action.php:1193
5056 msgid "After"
5057 msgstr "Later"
5058
5059 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5060 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5061 #: lib/action.php:1203
5062 msgid "Before"
5063 msgstr "Eerder"
5064
5065 #: lib/activity.php:120
5066 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5067 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5068
5069 #: lib/activityutils.php:208
5070 msgid "Can't handle remote content yet."
5071 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5072
5073 #: lib/activityutils.php:236
5074 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5075 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5076
5077 #: lib/activityutils.php:240
5078 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5079 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5080
5081 #. TRANS: Client error message
5082 #: lib/adminpanelaction.php:98
5083 msgid "You cannot make changes to this site."
5084 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5085
5086 #. TRANS: Client error message
5087 #: lib/adminpanelaction.php:110
5088 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5089 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5090
5091 #. TRANS: Client error message
5092 #: lib/adminpanelaction.php:229
5093 msgid "showForm() not implemented."
5094 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5095
5096 #. TRANS: Client error message
5097 #: lib/adminpanelaction.php:259
5098 msgid "saveSettings() not implemented."
5099 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5100
5101 #. TRANS: Client error message
5102 #: lib/adminpanelaction.php:283
5103 msgid "Unable to delete design setting."
5104 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5105
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:348
5108 msgid "Basic site configuration"
5109 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5110
5111 #. TRANS: Menu item for site administration
5112 #: lib/adminpanelaction.php:350
5113 msgctxt "MENU"
5114 msgid "Site"
5115 msgstr "Website"
5116
5117 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5118 #: lib/adminpanelaction.php:356
5119 msgid "Design configuration"
5120 msgstr "Instellingen vormgeving"
5121
5122 #. TRANS: Menu item for site administration
5123 #: lib/adminpanelaction.php:358
5124 msgctxt "MENU"
5125 msgid "Design"
5126 msgstr "Uiterlijk"
5127
5128 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5129 #: lib/adminpanelaction.php:364
5130 msgid "User configuration"
5131 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5132
5133 #. TRANS: Menu item for site administration
5134 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5135 msgid "User"
5136 msgstr "Gebruiker"
5137
5138 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5139 #: lib/adminpanelaction.php:372
5140 msgid "Access configuration"
5141 msgstr "Toegangsinstellingen"
5142
5143 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5144 #: lib/adminpanelaction.php:380
5145 msgid "Paths configuration"
5146 msgstr "Padinstellingen"
5147
5148 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5149 #: lib/adminpanelaction.php:388
5150 msgid "Sessions configuration"
5151 msgstr "Sessieinstellingen"
5152
5153 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5154 #: lib/adminpanelaction.php:396
5155 msgid "Edit site notice"
5156 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5157
5158 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5159 #: lib/adminpanelaction.php:404
5160 msgid "Snapshots configuration"
5161 msgstr "Snapshotinstellingen"
5162
5163 #: lib/apiauth.php:94
5164 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5165 msgstr ""
5166 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5167 "maar leestoegang."
5168
5169 #: lib/apiauth.php:276
5170 #, php-format
5171 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5172 msgstr ""
5173 "De API-authenticatie is mislukt. nickname = %1$s, proxy - %2$s, ip = %3$s"
5174
5175 #: lib/applicationeditform.php:136
5176 msgid "Edit application"
5177 msgstr "Applicatie bewerken"
5178
5179 #: lib/applicationeditform.php:184
5180 msgid "Icon for this application"
5181 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5182
5183 #: lib/applicationeditform.php:204
5184 #, php-format
5185 msgid "Describe your application in %d characters"
5186 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5187
5188 #: lib/applicationeditform.php:207
5189 msgid "Describe your application"
5190 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5191
5192 #: lib/applicationeditform.php:216
5193 msgid "Source URL"
5194 msgstr "Bron-URL"
5195
5196 #: lib/applicationeditform.php:218
5197 msgid "URL of the homepage of this application"
5198 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5199
5200 #: lib/applicationeditform.php:224
5201 msgid "Organization responsible for this application"
5202 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5203
5204 #: lib/applicationeditform.php:230
5205 msgid "URL for the homepage of the organization"
5206 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5207
5208 #: lib/applicationeditform.php:236
5209 msgid "URL to redirect to after authentication"
5210 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5211
5212 #: lib/applicationeditform.php:258
5213 msgid "Browser"
5214 msgstr "Browser"
5215
5216 #: lib/applicationeditform.php:274
5217 msgid "Desktop"
5218 msgstr "Desktop"
5219
5220 #: lib/applicationeditform.php:275
5221 msgid "Type of application, browser or desktop"
5222 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5223
5224 #: lib/applicationeditform.php:297
5225 msgid "Read-only"
5226 msgstr "Alleen-lezen"
5227
5228 #: lib/applicationeditform.php:315
5229 msgid "Read-write"
5230 msgstr "Lezen en schrijven"
5231
5232 #: lib/applicationeditform.php:316
5233 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5234 msgstr ""
5235 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5236
5237 #: lib/applicationlist.php:154
5238 msgid "Revoke"
5239 msgstr "Intrekken"
5240
5241 #: lib/attachmentlist.php:87
5242 msgid "Attachments"
5243 msgstr "Bijlagen"
5244
5245 #: lib/attachmentlist.php:263
5246 msgid "Author"
5247 msgstr "Auteur"
5248
5249 #: lib/attachmentlist.php:276
5250 msgid "Provider"
5251 msgstr "Provider"
5252
5253 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5254 msgid "Notices where this attachment appears"
5255 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5256
5257 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5258 msgid "Tags for this attachment"
