1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:23+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40 #. TRANS: Error message.
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgstr "Onbekende pagina"
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "De lijst bestaat niet."
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
179 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
181 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
183 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
184 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
188 "correctly. Please try retrying later."
190 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
191 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
194 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
197 msgstr "In lijst opgenomen"
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 #. TRANS: Server error when page not found (404)
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 msgid "No such page."
203 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
205 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
207 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
208 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
209 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
244 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
245 #. TRANS: Client error.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
249 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
251 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
252 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
255 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
256 msgid "No such user."
257 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
259 #. TRANS: Title of a user's own start page.
260 msgid "Home timeline"
261 msgstr "Startpaginatijdlijn"
263 #. TRANS: Title of another user's start page.
264 #. TRANS: %s is the other user's name.
266 msgid "%s's home timeline"
267 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
301 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
302 "groups%%) of plaats zelf berichten."
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
312 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
313 "status_textarea=%3$s)."
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
326 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
327 "een bericht sturen."
329 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
336 #. TRANS: %s is a username.
337 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
338 #. TRANS: %s is a username.
340 msgid "%s and friends"
341 msgstr "%s en vrienden"
343 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
344 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
346 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
347 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
352 msgid "API method not found."
353 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 msgid "This method requires a POST."
360 msgstr "Deze methode vereist een POST."
362 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
364 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
367 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
368 "waardes: sms, im, none."
370 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
371 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
377 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
378 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
379 msgid "Could not update user."
380 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
382 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
383 msgid "User has no profile."
384 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
386 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
388 msgid "Could not save profile."
389 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
391 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
392 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
393 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
397 "current configuration."
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
400 "current configuration."
402 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
403 "vanwege de huidige instellingen."
405 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
406 "vanwege de huidige instellingen."
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "Abonnementen van %s"
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 msgstr "Favorieten van %s"
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 msgid "%s memberships"
458 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
460 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 msgid "Unblock user failed."
470 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 msgid "Direct messages from %s"
475 msgstr "Privéberichten van %s"
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Alle privéberichten van %s"
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 msgid "Direct messages to %s"
485 msgstr "Privéberichten aan %s"
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Het bericht is leeg!"
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
502 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
503 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
504 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
506 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
507 msgid "Recipient user not found."
508 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
513 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
514 "vriendenlijst staan."
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
519 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 msgid "No status found with that ID."
525 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
528 msgid "This status is already a favorite."
529 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
531 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
532 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
533 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
534 msgid "Could not create favorite."
535 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
538 msgid "That status is not a favorite."
539 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
541 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
542 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
543 msgid "Could not delete favorite."
545 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
560 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
635 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
658 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
660 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
666 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
669 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
671 #. TRANS: %s is the already used alias.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
676 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 msgid "Alias can't be the same as nickname."
681 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
683 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
689 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
690 msgid "Group not found."
691 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
695 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
696 msgid "You are already a member of that group."
697 msgstr "U bent al lid van die groep."
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
701 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
702 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
703 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
705 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
728 msgstr "Groepen van %s"
730 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
733 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
735 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
737 #. TRANS: %s is a nickname.
742 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
745 msgstr "groepen op %s"
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
751 msgid "You must be an admin to edit the group."
752 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
754 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
756 msgid "Could not update group."
757 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
759 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
761 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
762 msgid "Could not create aliases."
763 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
765 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
766 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
767 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
770 "zijn niet toegestaan."
772 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
773 #. TRANS: Group create form validation error.
774 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
775 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 msgid "List not found."
781 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr "Er is een fout opgetreden."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 msgid "The specified user is not a member of this list."
800 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 msgid "You must specify a member."
808 msgstr "U moet een lid opgeven."
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
812 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
815 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
816 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
819 msgid "A list must have a name."
820 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
822 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
823 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
824 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Uploaden is mislukt."
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
858 "oauth_token_association."
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
888 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
892 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
893 "aan derde partijen die u vertrouwt."
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
901 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
902 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
904 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
905 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
906 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
908 #. TRANS: Fieldset legend.
911 msgstr "Gebruikersgegevens"
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
916 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
917 #. TRANS: Field label on group edit form.
918 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
920 msgstr "Gebruikersnaam"
922 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
923 #. TRANS: Field label on login page.
924 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
929 #. TRANS: by an external application.
930 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
938 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
943 #. TRANS: Form instructions.
944 msgid "Authorize access to your account information."
945 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
947 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
948 msgid "Authorization canceled."
949 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
951 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
952 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 msgid "The request token %s has been revoked."
955 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
957 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 msgid "You have successfully authorized the application"
959 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
961 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 "Please return to the application and enter the following security code to "
964 "complete the process."
966 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
967 "het proces af te ronden."
969 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 msgid "You have successfully authorized %s"
973 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
975 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
982 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
986 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
987 msgid "This method requires a POST or DELETE."
988 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
991 msgid "You may not delete another user's status."
992 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
994 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
996 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
999 msgid "No such notice."
1000 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1002 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 msgid "HTTP method not supported."
1009 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1011 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1012 #. TRANS: %s is the requested output format.
1014 msgid "Unsupported format: %s."
1015 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1017 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1018 msgid "Status deleted."
1019 msgstr "De status is verwijderd."
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1022 msgid "No status with that ID found."
1023 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1025 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1026 msgid "Can only delete using the Atom format."
1027 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1029 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1030 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1031 msgid "Cannot delete this notice."
1032 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1034 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1036 msgid "Deleted notice %d"
1037 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1041 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1047 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1049 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1050 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1051 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1052 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1054 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1055 msgid "Parent notice not found."
1056 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1064 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1066 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1068 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1073 msgid "Unsupported format."
1074 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1084 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1086 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1088 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1091 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1092 #. TRANS: %s is the error message.
1094 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1095 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1097 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1100 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1101 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1103 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1105 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1107 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1108 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1110 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1111 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1113 msgid "%s public timeline"
1114 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1116 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 msgid "%s updates from everyone!"
1119 msgstr "%s updates van iedereen"
1121 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1122 msgid "Unimplemented."
1123 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1125 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1127 msgid "Repeated to %s"
1128 msgstr "Herhaald naar %s"
1130 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1131 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1133 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1134 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1136 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1137 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1139 msgid "Repeats of %s"
1140 msgstr "Herhaald van %s"
1142 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1145 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1146 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1148 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1149 #. TRANS: %s is the tag.
1150 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1151 #. TRANS: %s is the tag.
1153 msgid "Notices tagged with %s"
1154 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1156 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1157 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1158 #. TRANS: Tag feed description.
1159 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1161 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1162 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1165 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1166 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1170 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1172 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1173 msgid "Atom post must not be empty."
1174 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1177 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1178 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1180 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1181 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1182 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1185 msgid "Can only handle POST activities."
1186 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1188 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1189 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1191 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1192 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1194 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1195 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1197 msgid "No content for notice %d."
1198 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1200 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1201 #. TRANS: %s is the notice URI.
1203 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1204 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1206 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1207 msgid "API method under construction."
1208 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1211 msgid "User not found."
1212 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1215 msgid "You must be logged in to leave a group."
1216 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1250 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1251 msgid "No such group."
1252 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1255 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1258 msgid "No nickname or ID."
1259 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1276 msgid "Must specify a profile."
1277 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1280 #. TRANS: %s is a nickname.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1282 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1285 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1289 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1290 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1294 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1295 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1300 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1302 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1303 "groep %2$s te annuleren."
1305 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1306 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 msgid "%1$s's request for %2$s"
1310 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1313 msgid "Join request approved."
1314 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1317 msgid "Join request canceled."
1318 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1322 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1323 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1325 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1326 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1328 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1330 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1331 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Verzoek van %1$s"
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 msgid "Subscription approved."
1342 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1344 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1345 msgid "Subscription canceled."
1346 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1348 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1351 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1352 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1356 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1357 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1360 msgid "Can only handle favorite activities."
1362 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1366 msgid "Can only fave notices."
1367 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1370 msgid "Unknown notice."
1371 msgstr "Onbekende mededeling."
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1374 msgid "Already a favorite."
1375 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1377 #. TRANS: Title for group membership feed.
1378 #. TRANS: %s is a username.
1380 msgid "Group memberships of %s"
1381 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1383 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1384 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1386 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1387 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1390 msgid "Cannot add someone else's membership."
1391 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1393 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1394 msgid "Can only handle join activities."
1396 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1400 msgid "Unknown group."
1401 msgstr "Onbekende groep."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1404 msgid "Already a member."
1405 msgstr "U bent al lid."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1408 msgid "Blocked by admin."
1409 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1412 msgid "No such favorite."
1413 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1417 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 msgid "Not a member."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1425 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1428 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 msgid "No such profile id: %d."
1431 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1434 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1437 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1440 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1442 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1444 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1448 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1450 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1451 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1457 msgid "Can only follow people."
1458 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1461 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1463 msgid "Unknown profile %s."
1464 msgstr "Onbekend profiel %s."
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1467 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1469 msgid "Already subscribed to %s."
1470 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1473 msgid "No such attachment."
1474 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1484 msgid "No nickname."
1485 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1489 msgstr "Geen afmeting."
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1492 msgid "Invalid size."
1493 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1495 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1499 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1500 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1502 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1504 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1506 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1507 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1508 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1509 msgid "Avatar settings"
1510 msgstr "Avatarinstellingen"
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1515 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1522 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1524 msgstr "Voorvertoning"
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1527 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1528 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1529 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1530 #. TRANS: Button text to delete a list.
1533 msgstr "Verwijderen"
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "De avatar is verwijderd."
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1593 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1594 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1595 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1596 "privégegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1597 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1599 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1602 msgstr "Reservekopie"
1604 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1605 msgid "Backup your account."
1606 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1608 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1609 msgid "You already blocked that user."
1610 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1612 #. TRANS: Title for block user page.
1613 #. TRANS: Legend for block user form.
1614 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1616 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1618 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1620 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1621 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1622 "will not be notified of any @-replies from them."
1624 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1625 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1626 "van deze gebruiker."
1628 #. TRANS: Button label on the user block form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1633 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1639 msgid "Do not block this user."
1640 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1642 #. TRANS: Button label on the user block form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1647 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1648 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1653 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1654 msgid "Block this user."
1655 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1657 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1658 msgid "Failed to save block information."
1659 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1661 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %s is a group nickname.
1664 msgid "%s blocked profiles"
1665 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1667 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1668 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1670 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1671 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1673 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1674 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1675 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1677 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1678 msgid "Unblock user from group"
1679 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1681 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1684 msgstr "Deblokkeren"
1686 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1688 msgid "Unblock this user"
1689 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1691 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1692 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1695 msgstr "Verzenden naar %s"
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1702 msgid "%1$s left group %2$s"
1703 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1707 msgid "No profile ID in request."
1708 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1718 msgid "No profile with that ID."
1719 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1721 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1723 msgid "Unsubscribed"
1724 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 msgid "No confirmation code."
1728 msgstr "Geen bevestigingscode."
1730 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1731 msgid "Confirmation code not found."
1732 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1734 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1735 msgid "That confirmation code is not for you!"
1736 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1738 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1740 msgid "Unrecognized address type %s"
1741 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1745 msgid "That address has already been confirmed."
1746 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1748 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1750 msgid "Could not update user IM preferences."
1752 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1754 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1755 msgid "Could not insert user IM preferences."
1756 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1758 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1759 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1760 msgid "Could not delete address confirmation."
1761 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1763 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1764 msgid "Confirm address"
1765 msgstr "Adres bevestigen"
1767 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1768 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1771 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1773 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1774 msgid "Conversation"
1777 #. TRANS: Title for conversation page.
1778 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1783 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1784 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1785 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1787 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1788 msgid "You cannot delete your account."
1789 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1791 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1793 msgstr "Ik weet het zeker."
1795 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1798 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1799 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1801 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1802 msgid "Account deleted."
1803 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1805 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1806 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1807 msgid "Delete account"
1808 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1810 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1812 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1818 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1819 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1822 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1825 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1826 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1828 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1829 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1833 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1834 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1836 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1838 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1839 "verwijderen: \"%s\"."
1841 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1842 msgid "Permanently delete your account"
1843 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1846 msgid "You must be logged in to delete an application."
1847 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1850 msgid "Application not found."
1851 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1856 msgid "You are not the owner of this application."
1857 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1859 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1860 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1861 msgid "There was a problem with your session token."
1862 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1864 #. TRANS: Title for delete application page.
1865 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1866 msgid "Delete application"
1867 msgstr "Applicatie verwijderen"
1869 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1871 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1872 "about the application from the database, including all existing user "
1875 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1876 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1877 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1879 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1880 msgid "Do not delete this application."
1881 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1884 msgid "Delete this application."
1885 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1888 msgid "You must be logged in to delete a group."
1889 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1892 msgid "You are not allowed to delete this group."
1893 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1895 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1896 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 msgid "Could not delete group %s."
1899 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1901 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1902 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1904 msgid "Deleted group %s"
1905 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1907 #. TRANS: Title of delete group page.
1908 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1909 msgid "Delete group"
1910 msgstr "Groep verwijderen"
1912 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1914 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1915 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1916 "will still appear in individual timelines."
1918 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1919 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1920 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1921 "individuele tijdlijnen."
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1924 msgid "Do not delete this group."
1925 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1928 msgid "Delete this group."
1929 msgstr "Deze groep verwijderen."
