1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:10+0000\n"
18 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: nl\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
37 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
38 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
39 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
41 #. TRANS: Error message.
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
47 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Er is een fout opgetreden."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
59 "installatieprogramma uit."
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
63 msgstr "Onbekende pagina"
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Onbekende handeling"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgstr "Geen anonieme toegang"
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgstr "Alleen op uitnodiging"
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
151 msgid "Not logged in."
152 msgstr "Niet aangemeld."
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 msgid "No such profile."
161 msgstr "Het profiel bestaat niet."
163 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
166 msgid "No such list."
167 msgstr "De lijst bestaat niet."
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
174 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly. Please try retrying later."
183 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
184 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
187 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
190 msgstr "In lijst opgenomen"
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 #. TRANS: Server error when page not found (404)
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 msgid "No such page."
196 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
198 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
200 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
201 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
248 #. TRANS: Title of a user's own start page.
249 msgid "Home timeline"
250 msgstr "Startpaginatijdlijn"
252 #. TRANS: Title of another user's start page.
253 #. TRANS: %s is the other user's name.
255 msgid "%s's home timeline"
256 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
262 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
263 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
265 #. TRANS: %s is user nickname.
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
275 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
277 #. TRANS: %s is user nickname.
279 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
280 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
282 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
287 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
290 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
295 "something yourself."
297 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
298 "groups%%) of plaats zelf berichten."
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
305 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
308 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
309 "status_textarea=%3$s)."
311 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
322 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
323 "een bericht sturen."
325 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
326 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
330 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
337 #. TRANS: %s is a username.
338 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
339 #. TRANS: %s is a username.
340 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
341 #. TRANS: %s is a username.
343 msgid "%s and friends"
344 msgstr "%s en vrienden"
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Deze methode vereist een POST."
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
370 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
371 "waardes: sms, im, none."
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 msgid "Could not update user."
382 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
384 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
403 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
404 "vanwege de huidige instellingen."
406 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
407 "vanwege de huidige instellingen."
409 #. TRANS: Title for Atom feed.
414 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
417 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
428 msgid "%s subscriptions"
429 msgstr "Abonnementen van %s"
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 msgstr "Favorieten van %s"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
440 msgid "%s memberships"
441 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
443 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
444 msgid "You cannot block yourself!"
445 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
447 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
448 msgid "Block user failed."
449 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
451 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
452 msgid "Unblock user failed."
453 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
456 msgid "no conversation id"
460 msgid "No conversation with id %d"
463 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
464 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
468 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Privéberichten van %s"
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 msgid "All the direct messages sent from %s"
476 msgstr "Alle privéberichten van %s"
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 msgid "Direct messages to %s"
481 msgstr "Privéberichten aan %s"
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 msgid "All the direct messages sent to %s"
486 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
488 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
489 msgid "No message text!"
490 msgstr "Het bericht is leeg!"
492 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
498 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
499 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
500 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
502 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
503 msgid "Recipient user not found."
504 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
507 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
509 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
510 "vriendenlijst staan."
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
513 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
514 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
521 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
522 msgid "No status found with that ID."
523 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
526 msgid "This status is already a favorite."
527 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
529 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
530 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
531 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
532 msgid "Could not create favorite."
533 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
536 msgid "That status is not a favorite."
537 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
539 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
540 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
541 msgid "Could not delete favorite."
543 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
546 msgid "Could not follow user: profile not found."
547 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
552 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
553 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
556 msgid "Could not unfollow user: User not found."
558 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
566 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
567 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
569 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not determine source user."
571 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
573 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not find target user."
575 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
577 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
583 msgid "Nickname already in use. Try another one."
585 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
593 msgid "Not a valid nickname."
594 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
604 msgid "Homepage is not a valid URL."
605 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
613 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
625 #. TRANS: Form validation error in New application form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
631 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
632 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
633 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
641 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
642 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
644 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
656 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
658 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
659 #. TRANS: %s is the invalid alias.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
664 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
667 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
669 #. TRANS: %s is the already used alias.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
673 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
674 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 msgid "Alias can't be the same as nickname."
679 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
681 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
687 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
688 msgid "Group not found."
689 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
693 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
694 msgid "You are already a member of that group."
695 msgstr "U bent al lid van die groep."
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
699 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
700 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
701 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
703 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
709 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
712 msgid "You are not a member of this group."
713 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
715 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
716 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
717 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
721 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
723 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
726 msgstr "Groepen van %s"
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
730 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
731 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
733 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
735 #. TRANS: %s is a nickname.
740 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
743 msgstr "groepen op %s"
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
748 msgid "You must be an admin to edit the group."
749 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
751 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
753 msgid "Could not update group."
754 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
756 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
758 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
759 msgid "Could not create aliases."
760 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
762 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
764 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
766 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
767 "zijn niet toegestaan."
769 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
770 #. TRANS: Group create form validation error.
771 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
772 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 msgid "List not found."
778 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
781 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
782 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
788 msgid "An error occured."
789 msgstr "Er is een fout opgetreden."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
792 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
793 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
795 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
796 msgid "The specified user is not a member of this list."
797 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
800 msgid "You are not allowed to add members to this list."
801 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "U moet een lid opgeven."
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
809 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
812 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
813 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
816 msgid "A list must have a name."
817 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
819 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
820 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
821 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
824 msgid "You are not subscribed to this list."
825 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
827 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
828 msgid "Upload failed."
829 msgstr "Uploaden is mislukt."
831 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
832 msgid "Invalid request token or verifier."
833 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
835 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
836 msgid "No oauth_token parameter provided."
837 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Invalid request token."
841 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 msgid "Request token already authorized."
845 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
847 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
848 msgid "Invalid nickname / password!"
849 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
851 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
855 "oauth_token_association."
857 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
858 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 msgid "Unexpected form submission."
868 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
870 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
871 msgid "An application would like to connect to your account"
872 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
882 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
883 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
886 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
887 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
888 "aan derde partijen die u vertrouwt."
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
895 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
896 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
897 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
899 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
900 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
901 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
903 #. TRANS: Fieldset legend.
906 msgstr "Gebruikersgegevens"
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
914 msgstr "Gebruikersnaam"
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 #. TRANS: Form instructions.
938 msgid "Authorize access to your account information."
939 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
942 msgid "Authorization canceled."
943 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
945 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
946 #. TRANS: %s is an OAuth token.
948 msgid "The request token %s has been revoked."
949 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid "You have successfully authorized the application"
953 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
955 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 "Please return to the application and enter the following security code to "
958 "complete the process."
960 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
961 "het proces af te ronden."
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
976 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
980 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 msgid "You may not delete another user's status."
986 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
988 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
990 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
991 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "De mededeling bestaat niet."
996 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 msgid "HTTP method not supported."
1003 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1005 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1006 #. TRANS: %s is the requested output format.
1008 msgid "Unsupported format: %s."
1009 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1012 msgid "Status deleted."
1013 msgstr "De status is verwijderd."
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1016 msgid "No status with that ID found."
1017 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1020 msgid "Can only delete using the Atom format."
1021 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1023 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1035 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1046 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1048 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1049 msgid "Parent notice not found."
1050 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1052 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1053 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1054 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1055 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1057 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1058 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1060 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1062 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1067 msgid "Unsupported format."
1068 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1070 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1074 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1076 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1078 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1080 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1082 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1104 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1105 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1107 msgid "%s public timeline"
1108 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1110 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 msgid "%s updates from everyone!"
1113 msgstr "%s updates van iedereen"
1115 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Niet geïmplementeerd."
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Herhaald naar %s"
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Herhaald van %s"
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1160 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1167 msgid "Atom post must not be empty."
1168 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1171 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1175 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1179 msgid "Can only handle POST activities."
1180 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1182 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1183 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #. TRANS: %s is the notice URI.
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1200 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1201 msgid "API method under construction."
1202 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1205 msgid "User not found."
1206 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "You must be logged in to leave a group."
1210 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1256 msgid "Must be logged in."
1257 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1261 #. TRANS: being a group administrator.
1262 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1295 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1296 "groep %2$s te annuleren."
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #. TRANS: %s is a user nickname.
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1324 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1325 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1327 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1328 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1331 msgid "%1$s's request"
1332 msgstr "Verzoek van %1$s"
1334 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1335 msgid "Subscription approved."
1336 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1338 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1356 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1360 msgid "Can only fave notices."
1361 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1364 msgid "Unknown notice."
1365 msgstr "Onbekende mededeling."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1368 msgid "Already a favorite."
1369 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1371 #. TRANS: Title for group membership feed.
1372 #. TRANS: %s is a username.
1374 msgid "Group memberships of %s"
1375 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1377 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1378 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1381 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1384 msgid "Cannot add someone else's membership."
1385 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1387 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1388 msgid "Can only handle join activities."
1390 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1394 msgid "Unknown group."
1395 msgstr "Onbekende groep."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1398 msgid "Already a member."
1399 msgstr "U bent al lid."
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1402 msgid "Blocked by admin."
1403 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1406 msgid "No such favorite."
1407 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1410 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1411 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1414 msgid "Not a member."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1424 msgid "No such profile id: %d."
1425 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1428 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1436 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1438 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1441 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1442 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1444 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1445 msgid "Can only handle Follow activities."
1447 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1450 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1451 msgid "Can only follow people."
1452 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1454 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1455 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1457 msgid "Unknown profile %s."
1458 msgstr "Onbekend profiel %s."
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1461 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1463 msgid "Already subscribed to %s."
1464 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1467 msgid "No such attachment."
1468 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 msgid "No nickname."
1478 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1482 msgstr "Geen afmeting."
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 msgid "Invalid size."
1486 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1488 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1492 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1493 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1495 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1497 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1499 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1500 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1501 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1502 msgid "Avatar settings"
1503 msgstr "Avatarinstellingen"
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1508 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1515 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1517 msgstr "Voorvertoning"
1519 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1520 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1521 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1522 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1523 #. TRANS: Button text to delete a list.
1526 msgstr "Verwijderen"
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1529 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1534 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1539 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1540 msgid "No file uploaded."
1541 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
1543 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1544 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1546 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1548 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1549 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1550 msgid "Lost our file data."
1551 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1553 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1554 msgid "Avatar updated."
1555 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1557 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1558 msgid "Failed updating avatar."
1559 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1561 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1562 msgid "Avatar deleted."
1563 msgstr "De avatar is verwijderd."
1565 #. TRANS: Title for backup account page.
1566 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1567 msgid "Backup account"
1568 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1571 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1572 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1575 msgid "You may not backup your account."