5259 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5260
5261 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5262 msgid "Password changing failed"
5263 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5264
5265 #: lib/authenticationplugin.php:235
5266 msgid "Password changing is not allowed"
5267 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5268
5269 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5270 msgid "Command results"
5271 msgstr "Commandoresultaten"
5272
5273 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5274 msgid "Command complete"
5275 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5276
5277 #: lib/channel.php:240
5278 msgid "Command failed"
5279 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5280
5281 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5282 msgid "Notice with that id does not exist"
5283 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5284
5285 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5286 msgid "User has no last notice"
5287 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5288
5289 #: lib/command.php:125
5290 #, php-format
5291 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5292 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5293
5294 #: lib/command.php:143
5295 #, php-format
5296 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5297 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5298
5299 #: lib/command.php:176
5300 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5301 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5302
5303 #: lib/command.php:221
5304 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5305 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5306
5307 #: lib/command.php:228
5308 #, php-format
5309 msgid "Nudge sent to %s"
5310 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5311
5312 #: lib/command.php:254
5313 #, php-format
5314 msgid ""
5315 "Subscriptions: %1$s\n"
5316 "Subscribers: %2$s\n"
5317 "Notices: %3$s"
5318 msgstr ""
5319 "Abonnementen: %1$s\n"
5320 "Abonnees: %2$s\n"
5321 "Mededelingen: %3$s"
5322
5323 #: lib/command.php:296
5324 msgid "Notice marked as fave."
5325 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5326
5327 #: lib/command.php:317
5328 msgid "You are already a member of that group"
5329 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5330
5331 #: lib/command.php:331
5332 #, php-format
5333 msgid "Could not join user %s to group %s"
5334 msgstr "Het was niet mogelijk om de gebruiker %s toe te voegen aan de groep %s"
5335
5336 #: lib/command.php:336
5337 #, php-format
5338 msgid "%s joined group %s"
5339 msgstr "%s is lid geworden van de groep %s"
5340
5341 #: lib/command.php:373
5342 #, php-format
5343 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5344 msgstr "De gebruiker %s kon niet uit de groep %s verwijderd worden"
5345
5346 #: lib/command.php:378
5347 #, php-format
5348 msgid "%s left group %s"
5349 msgstr "%s heeft de groep %s verlaten"
5350
5351 #: lib/command.php:401
5352 #, php-format
5353 msgid "Fullname: %s"
5354 msgstr "Volledige naam: %s"
5355
5356 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5357 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5358 #, php-format
5359 msgid "Location: %s"
5360 msgstr "Locatie: %s"
5361
5362 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5363 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5364 #, php-format
5365 msgid "Homepage: %s"
5366 msgstr "Thuispagina: %s"
5367
5368 #: lib/command.php:410
5369 #, php-format
5370 msgid "About: %s"
5371 msgstr "Over: %s"
5372
5373 #: lib/command.php:437
5374 #, php-format
5375 msgid ""
5376 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5377 "same server."
5378 msgstr ""
5379 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5380 "gebruikers op dezelfde server."
5381
5382 #: lib/command.php:450
5383 #, php-format
5384 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5385 msgstr ""
5386 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %d tekens. De lengte van uw "
5387 "bericht was %d"
5388
5389 #: lib/command.php:468
5390 #, php-format
5391 msgid "Direct message to %s sent"
5392 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5393
5394 #: lib/command.php:470
5395 msgid "Error sending direct message."
5396 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5397
5398 #: lib/command.php:490
5399 msgid "Cannot repeat your own notice"
5400 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5401
5402 #: lib/command.php:495
5403 msgid "Already repeated that notice"
5404 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5405
5406 #: lib/command.php:503
5407 #, php-format
5408 msgid "Notice from %s repeated"
5409 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5410
5411 #: lib/command.php:505
5412 msgid "Error repeating notice."
5413 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5414
5415 #: lib/command.php:536
5416 #, php-format
5417 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5418 msgstr ""
5419 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5420 "bevatte %d tekens"
5421
5422 #: lib/command.php:545
5423 #, php-format
5424 msgid "Reply to %s sent"
5425 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5426
5427 #: lib/command.php:547
5428 msgid "Error saving notice."
5429 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5430
5431 #: lib/command.php:594
5432 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5433 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5434
5435 #: lib/command.php:602
5436 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5437 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5438
5439 #: lib/command.php:608
5440 #, php-format
5441 msgid "Subscribed to %s"
5442 msgstr "Geabonneerd op %s"
5443
5444 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5445 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5446 msgstr ""
5447 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5448
5449 #: lib/command.php:638
5450 #, php-format
5451 msgid "Unsubscribed from %s"
5452 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5453
5454 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5455 msgid "Command not yet implemented."
5456 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5457
5458 #: lib/command.php:659
5459 msgid "Notification off."
5460 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5461
5462 #: lib/command.php:661
5463 msgid "Can't turn off notification."
5464 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5465
5466 #: lib/command.php:682
5467 msgid "Notification on."