1931 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1936 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1937 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1939 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1940 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1941 msgid "Delete notice"
1942 msgstr "Mededeling verwijderen"
1944 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1945 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1946 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1949 msgid "Do not delete this notice."
1950 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1953 msgid "Delete this notice."
1954 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1957 msgid "You cannot delete users."
1958 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1961 msgid "You can only delete local users."
1962 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1964 #. TRANS: Title of delete user page.
1967 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1969 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1971 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1973 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1975 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1976 "the user from the database, without a backup."
1978 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1979 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1980 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1982 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1983 msgid "Do not delete this user."
1984 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1986 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1987 msgid "Delete this user."
1988 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1990 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1994 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1995 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1996 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1998 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1999 msgid "Invalid logo URL."
2000 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2002 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2003 msgid "Invalid SSL logo URL."
2004 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2006 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2007 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2009 msgid "Theme not available: %s."
2010 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2012 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2014 msgstr "Logo wijzigen"
2016 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2018 msgstr "Websitelogo"
2020 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2024 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2025 msgid "Change theme"
2026 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2028 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2030 msgstr "Vormgeving website"
2032 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2033 msgid "Theme for the site."
2034 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2036 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2037 msgid "Custom theme"
2038 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2040 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2041 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2042 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2044 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2045 msgid "Change background image"
2046 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2048 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2049 #. TRANS: Field label for background color selector.
2050 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2052 msgstr "Achtergrond"
2054 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2057 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2060 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2061 "bestandsgrootte is %1$s."
2063 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2067 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2071 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2072 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2073 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2074 msgid "Turn background image on or off."
2075 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2077 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2078 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2079 msgid "Tile background image"
2080 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2082 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2083 msgid "Change colors"
2084 msgstr "Kleuren wijzigen"
2086 #. TRANS: Field label for content color selector.
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2091 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2096 #. TRANS: Field label for text color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2101 #. TRANS: Field label for link color selector.
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2104 msgstr "Verwijzingen"
2106 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2110 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2112 msgstr "Aangepaste CSS"
2114 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2116 msgid "Use defaults"
2117 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2119 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2120 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2121 msgid "Restore default designs."
2122 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2124 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2125 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2126 msgid "Reset back to default."
2127 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2129 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2130 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2131 msgid "Save design."
2132 msgstr "Ontwerp opslaan."
2134 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2135 msgid "This notice is not a favorite!"
2136 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2138 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2139 msgid "Add to favorites"
2140 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2143 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2145 msgid "No such document \"%s\"."
2146 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2148 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2149 #. TRANS: Form legend.
2150 msgid "Edit application"
2151 msgstr "Applicatie bewerken"
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2154 msgid "You must be logged in to edit an application."
2155 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2157 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2158 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2159 msgid "No such application."
2160 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2162 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2163 msgid "Use this form to edit your application."
2164 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2166 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2167 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2168 msgid "Name is required."
2169 msgstr "Een naam is verplicht."
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2173 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2174 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2178 msgid "Name already in use. Try another one."
2179 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2183 msgid "Description is required."
2184 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2187 msgid "Source URL is too long."
2188 msgstr "De bron-URL is te lang."
2190 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2192 msgid "Source URL is not valid."
2193 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2196 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2197 msgid "Organization is required."
2198 msgstr "Organisatie is verplicht."
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2201 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2202 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2204 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2205 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2206 msgid "Organization homepage is required."
2207 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2211 msgid "Callback is too long."
2212 msgstr "De callback is te lang."
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2216 msgid "Callback URL is not valid."
2217 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2219 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2220 msgid "Could not update application."
2221 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2223 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2225 msgid "Edit %s group"
2226 msgstr "Groep %s bewerken"
2228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2229 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2231 msgid "You must be logged in to create a group."
2232 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2234 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2235 msgid "Use this form to edit the group."
2236 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2238 #. TRANS: Group edit form validation error.
2239 #. TRANS: Group create form validation error.
2240 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2242 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2243 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2245 #. TRANS: Group edit form success message.
2246 #. TRANS: Edit list form success message.
2247 msgid "Options saved."
2248 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2250 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2251 #. TRANS: %s is a list.
2253 msgid "Delete %s list"
2254 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2256 #. TRANS: Title for edit list page.
2257 #. TRANS: %s is a list.
2258 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2259 #. TRANS: %s is a list.
2261 msgid "Edit list %s"
2262 msgstr "Lijst %s bewerken"
2264 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2265 msgid "No tagger or ID."
2266 msgstr "Geen labelaar of ID."
2268 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2269 msgid "Not a local user."
2270 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2272 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2273 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2274 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2276 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2277 msgid "Use this form to edit the list."
2278 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2280 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2281 msgid "Delete aborted."
2282 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2284 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2286 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2287 "membership records. Do you still want to continue?"
2289 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2290 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2292 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2293 msgid "Invalid tag."
2294 msgstr "Ongeldig label."
2296 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2297 #. TRANS: %s is the already present tag.
2299 msgid "You already have a tag named %s."
2300 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2302 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2304 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2305 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2307 "Door een openbaar label als privé in te stellen worden alle bestaande "
2308 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2310 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2311 msgid "Could not update list."
2312 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2314 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2315 msgid "Email settings"
2316 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2318 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2319 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2321 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2322 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2324 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2325 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2326 msgid "Email address"
2327 msgstr "E-mailadres"
2329 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2330 msgid "Current confirmed email address."
2331 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2336 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2337 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2338 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2341 msgstr "Verwijderen"
2343 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2345 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2346 "a message with further instructions."
2348 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2349 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2351 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2352 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2353 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2354 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2355 #. TRANS: organization.
2356 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2357 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2359 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2361 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2362 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2367 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2368 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2369 msgid "Incoming email"
2370 msgstr "Inkomende e-mail"
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 msgid "I want to post notices by email."
2374 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2376 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2377 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2378 msgid "Send email to this address to post new notices."
2379 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2381 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2382 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2383 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2385 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2386 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2388 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2390 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2393 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2394 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2397 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2402 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2403 msgid "Email preferences"
2404 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2408 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2410 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2411 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2412 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2415 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2416 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2420 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2423 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2424 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2428 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2430 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2431 msgid "Email preferences saved."
2432 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2434 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2435 msgid "No email address."
2436 msgstr "Geen e-mailadres"
2438 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2439 msgid "Cannot normalize that email address."
2440 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2442 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2443 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2444 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2445 msgid "Not a valid email address."
2446 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2448 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2449 msgid "That is already your email address."
2450 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2452 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2453 msgid "That email address already belongs to another user."
2454 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2459 msgid "Could not insert confirmation code."
2460 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2462 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2464 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2465 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2467 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2468 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2469 "hoe het te gebruiken."
2471 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2472 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2473 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2474 msgid "No pending confirmation to cancel."
2475 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2477 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2478 msgid "That is the wrong email address."
2479 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2482 msgid "Could not delete email confirmation."
2483 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2485 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2486 msgid "Email confirmation cancelled."
2487 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2489 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2490 #. TRANS: registered for the active user.
2491 msgid "That is not your email address."
2492 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2494 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2495 msgid "The email address was removed."
2496 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2499 msgid "No incoming email address."
2500 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2502 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2504 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2505 msgid "Could not update user record."
2506 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2508 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2509 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2510 msgid "Incoming email address removed."
2511 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2513 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2514 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2515 msgid "New incoming email address added."
2516 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2519 msgid "This notice is already a favorite!"
2520 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2522 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2523 msgid "Disfavor favorite."
2524 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2526 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2527 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2528 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2529 msgid "Popular notices"
2530 msgstr "Populaire mededelingen"
2532 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2533 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2535 msgid "Popular notices, page %d"
2536 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2538 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2539 msgid "The most popular notices on the site right now."
2540 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2542 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2543 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2545 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2546 "favoriete mededelingen."
2548 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2550 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2551 "next to any notice you like."
2553 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2554 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2557 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2558 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2561 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2562 "notice to your favorites!"
2564 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2565 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2567 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2568 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2569 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2570 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2571 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2572 #. TRANS: %s is a username.
2574 msgid "%s's favorite notices"
2575 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2577 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2578 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2580 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2581 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2583 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2584 #. TRANS: Title for featured users section.
2585 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2586 msgid "Featured users"
2587 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2589 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2590 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2592 msgid "Featured users, page %d"
2593 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2595 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2597 msgid "A selection of some great users on %s."
2598 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2600 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2601 msgid "No notice ID."
2602 msgstr "Geen mededelingnummer."
2604 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2606 msgstr "Geen mededeling."
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2609 msgid "No attachments."
2610 msgstr "Geen bijlagen."
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2613 #. TRANS: that could not be found.
2614 msgid "No uploaded attachments."
2615 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2617 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2618 msgid "Not expecting this response!"
2619 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2622 msgid "User being listened to does not exist."
2623 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2625 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2626 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2627 msgid "You can use the local subscription!"
2628 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2630 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2631 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2633 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2636 msgid "You are not authorized."
2637 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2640 msgid "Could not convert request token to access token."
2642 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2645 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2647 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2649 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2650 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2651 msgid "Error updating remote profile."
2653 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2655 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2656 msgid "No such file."
2657 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2659 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2660 msgid "Cannot read file."
2661 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2665 msgid "Invalid role."
2666 msgstr "Ongeldige rol."
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2670 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2671 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2674 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2675 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2678 msgid "User already has this role."
2679 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2684 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2686 msgid "No profile specified."
2687 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2692 msgid "No group specified."
2693 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2696 msgid "Only an admin can block group members."
2697 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2700 msgid "User is already blocked from group."
2701 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2704 msgid "User is not a member of group."
2705 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2707 #. TRANS: Title for block user from group page.
2708 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2709 msgid "Block user from group"
2710 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2712 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2713 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2716 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2717 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2718 "the group in the future."
2720 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2721 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2722 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2724 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2725 msgid "Do not block this user from this group."
2726 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2728 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2729 msgid "Block this user from this group."
2730 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2732 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2733 msgid "Database error blocking user from group."
2735 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2738 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2739 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2744 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2745 msgid "You must be logged in to edit a group."
2746 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2748 #. TRANS: Title group design settings page.
2749 msgid "Group design"
2750 msgstr "Groepsontwerp"
2752 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2754 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2755 "palette of your choice."
2757 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2758 "kleurenpalet van uw keuze."
2760 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2761 msgid "Unable to update your design settings."
2762 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2764 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2765 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2766 msgid "Design preferences saved."
2767 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2769 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2770 #. TRANS: Group logo form legend.
2774 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2775 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2778 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2780 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2783 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2787 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2791 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2792 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2793 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2795 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2796 msgid "Logo updated."
2797 msgstr "Logo geactualiseerd."
2799 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2800 msgid "Failed updating logo."
2801 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2803 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2804 #. TRANS: %s is the name of the group.
2806 msgid "%s group members"
2807 msgstr "leden van de groep %s"
2809 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2810 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2812 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2813 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2815 #. TRANS: Page notice for group members page.
2816 msgid "A list of the users in this group."
2817 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2819 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2820 msgid "Only the group admin may approve users."
2821 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2823 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2824 #. TRANS: %s is the name of the group.
2826 msgid "%s group members awaiting approval"
2827 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2829 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2830 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2832 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2834 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2840 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2843 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2845 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2846 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2848 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2853 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2854 #. TRANS: %d is the page number.
2857 msgid "Groups, page %d"
2858 msgstr "Groepen, pagina %d"
2860 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2861 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2862 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2865 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2866 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2867 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2868 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2871 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2872 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2873 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2874 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2875 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2876 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2878 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2879 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2880 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2881 msgid "Create a new group"
2882 msgstr "Nieuwe groep maken"
2884 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2887 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2888 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2890 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2891 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2892 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2894 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2895 msgid "Group search"
2896 msgstr "Groepen zoeken"
2898 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2899 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2900 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2901 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2903 msgstr "Geen resultaten."
2905 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2909 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2910 "action.newgroup%%) yourself."
2912 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2913 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2915 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2916 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2920 "action.newgroup%%) yourself!"
2922 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2923 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2926 msgid "Only an admin can unblock group members."
2927 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2930 msgid "User is not blocked from group."
2931 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2933 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2934 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2935 msgid "Error removing the block."
2936 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2938 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2940 msgstr "IM-instellingen"
2942 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2943 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2944 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2947 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2948 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2950 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2951 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2953 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2954 msgid "IM is not available."
2955 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2957 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2959 msgid "Current confirmed %s address."
2960 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2962 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2963 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2966 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2967 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2969 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2970 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2973 #. TRANS: Field label for IM address.
2977 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2979 msgid "%s screenname."
2980 msgstr "Schermnaam van %s."
2982 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2983 msgid "IM Preferences"
2984 msgstr "IM-voorkeuren"
2986 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2987 msgid "Send me notices"
2988 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2990 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2991 msgid "Post a notice when my status changes."
2992 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2994 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2995 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2996 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2999 msgid "Publish a MicroID"
3000 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3002 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3003 msgid "Could not update IM preferences."
3004 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3006 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3007 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3008 msgid "Preferences saved."
3009 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3011 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3012 msgid "No screenname."
3013 msgstr "Geen schermnaam."
3015 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3016 msgid "No transport."
3017 msgstr "Geen transport."
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3020 msgid "Cannot normalize that screenname."
3021 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3023 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3024 msgid "Not a valid screenname."
3025 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3027 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3028 msgid "Screenname already belongs to another user."