1576 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1578 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1580 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1581 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1582 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1583 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1584 "are not backed up."
1586 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1587 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1588 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1589 "privégegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1590 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geüploade bestanden en directe berichten."
1592 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1595 msgstr "Reservekopie"
1597 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1598 msgid "Backup your account."
1599 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1601 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1602 msgid "You already blocked that user."
1603 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1605 #. TRANS: Title for block user page.
1606 #. TRANS: Legend for block user form.
1607 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1609 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1611 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1613 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1614 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1615 "will not be notified of any @-replies from them."
1617 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1618 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1619 "van deze gebruiker."
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1631 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1632 msgid "Do not block this user."
1633 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1646 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1647 msgid "Block this user."
1648 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1650 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1651 msgid "Failed to save block information."
1652 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1654 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %s is a group nickname.
1657 msgid "%s blocked profiles"
1658 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1660 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1663 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1664 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1666 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1667 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1668 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1670 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1671 msgid "Unblock user from group"
1672 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1674 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1677 msgstr "Deblokkeren"
1679 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1680 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1681 msgid "Unblock this user"
1682 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1684 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1685 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1688 msgstr "Verzenden naar %s"
1690 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1691 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1692 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1695 msgid "%1$s left group %2$s"
1696 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1700 msgid "No profile ID in request."
1701 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1703 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1706 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1711 msgid "No profile with that ID."
1712 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1714 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1716 msgid "Unsubscribed"
1717 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1719 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1720 msgid "No confirmation code."
1721 msgstr "Geen bevestigingscode."
1723 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1724 msgid "Confirmation code not found."
1725 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1728 msgid "That confirmation code is not for you!"
1729 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1731 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1733 msgid "Unrecognized address type %s"
1734 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1736 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1737 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1738 msgid "That address has already been confirmed."
1739 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1741 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1742 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1743 msgid "Could not update user IM preferences."
1745 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1747 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1748 msgid "Could not insert user IM preferences."
1749 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1751 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1752 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1753 msgid "Could not delete address confirmation."
1754 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1756 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1757 msgid "Confirm address"
1758 msgstr "Adres bevestigen"
1760 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1761 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1763 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1764 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1766 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1767 #. TRANS: %s is a user nickname.
1769 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1770 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
1772 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1773 #. TRANS: %s is a user nickname.
1775 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1776 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1786 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1788 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1789 msgid "You cannot delete your account."
1790 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1792 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1794 msgstr "Ik weet het zeker."
1796 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1797 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1800 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1802 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1803 msgid "Account deleted."
1804 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1806 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1807 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1808 msgid "Delete account"
1809 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1811 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1813 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1816 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1819 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1820 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1823 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1826 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1827 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1829 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1830 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1834 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1835 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1837 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1839 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1840 "verwijderen: \"%s\"."
1842 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1843 msgid "Permanently delete your account"
1844 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1857 msgid "You are not the owner of this application."
1858 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1860 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 msgid "Delete application"
1868 msgstr "Applicatie verwijderen"
1870 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1872 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1873 "about the application from the database, including all existing user "
1876 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1877 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1878 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1881 msgid "Do not delete this application."
1882 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1885 msgid "Delete this application."
1886 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to delete a group."
1890 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1899 msgid "Could not delete group %s."
1900 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1902 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1903 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 msgid "Delete group"
1911 msgstr "Groep verwijderen"
1913 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1915 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1916 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1917 "will still appear in individual timelines."
1919 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1920 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1921 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1922 "individuele tijdlijnen."
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1925 msgid "Do not delete this group."
1926 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1929 msgid "Delete this group."
1930 msgstr "Deze groep verwijderen."
1932 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1934 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1937 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1938 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1940 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1941 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1942 msgid "Delete notice"
1943 msgstr "Mededeling verwijderen"
1945 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1946 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1947 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1949 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1950 msgid "Do not delete this notice."
1951 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1953 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1954 msgid "Delete this notice."
1955 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1958 msgid "You cannot delete users."
1959 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1962 msgid "You can only delete local users."
1963 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1965 #. TRANS: Title of delete user page.
1968 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1970 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1972 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1974 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1976 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1977 "the user from the database, without a backup."
1979 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1980 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1981 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1984 msgid "Do not delete this user."
1985 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1987 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1988 msgid "Delete this user."
1989 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1991 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1992 msgid "This notice is not a favorite!"
1993 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1995 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1996 msgid "Add to favorites"
1997 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1999 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2000 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2002 msgid "No such document \"%s\"."
2003 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2005 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Form legend.
2007 msgid "Edit application"
2008 msgstr "Applicatie bewerken"
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2011 msgid "You must be logged in to edit an application."
2012 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2015 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2016 msgid "No such application."
2017 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2019 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2020 msgid "Use this form to edit your application."
2021 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2025 msgid "Name is required."
2026 msgstr "Een naam is verplicht."
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2030 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2031 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2035 msgid "Name already in use. Try another one."
2036 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2040 msgid "Description is required."
2041 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2044 msgid "Source URL is too long."
2045 msgstr "De bron-URL is te lang."
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2049 msgid "Source URL is not valid."
2050 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2054 msgid "Organization is required."
2055 msgstr "Organisatie is verplicht."
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2058 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2059 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2062 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2063 msgid "Organization homepage is required."
2064 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2068 msgid "Callback is too long."
2069 msgstr "De callback is te lang."
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2073 msgid "Callback URL is not valid."
2074 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2076 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2077 msgid "Could not update application."
2078 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2080 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2082 msgid "Edit %s group"
2083 msgstr "Groep %s bewerken"
2085 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2088 msgid "You must be logged in to create a group."
2089 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2091 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2092 msgid "Use this form to edit the group."
2093 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2095 #. TRANS: Group edit form validation error.
2096 #. TRANS: Group create form validation error.
2097 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2099 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2100 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2102 #. TRANS: Group edit form success message.
2103 #. TRANS: Edit list form success message.
2104 msgid "Options saved."
2105 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2107 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2108 #. TRANS: %s is a list.
2110 msgid "Delete %s list"
2111 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2113 #. TRANS: Title for edit list page.
2114 #. TRANS: %s is a list.
2115 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2116 #. TRANS: %s is a list.
2118 msgid "Edit list %s"
2119 msgstr "Lijst %s bewerken"
2121 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2122 msgid "No tagger or ID."
2123 msgstr "Geen labelaar of ID."
2125 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2126 msgid "Not a local user."
2127 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2129 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2130 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2131 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2133 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2134 msgid "Use this form to edit the list."
2135 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2137 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2138 msgid "Delete aborted."
2139 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2141 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2143 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2144 "membership records. Do you still want to continue?"
2146 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2147 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2149 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2150 msgid "Invalid tag."
2151 msgstr "Ongeldig label."
2153 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2154 #. TRANS: %s is the already present tag.
2156 msgid "You already have a tag named %s."
2157 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2159 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2161 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2162 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2164 "Door een openbaar label als privé in te stellen worden alle bestaande "
2165 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2167 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2168 msgid "Could not update list."
2169 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2171 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2172 msgid "Email settings"
2173 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2175 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2176 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2178 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2179 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2181 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2182 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2183 msgid "Email address"
2184 msgstr "E-mailadres"
2186 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2187 msgid "Current confirmed email address."
2188 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2190 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2191 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2192 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2193 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2194 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2195 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2198 msgstr "Verwijderen"
2200 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2202 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2203 "a message with further instructions."
2205 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2206 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2208 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2209 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2210 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2211 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2212 #. TRANS: organization.
2213 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2214 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2216 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2217 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2218 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2219 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2224 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2225 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2226 msgid "Incoming email"
2227 msgstr "Inkomende e-mail"
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "I want to post notices by email."
2231 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2233 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2234 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2235 msgid "Send email to this address to post new notices."
2236 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2238 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2239 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2240 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2242 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2243 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2245 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2247 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2250 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2251 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2253 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2254 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2259 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2260 msgid "Email preferences"
2261 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2265 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2269 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2271 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2272 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2273 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2275 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2276 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2277 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2281 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2283 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2284 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2285 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2287 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2288 msgid "Email preferences saved."
2289 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2292 msgid "No email address."
2293 msgstr "Geen e-mailadres"
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2296 msgid "Cannot normalize that email address."
2297 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2300 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2302 msgid "Not a valid email address."
2303 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2306 msgid "That is already your email address."
2307 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2309 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2310 msgid "That email address already belongs to another user."
2311 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2313 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2315 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2316 msgid "Could not insert confirmation code."
2317 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2319 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2321 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2322 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2324 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2325 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2326 "hoe het te gebruiken."
2328 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2329 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2330 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2331 msgid "No pending confirmation to cancel."
2332 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2334 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2335 msgid "That is the wrong email address."
2336 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2338 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2339 msgid "Could not delete email confirmation."
2340 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2342 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2343 msgid "Email confirmation cancelled."
2344 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2346 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2347 #. TRANS: registered for the active user.
2348 msgid "That is not your email address."
2349 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2351 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2352 msgid "The email address was removed."
2353 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2355 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2356 msgid "No incoming email address."
2357 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2361 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2362 msgid "Could not update user record."
2363 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2365 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2367 msgid "Incoming email address removed."
2368 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2370 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2371 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2372 msgid "New incoming email address added."
2373 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2375 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2376 msgid "This notice is already a favorite!"
2377 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2379 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2380 msgid "Disfavor favorite."
2381 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2383 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2384 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2385 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2386 msgid "Popular notices"
2387 msgstr "Populaire mededelingen"
2389 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2390 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2392 msgid "Popular notices, page %d"
2393 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2395 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2396 msgid "The most popular notices on the site right now."
2397 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2399 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2400 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2402 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2403 "favoriete mededelingen."
2405 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2407 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2408 "next to any notice you like."
2410 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2411 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2414 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2415 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2418 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2419 "notice to your favorites!"
2421 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2422 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2424 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2425 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2426 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2428 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2429 #. TRANS: %s is a username.
2431 msgid "%s's favorite notices"
2432 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2434 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2435 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2437 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2438 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2440 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2441 #. TRANS: Title for featured users section.
2442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2443 msgid "Featured users"
2444 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2446 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2447 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2449 msgid "Featured users, page %d"
2450 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2452 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2454 msgid "A selection of some great users on %s."
2455 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2457 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2458 msgid "No notice ID."
2459 msgstr "Geen mededelingnummer."
2461 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2463 msgstr "Geen mededeling."
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2466 msgid "No attachments."
2467 msgstr "Geen bijlagen."
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2470 #. TRANS: that could not be found.
2471 msgid "No uploaded attachments."