5468 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5469
5470 #: lib/command.php:684
5471 msgid "Can't turn on notification."
5472 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5473
5474 #: lib/command.php:697
5475 msgid "Login command is disabled"
5476 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5477
5478 #: lib/command.php:708
5479 #, php-format
5480 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5481 msgstr ""
5482 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5483 "geldig: %s"
5484
5485 #: lib/command.php:735
5486 #, php-format
5487 msgid "Unsubscribed  %s"
5488 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5489
5490 #: lib/command.php:752
5491 msgid "You are not subscribed to anyone."
5492 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5493
5494 #: lib/command.php:754
5495 msgid "You are subscribed to this person:"
5496 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5497 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5498 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5499
5500 #: lib/command.php:774
5501 msgid "No one is subscribed to you."
5502 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5503
5504 #: lib/command.php:776
5505 msgid "This person is subscribed to you:"
5506 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5507 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5508 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5509
5510 #: lib/command.php:796
5511 msgid "You are not a member of any groups."
5512 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5513
5514 #: lib/command.php:798
5515 msgid "You are a member of this group:"
5516 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5517 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5518 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5519
5520 #: lib/command.php:812
5521 msgid ""
5522 "Commands:\n"
5523 "on - turn on notifications\n"
5524 "off - turn off notifications\n"
5525 "help - show this help\n"
5526 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5527 "groups - lists the groups you have joined\n"
5528 "subscriptions - list the people you follow\n"
5529 "subscribers - list the people that follow you\n"
5530 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5531 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5532 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5533 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5534 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5535 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5536 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5537 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5538 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5539 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5540 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5541 "join <group> - join group\n"
5542 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5543 "drop <group> - leave group\n"
5544 "stats - get your stats\n"
5545 "stop - same as 'off'\n"
5546 "quit - same as 'off'\n"
5547 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5548 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5549 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5550 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5551 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5552 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5553 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5554 "track <word> - not yet implemented.\n"
5555 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5556 "track off - not yet implemented.\n"
5557 "untrack all - not yet implemented.\n"
5558 "tracks - not yet implemented.\n"
5559 "tracking - not yet implemented.\n"
5560 msgstr ""
5561 "Commando's:\n"
5562 "on - notificaties inschakelen\n"
5563 "off - notificaties uitschakelen\n"
5564 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5565 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5566 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5567 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5568 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5569 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5570 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5571 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5572 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5573 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5574 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5575 "zetten\n"
5576 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5577 "zetten\n"
5578 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5579 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5580 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5581 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5582 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5583 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5584 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5585 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5586 "stop - zelfde als 'off'\n"
5587 "quit - zelfde als 'off'\n"
5588 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5589 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5590 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5591 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5592 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5593 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5594 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5595 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5596 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5597 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5598 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5599 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5600 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5601
5602 #: lib/common.php:135
5603 msgid "No configuration file found. "
5604 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5605
5606 #: lib/common.php:136
5607 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5608 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5609
5610 #: lib/common.php:138
5611 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5612 msgstr ""
5613 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5614
5615 #: lib/common.php:139
5616 msgid "Go to the installer."
5617 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5618
5619 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5620 msgid "IM"
5621 msgstr "IM"
5622
5623 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5624 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5625 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5626
5627 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5628 msgid "Updates by SMS"
5629 msgstr "Updates via SMS"
5630
5631 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5632 msgid "Connections"
5633 msgstr "Verbindingen"
5634
5635 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5636 msgid "Authorized connected applications"
5637 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5638
5639 #: lib/dberroraction.php:60
5640 msgid "Database error"
5641 msgstr "Databasefout"
5642
5643 #: lib/designsettings.php:105
5644 msgid "Upload file"
5645 msgstr "Bestand uploaden"
5646
5647 #: lib/designsettings.php:109
5648 msgid ""
5649 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5650 msgstr ""
5651 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5652 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5653
5654 #: lib/designsettings.php:418
5655 msgid "Design defaults restored."