3029 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3031 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3032 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3033 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3035 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3036 msgid "That is the wrong IM address."
3037 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3039 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3040 msgid "Could not delete confirmation."
3041 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3043 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3044 msgid "IM confirmation cancelled."
3045 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3047 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3048 #. TRANS: registered for the active user.
3049 msgid "That is not your screenname."
3050 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3052 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3053 msgid "The IM address was removed."
3054 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3056 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3057 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3059 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3060 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3062 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3063 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3065 msgid "Inbox for %s"
3066 msgstr "Postvak IN van %s"
3068 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3069 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3070 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3073 msgid "Invites have been disabled."
3074 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3077 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3079 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3081 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3084 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3085 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3087 msgid "Invalid email address: %s."
3088 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3090 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3091 msgid "Invitations sent"
3092 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3094 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3095 msgid "Invite new users"
3096 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3098 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3099 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3100 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3101 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3102 msgid "You are already subscribed to this user:"
3103 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3104 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3105 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3107 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3108 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3112 msgstr "%1$s (%2$s)"
3114 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3115 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3116 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3117 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3119 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3120 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3122 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3124 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3125 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3126 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3127 msgid "Invitation sent to the following person:"
3128 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3129 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3130 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3132 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3133 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3135 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3136 "on the site. Thanks for growing the community!"
3138 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3139 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3142 #. TRANS: Form instructions.
3144 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3146 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3149 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3150 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3151 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3153 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3154 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3157 msgid "You must be logged in to join a group."
3158 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3160 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3163 msgid "%1$s joined group %2$s"
3164 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3166 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3167 msgid "Unknown error joining group."
3168 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3170 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3171 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3172 msgid "You are not a member of that group."
3173 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3175 #. TRANS: User admin panel title
3180 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3181 msgid "License for this StatusNet site"
3182 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3184 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3185 msgid "Invalid license selection."
3186 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3188 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3190 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3193 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3194 "voorbehouden\" gebruikt."
3196 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3197 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3198 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3200 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3201 msgid "Invalid license URL."
3202 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3204 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3205 msgid "Invalid license image URL."
3206 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3208 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3209 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3210 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3212 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3213 msgid "License image must be blank or valid URL."
3214 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3216 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3217 msgid "License selection"
3218 msgstr "Licentieselectie"
3220 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3221 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3225 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3226 msgid "All Rights Reserved"
3227 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3229 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3230 msgid "Creative Commons"
3231 msgstr "Creative Commons"
3233 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3237 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3238 msgid "Select a license."
3239 msgstr "Selecteer een licentie."
3241 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3242 msgid "License details"
3243 msgstr "Licentiedetails"
3245 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3249 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3250 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3251 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3253 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3254 msgid "License Title"
3255 msgstr "Licentienaam"
3257 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3258 msgid "The title of the license."
3259 msgstr "De naam van de licentie."
3261 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3263 msgstr "Licentie-URL"
3265 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3266 msgid "URL for more information about the license."
3267 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3269 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3270 msgid "License Image URL"
3271 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3273 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3274 msgid "URL for an image to display with the license."
3275 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3277 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3278 msgid "Save license settings."
3279 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3281 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3282 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3283 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3284 msgid "Already logged in."
3285 msgstr "U bent al aangemeld."
3287 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3288 msgid "Incorrect username or password."
3289 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3291 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3292 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3293 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3295 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3296 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3298 #. TRANS: Page title for login page.
3302 #. TRANS: Form legend on login page.
3303 msgid "Login to site"
3306 #. TRANS: Field label on login page.
3307 msgid "Username or email address"
3308 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3310 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3311 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3313 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3315 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3316 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3317 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3318 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3320 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3325 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3326 msgid "Lost or forgotten password?"
3327 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3329 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3331 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3332 "changing your settings."
3334 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3335 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3337 #. TRANS: Form instructions on login page.
3338 msgid "Login with your username and password."
3339 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3341 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3342 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3345 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3347 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3351 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3352 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3354 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3355 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3357 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3358 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3360 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3361 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3362 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3364 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3365 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3367 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3368 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3369 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3371 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3372 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3374 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3375 msgid "No current status."
3376 msgstr "Geen huidige status."
3378 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3379 msgid "New application"
3380 msgstr "Nieuwe applicatie"
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3383 msgid "You must be logged in to register an application."
3384 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3386 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3387 msgid "Use this form to register a new application."
3388 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3390 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3391 msgid "Source URL is required."
3392 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3394 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3395 msgid "Could not create application."
3396 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3398 msgid "Invalid image."
3399 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3401 #. TRANS: Title for form to create a group.
3403 msgstr "Nieuwe groep"
3405 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3406 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3407 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3409 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3410 msgid "Use this form to create a new group."
3411 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3413 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3414 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3416 msgstr "Nieuw bericht"
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3419 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3420 msgid "You cannot send a message to this user."
3421 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3423 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3425 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3426 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3428 msgstr "Geen inhoud!"
3430 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3431 msgid "No recipient specified."
3432 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3435 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3437 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3438 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3440 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3441 msgid "Message sent"
3442 msgstr "Bericht verzonden"
3444 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3445 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3446 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3447 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3449 msgid "Direct message to %s sent."
3450 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3452 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3453 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3455 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3457 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3458 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3461 msgstr "Nieuw bericht"
3463 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3464 msgid "Notice posted"
3465 msgstr "De mededeling is verzonden"
3467 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3468 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3471 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3472 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3474 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3475 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3477 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3479 msgstr "Tekst doorzoeken"
3481 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3482 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3484 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3485 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3487 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3488 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3491 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3492 "status_textarea=%s)!"
3494 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3495 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3497 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3498 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3501 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3502 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3504 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3505 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3506 "status_textarea=%s)!"
3508 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3510 msgid "Updates with \"%s\""
3511 msgstr "Updates met \"%s\""
3513 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3514 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3516 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3517 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3521 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3524 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3526 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3528 msgstr "De por is verzonden"
3530 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3532 msgstr "De por is verzonden!"
3534 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3535 msgid "You must be logged in to list your applications."
3537 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3539 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3540 msgid "OAuth applications"
3541 msgstr "Overige instellingen"
3543 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3544 msgid "Applications you have registered"
3545 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3547 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3549 msgid "You have not registered any applications yet."
3550 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3552 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3553 msgid "Connected applications"
3554 msgstr "Verbonden applicaties"
3556 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3557 msgid "The following connections exist for your account."
3559 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3561 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3562 msgid "You are not a user of that application."
3563 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3565 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3566 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3568 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3570 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3573 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3574 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3577 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3580 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3583 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3584 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3586 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3587 "gebruikersgegevens."
3589 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3590 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3591 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3594 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3595 "this instance of StatusNet."
3597 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3598 "met deze Statusnetsite."
3600 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3601 #. TRANS: %s is a path.
3603 msgid "\"%s\" not found."
3604 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3606 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3607 #. TRANS: %s is a notice.
3609 msgid "Notice %s not found."
3610 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3612 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3613 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3614 msgid "Notice has no profile."
3615 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3617 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3618 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3619 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3621 msgid "%1$s's status on %2$s"
3622 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3624 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3625 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3627 msgid "Attachment %s not found."
3628 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3630 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3631 #. TRANS: %s is a path.
3633 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3634 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3636 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3638 msgid "Content type %s not supported."
3639 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3641 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3643 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3644 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3646 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3647 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3648 msgid "Not a supported data format."
3649 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3651 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3652 msgid "People Search"
3653 msgstr "Mensen zoeken"
3655 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3656 msgid "Notice Search"
3657 msgstr "Mededeling zoeken"
3659 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3660 msgid "No user ID specified."
3661 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3663 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3664 msgid "No login token specified."
3665 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3667 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3668 msgid "No login token requested."
3669 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3671 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3672 msgid "Invalid login token specified."
3673 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3675 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3676 msgid "Login token expired."
3677 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3679 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3680 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3682 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3683 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3685 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3687 msgid "Outbox for %s"
3688 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3690 #. TRANS: Instructions for outbox.
3691 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3692 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3694 #. TRANS: Title for page where to change password.
3696 msgid "Change password"
3697 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3699 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3700 msgid "Change your password."
3701 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3703 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3704 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3705 msgid "Password change"
3706 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3708 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3709 msgid "Old password"
3710 msgstr "Huidige wachtwoord"
3712 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3713 #. TRANS: Field label for password reset form.
3714 msgid "New password"
3715 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3717 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3718 #. TRANS: Field title on account registration page.
3719 msgid "6 or more characters."
3720 msgstr "Zes of meer tekens."
3722 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3727 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3728 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3729 #. TRANS: Field title on account registration page.
3730 msgid "Same as password above."
3731 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3733 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3738 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3739 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3740 msgid "Password must be 6 or more characters."
3741 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3743 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3744 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3745 msgid "Passwords do not match."
3746 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3748 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3749 msgid "Incorrect old password."
3750 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3752 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3753 msgid "Error saving user; invalid."
3754 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3756 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3757 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3758 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3759 msgid "Cannot save new password."
3760 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3762 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3763 msgid "Password saved."
3764 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3766 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3770 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3771 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3772 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3774 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3775 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3777 msgid "Theme directory not readable: %s."
3778 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3780 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3781 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3783 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3784 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3786 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3787 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3789 msgid "Background directory not writable: %s."
3790 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3792 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3793 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3795 msgid "Locales directory not readable: %s."
3796 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3798 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3799 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3800 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3801 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3803 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3811 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3812 msgid "Site's server hostname."
3813 msgstr "Hostnaam van de website server."
3815 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3819 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3821 msgstr "Websitepad."
3823 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Locale directory"
3825 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3827 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3828 msgid "Directory path to locales."
3829 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3831 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3833 msgstr "Nette URL's"
3835 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3836 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3837 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3839 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Server for themes."
3846 msgstr "Server voor vormgevingen."
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Web path to themes."
3850 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3852 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3858 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3866 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Directory where themes are located."
3874 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3876 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3880 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Avatar server"
3882 msgstr "Avatarserver"
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Server for avatars."
3886 msgstr "Server voor avatars."
3888 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Web path to avatars."
3894 msgstr "Webpad naar avatars."
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3897 msgid "Avatar directory"
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "Directory where avatars are located."
3902 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3904 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3906 msgstr "Achtergronden"
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Server for backgrounds."
3910 msgstr "Server voor achtergronden."
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Web path to backgrounds."
3914 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3918 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3922 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Directory where backgrounds are located."
3926 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3928 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Server for attachments."
3934 msgstr "Server voor bijlagen."
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Web path to attachments."
3938 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3940 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3942 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3946 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Directory where attachments are located."
3950 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3952 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3957 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3958 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3962 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3966 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3970 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3972 msgstr "SSL gebruiken"
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 msgid "When to use SSL."
3976 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 msgid "Server to direct SSL requests to."
3980 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3982 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3984 msgstr "Opslagpaden"
3986 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3987 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3990 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3991 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3993 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3994 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3995 "meer tekens bestaan."
3997 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3998 msgid "People search"
3999 msgstr "Gebruikers zoeken"
4001 #. TRANS: Title for list page.
4002 #. TRANS: %s is a list.
4004 msgid "Public list %s"
4005 msgstr "Openbare lijst %s"
4007 #. TRANS: Title for list page.
4008 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4010 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4011 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
4013 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4014 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4017 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4018 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4019 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4020 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4022 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
4023 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
4024 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4025 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4027 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4029 msgstr "Geen tagger."
4031 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4032 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4034 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4035 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
4037 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4038 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4040 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4041 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4043 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4044 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4048 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4049 msgid "Private lists by you"
4050 msgstr "Uw privélijsten"
4052 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4053 msgid "Public lists by you"
4054 msgstr "Uw openbare lijsten"
4056 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4057 msgid "Lists by you"
4060 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4061 #. TRANS: %s is a user nickname.
4064 msgstr "Lijsten van %s"
4066 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4067 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4069 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4070 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
4072 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4073 msgid "You cannot view others' private lists"
4074 msgstr "U kunt de privélijsten van andere gebruikers niet bekijken"
4076 #. TRANS: Mode selector label.
4080 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4082 msgid "Lists for %s"
4083 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4085 #. TRANS: Fieldset legend.
4086 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4087 msgid "Select tag to filter"
4088 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4090 #. TRANS: Checkbox title.
4091 msgid "Show private tags."
4092 msgstr "Privélabels weergeven."
4094 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4099 #. TRANS: Checkbox title.
4100 msgid "Show public tags."
4101 msgstr "Openbare labels weergeven."
4103 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4104 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4109 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4111 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4114 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4115 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4116 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4117 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4120 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
4121 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
4122 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
4123 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4124 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4126 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4127 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4128 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4130 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4131 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
4133 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4135 msgid "Lists with %s in them"
4136 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4138 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4140 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4141 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
4143 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4144 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4145 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4148 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4149 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4150 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4151 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4154 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
4155 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
4156 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
4157 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4158 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4160 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4161 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4162 #. TRANS: %s is a user nickname.
4164 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4165 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4167 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4168 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4170 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4171 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4173 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4174 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4176 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4177 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4179 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4180 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4182 msgid "Lists subscribed to by %s"
4183 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4185 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4186 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4188 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4189 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4191 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4192 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4193 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4196 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4197 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4198 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4199 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4200 "to the list's timeline."
4202 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4203 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4204 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4205 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4206 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4208 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4211 msgstr "Uitgeschakeld"
4213 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4214 #. TRANS: Do not translate POST.