2472 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2475 msgid "No such file."
2476 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2479 msgid "Cannot read file."
2480 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2484 msgid "Invalid role."
2485 msgstr "Ongeldige rol."
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2489 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2490 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2493 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2494 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2497 msgid "User already has this role."
2498 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2503 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2505 msgid "No profile specified."
2506 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2510 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2511 msgid "No group specified."
2512 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2515 msgid "Only an admin can block group members."
2516 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2518 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2519 msgid "User is already blocked from group."
2520 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2523 msgid "User is not a member of group."
2524 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2526 #. TRANS: Title for block user from group page.
2527 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2528 msgid "Block user from group"
2529 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2531 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2532 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2535 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2536 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2537 "the group in the future."
2539 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2540 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2541 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2543 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2544 msgid "Do not block this user from this group."
2545 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2547 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2548 msgid "Block this user from this group."
2549 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2551 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2552 msgid "Database error blocking user from group."
2554 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2557 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2563 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2564 #. TRANS: Group logo form legend.
2568 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2569 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2572 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2574 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2577 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2581 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2585 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2586 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2587 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2589 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2590 msgid "Logo updated."
2591 msgstr "Logo geactualiseerd."
2593 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2594 msgid "Failed updating logo."
2595 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2597 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2598 #. TRANS: %s is the name of the group.
2600 msgid "%s group members"
2601 msgstr "leden van de groep %s"
2603 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2604 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2606 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2607 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2609 #. TRANS: Page notice for group members page.
2610 msgid "A list of the users in this group."
2611 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2614 msgid "Only the group admin may approve users."
2615 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2617 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2618 #. TRANS: %s is the name of the group.
2620 msgid "%s group members awaiting approval"
2621 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2623 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2624 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2626 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2628 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2634 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2637 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2639 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2640 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2642 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2647 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2648 #. TRANS: %d is the page number.
2651 msgid "Groups, page %d"
2652 msgstr "Groepen, pagina %d"
2654 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2655 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2656 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2659 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2660 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2661 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2662 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2665 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2666 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2667 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2668 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2669 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2670 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2672 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2673 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2674 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2675 msgid "Create a new group"
2676 msgstr "Nieuwe groep maken"
2678 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2681 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2682 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2684 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2685 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2686 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2688 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2689 msgid "Group search"
2690 msgstr "Groepen zoeken"
2692 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2693 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2694 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2695 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2697 msgstr "Geen resultaten."
2699 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2700 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2703 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2704 "action.newgroup%%) yourself."
2706 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2707 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2709 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2710 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2713 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2714 "action.newgroup%%) yourself!"
2716 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2717 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2720 msgid "Only an admin can unblock group members."
2721 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2724 msgid "User is not blocked from group."
2725 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2727 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2728 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2729 msgid "Error removing the block."
2730 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2732 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2734 msgstr "IM-instellingen"
2736 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2737 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2738 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2741 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2742 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2744 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2745 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2747 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2748 msgid "IM is not available."
2749 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2751 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2753 msgid "Current confirmed %s address."
2754 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2756 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2757 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2760 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2761 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2763 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2764 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2767 #. TRANS: Field label for IM address.
2771 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2773 msgid "%s screenname."
2774 msgstr "Schermnaam van %s."
2776 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2777 msgid "IM Preferences"
2778 msgstr "IM-voorkeuren"
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Send me notices"
2782 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 msgid "Post a notice when my status changes."
2786 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2788 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2789 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2790 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 msgid "Publish a MicroID"
2794 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2796 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2797 msgid "Could not update IM preferences."
2798 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2800 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2801 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2802 msgid "Preferences saved."
2803 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2805 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2806 msgid "No screenname."
2807 msgstr "Geen schermnaam."
2809 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2810 msgid "No transport."
2811 msgstr "Geen transport."
2813 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2814 msgid "Cannot normalize that screenname."
2815 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2817 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2818 msgid "Not a valid screenname."
2819 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2822 msgid "Screenname already belongs to another user."
2823 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2825 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2826 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2827 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2829 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2830 msgid "That is the wrong IM address."
2831 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2833 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2834 msgid "Could not delete confirmation."
2835 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2837 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2838 msgid "IM confirmation cancelled."
2839 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2841 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2842 #. TRANS: registered for the active user.
2843 msgid "That is not your screenname."
2844 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2846 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2847 msgid "The IM address was removed."
2848 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2850 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2853 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2854 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2856 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2857 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2859 msgid "Inbox for %s"
2860 msgstr "Postvak IN van %s"
2862 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2863 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2864 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2867 msgid "Invites have been disabled."
2868 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2871 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2873 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2875 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2878 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2879 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2881 msgid "Invalid email address: %s."
2882 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2884 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2885 msgid "Invitations sent"
2886 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2888 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2889 msgid "Invite new users"
2890 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2892 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2893 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2894 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2895 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2896 msgid "You are already subscribed to this user:"
2897 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2898 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2899 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2901 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2902 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2906 msgstr "%1$s (%2$s)"
2908 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2909 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2910 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2911 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2913 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2914 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2916 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2918 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2919 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2920 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2921 msgid "Invitation sent to the following person:"
2922 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2923 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2924 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2926 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2927 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2929 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2930 "on the site. Thanks for growing the community!"
2932 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2933 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2936 #. TRANS: Form instructions.
2938 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2940 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2943 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2944 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2945 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2947 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2948 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2951 msgid "You must be logged in to join a group."
2952 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2954 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2957 msgid "%1$s joined group %2$s"
2958 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2960 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2961 msgid "Unknown error joining group."
2962 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2965 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2966 msgid "You are not a member of that group."
2967 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2969 #. TRANS: User admin panel title
2974 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2975 msgid "License for this StatusNet site"
2976 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2978 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2979 msgid "Invalid license selection."
2980 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2982 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2984 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2987 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2988 "voorbehouden\" gebruikt."
2990 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2992 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2994 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2995 msgid "Invalid license URL."
2996 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2999 msgid "Invalid license image URL."
3000 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3002 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3003 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3004 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3006 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3007 msgid "License image must be blank or valid URL."
3008 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3010 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3011 msgid "License selection"
3012 msgstr "Licentieselectie"
3014 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3015 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3019 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3020 msgid "All Rights Reserved"
3021 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3023 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3024 msgid "Creative Commons"
3025 msgstr "Creative Commons"
3027 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3031 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3032 msgid "Select a license."
3033 msgstr "Selecteer een licentie."
3035 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3036 msgid "License details"
3037 msgstr "Licentiedetails"
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3045 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3047 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3048 msgid "License Title"
3049 msgstr "Licentienaam"
3051 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3052 msgid "The title of the license."
3053 msgstr "De naam van de licentie."
3055 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgstr "Licentie-URL"
3059 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3060 msgid "URL for more information about the license."
3061 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3063 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3064 msgid "License Image URL"
3065 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3067 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3068 msgid "URL for an image to display with the license."
3069 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3071 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3072 msgid "Save license settings."
3073 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3076 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3078 msgid "Already logged in."
3079 msgstr "U bent al aangemeld."
3081 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3082 msgid "Incorrect username or password."
3083 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3085 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3086 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3087 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3089 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3090 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3092 #. TRANS: Page title for login page.
3096 #. TRANS: Form legend on login page.
3097 msgid "Login to site"
3100 #. TRANS: Field label on login page.
3101 msgid "Username or email address"
3102 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3104 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3105 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3107 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3109 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3110 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3111 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3112 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3114 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3119 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3120 msgid "Lost or forgotten password?"
3121 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3123 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3125 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3126 "changing your settings."
3128 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3129 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3131 #. TRANS: Form instructions on login page.
3132 msgid "Login with your username and password."
3133 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3135 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3136 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3139 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3141 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3144 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3145 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3146 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3148 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3149 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3151 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3152 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3154 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3155 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3156 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3158 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3159 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3161 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3162 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3163 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3165 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3166 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3169 msgid "No current status."
3170 msgstr "Geen huidige status."
3172 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3173 msgid "New application"
3174 msgstr "Nieuwe applicatie"
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3177 msgid "You must be logged in to register an application."
3178 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3180 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3181 msgid "Use this form to register a new application."
3182 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3185 msgid "Source URL is required."
3186 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3188 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3189 msgid "Could not create application."
3190 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3192 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3193 msgid "Invalid image."
3194 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3196 #. TRANS: Title for form to create a group.
3198 msgstr "Nieuwe groep"
3200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3201 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3202 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3204 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3205 msgid "Use this form to create a new group."
3206 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3208 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3209 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3211 msgstr "Nieuw bericht"
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3214 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3215 msgid "You cannot send a message to this user."
3216 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3218 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3219 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3220 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3221 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3223 msgstr "Geen inhoud!"
3225 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3226 msgid "No recipient specified."
3227 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3229 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3230 msgid "Message sent"
3231 msgstr "Bericht verzonden"
3233 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3234 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3235 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3236 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3238 msgid "Direct message to %s sent."
3239 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3241 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3242 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3244 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3246 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3247 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3250 msgstr "Nieuw bericht"
3252 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3253 msgid "Notice posted"
3254 msgstr "De mededeling is verzonden"
3256 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3257 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3260 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3261 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3263 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3264 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3266 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3268 msgstr "Tekst doorzoeken"
3270 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3271 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3273 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3274 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3276 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3277 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3280 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3281 "status_textarea=%s)!"
3283 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3284 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3286 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3287 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3290 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3291 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3293 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3294 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3295 "status_textarea=%s)!"
3297 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3299 msgid "Updates with \"%s\""
3300 msgstr "Updates met \"%s\""
3302 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3303 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3305 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3306 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3308 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3310 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3313 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3315 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3317 msgstr "De por is verzonden"
3319 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3321 msgstr "De por is verzonden!"
3323 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3324 msgid "You must be logged in to list your applications."
3326 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3328 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3329 msgid "OAuth applications"
3330 msgstr "Overige instellingen"
3332 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3333 msgid "Applications you have registered"
3334 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3336 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3338 msgid "You have not registered any applications yet."
3339 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3341 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3342 msgid "Connected applications"
3343 msgstr "Verbonden applicaties"
3345 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3346 msgid "The following connections exist for your account."
3348 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3350 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3351 msgid "You are not a user of that application."
3352 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3354 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3355 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3357 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3359 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3362 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3363 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3366 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3369 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3372 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3373 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3375 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3376 "gebruikersgegevens."
3378 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3379 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3380 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3383 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3384 "this instance of StatusNet."
3386 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3387 "met deze Statusnetsite."
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3390 #. TRANS: %s is a path.