5656 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5657
5658 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5659 msgid "Disfavor this notice"
5660 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5661
5662 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5663 msgid "Favor this notice"
5664 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5665
5666 #: lib/favorform.php:140
5667 msgid "Favor"
5668 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5669
5670 #: lib/feed.php:85
5671 msgid "RSS 1.0"
5672 msgstr "RSS 1.0"
5673
5674 #: lib/feed.php:87
5675 msgid "RSS 2.0"
5676 msgstr "RSS 2.0"
5677
5678 #: lib/feed.php:89
5679 msgid "Atom"
5680 msgstr "Atom"
5681
5682 #: lib/feed.php:91
5683 msgid "FOAF"
5684 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
5685
5686 #: lib/feedlist.php:64
5687 msgid "Export data"
5688 msgstr "Feeds"
5689
5690 #: lib/galleryaction.php:121
5691 msgid "Filter tags"
5692 msgstr "Labels filteren"
5693
5694 #: lib/galleryaction.php:131
5695 msgid "All"
5696 msgstr "Alle"
5697
5698 #: lib/galleryaction.php:139
5699 msgid "Select tag to filter"
5700 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
5701
5702 #: lib/galleryaction.php:140
5703 msgid "Tag"
5704 msgstr "Label"
5705
5706 #: lib/galleryaction.php:141
5707 msgid "Choose a tag to narrow list"
5708 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
5709
5710 #: lib/galleryaction.php:143
5711 msgid "Go"
5712 msgstr "OK"
5713
5714 #: lib/grantroleform.php:91
5715 #, php-format
5716 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5717 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
5718
5719 #: lib/groupeditform.php:163
5720 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5721 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
5722
5723 #: lib/groupeditform.php:168
5724 msgid "Describe the group or topic"
5725 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
5726
5727 #: lib/groupeditform.php:170
5728 #, php-format
5729 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5730 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
5731
5732 #: lib/groupeditform.php:179
5733 msgid ""
5734 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5735 msgstr ""
5736 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
5737
5738 #: lib/groupeditform.php:187
5739 #, php-format
5740 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5741 msgstr ""
5742 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
5743
5744 #: lib/groupnav.php:85
5745 msgid "Group"
5746 msgstr "Groep"
5747
5748 #: lib/groupnav.php:101
5749 msgid "Blocked"
5750 msgstr "Geblokkeerd"
5751
5752 #: lib/groupnav.php:102
5753 #, php-format
5754 msgid "%s blocked users"
5755 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
5756
5757 #: lib/groupnav.php:108
5758 #, php-format
5759 msgid "Edit %s group properties"
5760 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
5761
5762 #: lib/groupnav.php:113
5763 msgid "Logo"
5764 msgstr "Logo"
5765
5766 #: lib/groupnav.php:114
5767 #, php-format
5768 msgid "Add or edit %s logo"
5769 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
5770
5771 #: lib/groupnav.php:120
5772 #, php-format
5773 msgid "Add or edit %s design"
5774 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
5775
5776 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5777 msgid "Groups with most members"
5778 msgstr "Groepen met de meeste leden"
5779
5780 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5781 msgid "Groups with most posts"
5782 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
5783
5784 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5785 #, php-format
5786 msgid "Tags in %s group's notices"
5787 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
5788
5789 #. TRANS: Client exception 406
5790 #: lib/htmloutputter.php:104
5791 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5792 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
5793
5794 #: lib/imagefile.php:72
5795 msgid "Unsupported image file format."
5796 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
5797
5798 #: lib/imagefile.php:88
5799 #, php-format
5800 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5801 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
5802
5803 #: lib/imagefile.php:93
5804 msgid "Partial upload."
5805 msgstr "Gedeeltelijke upload."
5806
5807 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5808 msgid "System error uploading file."
5809 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5810
5811 #: lib/imagefile.php:109
5812 msgid "Not an image or corrupt file."
5813 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
5814
5815 #: lib/imagefile.php:122
5816 msgid "Lost our file."
5817 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
5818
5819 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5820 msgid "Unknown file type"
5821 msgstr "Onbekend bestandstype"
5822
5823 #: lib/imagefile.php:244
5824 msgid "MB"
5825 msgstr "MB"
5826
5827 #: lib/imagefile.php:246
5828 msgid "kB"
5829 msgstr "kB"
5830
5831 #: lib/jabber.php:387
5832 #, php-format
5833 msgid "[%s]"
5834 msgstr "[%s]"
5835
5836 #: lib/jabber.php:567
5837 #, php-format
5838 msgid "Unknown inbox source %d."
5839 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
5840
5841 #: lib/joinform.php:114
5842 msgid "Join"
5843 msgstr "Toetreden"
5844
5845 #: lib/leaveform.php:114
5846 msgid "Leave"
5847 msgstr "Verlaten"
5848
5849 #: lib/logingroupnav.php:80
5850 msgid "Login with a username and password"
5851 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
5852
5853 #: lib/logingroupnav.php:86
5854 msgid "Sign up for a new account"
5855 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
5856
5857 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5858 #: lib/mail.php:174
5859 msgid "Email address confirmation"
5860 msgstr "E-mailadresbevestiging"
5861
5862 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5863 #: lib/mail.php:177
5864 #, php-format
5865 msgid ""
5866 "Hey, %s.\n"
5867 "\n"
5868 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5869 "\n"
5870 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5871 "\n"
5872 "\t%s\n"
5873 "\n"
5874 "If not, just ignore this message.\n"
5875 "\n"
5876 "Thanks for your time, \n"
5877 "%s\n"
5878 msgstr ""
5879 "Hallo %s.\n"
5880 "\n"
5881 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
5882 "\n"
5883 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
5884 "onderstaande URL:\n"
5885 "\n"
5886 "%s\n"
5887 "\n"
5888 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
5889 "\n"
5890 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
5891 "%s\n"
5892
5893 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5894 #: lib/mail.php:243
5895 #, php-format
5896 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5897 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
5898
5899 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5900 #: lib/mail.php:249
5901 #, php-format
5902 msgid ""
5903 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5904 "\n"
5905 "\t%3$s\n"
5906 "\n"
5907 "%4$s%5$s%6$s\n"
5908 "Faithfully yours,\n"
5909 "%7$s.\n"
5910 "\n"