4215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4216 #. TRANS: Do not translate POST.
4217 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4218 msgid "This action only accepts POST requests."
4219 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4221 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4222 msgid "You cannot administer plugins."
4223 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4225 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4226 msgid "No such plugin."
4227 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4229 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4232 msgstr "Ingeschakeld"
4234 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4239 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4241 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4242 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4245 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4246 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4249 #. TRANS: Admin form section header
4250 msgid "Default plugins"
4251 msgstr "Standaard plug-ins"
4253 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4255 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4257 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4260 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4261 msgid "Invalid notice content."
4262 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4264 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4265 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4267 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4269 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4272 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4273 #. TRANS: %s is a field name.
4275 msgid "Unidentified field %s."
4276 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4278 #. TRANS: Page title.
4280 msgid "Search results"
4281 msgstr "Zoekresultaten"
4283 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4284 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4285 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4287 #. TRANS: Page title for profile settings.
4288 msgid "Profile settings"
4289 msgstr "Profielinstellingen"
4291 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4293 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4295 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4296 "andere gebruikers."
4298 #. TRANS: Profile settings form legend.
4299 msgid "Profile information"
4300 msgstr "Profielinformatie"
4302 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4303 #. TRANS: Field title on account registration page.
4304 #. TRANS: Field title on group edit form.
4305 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4306 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4308 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4309 #. TRANS: Field label on account registration page.
4310 #. TRANS: Field label on group edit form.
4312 msgstr "Volledige naam"
4314 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4315 #. TRANS: Field label on account registration page.
4316 #. TRANS: Form input field label.
4317 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4319 msgstr "Startpagina"
4321 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4322 #. TRANS: Field title on account registration page.
4323 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4324 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4327 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4328 #. TRANS: biography (%d).
4329 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4330 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4331 #. TRANS: biography (%d).
4333 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4334 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4335 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4336 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4338 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4339 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4340 msgid "Describe yourself and your interests."
4341 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4343 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4344 #. TRANS: their biography.
4345 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4347 msgstr "Beschrijving"
4349 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4350 #. TRANS: Field label on account registration page.
4351 #. TRANS: Field label on group edit form.
4352 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4356 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4357 #. TRANS: Field title on account registration page.
4358 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4359 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4361 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4362 msgid "Share my current location when posting notices"
4363 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4365 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4369 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4371 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4374 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4377 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4381 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4382 msgid "Preferred language."
4383 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4385 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4389 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4390 msgid "What timezone are you normally in?"
4391 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4393 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4395 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4397 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4400 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4401 msgid "Subscription policy"
4402 msgstr "Abonnementenbeleid"
4404 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4405 msgid "Let anyone follow me"
4406 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4408 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4409 msgid "Ask me first"
4410 msgstr "Vraag het me eerst"
4412 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4413 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4414 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4416 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4417 msgid "Make updates visible only to my followers"
4418 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4420 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4421 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4422 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4423 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4424 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4426 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4427 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4428 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4429 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4431 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4432 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4433 msgid "Timezone not selected."
4434 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4437 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4438 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4441 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4442 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4443 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4444 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4445 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4447 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4448 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4450 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4451 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4452 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4454 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4455 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4457 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4458 msgid "Could not save location prefs."
4459 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4461 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4462 msgid "Could not save tags."
4463 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4465 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4466 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4467 msgid "Settings saved."
4468 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4470 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4471 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4472 msgid "Restore account"
4473 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4476 #. TRANS: %s is the page limit.
4478 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4479 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4481 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4482 msgid "Could not retrieve public stream."
4483 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4485 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4486 #. TRANS: %d is the page number.
4488 msgid "Public timeline, page %d"
4489 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4491 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4492 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4493 msgid "Public timeline"
4494 msgstr "Openbare tijdlijn"
4496 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4497 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4498 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4500 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4501 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4502 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4504 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4505 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4506 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4508 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4511 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4514 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4515 "berichten geplaatst."
4517 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4518 msgid "Be the first to post!"
4519 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4521 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4526 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4527 "eerste een bericht?"
4529 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4530 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4533 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4534 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4535 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4536 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4538 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4539 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4540 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4541 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4543 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4544 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4547 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4548 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4551 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4552 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4555 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4556 msgid "Public list cloud"
4557 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4559 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4560 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4562 msgid "These are largest lists on %s"
4563 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4565 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4566 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4568 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4569 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4571 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4572 msgid "Be the first to list someone!"
4573 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4575 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4576 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4579 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4582 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4583 "die iemand in een lijst opneemt!"
4585 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4587 msgstr "Lijstwoordwolk"
4589 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4591 msgid "1 person listed"
4592 msgid_plural "%d people listed"
4593 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4594 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4596 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4598 msgid "%s updates from everyone."
4599 msgstr "%s updates van iedereen."
4601 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4602 msgid "Public tag cloud"
4603 msgstr "Publieke woordwolk"
4605 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4606 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4608 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4609 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4611 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4612 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4613 #. TRANS: and do not change the URL part.
4615 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4617 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4619 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4620 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4621 msgid "Be the first to post one!"
4622 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4624 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4625 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4626 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4627 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4628 #. TRANS: and do not change the URL part.
4631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4634 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4635 "die er een plaatst!"
4637 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4638 msgid "You are already logged in!"
4639 msgstr "U bent al aangemeld!"
4641 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4642 msgid "No such recovery code."
4643 msgstr "Onbekende herstelcode."
4645 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4646 msgid "Not a recovery code."
4647 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4649 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4650 msgid "Recovery code for unknown user."
4651 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4653 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4654 msgid "Error with confirmation code."
4655 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4657 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4658 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4659 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4661 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4662 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4664 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4667 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4669 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4670 "the email address you have stored in your account."
4672 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4673 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4674 "gebruiker staat opgeslagen."
4676 #. TRANS: Page notice for password change page.
4677 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4678 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4680 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4681 msgid "Password recovery"
4682 msgstr "Wachtwoordherstel"
4684 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4685 msgid "Nickname or email address"
4686 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4688 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4689 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4690 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4692 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4696 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4701 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4702 msgid "Reset password"
4703 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4705 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4706 msgid "Recover password"
4707 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4709 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4710 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4711 msgid "Password recovery requested"
4712 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4714 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4715 msgid "Password saved"
4716 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4718 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4719 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4720 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4722 #. TRANS: Button text for password reset form.
4723 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4726 msgstr "Opnieuw instellen"
4728 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4729 msgid "Enter a nickname or email address."
4730 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4732 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4733 msgid "No user with that email address or username."
4735 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4738 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4739 msgid "No registered email address for that user."
4740 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4742 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4743 msgid "Error saving address confirmation."
4744 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4746 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4748 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4749 "address registered to your account."
4751 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4752 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4754 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4755 msgid "Unexpected password reset."
4756 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4758 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4759 msgid "Password must be 6 characters or more."
4760 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4762 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4763 msgid "Password and confirmation do not match."
4764 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4766 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4767 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4768 msgid "Error setting user."
4769 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4771 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4772 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4773 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4775 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4776 msgid "No id parameter."
4777 msgstr "Geen ID-argument."
4779 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4780 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4782 msgid "No such file \"%d\"."
4783 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4785 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4786 msgid "Sorry, only invited people can register."
4787 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4789 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4790 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4791 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4793 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4794 msgid "Registration successful"
4795 msgstr "De registratie is voltooid"
4797 #. TRANS: Title for registration page.
4800 msgstr "Registreren"
4802 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4803 msgid "Registration not allowed."
4804 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4806 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4807 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4808 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4810 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4811 msgid "Email address already exists."
4812 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4814 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4815 msgid "Invalid username or password."
4816 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4818 #. TRANS: Page notice on registration page.
4820 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4821 "link up to friends and colleagues."
4823 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4824 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4826 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4829 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4831 #. TRANS: Field label on account registration page.
4834 msgstr "E-mailadres"
4836 #. TRANS: Field title on account registration page.
4837 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4838 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4840 #. TRANS: Field title on account registration page.
4841 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4842 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4844 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4847 msgstr "Registreren"
4849 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4850 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4853 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4855 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4857 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4858 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4860 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4861 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4863 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4864 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4865 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4867 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4868 msgid "All rights reserved."
4869 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4871 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4874 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4875 "email address, IM address, and phone number."
4877 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4878 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4880 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4881 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4883 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4886 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4889 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4890 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4891 "notices through instant messages.\n"
4892 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4893 "share your interests. \n"
4894 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4895 "others more about you. \n"
4896 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4899 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4901 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4902 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4904 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4905 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4906 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4907 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4908 "u interesses deelt;\n"
4909 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4910 "over uzelf te vertellen;\n"
4911 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4912 "die u nog niet kent.\n"
4914 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4917 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4919 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4920 "to confirm your email address.)"
4922 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
4923 "mail kunt bevestigen."
4925 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4926 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4929 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4930 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4931 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4933 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4934 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4935 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4938 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4939 msgid "Remote subscribe"
4940 msgstr "Abonneren op afstand"
4942 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4943 msgid "Subscribe to a remote user"
4944 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
4946 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4947 msgid "User nickname"
4948 msgstr "Gebruikersnaam"
4950 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4951 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4952 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4954 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4956 msgstr "Profiel-URL"
4958 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4959 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4960 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4962 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4963 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4964 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4965 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4970 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4971 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4972 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4974 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4975 #. TRANS: does not contain expected data.
4976 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4978 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4981 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4982 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4983 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4985 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4986 msgid "Could not get a request token."
4987 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4989 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4990 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4992 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
4993 "lijst via deze handeling."
4995 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4996 #. TRANS: %s is a username.
4998 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5000 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
5003 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5004 #. TRANS: %s is a profile URL.
5007 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5008 "correctly, please try retrying later."
5010 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
5011 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
5012 "Probeer het later opnieuw."
5014 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5016 msgstr "Uit lijst verwijderd"
5018 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5019 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5020 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5022 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5023 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5024 msgid "No notice specified."
5025 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5027 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5028 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5032 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5036 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5037 #. TRANS: %s is a user nickname.
5038 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5039 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5040 #. TRANS: %s is a username.
5042 msgid "Replies to %s"
5043 msgstr "Antwoorden aan %s"
5045 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5046 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5048 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5049 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5051 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5052 #. TRANS: %s is a user nickname.
5054 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5057 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5058 #. TRANS: %s is a user nickname.
5060 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5061 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5063 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5064 #. TRANS: %s is a user nickname.
5066 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5067 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5069 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5070 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5073 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5074 "notice to them yet."
5076 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5077 "antwoorden ontvangen."
5079 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5080 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5083 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5084 "[join groups](%%action.groups%%)."
5086 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5087 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5089 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5090 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5093 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5094 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5096 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5097 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5099 #. TRANS: RSS reply feed description.
5100 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5102 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5103 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5105 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5106 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5108 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5110 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5111 msgid "You may not restore your account."
5112 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5114 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5115 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5116 msgid "No uploaded file."
5117 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5119 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5120 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5122 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5125 #. TRANS: Client exception.
5127 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5130 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5133 #. TRANS: Client exception.
5134 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5135 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5137 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5138 msgid "Missing a temporary folder."
5139 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5141 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5142 msgid "Failed to write file to disk."
5143 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5145 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5146 msgid "File upload stopped by extension."
5147 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5149 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5150 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5152 msgid "System error uploading file."
5153 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5155 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5156 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5157 msgid "Not an Atom feed."
5158 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5160 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5162 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5165 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5166 "weergegeven en op uw profielpagina."
5168 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5169 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5170 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5172 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5174 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5175 "\">Activity Streams</a> format."
5177 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5178 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5180 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5181 msgid "Upload the file"
5182 msgstr "Bestand uploaden"
5184 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5185 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5186 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5188 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5189 msgid "User does not have this role."
5190 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5192 #. TRANS: Engine name for RSD.
5193 #. TRANS: Engine name.
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5198 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5199 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5200 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5203 msgid "User is already sandboxed."
5204 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5206 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5207 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5209 msgid "Not a valid list: %s."
5210 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
5212 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5213 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5215 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5216 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5218 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5223 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5224 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5225 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5227 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5232 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5233 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5234 msgid "Handle sessions"
5235 msgstr "Sessieafhandeling"
5237 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5238 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5239 msgid "Handle sessions ourselves."
5240 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5242 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5243 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5244 msgid "Session debugging"
5245 msgstr "Sessies debuggen"
5247 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5248 msgid "Enable debugging output for sessions."
5249 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5251 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5252 msgid "Save session settings"
5253 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5256 msgid "You must be logged in to view an application."
5257 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5259 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5260 msgid "Application profile"
5261 msgstr "Applicatieprofiel"
5263 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5264 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5265 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5267 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5268 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5269 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5270 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5272 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5273 msgid "Application actions"
5274 msgstr "Applicatiehandelingen"
5276 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5281 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5282 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5283 msgid "Reset key & secret"
5284 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5286 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5287 msgid "Application info"
5288 msgstr "Applicatieinformatie"
5290 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5292 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5295 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5296 "platte tekst is niet mogelijk."
5298 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5299 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5301 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5303 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5304 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5306 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5307 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5309 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5310 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5311 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5313 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5315 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5316 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5318 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5320 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5321 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5323 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5325 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5326 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5328 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5330 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5331 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5333 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5334 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5335 "ze uit te lichten."
5337 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5338 #. TRANS: %s is a username.