3392 msgid "\"%s\" not found."
3393 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3395 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3396 #. TRANS: %s is a notice.
3398 msgid "Notice %s not found."
3399 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3402 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3403 msgid "Notice has no profile."
3404 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3406 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3407 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3408 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3410 msgid "%1$s's status on %2$s"
3411 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3414 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3416 msgid "Attachment %s not found."
3417 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3420 #. TRANS: %s is a path.
3422 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3423 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3425 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3427 msgid "Content type %s not supported."
3428 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3430 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3432 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3433 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3436 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3437 msgid "Not a supported data format."
3438 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3440 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3441 msgid "People Search"
3442 msgstr "Mensen zoeken"
3444 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3445 msgid "Notice Search"
3446 msgstr "Mededeling zoeken"
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3449 msgid "No user ID specified."
3450 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3453 msgid "No login token specified."
3454 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3457 msgid "No login token requested."
3458 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3461 msgid "Invalid login token specified."
3462 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3465 msgid "Login token expired."
3466 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3468 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3469 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3471 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3472 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3474 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3476 msgid "Outbox for %s"
3477 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3479 #. TRANS: Instructions for outbox.
3480 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3481 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3483 #. TRANS: Title for page where to change password.
3485 msgid "Change password"
3486 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3488 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3489 msgid "Change your password."
3490 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3492 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3493 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3494 msgid "Password change"
3495 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3497 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3498 msgid "Old password"
3499 msgstr "Huidige wachtwoord"
3501 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3502 #. TRANS: Field label for password reset form.
3503 msgid "New password"
3504 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3506 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3507 #. TRANS: Field title on account registration page.
3508 msgid "6 or more characters."
3509 msgstr "Zes of meer tekens."
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3516 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3517 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3518 #. TRANS: Field title on account registration page.
3519 msgid "Same as password above."
3520 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3522 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3527 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3529 msgid "Password must be 6 or more characters."
3530 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3532 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3534 msgid "Passwords do not match."
3535 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 msgid "Incorrect old password."
3539 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3541 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3542 msgid "Error saving user; invalid."
3543 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3545 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3546 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3547 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3548 msgid "Cannot save new password."
3549 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3551 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3552 msgid "Password saved."
3553 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3555 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3559 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3560 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3561 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3563 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3566 msgid "Theme directory not readable: %s."
3567 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3569 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3572 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3573 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3578 msgid "Background directory not writable: %s."
3579 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3581 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3582 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3584 msgid "Locales directory not readable: %s."
3585 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3587 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3589 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3590 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3592 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgid "Site's server hostname."
3602 msgstr "Hostnaam van de website server."
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3610 msgstr "Websitepad."
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Locale directory"
3614 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3616 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3617 msgid "Directory path to locales."
3618 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3620 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3622 msgstr "Nette URL's"
3624 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3625 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3626 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3628 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Server for themes."
3635 msgstr "Server voor vormgevingen."
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Web path to themes."
3639 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3647 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3655 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory where themes are located."
3663 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatar server"
3671 msgstr "Avatarserver"
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server for avatars."
3675 msgstr "Server voor avatars."
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Web path to avatars."
3683 msgstr "Webpad naar avatars."
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Avatar directory"
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where avatars are located."
3691 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3693 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Server for attachments."
3699 msgstr "Server voor bijlagen."
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to attachments."
3703 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3707 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3711 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Directory where attachments are located."
3715 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3717 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3722 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3723 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3727 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3731 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3735 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3737 msgstr "SSL gebruiken"
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "When to use SSL."
3741 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server to direct SSL requests to."
3745 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3747 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3749 msgstr "Opslagpaden"
3751 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3752 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3755 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3756 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3758 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3759 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3760 "meer tekens bestaan."
3762 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3763 msgid "People search"
3764 msgstr "Gebruikers zoeken"
3766 #. TRANS: Title for list page.
3767 #. TRANS: %s is a list.
3769 msgid "Public list %s"
3770 msgstr "Openbare lijst %s"
3772 #. TRANS: Title for list page.
3773 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3775 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3776 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3778 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3779 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3782 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3783 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3784 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3785 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3787 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3788 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3789 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3790 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3792 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3794 msgstr "Geen tagger."
3796 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3797 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3799 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3800 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3802 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3803 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3805 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3806 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3808 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3809 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3813 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3814 msgid "Private lists by you"
3815 msgstr "Uw privélijsten"
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3818 msgid "Public lists by you"
3819 msgstr "Uw openbare lijsten"
3821 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3822 msgid "Lists by you"
3825 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3826 #. TRANS: %s is a user nickname.
3829 msgstr "Lijsten van %s"
3831 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3834 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3835 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3837 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3838 msgid "You cannot view others' private lists"
3839 msgstr "U kunt de privélijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3841 #. TRANS: Mode selector label.
3845 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3847 msgid "Lists for %s"
3848 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3850 #. TRANS: Fieldset legend.
3851 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3852 msgid "Select tag to filter"
3853 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3855 #. TRANS: Checkbox title.
3856 msgid "Show private tags."
3857 msgstr "Privélabels weergeven."
3859 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3864 #. TRANS: Checkbox title.
3865 msgid "Show public tags."
3866 msgstr "Openbare labels weergeven."
3868 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3869 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3874 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3875 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3876 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3879 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3880 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3882 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3885 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3886 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3887 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3888 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3889 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3891 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3893 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3895 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3896 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3898 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3900 msgid "Lists with %s in them"
3901 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3903 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3905 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3906 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3908 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3909 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3910 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3913 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3914 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3916 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3919 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3920 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3921 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
3922 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
3923 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3925 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3926 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3927 #. TRANS: %s is a user nickname.
3929 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3930 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
3932 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3933 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3935 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3936 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
3938 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3939 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3941 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3942 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3944 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3945 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3947 msgid "Lists subscribed to by %s"
3948 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
3950 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3951 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3953 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3954 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
3956 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3958 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3961 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3962 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3963 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3964 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3965 "to the list's timeline."
3967 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
3968 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3969 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
3970 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3971 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
3973 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3976 msgstr "Uitgeschakeld"
3978 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3979 #. TRANS: Do not translate POST.
3980 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3981 #. TRANS: Do not translate POST.
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3983 msgid "This action only accepts POST requests."
3984 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3987 msgid "You cannot administer plugins."
3988 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3990 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3991 msgid "No such plugin."
3992 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3994 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3997 msgstr "Ingeschakeld"
3999 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4004 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4006 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4007 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4010 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4011 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4014 #. TRANS: Admin form section header
4015 msgid "Default plugins"
4016 msgstr "Standaard plug-ins"
4018 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4020 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4022 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4025 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4026 #. TRANS: %s is a field name.
4028 msgid "Unidentified field %s."
4029 msgstr "Niet-geïdentificeerd veld %s."
4031 #. TRANS: Page title.
4033 msgid "Search results"
4034 msgstr "Zoekresultaten"
4036 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4037 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4038 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4040 #. TRANS: Page title for profile settings.
4041 msgid "Profile settings"
4042 msgstr "Profielinstellingen"
4044 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4046 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4048 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4049 "andere gebruikers."
4051 #. TRANS: Profile settings form legend.
4052 msgid "Profile information"
4053 msgstr "Profielinformatie"
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field title on account registration page.
4057 #. TRANS: Field title on group edit form.
4058 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4059 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4061 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Field label on account registration page.
4063 #. TRANS: Field label on group edit form.
4065 msgstr "Volledige naam"
4067 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4068 #. TRANS: Field label on account registration page.
4069 #. TRANS: Form input field label.
4070 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4072 msgstr "Startpagina"
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field title on account registration page.
4076 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4077 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4080 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4081 #. TRANS: biography (%d).
4082 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4083 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4084 #. TRANS: biography (%d).
4086 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4087 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4088 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4089 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4093 msgid "Describe yourself and your interests."
4094 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4096 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4097 #. TRANS: their biography.
4098 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4100 msgstr "Beschrijving"
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label on account registration page.
4104 #. TRANS: Field label on group edit form.
4105 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4110 #. TRANS: Field title on account registration page.
4111 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4112 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4114 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4115 msgid "Share my current location when posting notices"
4116 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4118 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4124 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4127 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4130 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4135 msgid "Preferred language."
4136 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4138 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4143 msgid "What timezone are you normally in?"
4144 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4146 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4148 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4150 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4153 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4154 msgid "Subscription policy"
4155 msgstr "Abonnementenbeleid"
4157 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4158 msgid "Let anyone follow me"
4159 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4161 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4162 msgid "Ask me first"
4163 msgstr "Vraag het me eerst"
4165 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4166 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4167 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4169 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4170 msgid "Make updates visible only to my followers"
4171 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4173 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4175 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4176 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4177 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4179 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4180 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4181 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4182 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4184 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4186 msgid "Timezone not selected."
4187 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4191 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4193 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4194 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4195 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4196 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4197 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4198 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4200 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4201 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4203 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4204 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4205 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4207 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4208 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4210 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4211 msgid "Could not save location prefs."
4212 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4214 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4215 msgid "Could not save tags."
4216 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4218 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4219 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4220 msgid "Settings saved."
4221 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4223 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4224 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4225 msgid "Restore account"
4226 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4229 #. TRANS: %s is the page limit.
4231 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4232 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4234 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4235 msgid "Could not retrieve public stream."
4236 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4238 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4239 #. TRANS: %d is the page number.
4241 msgid "Public timeline, page %d"
4242 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4244 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4245 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4246 msgid "Public timeline"
4247 msgstr "Openbare tijdlijn"
4249 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4251 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4252 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4254 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4255 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4256 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4258 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4259 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4260 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4262 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4263 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4264 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4266 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4269 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4272 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4273 "berichten geplaatst."
4275 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4276 msgid "Be the first to post!"
4277 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4279 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4282 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4284 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4285 "eerste een bericht?"
4287 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4291 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4292 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4293 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4294 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4296 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4297 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4298 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4299 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4301 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4305 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4306 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4309 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4310 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4313 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4314 msgid "Public list cloud"
4315 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4317 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4318 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4320 msgid "These are largest lists on %s"
4321 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4323 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4324 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4326 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4327 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4329 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4330 msgid "Be the first to list someone!"
4331 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4333 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4334 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4337 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4340 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4341 "die iemand in een lijst opneemt!"
4343 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4345 msgstr "Lijstwoordwolk"
4347 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4349 msgid "1 person listed"
4350 msgid_plural "%d people listed"
4351 msgstr[0] "Eén persoon in lijst"
4352 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4354 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4356 msgid "%s updates from everyone."