5911 "----\n"
5912 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5913 msgstr ""
5914 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
5915 "\n"
5916 "\t%3$s\n"
5917 "\n"
5918 "%4$s%5$s%6$s\n"
5919 "\n"
5920 "Met vriendelijke groet,\n"
5921 "%7$s.\n"
5922 "----\n"
5923 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
5924
5925 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5926 #: lib/mail.php:269
5927 #, php-format
5928 msgid "Bio: %s"
5929 msgstr "Beschrijving: %s"
5930
5931 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5932 #: lib/mail.php:298
5933 #, php-format
5934 msgid "New email address for posting to %s"
5935 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
5936
5937 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5938 #: lib/mail.php:302
5939 #, php-format
5940 msgid ""
5941 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5942 "\n"
5943 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5944 "\n"
5945 "More email instructions at %3$s.\n"
5946 "\n"
5947 "Faithfully yours,\n"
5948 "%4$s"
5949 msgstr ""
5950 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
5951 "\n"
5952 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
5953 "\n"
5954 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
5955 "\n"
5956 "Met vriendelijke groet,\n"
5957 "%4$s"
5958
5959 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5960 #: lib/mail.php:427
5961 #, php-format
5962 msgid "%s status"
5963 msgstr "%s status"
5964
5965 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5966 #: lib/mail.php:454
5967 msgid "SMS confirmation"
5968 msgstr "SMS-bevestiging"
5969
5970 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5971 #: lib/mail.php:457
5972 #, php-format
5973 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5974 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
5975
5976 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5977 #: lib/mail.php:478
5978 #, php-format
5979 msgid "You've been nudged by %s"
5980 msgstr "%s heeft u gepord"
5981
5982 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5983 #: lib/mail.php:483
5984 #, php-format
5985 msgid ""
5986 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5987 "to post some news.\n"
5988 "\n"
5989 "So let's hear from you :)\n"
5990 "\n"
5991 "%3$s\n"
5992 "\n"
5993 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5994 "\n"
5995 "With kind regards,\n"
5996 "%4$s\n"
5997 msgstr ""
5998 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
5999 "delen.\n"
6000 "\n"
6001 "Laat dus iets van u horen!\n"
6002 "\n"
6003 "%3$s\n"
6004 "\n"
6005 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6006 "gebruiker.\n"
6007 "\n"
6008 "Met vriendelijke groet,\n"
6009 "%4$s\n"
6010
6011 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6012 #: lib/mail.php:530
6013 #, php-format
6014 msgid "New private message from %s"
6015 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6016
6017 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6018 #: lib/mail.php:535
6019 #, php-format
6020 msgid ""
6021 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6022 "\n"
6023 "------------------------------------------------------\n"
6024 "%3$s\n"
6025 "------------------------------------------------------\n"
6026 "\n"
6027 "You can reply to their message here:\n"
6028 "\n"
6029 "%4$s\n"
6030 "\n"
6031 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6032 "\n"
6033 "With kind regards,\n"
6034 "%5$s\n"
6035 msgstr ""
6036 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6037 "\n"
6038 "------------------------------------------------------\n"
6039 "%3$s\n"
6040 "------------------------------------------------------\n"
6041 "\n"
6042 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6043 "\n"
6044 "%4$s\n"
6045 "\n"
6046 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6047 "gebruiker.\n"
6048 "\n"
6049 "Met vriendelijke groet,\n"
6050 "%5$s\n"
6051
6052 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6053 #: lib/mail.php:583
6054 #, php-format
6055 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6056 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6057
6058 #. TRANS: Body for favorite notification email
6059 #: lib/mail.php:586
6060 #, php-format
6061 msgid ""
6062 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6063 "\n"
6064 "The URL of your notice is:\n"
6065 "\n"
6066 "%3$s\n"
6067 "\n"
6068 "The text of your notice is:\n"
6069 "\n"
6070 "%4$s\n"
6071 "\n"
6072 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6073 "\n"
6074 "%5$s\n"
6075 "\n"
6076 "Faithfully yours,\n"
6077 "%6$s\n"
6078 msgstr ""
6079 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6080 "geplaatst.\n"
6081 "\n"
6082 "De URL van uw mededeling is:\n"
6083 "\n"
6084 "%3$s\n"
6085 "\n"
6086 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6087 "\n"
6088 "%4$s\n"
6089 "\n"
6090 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6091 "\n"
6092 "%5$s\n"
6093 "\n"
6094 "Met vriendelijke groet,\n"
6095 "%6$s\n"
6096
6097 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6098 #: lib/mail.php:645
6099 #, php-format
6100 msgid ""
6101 "The full conversation can be read here:\n"
6102 "\n"
6103 "\t%s"
6104 msgstr ""
6105 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6106 "\n"
6107 "%s"
6108
6109 #: lib/mail.php:651
6110 #, php-format
6111 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6112 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6113
6114 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6115 #: lib/mail.php:654
6116 #, php-format
6117 msgid ""
6118 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6119 "\n"
6120 "The notice is here:\n"
6121 "\n"
6122 "\t%3$s\n"
6123 "\n"
6124 "It reads:\n"
6125 "\n"
6126 "\t%4$s\n"
6127 "\n"
6128 "%5$sYou can reply back here:\n"
6129 "\n"
6130 "\t%6$s\n"
6131 "\n"
6132 "The list of all @-replies for you here:\n"
6133 "\n"
6134 "%7$s\n"
6135 "\n"
6136 "Faithfully yours,\n"
6137 "%2$s\n"
6138 "\n"
6139 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6140 msgstr ""
6141 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6142 "$s.\n"
6143 "\n"
6144 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6145 "\n"
6146 "%3$s\n"
6147 "\n"
6148 "De inhoud is:\n"
6149 "\n"
6150 "%4$s\n"
6151 "\n"
6152 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6153 "\n"
6154 "%6$s\n"
6155 "\n"
6156 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6157 "\n"
6158 "%7$s\n"
6159 "\n"
6160 "Groet,\n"
6161 "%2$s\n"
6162 "\n"
6163 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6164
6165 #: lib/mailbox.php:89
6166 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6167 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6168
6169 #: lib/mailbox.php:139
6170 msgid ""
6171 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6172 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6173 msgstr ""
6174 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6175 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6176
6177 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6178 msgid "from"
6179 msgstr "van"
6180
6181 #: lib/mailhandler.php:37
6182 msgid "Could not parse message."