5341 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5342 "would add to their favorites :)"
5344 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5345 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5346 "favorietenlijst. :)"
5348 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5349 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5350 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5353 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5354 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5355 "their favorites :)"
5357 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5358 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5359 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5361 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5362 msgid "This is a way to share what you like."
5363 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5365 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5370 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5371 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5373 msgid "%1$s group, page %2$d"
5374 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5376 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5378 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5379 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5381 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5383 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5384 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5386 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5388 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5389 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5391 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5393 msgid "FOAF for %s group"
5394 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5396 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5400 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5401 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5402 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5403 #. TRANS: Empty list message for tags.
5404 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5405 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5406 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5407 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5411 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5415 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5416 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5418 msgstr "Statistieken"
5420 #. TRANS: Label for group creation date.
5425 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5430 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5431 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5432 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5433 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5436 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5437 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5438 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5439 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5440 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5442 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5443 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5444 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5445 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5446 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5449 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5450 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5451 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5454 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5455 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5456 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5457 "their life and interests. "
5459 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5460 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5462 "over hun ervaringen en interesses. "
5464 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5469 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5470 msgid "No such message."
5471 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5473 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5474 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5475 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5477 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5478 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5480 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5481 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5483 #. TRANS: Page title for single message display.
5484 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5486 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5487 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5489 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5490 msgid "Not available."
5491 msgstr "Niet beschikbaar."
5493 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5494 msgid "Notice deleted."
5495 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5497 #. TRANS: Title for private list timeline.
5498 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5500 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5501 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5503 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5504 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5506 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5507 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5509 #. TRANS: Title for private list timeline.
5510 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5512 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5513 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5515 #. TRANS: Title for private list timeline.
5516 #. TRANS: %s is a list.
5518 msgid "Private timeline of %s list by you"
5519 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5521 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5522 #. TRANS: %s is a list.
5524 msgid "Timeline for %s list by you"
5525 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5527 #. TRANS: Title for private list timeline.
5528 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5530 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5531 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5533 #. TRANS: Feed title.
5534 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5536 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5537 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5539 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5540 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5543 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5546 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5547 "nog mededelingen geplaatst."
5549 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5550 msgid "Try tagging more people."
5551 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5553 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5554 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5557 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5560 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5563 #. TRANS: Header on show list page.
5567 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5568 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5570 msgstr "Allemaal weergeven"
5572 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5573 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5577 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5578 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5579 msgid "All subscribers"
5580 msgstr "Alle abonnees"
5582 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5583 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5585 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5586 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5588 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5589 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5591 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5592 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5594 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5595 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5597 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5598 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5600 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5601 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5603 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5604 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5606 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5607 #. TRANS: %s is a user nickname.
5609 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5610 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5612 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5613 #. TRANS: %s is a user nickname.
5615 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5616 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5618 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5619 #. TRANS: %s is a user nickname.
5621 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5622 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5624 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5625 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5628 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5630 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5632 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5634 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5636 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5638 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5639 "would be a good time to start :)"
5641 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5642 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5644 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5645 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5648 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5649 "%?status_textarea=%2$s)."
5651 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5652 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5654 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5655 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5658 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5659 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5660 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5661 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5663 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5664 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5665 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5666 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5669 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5670 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5673 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5677 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5678 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5679 "[StatusNet](http://status.net/). "
5681 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5683 msgid "Repeat of %s"
5684 msgstr "Herhaald van %s"
5686 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5687 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5688 msgid "You cannot silence users on this site."
5689 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5691 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5692 msgid "User is already silenced."
5693 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5695 #. TRANS: Title for site administration panel.
5700 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5701 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5702 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5704 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5705 msgid "Site name must have non-zero length."
5706 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5708 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5709 msgid "You must have a valid contact email address."
5711 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5713 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5714 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5716 msgid "Unknown language \"%s\"."
5717 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5720 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5721 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5723 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5724 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5725 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5727 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5732 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5735 msgstr "Websitenaam"
5737 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5738 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5739 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5741 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5743 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5745 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5746 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5748 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5751 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5752 msgid "Brought by URL"
5753 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5755 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5756 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5758 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5761 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5765 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5766 msgid "Contact email address for your site."
5767 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5769 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5774 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5775 msgid "Default timezone"
5776 msgstr "Standaardtijdzone"
5778 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5779 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5780 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5782 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5783 msgid "Default language"
5784 msgstr "Standaardtaal"
5786 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5787 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5789 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5792 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5797 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5799 msgstr "Tekstlimiet"
5801 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5802 msgid "Maximum number of characters for notices."
5803 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5805 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5807 msgstr "Duplicaatlimiet"
5809 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5810 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5812 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5815 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5816 msgid "Save site settings"
5817 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5819 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5821 msgstr "Websitebrede mededeling"
5823 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5824 msgid "Edit site-wide message"
5825 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5827 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5828 msgid "Unable to save site notice."
5829 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5831 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5832 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5833 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5835 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5836 msgid "Site notice text"
5837 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5839 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5840 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5842 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5845 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5846 msgid "Save site notice."
5847 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5849 #. TRANS: Title for SMS settings.
5850 msgid "SMS settings"
5851 msgstr "SMS-instellingen"
5853 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5854 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5856 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5857 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5859 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5860 msgid "SMS is not available."
5861 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5863 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5867 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5868 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5869 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5871 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5872 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5873 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5875 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5876 msgid "Confirmation code"
5877 msgstr "Bevestigingscode"
5879 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5880 msgid "Enter the code you received on your phone."
5881 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5883 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5888 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5889 msgid "SMS phone number"
5892 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5893 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5894 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5896 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5897 msgid "SMS preferences"
5898 msgstr "SMS-voorkeuren"
5900 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5902 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5905 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5906 "van mijn provider kan opleveren."
5908 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5909 msgid "SMS preferences saved."
5910 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5912 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5913 msgid "No phone number."
5914 msgstr "Geen telefoonnummer."
5916 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5917 msgid "No carrier selected."
5918 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5920 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5921 msgid "That is already your phone number."
5922 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5924 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5925 msgid "That phone number already belongs to another user."
5926 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5928 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5930 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5931 "for the code and instructions on how to use it."
5933 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5934 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5936 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5937 msgid "That is the wrong confirmation number."
5938 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5940 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5941 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5942 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5944 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5945 msgid "SMS confirmation cancelled."
5946 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5948 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5949 #. TRANS: registered for the active user.
5950 msgid "That is not your phone number."
5951 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5953 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5954 msgid "The SMS phone number was removed."
5955 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5957 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5958 msgid "Mobile carrier"
5959 msgstr "Mobiele aanbieder"
5961 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5962 msgid "Select a carrier"
5963 msgstr "Selecteer een provider"
5965 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5966 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5969 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5970 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5972 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5973 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5974 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5976 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5977 msgid "No code entered."
5978 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5980 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5985 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5986 msgid "Manage snapshot configuration"
5987 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5989 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5990 msgid "Invalid snapshot run value."
5991 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5993 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5994 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5995 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5997 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5998 msgid "Invalid snapshot report URL."
5999 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6001 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6006 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6007 msgid "Randomly during web hit"
6008 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6010 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6011 msgid "In a scheduled job"
6012 msgstr "Als geplande taak"
6014 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6015 msgid "Data snapshots"
6016 msgstr "Snapshots van gegevens"
6018 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6019 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6021 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6023 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6027 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6028 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6029 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6031 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6033 msgstr "Rapportage-URL"
6035 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6036 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6037 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6039 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6040 msgid "Save snapshot settings."
6041 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6043 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6044 msgid "You are not subscribed to that profile."
6045 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6047 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6048 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6049 msgid "Could not save subscription."
6050 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6052 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6053 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6054 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6056 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6057 #. TRANS: %s is the name of the user.
6059 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6060 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6062 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6063 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6065 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6066 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6068 #. TRANS: Page notice for group members page.
6069 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6070 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6072 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6073 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6075 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
6077 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6079 msgstr "Geabonneerd"
6081 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6082 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6083 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
6085 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6086 msgid "No ID given."
6087 msgstr "Geen ID opgegeven."
6089 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6090 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6092 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6094 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
6096 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6097 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6099 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6100 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6102 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6103 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6105 msgid "%s subscribers"
6106 msgstr "Abonnees van %s"
6108 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6109 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6111 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6112 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6114 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6115 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6116 msgid "These are the people who listen to your notices."
6117 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6119 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6120 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6122 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6123 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6125 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6127 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6130 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6131 "die zich wellicht op u."
6133 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6134 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6136 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6137 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6139 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6140 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6141 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6142 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6143 #. TRANS: and do not change the URL part.
6146 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6147 "%) and be the first?"
6149 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6150 "kunt u de eerste zijn."
6152 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6153 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6155 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6156 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6158 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6159 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6160 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6161 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6163 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6164 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6166 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6167 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6169 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6170 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6171 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6172 #. TRANS: and do not change the URL part.
6175 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6176 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6177 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6178 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6179 "automatically subscribe to people you already follow there."
6181 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6182 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6183 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6184 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6185 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6188 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6189 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6190 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6191 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6193 msgid "%s is not listening to anyone."
6194 msgstr "%s volgt niemand."
6196 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6198 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6199 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6201 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6206 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6210 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6211 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6213 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6214 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6216 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6217 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6219 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6220 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6222 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6223 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6225 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6226 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6228 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6229 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6231 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6232 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6234 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6235 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6236 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6237 msgid "You cannot tag this user."
6238 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6240 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6241 msgid "List a profile"
6242 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6244 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6245 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6249 msgstr "%s in lijst opnemen"
6251 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6256 #. TRANS: Header in list form.
6257 msgid "User profile"
6258 msgstr "Gebruikersprofiel"
6260 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6262 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6264 #. TRANS: Field label on list form.
6269 #. TRANS: Field title on list form.
6271 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6274 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6275 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6277 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6282 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6283 msgid "Lists saved."
6284 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6286 #. TRANS: Page notice.
6287 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6289 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6291 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6292 msgid "No such tag."
6293 msgstr "Onbekend label."
6295 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6296 msgid "You haven't blocked that user."
6297 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6299 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6300 msgid "User is not sandboxed."
6301 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6303 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6304 msgid "User is not silenced."
6305 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6307 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6308 msgid "Unsubscribed"
6309 msgstr "Uitgeschreven"
6311 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6312 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6314 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6315 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6317 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6318 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6319 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6320 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6323 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6326 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6327 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6329 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6330 msgid "URL settings"
6331 msgstr "URL-instellingen"
6333 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6334 msgid "Manage various other options."
6335 msgstr "Overige instellingen beheren."
6337 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6338 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6339 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6340 msgid " (free service)"
6341 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6343 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6347 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6351 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6352 msgid "Shorten URLs with"
6353 msgstr "URL's inkorten met"
6355 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6356 msgid "Automatic shortening service to use."
6357 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6359 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6360 msgid "URL longer than"
6361 msgstr "URL langer dan"
6363 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6364 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6365 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6367 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6368 msgid "Text longer than"
6369 msgstr "Tekst langer dan"
6371 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6373 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6375 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6378 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6379 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6380 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6382 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6383 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6384 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6386 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6387 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6388 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6390 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6391 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6392 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6394 #. TRANS: User admin panel title.
6399 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6400 msgid "User settings for this StatusNet site"
6401 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6403 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6404 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6405 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6407 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6408 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6409 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6411 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6412 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6414 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6415 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6417 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6422 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6424 msgstr "Profiellimiet"
6426 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6427 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6428 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6430 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6432 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6434 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6435 msgid "New user welcome"
6436 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6438 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6439 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6440 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6442 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6443 msgid "Default subscription"
6444 msgstr "Standaardabonnement"
6446 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6447 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6448 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6450 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6452 msgstr "Uitnodigingen"
6454 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6455 msgid "Invitations enabled"
6456 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6458 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6459 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6460 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6462 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6463 msgid "Save user settings."
6464 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6466 #. TRANS: Page title.
6467 msgid "Authorize subscription"
6470 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6472 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6473 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6476 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6477 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6478 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6479 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6481 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6482 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6483 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6488 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6489 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6490 msgid "Subscribe to this user."
6491 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6493 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6494 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6495 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6500 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6501 msgid "Reject this subscription."
6502 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6504 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6505 msgid "No authorization request!"
6506 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6508 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6509 msgid "Subscription authorized"
6510 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6512 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6514 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6515 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6516 "subscription. Your subscription token is:"
6518 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6519 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6520 "abonnement te autoriseren."
6522 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6523 msgid "Subscription rejected"
6524 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6526 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6528 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6529 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6532 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6533 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6534 "abonnement volledig af te wijzen."
6536 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6537 #. TRANS: %s is a listener URI.
6539 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6540 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6542 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6543 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6545 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6546 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6548 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6549 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6551 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6552 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6554 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6555 #. TRANS: %s is a profile URL.
6557 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6558 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6560 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6561 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6563 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6564 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6566 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6567 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6569 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6570 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6572 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6573 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6575 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6576 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6578 #. TRANS: Title for profile design page.
6579 #. TRANS: Page title for profile design page.
6580 msgid "Profile design"
6581 msgstr "Profielontwerp"
6583 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6584 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6586 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6587 "palette of your choice."
6589 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6590 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6592 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6593 msgid "Enjoy your hotdog!"
6594 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6596 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6597 msgid "Design settings"
6598 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6600 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6601 msgid "View profile designs"
6602 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6604 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6605 msgid "Show or hide profile designs."