4357 msgstr "%s updates van iedereen."
4359 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4360 msgid "Public tag cloud"
4361 msgstr "Publieke woordwolk"
4363 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4364 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4366 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4367 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4369 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4370 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4371 #. TRANS: and do not change the URL part.
4373 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4375 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4377 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4378 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4379 msgid "Be the first to post one!"
4380 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4382 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4383 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4384 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4385 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4386 #. TRANS: and do not change the URL part.
4389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4392 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4393 "die er een plaatst!"
4395 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4396 msgid "You are already logged in!"
4397 msgstr "U bent al aangemeld!"
4399 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4400 msgid "No such recovery code."
4401 msgstr "Onbekende herstelcode."
4403 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4404 msgid "Not a recovery code."
4405 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4407 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4408 msgid "Recovery code for unknown user."
4409 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4411 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4412 msgid "Error with confirmation code."
4413 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4415 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4416 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4417 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4419 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4420 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4422 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4425 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4427 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4428 "the email address you have stored in your account."
4430 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4431 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4432 "gebruiker staat opgeslagen."
4434 #. TRANS: Page notice for password change page.
4435 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4436 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4438 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4439 msgid "Password recovery"
4440 msgstr "Wachtwoordherstel"
4442 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4443 msgid "Nickname or email address"
4444 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4446 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4447 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4448 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4450 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4454 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4459 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4460 msgid "Reset password"
4461 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4463 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4464 msgid "Recover password"
4465 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4467 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4468 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4469 msgid "Password recovery requested"
4470 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4472 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4473 msgid "Password saved"
4474 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4476 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4477 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4478 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4480 #. TRANS: Button text for password reset form.
4483 msgstr "Opnieuw instellen"
4485 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4486 msgid "Enter a nickname or email address."
4487 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4489 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4491 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4492 "address registered to your account."
4494 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4495 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4497 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4498 msgid "Unexpected password reset."
4499 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4501 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4502 msgid "Password must be 6 characters or more."
4503 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4505 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4506 msgid "Password and confirmation do not match."
4507 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4509 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4510 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4511 msgid "Error setting user."
4512 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4514 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4515 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4516 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4518 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4519 msgid "No id parameter."
4520 msgstr "Geen ID-argument."
4522 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4523 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4525 msgid "No such file \"%d\"."
4526 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4529 msgid "Sorry, only invited people can register."
4530 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4532 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4533 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4534 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4536 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4537 msgid "Registration successful"
4538 msgstr "De registratie is voltooid"
4540 #. TRANS: Title for registration page.
4543 msgstr "Registreren"
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4546 msgid "Registration not allowed."
4547 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4550 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4551 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4554 msgid "Email address already exists."
4555 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4558 msgid "Invalid username or password."
4559 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4561 #. TRANS: Page notice on registration page.
4563 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4564 "link up to friends and colleagues."
4566 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4567 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4569 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4572 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4574 #. TRANS: Field label on account registration page.
4577 msgstr "E-mailadres"
4579 #. TRANS: Field title on account registration page.
4580 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4581 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4583 #. TRANS: Field title on account registration page.
4584 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4585 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4587 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4590 msgstr "Registreren"
4592 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4593 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4596 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4598 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4600 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4601 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4603 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4604 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4607 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4608 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4611 msgid "All rights reserved."
4612 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4617 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4618 "email address, IM address, and phone number."
4620 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4621 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4623 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4624 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4626 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4629 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4632 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4633 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4634 "notices through instant messages.\n"
4635 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4636 "share your interests. \n"
4637 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4638 "others more about you. \n"
4639 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4642 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4644 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4645 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4647 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4648 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4649 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4650 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4651 "u interesses deelt;\n"
4652 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4653 "over uzelf te vertellen;\n"
4654 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4655 "die u nog niet kent.\n"
4657 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4660 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4662 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4663 "to confirm your email address.)"
4665 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
4666 "mail kunt bevestigen."
4668 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4669 #. TRANS: %s is a username.
4671 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4673 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4676 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4677 #. TRANS: %s is a profile URL.
4680 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4681 "correctly, please try retrying later."
4683 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4684 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4685 "Probeer het later opnieuw."
4687 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4689 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4691 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4692 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4693 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4695 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4697 msgid "No notice specified."
4698 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4700 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4701 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4705 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4709 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4711 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4712 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4713 #. TRANS: %s is a username.
4715 msgid "Replies to %s"
4716 msgstr "Antwoorden aan %s"
4718 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4721 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4722 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4724 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #, fuzzy, php-format
4727 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4728 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4730 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4731 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4734 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4739 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4740 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4742 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4745 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4746 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4748 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4749 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4752 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4753 "notice to them yet."
4755 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4756 "antwoorden ontvangen."
4758 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4759 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4762 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4763 "[join groups](%%action.groups%%)."
4765 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4766 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4768 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4769 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4772 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4773 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4775 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4776 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4778 #. TRANS: RSS reply feed description.
4779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4781 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4782 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4784 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4785 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4787 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4789 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4790 msgid "You may not restore your account."
4791 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4793 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4794 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4795 msgid "No uploaded file."
4796 msgstr "Er is geen geüpload bestand."
4798 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4799 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4801 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4804 #. TRANS: Client exception.
4806 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4809 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4812 #. TRANS: Client exception.
4813 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4814 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4816 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4817 msgid "Missing a temporary folder."
4818 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4820 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4821 msgid "Failed to write file to disk."
4822 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4825 msgid "File upload stopped by extension."
4826 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4828 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4829 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4830 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4831 msgid "System error uploading file."
4832 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4834 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4835 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4836 msgid "Not an Atom feed."
4837 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4839 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4841 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4844 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4845 "weergegeven en op uw profielpagina."
4847 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4848 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4849 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4851 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4853 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4854 "\">Activity Streams</a> format."
4856 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4857 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4859 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4860 msgid "Upload the file"
4861 msgstr "Bestand uploaden"
4863 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4864 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4865 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4867 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4868 msgid "User does not have this role."
4869 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4871 #. TRANS: Engine name for RSD.
4872 #. TRANS: Engine name.
4876 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4877 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4878 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4879 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4881 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4882 msgid "User is already sandboxed."
4883 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4886 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4888 msgid "Not a valid list: %s."
4889 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4891 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4892 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4894 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4895 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4897 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4902 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4903 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4904 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4906 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4912 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4913 msgid "Handle sessions"
4914 msgstr "Sessieafhandeling"
4916 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4917 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4918 msgid "Handle sessions ourselves."
4919 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4921 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4922 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4923 msgid "Session debugging"
4924 msgstr "Sessies debuggen"
4926 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4927 msgid "Enable debugging output for sessions."
4928 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4930 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4931 msgid "Save session settings"
4932 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4934 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4935 msgid "You must be logged in to view an application."
4936 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4938 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4939 msgid "Application profile"
4940 msgstr "Applicatieprofiel"
4942 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4943 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4944 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4946 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4947 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4948 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4949 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4951 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4952 msgid "Application actions"
4953 msgstr "Applicatiehandelingen"
4955 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4960 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4961 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4962 msgid "Reset key & secret"
4963 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4965 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4966 msgid "Application info"
4967 msgstr "Applicatieinformatie"
4969 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4971 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4974 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4975 "platte tekst is niet mogelijk."
4977 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4978 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4980 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4982 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4983 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4985 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4986 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4988 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4989 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4990 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4992 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4993 #, fuzzy, php-format
4994 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4995 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4997 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4999 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5000 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5002 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5004 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5005 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5007 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5009 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5010 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5012 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5014 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5015 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5017 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5018 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5019 "ze uit te lichten."
5021 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5022 #. TRANS: %s is a username.
5025 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5026 "would add to their favorites :)"
5028 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5029 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5030 "favorietenlijst. :)"
5032 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5033 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5034 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5037 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5038 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5039 "their favorites :)"
5041 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5042 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5043 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5045 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5046 msgid "This is a way to share what you like."
5047 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5049 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5054 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5055 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5057 msgid "%1$s group, page %2$d"
5058 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5060 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5061 #, fuzzy, php-format
5062 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5063 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5065 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5067 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5068 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5070 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5072 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5073 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5075 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5077 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5078 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5080 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5082 msgid "FOAF for %s group"
5083 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5085 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5089 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5090 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5091 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5092 #. TRANS: Empty list message for tags.
5093 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5094 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5095 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5096 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5100 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5104 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5105 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5107 msgstr "Statistieken"
5109 #. TRANS: Label for group creation date.
5114 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5119 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5120 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5121 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5122 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5125 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5126 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5127 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5128 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5129 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5131 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5132 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5133 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5134 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5135 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5138 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5139 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5140 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5143 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5144 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5145 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5146 "their life and interests. "
5148 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5149 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5150 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5151 "over hun ervaringen en interesses. "
5153 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5158 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5159 msgid "No such message."
5160 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5162 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5163 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5164 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5166 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5167 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5169 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5170 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5172 #. TRANS: Page title for single message display.
5173 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5175 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5176 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5178 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5179 msgid "Not available."
5180 msgstr "Niet beschikbaar."
5182 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5183 msgid "Notice deleted."
5184 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5186 #. TRANS: Title for private list timeline.
5187 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5189 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5190 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5192 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5193 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5195 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5196 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5198 #. TRANS: Title for private list timeline.
5199 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5201 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5202 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5204 #. TRANS: Title for private list timeline.
5205 #. TRANS: %s is a list.
5207 msgid "Private timeline of %s list by you"
5208 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5210 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5211 #. TRANS: %s is a list.
5213 msgid "Timeline for %s list by you"
5214 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5216 #. TRANS: Title for private list timeline.
5217 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5219 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5220 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5222 #. TRANS: Feed title.
5223 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5225 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5226 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5228 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5232 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5235 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5236 "nog mededelingen geplaatst."
5238 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5239 msgid "Try tagging more people."
5240 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5242 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5243 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5246 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5249 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5252 #. TRANS: Header on show list page.
5256 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5257 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5259 msgstr "Allemaal weergeven"
5261 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5262 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5266 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5267 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5268 msgid "All subscribers"
5269 msgstr "Alle abonnees"
5271 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5272 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5274 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5275 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5277 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5278 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5280 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5281 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5283 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5284 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5286 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5287 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5289 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5292 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5293 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5295 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5296 #. TRANS: %s is a user nickname.
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5299 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5301 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5302 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5305 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5307 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5308 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5311 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5313 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5314 #. TRANS: %s is a user nickname.