6183 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6184
6185 #: lib/mailhandler.php:42
6186 msgid "Not a registered user."
6187 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6188
6189 #: lib/mailhandler.php:46
6190 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6191 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6192
6193 #: lib/mailhandler.php:50
6194 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6195 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6196
6197 #: lib/mailhandler.php:228
6198 #, php-format
6199 msgid "Unsupported message type: %s"
6200 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6201
6202 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6203 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6204 msgstr ""
6205 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6206 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6207
6208 #: lib/mediafile.php:142
6209 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6210 msgstr ""
6211 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6212 "php.ini."
6213
6214 #: lib/mediafile.php:147
6215 msgid ""
6216 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6217 "the HTML form."
6218 msgstr ""
6219 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6220 "HTML-formulier."
6221
6222 #: lib/mediafile.php:152
6223 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6224 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6225
6226 #: lib/mediafile.php:159
6227 msgid "Missing a temporary folder."
6228 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6229
6230 #: lib/mediafile.php:162
6231 msgid "Failed to write file to disk."
6232 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6233
6234 #: lib/mediafile.php:165
6235 msgid "File upload stopped by extension."
6236 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6237
6238 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6239 msgid "File exceeds user's quota."
6240 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6241
6242 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6243 msgid "File could not be moved to destination directory."
6244 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6245
6246 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6247 msgid "Could not determine file's MIME type."
6248 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6249
6250 #: lib/mediafile.php:270
6251 #, php-format
6252 msgid " Try using another %s format."
6253 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6254
6255 #: lib/mediafile.php:275
6256 #, php-format
6257 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6258 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6259
6260 #: lib/messageform.php:120
6261 msgid "Send a direct notice"
6262 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6263
6264 #: lib/messageform.php:146
6265 msgid "To"
6266 msgstr "Aan"
6267
6268 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6269 msgid "Available characters"
6270 msgstr "Beschikbare tekens"
6271
6272 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6273 msgctxt "Send button for sending notice"
6274 msgid "Send"
6275 msgstr "OK"
6276
6277 #: lib/noticeform.php:160
6278 msgid "Send a notice"
6279 msgstr "Mededeling verzenden"
6280
6281 #: lib/noticeform.php:173
6282 #, php-format
6283 msgid "What's up, %s?"
6284 msgstr "Hallo, %s."
6285
6286 #: lib/noticeform.php:192
6287 msgid "Attach"
6288 msgstr "Toevoegen"
6289
6290 #: lib/noticeform.php:196
6291 msgid "Attach a file"
6292 msgstr "Bestand toevoegen"
6293
6294 #: lib/noticeform.php:212
6295 msgid "Share my location"
6296 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6297
6298 #: lib/noticeform.php:215
6299 msgid "Do not share my location"
6300 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6301
6302 #: lib/noticeform.php:216
6303 msgid ""
6304 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6305 "try again later"
6306 msgstr ""
6307 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6308 "nog eens"
6309
6310 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6311 #: lib/noticelist.php:430
6312 msgid "N"
6313 msgstr "N"
6314
6315 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6316 #: lib/noticelist.php:432
6317 msgid "S"
6318 msgstr "Z"
6319
6320 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6321 #: lib/noticelist.php:434
6322 msgid "E"
6323 msgstr "O"
6324
6325 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6326 #: lib/noticelist.php:436
6327 msgid "W"
6328 msgstr "W"
6329
6330 #: lib/noticelist.php:438
6331 #, php-format
6332 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6333 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6334
6335 #: lib/noticelist.php:447
6336 msgid "at"
6337 msgstr "op"
6338
6339 #: lib/noticelist.php:567
6340 msgid "in context"
6341 msgstr "in context"
6342
6343 #: lib/noticelist.php:602
6344 msgid "Repeated by"
6345 msgstr "Herhaald door"
6346
6347 #: lib/noticelist.php:629
6348 msgid "Reply to this notice"
6349 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6350
6351 #: lib/noticelist.php:630
6352 msgid "Reply"
6353 msgstr "Antwoorden"
6354
6355 #: lib/noticelist.php:674
6356 msgid "Notice repeated"
6357 msgstr "Mededeling herhaald"
6358
6359 #: lib/nudgeform.php:116
6360 msgid "Nudge this user"
6361 msgstr "Deze gebruiker porren"
6362
6363 #: lib/nudgeform.php:128
6364 msgid "Nudge"
6365 msgstr "Porren"
6366
6367 #: lib/nudgeform.php:128
6368 msgid "Send a nudge to this user"
6369 msgstr "Deze gebruiker porren"
6370
6371 #: lib/oauthstore.php:283
6372 msgid "Error inserting new profile"
6373 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6374
6375 #: lib/oauthstore.php:291
6376 msgid "Error inserting avatar"
6377 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6378
6379 #: lib/oauthstore.php:306
6380 msgid "Error updating remote profile"
6381 msgstr ""
6382 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6383
6384 #: lib/oauthstore.php:311
6385 msgid "Error inserting remote profile"
6386 msgstr ""
6387 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6388
6389 #: lib/oauthstore.php:345
6390 msgid "Duplicate notice"
6391 msgstr "Duplicaatmelding"
6392
6393 #: lib/oauthstore.php:490
6394 msgid "Couldn't insert new subscription."