6606 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6608 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6609 msgid "Background file"
6610 msgstr "Achtergrondbestand"
6612 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6613 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6615 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6616 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6618 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6619 msgid "Search for more groups"
6620 msgstr "Meer groepen zoeken"
6622 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6623 #. TRANS: %s is a user nickname.
6625 msgid "%s is not a member of any group."
6626 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6628 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6629 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6631 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6633 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6635 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6636 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6637 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6638 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6639 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6641 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6642 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6644 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6646 msgid "StatusNet %s"
6647 msgstr "StatusNet %s"
6649 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6650 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6653 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6654 "Inc. and contributors."
6656 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6657 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6659 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6660 msgid "Contributors"
6661 msgstr "Medewerkers"
6663 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6667 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6669 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6670 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6671 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6672 "any later version. "
6674 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6675 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6676 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6677 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6679 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6681 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6682 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6683 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6684 "for more details. "
6686 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6687 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6688 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6689 "voor meer details. "
6691 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6692 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6695 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6696 "along with this program. If not, see %s."
6698 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6699 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6701 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6705 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6710 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6715 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6720 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6723 msgstr "Beschrijving"
6725 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6727 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6729 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6730 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6732 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6733 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6735 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6737 msgid "Cannot process URL '%s'"
6738 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6740 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6741 msgid "Robin thinks something is impossible."
6742 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6744 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6745 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6746 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6749 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6750 "Try to upload a smaller version."
6752 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6753 "Try to upload a smaller version."
6755 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6756 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6758 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6759 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6761 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6762 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6764 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6765 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6769 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6770 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6772 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6773 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6775 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6777 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6780 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6781 msgid "Invalid filename."
6782 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6784 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6785 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6787 msgid "Profile ID %s is invalid."
6788 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6790 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6791 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6793 msgid "Group ID %s is invalid."
6794 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6796 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6797 msgid "Group join failed."
6798 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6800 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6801 msgid "Not part of group."
6802 msgstr "Geen lid van groep."
6804 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6805 msgid "Group leave failed."
6806 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6808 #. TRANS: Activity title.
6812 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6813 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6815 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6816 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6818 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6819 msgid "Could not update local group."
6820 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6822 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6823 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6825 msgid "Could not create login token for %s"
6826 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6828 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6829 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6830 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6832 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6833 msgid "You are banned from sending direct messages."
6834 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6836 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6837 msgid "Could not insert message."
6838 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6840 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6841 msgid "Could not update message with new URI."
6842 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6844 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6845 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6847 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6848 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6850 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6852 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6854 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6856 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6857 msgid "Problem saving notice. Too long."
6859 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6862 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6863 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6865 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6868 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6870 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6872 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6873 "het over enige tijd weer."
6875 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6877 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6880 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6881 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6883 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6884 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6886 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6888 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6889 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6891 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6893 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6894 msgid "You cannot repeat your own notice."
6895 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6897 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6898 msgid "Cannot repeat a private notice."
6899 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6901 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6902 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6903 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6905 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6906 msgid "You already repeated that notice."
6907 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6909 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6910 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6912 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6913 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6915 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6916 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6917 msgid "Problem saving notice."
6918 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6920 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6921 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6922 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6924 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6925 msgid "Problem saving group inbox."
6927 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6930 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6931 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6933 msgid "RT @%1$s %2$s"
6934 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6936 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6937 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6941 msgstr "%1$s (%2$s)"
6943 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6944 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6946 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6948 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6949 "gebruiker bestaat niet."
6951 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6952 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6954 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6956 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6959 #. TRANS: Server exception.
6960 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6961 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6963 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6964 msgid "No tagger specified."
6965 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6967 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6968 msgid "No tag specified."
6969 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6971 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6972 msgid "Could not create profile tag."
6973 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6975 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6976 msgid "Could not set profile tag URI."
6977 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6979 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6980 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6982 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6984 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6987 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6988 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6990 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6991 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6996 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6997 "allowed number.Try unlisting others first."
6999 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
7000 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
7001 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
7003 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7004 msgid "Adding list subscription failed."
7005 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
7007 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7008 msgid "Removing list subscription failed."
7009 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
7011 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7012 msgid "Missing profile."
7013 msgstr "Ontbrekend profiel."
7015 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7016 msgid "Unable to save tag."
7017 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7019 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7020 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7021 msgid "You have been banned from subscribing."
7022 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7024 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7025 msgid "Already subscribed!"
7026 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7028 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7029 msgid "User has blocked you."
7030 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7032 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7033 msgid "Not subscribed!"
7034 msgstr "Niet geabonneerd!"
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7037 msgid "Could not delete self-subscription."
7038 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7040 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7041 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7043 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7045 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7046 msgid "Could not delete subscription."
7047 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7049 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7054 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7055 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7057 msgid "%1$s is now following %2$s."
7058 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7060 #. TRANS: Notice given on user registration.
7061 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7063 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7064 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7066 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7067 msgid "Not implemented since inbox change."
7069 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7071 #. TRANS: Server exception.
7072 msgid "No single user defined for single-user mode."
7073 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7075 #. TRANS: Server exception.
7076 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7078 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7080 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7081 msgid "Could not create group."
7082 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7084 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7085 msgid "Could not set group URI."
7086 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7088 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7089 msgid "Could not set group membership."
7090 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7092 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7093 msgid "Could not save local group info."
7094 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7096 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7097 #. TRANS: %s is the remote site.
7099 msgid "Cannot locate account %s."
7100 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7102 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7103 #. TRANS: %s is the remote site.
7105 msgid "Cannot find XRD for %s."
7106 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7108 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7109 #. TRANS: %s is the remote site.
7111 msgid "No AtomPub API service for %s."
7112 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7114 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7115 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7116 msgid "User actions"
7117 msgstr "Gebruikershandelingen"
7119 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7120 msgid "User deletion in progress..."
7121 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7123 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7124 msgid "Edit profile settings."
7125 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7127 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7132 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7133 msgid "Send a direct message to this user."
7134 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7136 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7141 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7145 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7147 msgstr "Gebruikersrol"
7149 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7151 msgid "Administrator"
7154 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7159 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7162 msgstr "%1$s - %2$s"
7164 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7165 msgid "Untitled page"
7166 msgstr "Naamloze pagina"
7168 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7171 msgstr "Meer weergeven"
7173 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7178 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7179 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7180 msgid "Write a reply..."
7181 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7183 #. TRANS: Tab on the notice form.
7188 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7189 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7190 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7191 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7194 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7195 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7197 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7200 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7202 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7203 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7205 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7206 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7207 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7208 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7211 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7212 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7213 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7215 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7216 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7217 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7219 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7220 #. TRANS: %1$s is the site name.
7222 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7223 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7225 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7226 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7228 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7230 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7233 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7234 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7236 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7237 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7239 #. TRANS: license message in footer.
7240 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7242 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7244 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7246 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7247 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7251 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7252 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7256 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7257 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7258 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7260 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7262 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7263 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7266 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7268 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7271 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7273 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7276 msgid "Unknown profile."
7277 msgstr "Onbekende profiel."
7279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7280 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7281 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7284 msgid "Remote profile is not a group!"
7285 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7288 msgid "User is already a member of this group."
7289 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7292 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7294 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7295 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7298 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7300 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7304 #. TRANS: %s is the notice URI.
7306 msgid "No content for notice %s."
7307 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7309 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7311 msgid "No such user \"%s\"."
7312 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7314 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7315 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7316 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7317 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7318 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7319 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7321 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7322 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7323 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7325 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7326 msgid "Can't handle remote content yet."
7327 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7329 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7330 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7331 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7333 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7334 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7335 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7337 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7338 msgid "You cannot make changes to this site."
7339 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7341 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7342 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7343 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7345 #. TRANS: Client error message.
7346 msgid "showForm() not implemented."
7347 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7349 #. TRANS: Client error message
7350 msgid "saveSettings() not implemented."
7351 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7353 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7354 #. TRANS: the admin panel Design.
7355 msgid "Unable to delete design setting."
7356 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7358 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7359 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7364 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7365 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7366 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7367 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7372 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7377 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7378 msgid "Basic site configuration"
7379 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7381 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7386 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7387 msgid "Design configuration"
7388 msgstr "Instellingen vormgeving"
7390 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7391 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7392 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7397 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7398 msgid "User configuration"
7399 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7401 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7406 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7407 msgid "Access configuration"
7408 msgstr "Toegangsinstellingen"
7410 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7415 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7416 msgid "Paths configuration"
7417 msgstr "Padinstellingen"
7419 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7424 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7425 msgid "Sessions configuration"
7426 msgstr "Sessieinstellingen"
7428 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7433 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7434 msgid "Edit site notice"
7435 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7437 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7440 msgstr "Mededeling van de website"
7442 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7443 msgid "Snapshots configuration"
7444 msgstr "Snapshotinstellingen"
7446 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7451 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7452 msgid "Set site license"
7453 msgstr "Sitelicentie instellen"
7455 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7460 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7461 msgid "Plugins configuration"
7462 msgstr "Plug-ininstellingen"
7464 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7469 #. TRANS: Client error 401.
7470 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7472 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7475 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7476 msgid "No application for that consumer key."
7477 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7479 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7480 msgid "Not allowed to use API."
7481 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7483 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7484 msgid "Bad access token."
7485 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7487 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7488 msgid "No user for that token."
7489 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7491 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7492 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7493 msgid "Could not authenticate you."
7494 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7496 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7497 msgid "Could not create anonymous consumer."
7498 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7500 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7501 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7502 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7504 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7506 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7508 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7509 "niet aangetroffen."
7511 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7512 msgid "Could not issue access token."
7513 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7515 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7516 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7518 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7519 "applicatiegebruiker."
7521 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7522 msgid "Database error updating OAuth application user."
7524 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7525 "applicatiegebruiker."
7527 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7528 msgid "Tried to revoke unknown token."
7529 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7531 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7532 msgid "Failed to delete revoked token."
7533 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7535 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7539 #. TRANS: Form guide.
7540 msgid "Icon for this application"
7541 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7543 #. TRANS: Form input field label for application name.
7547 #. TRANS: Form input field instructions.
7548 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7550 msgid "Describe your application in %d character"
7551 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7552 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7553 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7555 #. TRANS: Form input field instructions.
7556 msgid "Describe your application"
7557 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7559 #. TRANS: Form input field label.
7560 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7561 #. TRANS: Field label for description of list.
7562 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7564 msgstr "Beschrijving"
7566 #. TRANS: Form input field instructions.
7567 msgid "URL of the homepage of this application"
7568 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7570 #. TRANS: Form input field label.
7574 #. TRANS: Form input field instructions.
7575 msgid "Organization responsible for this application"
7576 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7578 #. TRANS: Form input field label.
7579 msgid "Organization"
7580 msgstr "Organisatie"
7582 #. TRANS: Form input field instructions.
7583 msgid "URL for the homepage of the organization"
7584 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7586 #. TRANS: Form input field instructions.
7587 msgid "URL to redirect to after authentication"
7588 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7590 #. TRANS: Radio button label for application type
7594 #. TRANS: Radio button label for application type
7598 #. TRANS: Form guide.
7599 msgid "Type of application, browser or desktop"
7600 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7602 #. TRANS: Radio button label for access type.
7604 msgstr "Alleen-lezen"
7606 #. TRANS: Radio button label for access type.
7608 msgstr "Lezen en schrijven"
7610 #. TRANS: Form guide.
7611 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7613 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7615 #. TRANS: Submit button title.
7619 #. TRANS: Submit button title.
7620 #. TRANS: Button text to save a list.
7624 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7625 msgid "Unknown application"
7626 msgstr "Onbekende toepassing"
7628 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7629 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7633 #. TRANS: Application access type
7635 msgstr "lezen en schrijven"
7637 #. TRANS: Application access type
7639 msgstr "alleen-lezen"
7641 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7643 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7644 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7646 #. TRANS: Access token in the application list.
7647 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7649 msgid "Access token starting with: %s"
7650 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7652 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7657 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7658 msgid "Author element must contain a name element."
7659 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7661 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7662 msgid "Do not use this method!"
7663 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7665 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7667 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7668 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7670 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7671 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7673 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7674 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7677 msgid "Notices where this attachment appears"
7678 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7681 msgid "Tags for this attachment"
7682 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7684 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7685 msgid "Password changing failed."
7686 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7688 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7689 msgid "Password changing is not allowed."
7690 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7692 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7696 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7697 msgid "Block this user"
7698 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7700 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7702 msgid "Cancel join request"
7703 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7705 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7707 msgid "Cancel subscription request"
7708 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7710 #. TRANS: Title for command results.
7711 msgid "Command results"
7712 msgstr "Commandoresultaten"
7714 #. TRANS: Title for command results.
7716 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7718 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7719 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7720 msgid "Command complete"
7721 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7723 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7724 msgid "Command failed"
7725 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7727 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7728 msgid "Notice with that id does not exist."
7729 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7731 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7732 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7733 msgid "User has no last notice."
7734 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7736 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7737 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7739 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7740 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7742 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7743 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7745 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7746 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7748 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7749 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7750 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7752 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7753 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7754 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7756 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7757 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7759 msgid "Nudge sent to %s."
7760 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7762 #. TRANS: User statistics text.
7763 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7764 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7765 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7768 "Subscriptions: %1$s\n"
7769 "Subscribers: %2$s\n"
7772 "Abonnementen: %1$s\n"
7774 "Mededelingen: %3$s"
7776 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7777 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7779 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7782 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7783 msgid "Notice marked as fave."