5316 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5317 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5319 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5320 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5323 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5325 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5327 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5329 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5331 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5333 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5334 "would be a good time to start :)"
5336 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5337 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5339 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5340 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5343 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5344 "%?status_textarea=%2$s)."
5346 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5347 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5349 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5350 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5353 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5354 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5355 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5356 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5358 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5359 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5360 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5361 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5364 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5365 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5368 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5369 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5370 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5372 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5373 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5374 "[StatusNet](http://status.net/). "
5376 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5378 msgid "Repeat of %s"
5379 msgstr "Herhaald van %s"
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5382 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5383 msgid "You cannot silence users on this site."
5384 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5387 msgid "User is already silenced."
5388 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5390 #. TRANS: Title for site administration panel.
5395 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5396 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5397 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5400 msgid "Site name must have non-zero length."
5401 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5404 msgid "You must have a valid contact email address."
5406 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5408 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5409 msgid "Invalid logo URL."
5410 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5412 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5413 msgid "Invalid SSL logo URL."
5414 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5416 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5417 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5419 msgid "Unknown language \"%s\"."
5420 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5422 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5423 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5424 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5426 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5427 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5428 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
5430 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5435 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5438 msgstr "Websitenaam"
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5442 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5444 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5451 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5454 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5455 msgid "Brought by URL"
5456 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5458 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5459 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5461 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5464 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5468 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5469 msgid "Contact email address for your site."
5470 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5472 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5477 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5478 msgid "Default timezone"
5479 msgstr "Standaardtijdzone"
5481 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5482 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5483 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5485 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5486 msgid "Default language"
5487 msgstr "Standaard taal"
5489 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5491 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5493 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5496 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5501 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5503 msgstr "Tekstlimiet"
5505 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5506 msgid "Maximum number of characters for notices."
5507 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5509 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5511 msgstr "Duplicaatlimiet"
5513 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5514 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5516 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5519 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5523 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5525 msgstr "Websitelogo"
5527 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5531 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5532 msgid "Save the site settings."
5533 msgstr "De websiteinstellingen opslaan."
5535 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5537 msgstr "Websitebrede mededeling"
5539 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5540 msgid "Edit site-wide message"
5541 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5543 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5544 msgid "Unable to save site notice."
5545 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5547 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5548 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5549 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5551 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5552 msgid "Site notice text"
5553 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5555 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5556 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5558 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5561 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5562 msgid "Save site notice."
5563 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5565 #. TRANS: Title for SMS settings.
5566 msgid "SMS settings"
5567 msgstr "SMS-instellingen"
5569 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5570 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5572 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5573 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5575 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5576 msgid "SMS is not available."
5577 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5579 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5583 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5584 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5585 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5587 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5588 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5589 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5591 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5592 msgid "Confirmation code"
5593 msgstr "Bevestigingscode"
5595 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5596 msgid "Enter the code you received on your phone."
5597 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5599 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5604 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5605 msgid "SMS phone number"
5608 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5609 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5610 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5612 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5613 msgid "SMS preferences"
5614 msgstr "SMS-voorkeuren"
5616 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5618 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5621 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5622 "van mijn provider kan opleveren."
5624 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5625 msgid "SMS preferences saved."
5626 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5628 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5629 msgid "No phone number."
5630 msgstr "Geen telefoonnummer."
5632 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5633 msgid "No carrier selected."
5634 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5636 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5637 msgid "That is already your phone number."
5638 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5640 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5641 msgid "That phone number already belongs to another user."
5642 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5644 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5646 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5647 "for the code and instructions on how to use it."
5649 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5650 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5652 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5653 msgid "That is the wrong confirmation number."
5654 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5656 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5657 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5658 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5660 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5661 msgid "SMS confirmation cancelled."
5662 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5664 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5665 #. TRANS: registered for the active user.
5666 msgid "That is not your phone number."
5667 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5669 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5670 msgid "The SMS phone number was removed."
5671 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5673 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5674 msgid "Mobile carrier"
5675 msgstr "Mobiele aanbieder"
5677 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5678 msgid "Select a carrier"
5679 msgstr "Selecteer een provider"
5681 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5682 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5685 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5686 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5688 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5689 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5690 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5692 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5693 msgid "No code entered."
5694 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5696 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5701 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5702 msgid "Manage snapshot configuration"
5703 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5705 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5706 msgid "Invalid snapshot run value."
5707 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5709 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5710 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5711 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5713 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5714 msgid "Invalid snapshot report URL."
5715 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5717 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5722 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5723 msgid "Randomly during web hit"
5724 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5726 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5727 msgid "In a scheduled job"
5728 msgstr "Als geplande taak"
5730 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5731 msgid "Data snapshots"
5732 msgstr "Snapshots van gegevens"
5734 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5735 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5737 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5739 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5743 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5744 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5745 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5747 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5749 msgstr "Rapportage-URL"
5751 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5752 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5753 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5755 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5756 msgid "Save snapshot settings."
5757 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5759 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5760 msgid "You are not subscribed to that profile."
5761 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5763 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5764 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5765 msgid "Could not save subscription."
5766 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5768 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5769 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5770 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5772 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5773 #. TRANS: %s is the name of the user.
5775 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5776 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5778 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5779 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5781 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5782 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5784 #. TRANS: Page notice for group members page.
5785 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5786 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5788 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5790 msgstr "Geabonneerd"
5792 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5793 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5794 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5796 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5797 msgid "No ID given."
5798 msgstr "Geen ID opgegeven."
5800 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5801 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5803 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5805 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5807 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5808 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5810 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5811 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5813 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5814 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5816 msgid "%s subscribers"
5817 msgstr "Abonnees van %s"
5819 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5820 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5822 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5823 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5825 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5826 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5827 msgid "These are the people who listen to your notices."
5828 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5830 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5831 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5833 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5834 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5836 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5838 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5841 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5842 "die zich wellicht op u."
5844 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5845 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5847 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5848 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5850 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5851 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5852 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5853 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5854 #. TRANS: and do not change the URL part.
5857 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5858 "%) and be the first?"
5860 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5861 "kunt u de eerste zijn."
5863 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5864 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5866 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5867 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5869 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5870 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5871 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5872 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5874 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5875 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5877 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5878 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5880 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5881 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5882 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5883 #. TRANS: and do not change the URL part.
5886 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5887 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5888 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5889 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5890 "automatically subscribe to people you already follow there."
5892 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5893 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5894 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5895 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5896 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5899 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5900 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5901 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5902 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5904 msgid "%s is not listening to anyone."
5905 msgstr "%s volgt niemand."
5907 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5909 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5910 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5912 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5917 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5921 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5922 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5924 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5925 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5927 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5928 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5929 #, fuzzy, php-format
5930 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5931 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5933 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5934 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5936 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5937 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5939 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5940 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5942 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5943 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5945 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5946 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5948 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5949 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5951 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5952 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5953 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5954 msgid "You cannot tag this user."
5955 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
5957 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5958 msgid "List a profile"
5959 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
5961 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5962 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5966 msgstr "%s in lijst opnemen"
5968 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5973 #. TRANS: Header in list form.
5974 msgid "User profile"
5975 msgstr "Gebruikersprofiel"
5977 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5979 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
5981 #. TRANS: Field label on list form.
5986 #. TRANS: Field title on list form.
5988 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5991 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
5992 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
5994 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5999 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6000 msgid "Lists saved."
6001 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6003 #. TRANS: Page notice.
6004 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6006 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6008 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6009 msgid "No such tag."
6010 msgstr "Onbekend label."
6012 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6013 msgid "You haven't blocked that user."
6014 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6016 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6017 msgid "User is not sandboxed."
6018 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6020 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6021 msgid "User is not silenced."
6022 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6024 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6025 msgid "Unsubscribed"
6026 msgstr "Uitgeschreven"
6028 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6029 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6031 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6032 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6034 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6035 msgid "URL settings"
6036 msgstr "URL-instellingen"
6038 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6039 msgid "Manage various other options."
6040 msgstr "Overige instellingen beheren."
6042 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6043 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6044 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6045 msgid " (free service)"
6046 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6048 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6052 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6056 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6057 msgid "Shorten URLs with"
6058 msgstr "URL's inkorten met"
6060 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6061 msgid "Automatic shortening service to use."
6062 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6064 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6065 msgid "URL longer than"
6066 msgstr "URL langer dan"
6068 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6069 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6070 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6072 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6073 msgid "Text longer than"
6074 msgstr "Tekst langer dan"
6076 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6078 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6080 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6083 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6084 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6085 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6087 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6088 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6089 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6091 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6092 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6093 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6095 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6096 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6097 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6099 #. TRANS: User admin panel title.
6104 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6105 msgid "User settings for this StatusNet site"
6106 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6108 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6109 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6110 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6112 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6113 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6114 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6116 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6117 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6119 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6120 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6122 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6127 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6129 msgstr "Profiellimiet"
6131 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6132 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6133 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6135 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6137 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6139 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6140 msgid "New user welcome"
6141 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6143 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6144 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6145 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6147 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6148 msgid "Default subscription"
6149 msgstr "Standaardabonnement"
6151 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6152 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6153 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6155 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6157 msgstr "Uitnodigingen"
6159 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6160 msgid "Invitations enabled"
6161 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6163 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6164 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6165 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6167 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6168 msgid "Save user settings."
6169 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6171 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6172 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6174 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6175 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6177 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6178 msgid "Search for more groups"
6179 msgstr "Meer groepen zoeken"
6181 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6182 #. TRANS: %s is a user nickname.
6184 msgid "%s is not a member of any group."
6185 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6187 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6188 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6190 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6192 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6195 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6196 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6197 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6198 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6200 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6201 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6203 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6205 msgid "StatusNet %s"
6206 msgstr "StatusNet %s"
6208 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6209 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6212 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6213 "Inc. and contributors."
6215 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6216 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6218 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6219 msgid "Contributors"
6220 msgstr "Medewerkers"
6222 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6226 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6228 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6229 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6230 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6231 "any later version. "
6233 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6234 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6235 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6236 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6238 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6240 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6241 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6242 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6243 "for more details. "
6245 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6246 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6247 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6248 "voor meer details. "
6250 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6251 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6254 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6255 "along with this program. If not, see %s."
6257 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6258 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6260 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6264 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6269 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6274 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6279 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6282 msgstr "Beschrijving"
6284 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6286 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6288 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6289 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6291 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6292 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6294 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6296 msgid "Cannot process URL '%s'"
6297 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6299 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6300 msgid "Robin thinks something is impossible."
6301 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6303 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6304 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6305 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6308 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6309 "Try to upload a smaller version."
6311 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6312 "Try to upload a smaller version."