6395 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6396
6397 #: lib/personalgroupnav.php:99
6398 msgid "Personal"
6399 msgstr "Persoonlijk"
6400
6401 #: lib/personalgroupnav.php:104
6402 msgid "Replies"
6403 msgstr "Antwoorden"
6404
6405 #: lib/personalgroupnav.php:114
6406 msgid "Favorites"
6407 msgstr "Favorieten"
6408
6409 #: lib/personalgroupnav.php:125
6410 msgid "Inbox"
6411 msgstr "Postvak IN"
6412
6413 #: lib/personalgroupnav.php:126
6414 msgid "Your incoming messages"
6415 msgstr "Uw inkomende berichten"
6416
6417 #: lib/personalgroupnav.php:130
6418 msgid "Outbox"
6419 msgstr "Postvak UIT"
6420
6421 #: lib/personalgroupnav.php:131
6422 msgid "Your sent messages"
6423 msgstr "Uw verzonden berichten"
6424
6425 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6426 #, php-format
6427 msgid "Tags in %s's notices"
6428 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6429
6430 #: lib/plugin.php:114
6431 msgid "Unknown"
6432 msgstr "Onbekend"
6433
6434 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6435 msgid "Subscriptions"
6436 msgstr "Abonnementen"
6437
6438 #: lib/profileaction.php:126
6439 msgid "All subscriptions"
6440 msgstr "Alle abonnementen"
6441
6442 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6443 msgid "Subscribers"
6444 msgstr "Abonnees"
6445
6446 #: lib/profileaction.php:161
6447 msgid "All subscribers"
6448 msgstr "Alle abonnees"
6449
6450 #: lib/profileaction.php:191
6451 msgid "User ID"
6452 msgstr "Gebruikers-ID"
6453
6454 #: lib/profileaction.php:196
6455 msgid "Member since"
6456 msgstr "Lid sinds"
6457
6458 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6459 #: lib/profileaction.php:235
6460 msgid "Daily average"
6461 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6462
6463 #: lib/profileaction.php:264
6464 msgid "All groups"
6465 msgstr "Alle groepen"
6466
6467 #: lib/profileformaction.php:114
6468 msgid "Unimplemented method."
6469 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6470
6471 #: lib/publicgroupnav.php:78
6472 msgid "Public"
6473 msgstr "Openbaar"
6474
6475 #: lib/publicgroupnav.php:82
6476 msgid "User groups"
6477 msgstr "Gebruikersgroepen"
6478
6479 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6480 msgid "Recent tags"
6481 msgstr "Recente labels"
6482
6483 #: lib/publicgroupnav.php:88
6484 msgid "Featured"
6485 msgstr "Uitgelicht"
6486
6487 #: lib/publicgroupnav.php:92
6488 msgid "Popular"
6489 msgstr "Populair"
6490
6491 #: lib/redirectingaction.php:94
6492 msgid "No return-to arguments."
6493 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6494
6495 #: lib/repeatform.php:107
6496 msgid "Repeat this notice?"
6497 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6498
6499 #: lib/repeatform.php:132
6500 msgid "Repeat this notice"
6501 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6502
6503 #: lib/revokeroleform.php:91
6504 #, php-format
6505 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6506 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6507
6508 #: lib/router.php:704
6509 msgid "No single user defined for single-user mode."
6510 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6511
6512 #: lib/sandboxform.php:67
6513 msgid "Sandbox"
6514 msgstr "Zandbak"
6515
6516 #: lib/sandboxform.php:78
6517 msgid "Sandbox this user"
6518 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6519
6520 #: lib/searchaction.php:120
6521 msgid "Search site"
6522 msgstr "Site doorzoeken"
6523
6524 #: lib/searchaction.php:126
6525 msgid "Keyword(s)"
6526 msgstr "Term(en)"
6527
6528 #: lib/searchaction.php:127
6529 msgid "Search"
6530 msgstr "Zoeken"
6531
6532 #: lib/searchaction.php:162
6533 msgid "Search help"
6534 msgstr "Hulp bij zoeken"
6535
6536 #: lib/searchgroupnav.php:80
6537 msgid "People"
6538 msgstr "Gebruikers"
6539
6540 #: lib/searchgroupnav.php:81
6541 msgid "Find people on this site"
6542 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6543
6544 #: lib/searchgroupnav.php:83
6545 msgid "Find content of notices"
6546 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6547
6548 #: lib/searchgroupnav.php:85
6549 msgid "Find groups on this site"
6550 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6551
6552 #: lib/section.php:89
6553 msgid "Untitled section"
6554 msgstr "Naamloze sectie"
6555
6556 #: lib/section.php:106
6557 msgid "More..."