7784 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7786 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7787 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7789 msgid "%1$s joined group %2$s."
7790 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7792 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7793 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7795 msgid "%1$s left group %2$s."
7796 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7798 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7799 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7801 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7802 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7804 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7805 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7806 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7808 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7809 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7810 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7811 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7813 #. TRANS: Separator for list of tags.
7814 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7818 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7819 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7821 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7822 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7824 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7825 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7827 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7828 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7830 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7831 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7832 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7834 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7835 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7836 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7837 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7839 #. TRANS: Whois output.
7840 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7844 msgstr "%1$s (%2$s)"
7846 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7848 msgid "Fullname: %s"
7849 msgstr "Volledige naam: %s"
7851 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7852 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7853 #. TRANS: %s is a location.
7855 msgid "Location: %s"
7856 msgstr "Locatie: %s"
7858 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7859 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7860 #. TRANS: %s is a homepage.
7862 msgid "Homepage: %s"
7863 msgstr "Thuispagina: %s"
7865 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7870 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7871 #. TRANS: %s is a remote profile.
7874 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7877 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
7878 "gebruikers op dezelfde server."
7880 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7881 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7882 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7883 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7885 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7886 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7888 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7891 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7894 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7895 msgid "You can't send a message to this user."
7896 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7898 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7899 msgid "Error sending direct message."
7900 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7902 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7903 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7905 msgid "Notice from %s repeated."
7906 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7908 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7909 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7911 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7912 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7914 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7917 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7920 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7921 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7923 msgid "Reply to %s sent."
7924 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7926 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7927 msgid "Error saving notice."
7928 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7930 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7931 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7932 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7934 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7935 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7936 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7938 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7939 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7941 msgid "Subscribed to %s."
7942 msgstr "Geabonneerd op %s."
7944 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7945 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7946 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7948 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7950 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7951 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7953 msgid "Unsubscribed from %s."
7954 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7956 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7957 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7958 msgid "Command not yet implemented."
7959 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7961 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7962 msgid "Notification off."
7963 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7965 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7966 msgid "Can't turn off notification."
7967 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7969 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7970 msgid "Notification on."
7971 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7973 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7974 msgid "Can't turn on notification."
7975 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7977 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7978 msgid "Login command is disabled."
7979 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7981 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7982 #. TRANS: %s is a logon link..
7984 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7986 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7989 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7990 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7992 msgid "Unsubscribed %s."
7993 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7995 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7996 msgid "You are not subscribed to anyone."
7997 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7999 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8000 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8001 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8002 msgid "You are subscribed to this person:"
8003 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8004 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8005 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8007 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8008 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8009 msgid "No one is subscribed to you."
8010 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8012 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8013 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8014 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8015 msgid "This person is subscribed to you:"
8016 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8017 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8018 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8020 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8021 #. TRANS: any group subscriptions.
8022 msgid "You are not a member of any groups."
8023 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8025 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8026 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8027 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8028 msgid "You are a member of this group:"
8029 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8030 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8031 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8033 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8034 msgctxt "COMMANDHELP"
8036 msgstr "Commando's:"
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8039 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgid "turn on notifications"
8041 msgstr "meldingen inschakelen"
8043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8044 msgctxt "COMMANDHELP"
8045 msgid "turn off notifications"
8046 msgstr "meldingen uitschakelen"
8048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8049 msgctxt "COMMANDHELP"
8050 msgid "show this help"
8051 msgstr "de hulptekst weergeven"
8053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8054 msgctxt "COMMANDHELP"
8055 msgid "subscribe to user"
8056 msgstr "abonneren op gebruiker"
8058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8059 msgctxt "COMMANDHELP"
8060 msgid "lists the groups you have joined"
8061 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8066 msgstr "gebruiker labelen"
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8069 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 msgid "untag a user"
8071 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "list the people you follow"
8076 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "list the people that follow you"
8081 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "unsubscribe from user"
8086 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "direct message to user"
8091 msgstr "privébericht aan gebruiker"
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "get last notice from user"
8096 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "get profile info on user"
8101 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "force user to stop following you"
8106 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8111 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8116 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "repeat a notice with a given id"
8121 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "repeat the last notice from user"
8126 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "reply to notice with a given id"
8131 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "reply to the last notice from user"
8136 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8141 msgstr "lid worden van groep"
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "Get a link to login to the web interface"
8146 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgstr "groep verlaten"
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "get your stats"
8156 msgstr "uw statistieken ophalen"
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "same as 'off'"
8162 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "same as 'follow'"
8167 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "same as 'leave'"
8172 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "same as 'get'"
8177 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "not yet implemented."
8190 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "remind a user to update."
8195 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8197 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8198 msgid "No configuration file found."
8199 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8201 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8202 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8203 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8204 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8206 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8207 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8209 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8211 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8212 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8213 msgid "Go to the installer."
8214 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8216 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8217 msgid "Database error"
8218 msgstr "Databasefout"
8220 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8221 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8226 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8227 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8228 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8233 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8234 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8239 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8240 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8242 msgstr "Verwijderen"
8244 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8245 msgid "Delete this user"
8246 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8248 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8249 msgid "Change design"
8250 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8252 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8253 msgid "Change colours"
8254 msgstr "Kleuren wijzigen"
8256 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8257 msgid "Use defaults"
8258 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8260 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8261 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8263 msgstr "Bestand uploaden"
8265 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8267 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8269 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8270 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8272 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8277 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8282 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8283 msgid "Design defaults restored."
8284 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8286 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8288 msgid "Unable to find services for %s."
8289 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8291 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8292 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8293 msgid "Disfavor this notice"
8294 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8296 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8298 msgid "Disfavor favorite"
8299 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8301 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8302 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8303 msgid "Favor this notice"
8304 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8306 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8309 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8311 #. TRANS: Feed type name.
8315 #. TRANS: Feed type name.
8319 #. TRANS: Feed type name.
8323 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8325 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8327 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8328 msgid "No author in the feed."
8329 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8331 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8332 #. TRANS: can be associated with a user.
8333 msgid "Cannot import without a user."
8334 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8336 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8340 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8345 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8349 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8350 msgid "Choose a tag to narrow list."
8351 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8353 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8355 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8356 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8358 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8363 #. TRANS: Submit button title.
8365 msgid "Block this user"
8366 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8368 #. TRANS: Field title on group edit form.
8369 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8370 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8372 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8373 msgid "Describe the group or topic."
8374 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8376 #. TRANS: Text area title for group description.
8377 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8379 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8380 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8381 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8382 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8384 #. TRANS: Field title on group edit form.
8386 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8388 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8390 #. TRANS: Field label on group edit form.
8394 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8395 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8398 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8401 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8403 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8405 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8406 "aliasen toegestaan."
8408 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8410 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8412 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8413 "berichten zijn privé."
8415 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8416 msgctxt "GROUPADMIN"
8420 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8425 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8426 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8437 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8438 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8441 msgid "%s group members"
8442 msgstr "Leden van de groep %s"
8444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8445 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8448 msgid "Pending members (%d)"
8449 msgid_plural "Pending members (%d)"
8450 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8451 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8453 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8454 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8457 msgid "%s pending members"
8458 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8460 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8463 msgstr "Geblokkeerd"
8465 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8466 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8469 msgid "%s blocked users"
8470 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8472 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8473 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8478 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8479 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8482 msgid "Edit %s group properties"
8483 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8490 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8491 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8494 msgid "Add or edit %s logo"
8495 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8497 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8498 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8501 msgid "Add or edit %s design"
8502 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8504 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8505 msgid "Group actions"
8506 msgstr "Groepshandelingen"
8508 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8509 msgid "Popular groups"
8510 msgstr "Populaire groepen"
8512 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8513 msgid "Active groups"
8514 msgstr "Actieve groepen"
8516 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8517 #. TRANS: %s is a group name.
8519 msgid "Tags in %s group's notices"
8520 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8522 #. TRANS: Client exception 406
8523 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8524 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8526 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8527 msgid "Unsupported image file format."
8528 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8530 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8531 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8533 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8534 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8536 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8537 msgid "Partial upload."
8538 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8540 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8541 msgid "Not an image or corrupt file."
8542 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8544 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8545 msgid "Lost our file."
8546 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8548 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8549 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8550 msgid "Unknown file type"
8551 msgstr "Onbekend bestandstype"
8553 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8560 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8567 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8572 msgstr[1] "%d bytes"
8574 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8575 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8576 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8579 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8580 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8581 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8582 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8585 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8586 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8587 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8588 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8589 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8590 "negeer dit bericht dan."
8592 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8593 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8595 msgid "Unknown inbox source %d."
8596 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8598 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8599 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8600 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8602 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8603 msgid "Transport cannot be null."
8604 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8606 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8611 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8613 msgid "Invite more colleagues"
8614 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8616 #. TRANS: Form legend.
8617 msgid "Invite collegues"
8618 msgstr "Collega's uitnodigen"
8620 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8621 msgid "Email addresses"
8622 msgstr "E-mailadressen"
8624 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8625 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8626 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
8628 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8629 msgid "Personal message"
8630 msgstr "Persoonlijk bericht"
8632 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8633 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8634 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8636 #. TRANS: Send button for inviting friends
8637 #. TRANS: Button text for sending notice.
8642 #. TRANS: Submit button title.
8643 msgid "Send invitations."
8644 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8646 #. TRANS: Button text for joining a group.
8651 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8656 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8657 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8662 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8663 msgid "Login with a username and password"
8664 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8666 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8669 msgstr "Registreren"
8671 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8672 msgid "Sign up for a new account"
8673 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8675 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8676 msgid "Email address confirmation"
8677 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8679 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8680 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8681 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8686 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8688 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8692 "If not, just ignore this message.\n"
8694 "Thanks for your time, \n"
8699 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8701 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8702 "onderstaande URL:\n"
8706 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8708 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8711 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8712 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8713 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8714 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8716 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8717 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
8719 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8720 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8722 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8723 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8725 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8726 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8729 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8730 "their subscription at %3$s"
8732 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8733 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8735 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8736 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8737 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8740 "Faithfully yours,\n"
8744 "Change your email address or notification options at %2$s"
8746 "Met vriendelijke groet,\n"
8750 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8752 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8753 #. TRANS: %s is a URL.
8756 msgstr "Profiel: %s"
8758 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8759 #. TRANS: %s is biographical information.
8762 msgstr "Beschrijving: %s"
8764 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8765 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8768 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8769 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8771 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8772 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8773 "volgende verwijzing: %s."
8775 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8776 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8778 msgid "New email address for posting to %s"
8779 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8781 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8782 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8783 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8786 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8788 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8790 "More email instructions at %3$s."
8792 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8794 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8796 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8798 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8799 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8804 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8805 msgid "SMS confirmation"
8806 msgstr "SMS-bevestiging"
8808 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8809 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8811 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8812 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8814 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8815 #. TRANS: %s is the nudging user.
8817 msgid "You have been nudged by %s"
8818 msgstr "%s heeft u gepord"
8820 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8821 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8822 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8825 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8826 "to post some news.\n"
8828 "So let's hear from you :)\n"
8832 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8834 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8837 "Laat dus iets van u horen!\n"
8841 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8844 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8845 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8847 msgid "New private message from %s"
8848 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
8850 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8851 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8852 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8855 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8857 "------------------------------------------------------\n"
8859 "------------------------------------------------------\n"
8861 "You can reply to their message here:\n"
8865 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8867 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
8869 "------------------------------------------------------\n"
8871 "------------------------------------------------------\n"
8873 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8877 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8880 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8881 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8883 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8884 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8886 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8888 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8889 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8890 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8893 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8895 "The URL of your notice is:\n"
8899 "The text of your notice is:\n"
8903 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8907 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8910 "De URL van uw mededeling is:\n"
8914 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8918 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8922 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8925 "The full conversation can be read here:\n"
8929 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8933 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8934 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8936 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8937 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8939 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8940 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8941 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8942 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8943 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8946 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8948 "The notice is here:\n"
8956 "%5$sYou can reply back here:\n"
8960 "The list of all @-replies for you here:\n"
8964 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8966 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8974 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8978 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8982 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8983 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8984 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8985 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8986 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8987 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8989 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8990 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8992 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8993 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8995 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8996 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8998 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8999 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9000 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9003 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9004 "their group membership at %4$s"
9006 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9007 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9009 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9010 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9011 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9013 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9015 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9016 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9018 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
9019 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
9021 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9026 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9027 msgid "Your incoming messages."
9028 msgstr "Uw inkomende berichten."
9030 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9033 msgstr "Postvak UIT"
9035 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9036 msgid "Your sent messages."
9037 msgstr "Uw verzonden berichten."
9039 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9040 msgid "Could not parse message."
9041 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9043 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9044 msgid "Not a registered user."
9045 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9047 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9048 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9049 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9052 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9053 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9055 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9056 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9058 msgid "Unsupported message type: %s."
9059 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9061 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9062 msgid "Make user an admin of the group"
9063 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9065 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9068 msgstr "Beheerder maken"
9070 #. TRANS: Submit button title.
9072 msgid "Make this user an admin"
9073 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9075 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9076 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9078 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9079 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9081 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9082 msgid "File exceeds user's quota."
9083 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9085 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9086 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9087 msgid "File could not be moved to destination directory."