6314 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6315 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6317 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6318 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6320 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6321 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6323 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6324 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6328 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6329 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6331 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6332 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6334 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6336 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6339 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6340 msgid "Invalid filename."
6341 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6343 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6344 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6346 msgid "Profile ID %s is invalid."
6347 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6349 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6350 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6352 msgid "Group ID %s is invalid."
6353 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6355 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6356 msgid "Group join failed."
6357 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6359 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6360 msgid "Not part of group."
6361 msgstr "Geen lid van groep."
6363 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6364 msgid "Group leave failed."
6365 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6367 #. TRANS: Activity title.
6371 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6372 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6374 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6375 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6377 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6378 msgid "Could not update local group."
6379 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6382 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6384 msgid "Could not create login token for %s"
6385 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6388 msgid "Cannot instantiate class "
6389 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
6391 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6392 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6393 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6395 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6396 msgid "You are banned from sending direct messages."
6397 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6399 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6400 msgid "Could not insert message."
6401 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6403 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6404 msgid "Could not update message with new URI."
6405 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6407 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6408 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6410 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6411 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6413 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6415 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6417 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6419 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6420 msgid "Problem saving notice. Too long."
6422 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6426 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6428 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6431 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6433 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6435 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6436 "het over enige tijd weer."
6438 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6440 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6443 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6444 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6446 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6447 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6449 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6451 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6452 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6454 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6457 msgid "You cannot repeat your own notice."
6458 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6460 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6461 msgid "Cannot repeat a private notice."
6462 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6464 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6465 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6466 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6469 msgid "You already repeated that notice."
6470 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6472 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6473 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6475 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6476 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6478 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6479 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6480 msgid "Problem saving notice."
6481 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6483 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6484 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6485 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6487 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6488 msgid "Problem saving group inbox."
6490 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6493 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6494 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6496 msgid "RT @%1$s %2$s"
6497 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6499 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6500 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6504 msgstr "%1$s (%2$s)"
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6507 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6509 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6511 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6512 "gebruiker bestaat niet."
6514 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6515 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6517 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6519 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6522 #. TRANS: Server exception.
6523 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6524 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6526 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6527 msgid "No tagger specified."
6528 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6530 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6531 msgid "No tag specified."
6532 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6534 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6535 msgid "Could not create profile tag."
6536 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6538 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6539 msgid "Could not set profile tag URI."
6540 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6543 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6545 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6547 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6550 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6551 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6553 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6554 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6559 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6560 "allowed number.Try unlisting others first."
6562 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6563 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6564 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6566 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6567 msgid "Adding list subscription failed."
6568 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6570 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6571 msgid "Removing list subscription failed."
6572 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6574 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6575 msgid "Missing profile."
6576 msgstr "Ontbrekend profiel."
6578 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6579 msgid "Unable to save tag."
6580 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6582 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6583 msgid "You have been banned from subscribing."
6584 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6586 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6587 msgid "Already subscribed!"
6588 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6591 msgid "User has blocked you."
6592 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6595 msgid "Not subscribed!"
6596 msgstr "Niet geabonneerd!"
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6599 msgid "Could not delete self-subscription."
6600 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6602 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6603 msgid "Could not delete subscription."
6604 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6606 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6611 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6612 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6614 msgid "%1$s is now following %2$s."
6615 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6617 #. TRANS: Notice given on user registration.
6618 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6620 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6621 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6623 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6624 msgid "Not implemented since inbox change."
6626 "Dit is nog niet geïmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6628 #. TRANS: Server exception.
6629 msgid "No single user defined for single-user mode."
6630 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6632 #. TRANS: Server exception.
6633 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6635 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6637 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6638 msgid "No user with that email address or username."
6640 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6643 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6644 msgid "No registered email address for that user."
6645 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6647 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6648 msgid "Error saving address confirmation."
6649 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6651 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6652 msgid "Could not create group."
6653 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6655 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6656 msgid "Could not set group URI."
6657 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6659 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6660 msgid "Could not set group membership."
6661 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6663 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6664 msgid "Could not save local group info."
6665 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6667 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6668 #. TRANS: %s is the remote site.
6670 msgid "Cannot locate account %s."
6671 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6673 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6674 #. TRANS: %s is the remote site.
6676 msgid "Cannot find XRD for %s."
6677 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6679 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6680 #. TRANS: %s is the remote site.
6682 msgid "No AtomPub API service for %s."
6683 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6685 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6686 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6687 msgid "User actions"
6688 msgstr "Gebruikershandelingen"
6690 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6691 msgid "User deletion in progress..."
6692 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6694 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6695 msgid "Edit profile settings."
6696 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6698 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6703 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6704 msgid "Send a direct message to this user."
6705 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6707 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6712 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6716 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6718 msgstr "Gebruikersrol"
6720 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6722 msgid "Administrator"
6725 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6730 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6731 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6732 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6737 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6740 msgstr "%1$s - %2$s"
6742 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6743 msgid "Untitled page"
6744 msgstr "Naamloze pagina"
6746 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6749 msgstr "Meer weergeven"
6751 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6756 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6757 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6758 msgid "Write a reply..."
6759 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6761 #. TRANS: Tab on the notice form.
6766 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6767 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6768 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6769 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6772 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6773 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6775 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6778 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6780 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6781 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6783 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6784 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6785 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6786 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6789 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6790 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6791 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6793 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6794 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6795 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6797 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6798 #. TRANS: %1$s is the site name.
6800 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6801 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6803 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6804 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6806 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6808 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6811 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6812 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6814 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6815 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6817 #. TRANS: license message in footer.
6818 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6820 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6822 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6824 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6825 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6829 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6830 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6834 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6835 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6836 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6840 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6841 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6844 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6846 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6849 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6851 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6854 msgid "Unknown profile."
6855 msgstr "Onbekende profiel."
6857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6858 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6859 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6862 msgid "Remote profile is not a group!"
6863 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
6865 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6866 msgid "User is already a member of this group."
6867 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6870 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6872 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6873 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6875 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6876 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6878 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6882 #. TRANS: %s is the notice URI.
6884 msgid "No content for notice %s."
6885 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6887 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6889 msgid "No such user \"%s\"."
6890 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6892 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6893 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6894 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6895 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6896 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6897 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6899 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6900 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6901 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6903 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6904 msgid "Can't handle remote content yet."
6905 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
6907 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6908 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6909 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6911 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6912 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6913 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6915 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6916 msgid "You cannot make changes to this site."
6917 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6919 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6920 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6921 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6923 #. TRANS: Client error message.
6924 msgid "showForm() not implemented."
6925 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
6927 #. TRANS: Client error message
6928 msgid "saveSettings() not implemented."
6929 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6931 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6932 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6939 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6940 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6945 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6950 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6951 msgid "Basic site configuration"
6952 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6954 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6960 msgid "User configuration"
6961 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6963 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6968 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6969 msgid "Access configuration"
6970 msgstr "Toegangsinstellingen"
6972 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6977 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6978 msgid "Paths configuration"
6979 msgstr "Padinstellingen"
6981 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6987 msgid "Sessions configuration"
6988 msgstr "Sessieinstellingen"
6990 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6995 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6996 msgid "Edit site notice"
6997 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6999 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7002 msgstr "Mededeling van de website"
7004 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7005 msgid "Snapshots configuration"
7006 msgstr "Snapshotinstellingen"
7008 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7013 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7014 msgid "Set site license"
7015 msgstr "Sitelicentie instellen"
7017 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7022 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7023 msgid "Plugins configuration"
7024 msgstr "Plug-ininstellingen"
7026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7031 #. TRANS: Client error 401.
7032 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7034 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7037 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7038 msgid "No application for that consumer key."
7039 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7041 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7042 msgid "Not allowed to use API."
7043 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7045 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7046 msgid "Bad access token."
7047 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7049 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7050 msgid "No user for that token."
7051 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7053 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7054 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7055 msgid "Could not authenticate you."
7056 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7058 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7062 #. TRANS: Form guide.
7063 msgid "Icon for this application"
7064 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7066 #. TRANS: Form input field label for application name.
7070 #. TRANS: Form input field instructions.
7071 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7073 msgid "Describe your application in %d character"
7074 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7075 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7076 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7078 #. TRANS: Form input field instructions.
7079 msgid "Describe your application"
7080 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7082 #. TRANS: Form input field label.
7083 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7084 #. TRANS: Field label for description of list.
7085 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7087 msgstr "Beschrijving"
7089 #. TRANS: Form input field instructions.
7090 msgid "URL of the homepage of this application"
7091 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7093 #. TRANS: Form input field label.
7097 #. TRANS: Form input field instructions.
7098 msgid "Organization responsible for this application"
7099 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7101 #. TRANS: Form input field label.
7102 msgid "Organization"
7103 msgstr "Organisatie"
7105 #. TRANS: Form input field instructions.
7106 msgid "URL for the homepage of the organization"
7107 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7109 #. TRANS: Form input field instructions.
7110 msgid "URL to redirect to after authentication"
7111 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7113 #. TRANS: Radio button label for application type
7117 #. TRANS: Radio button label for application type
7121 #. TRANS: Form guide.
7122 msgid "Type of application, browser or desktop"
7123 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7125 #. TRANS: Radio button label for access type.
7127 msgstr "Alleen-lezen"
7129 #. TRANS: Radio button label for access type.
7131 msgstr "Lezen en schrijven"
7133 #. TRANS: Form guide.
7134 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7136 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7138 #. TRANS: Submit button title.
7142 #. TRANS: Submit button title.
7143 #. TRANS: Button text to save a list.
7147 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7148 msgid "Unknown application"
7149 msgstr "Onbekende toepassing"
7151 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7152 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7156 #. TRANS: Application access type
7158 msgstr "lezen en schrijven"
7160 #. TRANS: Application access type
7162 msgstr "alleen-lezen"
7164 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7166 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7167 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7169 #. TRANS: Access token in the application list.
7170 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7172 msgid "Access token starting with: %s"
7173 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7175 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7180 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7181 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7186 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7187 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7192 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7193 msgid "Author element must contain a name element."
7194 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7196 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7197 msgid "Do not use this method!"
7198 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7200 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7202 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7203 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7205 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7206 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7208 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7209 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7212 msgid "Notices where this attachment appears"
7213 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7216 msgid "Tags for this attachment"
7217 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7219 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7220 msgid "Password changing failed."
7221 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7223 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7224 msgid "Password changing is not allowed."
7225 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7227 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7231 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7232 msgid "Block this user"
7233 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7235 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7237 msgid "Cancel join request"
7238 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7240 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7242 msgid "Cancel subscription request"
7243 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7245 #. TRANS: Title for command results.