6558 msgstr "Meer..."
6559
6560 #: lib/silenceform.php:67
6561 msgid "Silence"
6562 msgstr "Muilkorven"
6563
6564 #: lib/silenceform.php:78
6565 msgid "Silence this user"
6566 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6567
6568 #: lib/subgroupnav.php:83
6569 #, php-format
6570 msgid "People %s subscribes to"
6571 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6572
6573 #: lib/subgroupnav.php:91
6574 #, php-format
6575 msgid "People subscribed to %s"
6576 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6577
6578 #: lib/subgroupnav.php:99
6579 #, php-format
6580 msgid "Groups %s is a member of"
6581 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6582
6583 #: lib/subgroupnav.php:105
6584 msgid "Invite"
6585 msgstr "Uitnodigen"
6586
6587 #: lib/subgroupnav.php:106
6588 #, php-format
6589 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6590 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6591
6592 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6593 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6594 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6595 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6596
6597 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6598 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6599 msgid "People Tagcloud as tagged"
6600 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6601
6602 #: lib/tagcloudsection.php:56
6603 msgid "None"
6604 msgstr "Geen"
6605
6606 #: lib/topposterssection.php:74
6607 msgid "Top posters"
6608 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6609
6610 #: lib/unsandboxform.php:69
6611 msgid "Unsandbox"
6612 msgstr "Uit de zandbak halen"
6613
6614 #: lib/unsandboxform.php:80
6615 msgid "Unsandbox this user"
6616 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
6617
6618 #: lib/unsilenceform.php:67
6619 msgid "Unsilence"
6620 msgstr "Muilkorf afnemen"
6621
6622 #: lib/unsilenceform.php:78
6623 msgid "Unsilence this user"
6624 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
6625
6626 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6627 msgid "Unsubscribe from this user"
6628 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
6629
6630 #: lib/unsubscribeform.php:137
6631 msgid "Unsubscribe"
6632 msgstr "Abonnement opheffen"
6633
6634 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6635 #, php-format
6636 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6637 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
6638
6639 #: lib/userprofile.php:117
6640 msgid "Edit Avatar"
6641 msgstr "Avatar bewerken"
6642
6643 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6644 msgid "User actions"
6645 msgstr "Gebruikershandelingen"
6646
6647 #: lib/userprofile.php:237
6648 msgid "User deletion in progress..."
6649 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6650
6651 #: lib/userprofile.php:263
6652 msgid "Edit profile settings"
6653 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
6654
6655 #: lib/userprofile.php:264
6656 msgid "Edit"
6657 msgstr "Bewerken"
6658
6659 #: lib/userprofile.php:287
6660 msgid "Send a direct message to this user"
6661 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
6662
6663 #: lib/userprofile.php:288
6664 msgid "Message"
6665 msgstr "Bericht"
6666
6667 #: lib/userprofile.php:326
6668 msgid "Moderate"
6669 msgstr "Modereren"
6670
6671 #: lib/userprofile.php:364
6672 msgid "User role"
6673 msgstr "Gebruikersrol"
6674
6675 #: lib/userprofile.php:366
6676 msgctxt "role"
6677 msgid "Administrator"
6678 msgstr "Beheerder"
6679
6680 #: lib/userprofile.php:367
6681 msgctxt "role"
6682 msgid "Moderator"
6683 msgstr "Moderator"
6684
6685 #: lib/util.php:1053
6686 msgid "a few seconds ago"
6687 msgstr "een paar seconden geleden"
6688
6689 #: lib/util.php:1055
6690 msgid "about a minute ago"
6691 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
6692
6693 #: lib/util.php:1057
6694 #, php-format
6695 msgid "about %d minutes ago"
6696 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
6697
6698 #: lib/util.php:1059
6699 msgid "about an hour ago"
6700 msgstr "ongeveer een uur geleden"
6701
6702 #: lib/util.php:1061
6703 #, php-format
6704 msgid "about %d hours ago"
6705 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
6706
6707 #: lib/util.php:1063
6708 msgid "about a day ago"
6709 msgstr "ongeveer een dag geleden"
6710
6711 #: lib/util.php:1065
6712 #, php-format
6713 msgid "about %d days ago"
6714 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
6715
6716 #: lib/util.php:1067
6717 msgid "about a month ago"
6718 msgstr "ongeveer een maand geleden"
6719
6720 #: lib/util.php:1069
6721 #, php-format
6722 msgid "about %d months ago"
6723 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
6724
6725 #: lib/util.php:1071
6726 msgid "about a year ago"
6727 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
6728
6729 #: lib/webcolor.php:82
6730 #, php-format
6731 msgid "%s is not a valid color!"
6732 msgstr "%s is geen geldige kleur."
6733
6734 #: lib/webcolor.php:123
6735 #, php-format
6736 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6737 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
6738
6739 #: lib/xmppmanager.php:403
6740 #, php-format
6741 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6742 msgstr ""
6743 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6744 "bericht was %2$d."