9088 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9090 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9091 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9092 msgid "Could not determine file's MIME type."
9093 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9095 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9096 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9097 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9100 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9103 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9104 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9106 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9107 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9109 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9110 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9112 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9113 msgid "Send a direct notice"
9114 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9116 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9117 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9118 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9119 msgid "Select recipient:"
9120 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9122 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9123 msgid "No mutual subscribers."
9124 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9126 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9130 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9131 msgctxt "Send button for sending notice"
9135 #. TRANS: Header in message list.
9139 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9140 #. TRANS: Followed by notice source.
9144 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9149 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9154 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9159 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9164 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9169 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9170 msgid "Cannot get author for activity."
9171 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9173 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9174 msgid "Bookmark not posted to this group."
9175 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9177 #. TRANS: Client exception when ...
9178 msgid "Object not posted to this user."
9179 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9181 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9182 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9183 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9185 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9186 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9187 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
9189 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9190 msgid "Nickname cannot be empty."
9191 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9193 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9195 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9196 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9197 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9198 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9200 #. TRANS: Form legend for notice form.
9201 msgid "Send a notice"
9202 msgstr "Mededeling verzenden"
9204 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9206 msgid "What's up, %s?"
9209 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9213 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9214 msgid "Attach a file."
9215 msgstr "Voeg een bestand toe."
9217 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9218 msgid "Share my location"
9219 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9221 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9222 msgid "Do not share my location"
9223 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9225 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9227 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9230 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9233 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9238 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9242 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9246 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9250 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9254 #. TRANS: Coordinates message.
9255 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9256 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9257 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9258 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9260 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9261 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9263 #. TRANS: Followed by geo location.
9267 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9271 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9273 msgstr "Herhaald door"
9275 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9276 msgid "Reply to this notice"
9277 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9279 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9283 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9284 msgid "Delete this notice"
9285 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9287 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9288 msgid "Notice repeated."
9289 msgstr "Mededeling herhaald."
9291 #. TRANS: Field label for notice text.
9292 msgid "Update your status..."
9293 msgstr "Werk uw status bij..."
9295 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9296 msgid "Nudge this user"
9297 msgstr "Deze gebruiker porren"
9299 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9304 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9305 msgid "Send a nudge to this user."
9306 msgstr "Deze gebruiker porren"
9308 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9309 msgid "Error inserting new profile."
9310 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9312 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9313 msgid "Error inserting avatar."
9314 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9316 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9317 msgid "Error inserting remote profile."
9318 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9320 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9321 msgid "Duplicate notice."
9322 msgstr "Dubbele mededeling."
9324 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9325 msgid "Could not insert new subscription."
9326 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9328 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9329 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9330 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9332 #. TRANS: Field label for list.
9337 #. TRANS: Field title for list.
9338 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9339 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9341 #. TRANS: Field title for description of list.
9342 msgid "Describe the list or topic."
9343 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9345 #. TRANS: Field title for description of list.
9346 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9348 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9349 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9350 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9351 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9353 #. TRANS: Button title to delete a list.
9354 msgid "Delete this list."
9355 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9357 #. TRANS: Header in list edit form.
9358 msgid "Add or remove people"
9359 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9361 #. TRANS: Header in list edit form.
9366 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9371 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9372 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9374 msgid "%1$s list by %2$s."
9375 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9377 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9382 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9383 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9388 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9389 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9391 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9392 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9394 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9399 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9400 #. TRANS: %s is a list.
9402 msgid "Edit %s list by you."
9403 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9405 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9409 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9410 msgid "Edit list settings."
9411 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9413 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9417 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9422 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9424 msgid "List Subscriptions"
9425 msgstr "Lijstabonnementen"
9427 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9428 #. TRANS: %s is a user nickname.
9431 msgid "Lists subscribed to by %s."
9432 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9434 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9435 #. TRANS: %s is a user nickname.
9438 msgid "Lists with %s"
9439 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9441 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9442 #. TRANS: %s is a user nickname.
9445 msgid "Lists with %s."
9446 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9448 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9449 #. TRANS: %s is a user nickname.
9453 msgstr "Lijsten van %s"
9455 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9456 #. TRANS: %s is a user nickname.
9459 msgid "Lists by %s."
9460 msgstr "Lijsten van %s."
9462 #. TRANS: Label in lists widget.
9467 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9470 msgstr "Lijsten bewerken"
9472 #. TRANS: Label in self tags widget.
9477 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9478 msgid "Popular lists"
9479 msgstr "Populaire lijsten"
9481 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9482 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9484 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9485 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9487 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9489 msgid "Lists with you"
9490 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9492 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9493 #. TRANS: %s is a profile name.
9495 msgid "Lists with %s"
9496 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9498 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9499 msgid "List subscriptions"
9500 msgstr "Lijstabonnementen"
9502 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9503 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9504 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9509 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9510 msgid "Your profile"
9513 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9518 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9523 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9526 msgstr "deze gebruiker"
9528 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9533 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9534 msgid "Your incoming messages"
9535 msgstr "Uw inkomende berichten"
9537 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9541 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9544 msgstr "Uitschakelen"
9546 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9549 msgstr "Inschakelen"
9551 msgctxt "plugin-description"
9552 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9553 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9555 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9558 msgstr "Instellingen"
9560 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9561 msgid "Change your personal settings."
9562 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9564 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9565 msgid "Site configuration."
9566 msgstr "Siteinstellingen."
9568 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9573 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9574 msgid "Logout from the site."
9575 msgstr "Van de site afmelden."
9577 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9578 msgid "Login to the site."
9579 msgstr "Bij de site aanmelden."
9581 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9586 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9587 msgid "Search the site."
9588 msgstr "De site doorzoeken."
9590 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9592 msgstr "Abonnementen"
9594 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9598 #. TRANS: Label for user statistics.
9600 msgstr "Gebruikers-ID"
9602 #. TRANS: Label for user statistics.
9603 msgid "Member since"
9606 #. TRANS: Label for user statistics.
9608 msgstr "Mededelingen"
9610 #. TRANS: Label for user statistics.
9611 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9612 msgid "Daily average"
9613 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9615 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9619 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9623 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9624 msgid "Unimplemented method."
9625 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9627 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9629 msgstr "Gebruikersgroepen"
9631 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9634 msgstr "Recente labels"
9636 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9638 msgstr "Recente labels"
9640 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9645 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9650 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9652 msgid "Trending topics"
9653 msgstr "Populaire onderwerpen"
9655 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9656 msgid "No return-to arguments."
9657 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9659 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9660 msgid "Repeat this notice?"
9661 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9663 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9664 msgid "Repeat this notice."
9665 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9667 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9669 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9670 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9672 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9673 msgid "Page not found."
9674 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9676 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9679 msgstr "In zandbak plaatsen"
9681 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9682 msgid "Sandbox this user"
9683 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9685 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9687 msgstr "Site doorzoeken"
9689 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9690 #. TRANS: for searching can be entered.
9692 msgstr "Trefwoord(en)"
9694 #. TRANS: Button text for searching site.
9695 #. TRANS: Button text to search profiles.
9700 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9702 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9703 "* Try different keywords.\n"
9704 "* Try more general keywords.\n"
9705 "* Try fewer keywords."
9707 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9708 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9709 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9710 "* Probeer minder trefwoorden."
9712 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9715 "You can also try your search on other engines:\n"
9717 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9718 "site.server%%%%)\n"
9719 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9720 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9721 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9722 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9724 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9726 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9727 "site.server%%%%)\n"
9728 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9729 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9730 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9731 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9733 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9738 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9739 msgid "Find people on this site"
9740 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9742 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9745 msgstr "Mededelingen"
9747 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9748 msgid "Find content of notices"
9749 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9751 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9752 msgid "Find groups on this site"
9753 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9755 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9760 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9765 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9768 msgstr "Veel gestelde vragen"
9770 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9773 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9775 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9780 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9785 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9790 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9791 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9796 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9801 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9802 msgid "Untitled section"
9803 msgstr "Naamloze sectie"
9805 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9809 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9812 msgstr "Instellingen"
9814 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9815 msgid "Change your profile settings"
9816 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9818 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9823 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9824 msgid "Upload an avatar"
9825 msgstr "Avatar uploaden"
9827 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9832 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9833 msgid "Change your password"
9834 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9836 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9841 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9842 msgid "Change email handling"
9843 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9845 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9846 msgid "Design your profile"
9847 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9849 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9854 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9855 msgid "URL shorteners"
9856 msgstr "URL-verkorters"
9858 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9863 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9864 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9865 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9867 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9872 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9873 msgid "Updates by SMS"
9874 msgstr "Updates via SMS"
9876 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9879 msgstr "Koppelingen"
9881 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9882 msgid "Authorized connected applications"
9883 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9885 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9890 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9891 msgid "Silence this user"
9892 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9894 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9896 msgid "Subscriptions"
9897 msgstr "Abonnementen"
9899 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9900 #. TRANS: %s is a user nickname.
9902 msgid "People %s subscribes to."
9903 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9905 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9906 #. TRANS: %s is a user nickname.
9908 msgid "People subscribed to %s."
9909 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9911 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9912 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9915 msgid "Pending (%d)"
9916 msgstr "In behandeling (%d)"
9918 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9920 msgid "Approve pending subscription requests."
9921 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9923 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9924 #. TRANS: %s is a user nickname.
9926 msgid "Groups %s is a member of."
9927 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9929 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9930 #. TRANS: %s is a user nickname.
9932 msgid "List subscriptions by %s."
9933 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9935 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9938 msgstr "Uitnodigingen"
9940 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9941 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9943 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9944 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9946 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9947 msgid "Subscribe to this user"
9948 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9950 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9951 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9952 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9954 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9955 msgid "People Tagcloud as tagged"
9956 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9958 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9963 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9964 msgid "Invalid theme name."
9965 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9967 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9968 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9970 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9973 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9974 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9975 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9977 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9978 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9979 msgid "Failed saving theme."
9980 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9982 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9983 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9984 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9986 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9987 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9989 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9991 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9993 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9996 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9999 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10000 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10002 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10005 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10007 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10008 "digits, underscore, and minus sign."
10010 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10011 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10013 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10014 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10015 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10017 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10018 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10020 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10022 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10024 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10025 msgid "Error opening theme archive."
10027 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10030 #. TRANS: Header for Notices section.
10033 msgstr "Mededelingen"
10035 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10036 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10039 msgid_plural "Show all %d replies"
10040 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10041 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10043 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10048 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10049 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10052 msgid "%1$s and %2$s"
10053 msgstr "%1$s en %2$s"
10055 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10057 msgid "You like this."
10058 msgstr "U vindt dit leuk."
10060 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10061 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10062 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10064 msgid "%%s and %d others like this."
10065 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10066 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
10067 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
10069 #. TRANS: List message for favoured notices.
10070 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10071 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10073 msgid "%%s likes this."
10074 msgid_plural "%%s like this."
10075 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
10076 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
10078 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10079 msgctxt "REPEATLIST"
10080 msgid "You have repeated this notice."
10081 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10083 #. TRANS: List message for repeated notices.
10084 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10086 msgid "One person has repeated this notice."
10087 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10088 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10089 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10091 #. TRANS: Form legend.
10093 msgid "Search and list people"
10094 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10096 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10100 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10102 msgstr "Volledige naam"
10104 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10105 msgid "URI (Remote users)"
10106 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10108 #. TRANS: Dropdown field label.
10113 #. TRANS: Dropdown field title.
10114 msgid "Choose a field to search."
10115 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10117 #. TRANS: Form legend.
10118 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10120 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10121 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
10123 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10124 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10126 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10127 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
10129 #. TRANS: Title for top posters section.
10130 msgid "Top posters"
10131 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10133 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10138 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10139 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10141 msgid "My colleagues at %s"
10142 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10144 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10149 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10153 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10155 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10156 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10158 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10161 msgstr "Deblokkeren"
10163 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10166 msgstr "Uit de zandbak halen"
10168 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10169 msgid "Unsandbox this user"
10170 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10172 #. TRANS: Title for unsilence form.
10174 msgstr "Muilkorf afnemen"
10176 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10177 msgid "Unsilence this user"
10178 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10180 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10181 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10182 msgid "Unsubscribe from this user"
10183 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10185 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10186 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10188 msgid "Unsubscribe"
10189 msgstr "Abonnement opheffen"
10191 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10192 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10194 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10195 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10197 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10198 msgid "Not allowed to log in."
10199 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10202 msgid "a few seconds ago"
10203 msgstr "een paar seconden geleden"
10205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10206 msgid "about a minute ago"
10207 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10211 msgid "about one minute ago"
10212 msgid_plural "about %d minutes ago"
10213 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10214 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10217 msgid "about an hour ago"
10218 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10222 msgid "about one hour ago"
10223 msgid_plural "about %d hours ago"
10224 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10225 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10228 msgid "about a day ago"
10229 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10233 msgid "about one day ago"
10234 msgid_plural "about %d days ago"
10235 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10236 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10239 msgid "about a month ago"
10240 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10242 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10244 msgid "about one month ago"
10245 msgid_plural "about %d months ago"
10246 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10247 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10250 msgid "about a year ago"
10251 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10253 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10254 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10256 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10257 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10259 #. TRANS: Exception.
10260 msgid "Invalid XML."
10261 msgstr "Ongeldige XML."
10263 #. TRANS: Exception.
10264 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10265 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10267 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10269 msgid "Getting backup from file '%s'."
10270 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."