7246 msgid "Command results"
7247 msgstr "Commandoresultaten"
7249 #. TRANS: Title for command results.
7251 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7253 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7254 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7255 msgid "Command complete"
7256 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7258 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7259 msgid "Command failed"
7260 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7262 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7263 msgid "Notice with that id does not exist."
7264 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7266 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7267 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7268 msgid "User has no last notice."
7269 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7271 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7272 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7274 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7275 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7277 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7280 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7281 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7283 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7284 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7285 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7287 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7288 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7289 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7291 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7292 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7294 msgid "Nudge sent to %s."
7295 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7297 #. TRANS: User statistics text.
7298 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7299 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7300 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7303 "Subscriptions: %1$s\n"
7304 "Subscribers: %2$s\n"
7307 "Abonnementen: %1$s\n"
7309 "Mededelingen: %3$s"
7311 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7312 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7314 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7317 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7318 msgid "Notice marked as fave."
7319 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7321 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7322 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7324 msgid "%1$s joined group %2$s."
7325 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7327 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7328 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7330 msgid "%1$s left group %2$s."
7331 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7333 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7334 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7336 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7337 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7339 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7340 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7341 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7343 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7344 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7345 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7346 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7348 #. TRANS: Separator for list of tags.
7349 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7353 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7354 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7356 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7357 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7359 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7360 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7362 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7363 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7365 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7366 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7367 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7369 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7370 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7371 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7372 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7374 #. TRANS: Whois output.
7375 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7379 msgstr "%1$s (%2$s)"
7381 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7383 msgid "Fullname: %s"
7384 msgstr "Volledige naam: %s"
7386 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7387 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7388 #. TRANS: %s is a location.
7390 msgid "Location: %s"
7391 msgstr "Locatie: %s"
7393 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7394 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7395 #. TRANS: %s is a homepage.
7397 msgid "Homepage: %s"
7398 msgstr "Thuispagina: %s"
7400 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7405 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7406 #. TRANS: %s is a remote profile.
7409 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7412 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
7413 "gebruikers op dezelfde server."
7415 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7416 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7417 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7418 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7420 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7421 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7423 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7426 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7429 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7430 msgid "You can't send a message to this user."
7431 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7433 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7434 msgid "Error sending direct message."
7435 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7437 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7438 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7440 msgid "Notice from %s repeated."
7441 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7443 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7444 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7446 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7447 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7449 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7452 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7455 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7456 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7458 msgid "Reply to %s sent."
7459 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7461 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7462 msgid "Error saving notice."
7463 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7465 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7466 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7467 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7469 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7470 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7471 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7473 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7474 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7476 msgid "Subscribed to %s."
7477 msgstr "Geabonneerd op %s."
7479 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7480 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7481 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7483 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7485 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7486 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7488 msgid "Unsubscribed from %s."
7489 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7491 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7492 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7493 msgid "Command not yet implemented."
7494 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7496 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7497 msgid "Notification off."
7498 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7500 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7501 msgid "Can't turn off notification."
7502 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7504 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7505 msgid "Notification on."
7506 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7508 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7509 msgid "Can't turn on notification."
7510 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7512 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7513 msgid "Login command is disabled."
7514 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7516 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7517 #. TRANS: %s is a logon link..
7519 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7521 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
7524 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7525 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7527 msgid "Unsubscribed %s."
7528 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7530 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7531 msgid "You are not subscribed to anyone."
7532 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7534 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7535 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7536 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7537 msgid "You are subscribed to this person:"
7538 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7539 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7540 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7542 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7543 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7544 msgid "No one is subscribed to you."
7545 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7547 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7548 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7549 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7550 msgid "This person is subscribed to you:"
7551 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7552 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7553 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7555 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7556 #. TRANS: any group subscriptions.
7557 msgid "You are not a member of any groups."
7558 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7560 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7561 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7562 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7563 msgid "You are a member of this group:"
7564 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7565 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7566 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7568 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgstr "Commando's:"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "turn on notifications"
7576 msgstr "meldingen inschakelen"
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "turn off notifications"
7581 msgstr "meldingen uitschakelen"
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "show this help"
7586 msgstr "de hulptekst weergeven"
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "subscribe to user"
7591 msgstr "abonneren op gebruiker"
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "lists the groups you have joined"
7596 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgstr "gebruiker labelen"
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "untag a user"
7606 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "list the people you follow"
7611 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "list the people that follow you"
7616 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "unsubscribe from user"
7621 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "direct message to user"
7626 msgstr "privébericht aan gebruiker"
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "get last notice from user"
7631 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "get profile info on user"
7636 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "force user to stop following you"
7641 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7646 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7651 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "repeat a notice with a given id"
7656 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "repeat the last notice from user"
7661 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "reply to notice with a given id"
7666 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "reply to the last notice from user"
7671 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7674 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgstr "lid worden van groep"
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7679 msgctxt "COMMANDHELP"
7680 msgid "Get a link to login to the web interface"
7681 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgstr "groep verlaten"
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "get your stats"
7691 msgstr "uw statistieken ophalen"
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7695 msgctxt "COMMANDHELP"
7696 msgid "same as 'off'"
7697 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "same as 'follow'"
7702 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "same as 'leave'"
7707 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "same as 'get'"
7712 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "not yet implemented."
7725 msgstr "nog niet geïmplementeerd."
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "remind a user to update."
7730 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7732 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7733 msgid "No configuration file found."
7734 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7736 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7737 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7738 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7739 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7741 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7742 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7744 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7746 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7747 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7748 msgid "Go to the installer."
7749 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7751 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7752 msgid "Database error"
7753 msgstr "Databasefout"
7755 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7756 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7761 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7762 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7763 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7768 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7769 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7774 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7775 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7777 msgstr "Verwijderen"
7779 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7780 msgid "Delete this user"
7781 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7783 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7785 msgid "Unable to find services for %s."
7786 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7788 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7789 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7790 msgid "Disfavor this notice"
7791 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7793 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7795 msgid "Disfavor favorite"
7796 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7798 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7799 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7800 msgid "Favor this notice"
7801 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7803 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7806 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7808 #. TRANS: Feed type name.
7812 #. TRANS: Feed type name.
7816 #. TRANS: Feed type name.
7820 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7822 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7824 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7825 msgid "Activity Streams"
7828 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7829 msgid "No author in the feed."
7830 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7832 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7833 #. TRANS: can be associated with a user.
7834 msgid "Cannot import without a user."
7835 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7837 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7841 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7846 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7850 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7851 msgid "Choose a tag to narrow list."
7852 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7854 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7856 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7857 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7859 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7864 #. TRANS: Submit button title.
7866 msgid "Block this user"
7867 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7869 #. TRANS: Field title on group edit form.
7870 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7871 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7873 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7874 msgid "Describe the group or topic."
7875 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7877 #. TRANS: Text area title for group description.
7878 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7880 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7881 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7882 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7883 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7885 #. TRANS: Field title on group edit form.
7887 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7889 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7891 #. TRANS: Field label on group edit form.
7895 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7896 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7899 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7902 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7904 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7906 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7907 "aliasen toegestaan."
7909 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7911 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7913 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
7914 "berichten zijn privé."
7916 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7917 msgctxt "GROUPADMIN"
7921 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7926 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7927 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7933 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7938 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7939 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7942 msgid "%s group members"
7943 msgstr "Leden van de groep %s"
7945 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7946 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7949 msgid "Pending members (%d)"
7950 msgid_plural "Pending members (%d)"
7951 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
7952 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
7954 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7955 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7958 msgid "%s pending members"
7959 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
7961 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7964 msgstr "Geblokkeerd"
7966 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7967 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7970 msgid "%s blocked users"
7971 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7973 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7974 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7979 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7980 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7983 msgid "Edit %s group properties"
7984 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7991 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7992 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7995 msgid "Add or edit %s logo"
7996 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7998 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7999 msgid "Group actions"
8000 msgstr "Groepshandelingen"
8002 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8003 msgid "Popular groups"
8004 msgstr "Populaire groepen"
8006 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8007 msgid "Active groups"
8008 msgstr "Actieve groepen"
8012 msgstr "Allemaal weergeven"
8014 msgid "See all groups you belong to"
8017 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8018 #. TRANS: %s is a group name.
8020 msgid "Tags in %s group's notices"
8021 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8023 #. TRANS: Client exception 406
8024 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8025 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8027 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8028 msgid "Unsupported image file format."
8029 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8031 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8032 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8034 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8035 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8037 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8038 msgid "Partial upload."
8039 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8041 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8042 msgid "Not an image or corrupt file."
8043 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8045 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8046 msgid "Lost our file."
8047 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8049 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8050 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8051 msgid "Unknown file type"
8052 msgstr "Onbekend bestandstype"
8054 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8061 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8068 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8073 msgstr[1] "%d bytes"
8075 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8076 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8077 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8080 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8081 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8082 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8083 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8086 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8087 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8088 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8089 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8090 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8091 "negeer dit bericht dan."
8093 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8094 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8096 msgid "Unknown inbox source %d."
8097 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8099 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8100 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8101 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8103 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8104 msgid "Transport cannot be null."
8105 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8107 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8112 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8114 msgid "Invite more colleagues"
8115 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8117 #. TRANS: Form legend.
8118 msgid "Invite collegues"
8119 msgstr "Collega's uitnodigen"
8121 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8122 msgid "Email addresses"
8123 msgstr "E-mailadressen"
8125 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8126 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8127 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)."
8129 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8130 msgid "Personal message"
8131 msgstr "Persoonlijk bericht"
8133 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8134 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8135 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8137 #. TRANS: Send button for inviting friends
8138 #. TRANS: Button text for sending notice.
8143 #. TRANS: Submit button title.
8144 msgid "Send invitations."
8145 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8147 #. TRANS: Button text for joining a group.
8152 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8158 msgid "See all lists you have created"
8159 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
8161 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8162 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8167 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8168 msgid "Login with a username and password"
8169 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8171 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8174 msgstr "Registreren"
8176 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8177 msgid "Sign up for a new account"
8178 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8180 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8181 msgid "Email address confirmation"
8182 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8184 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8185 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8186 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8191 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8193 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8197 "If not, just ignore this message.\n"
8199 "Thanks for your time, \n"
8204 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8206 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8207 "onderstaande URL:\n"
8211 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8213 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8216 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8217 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8218 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8219 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8221 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8222 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
8224 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8225 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8227 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8228 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8230 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8231 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8234 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8235 "their subscription at %3$s"
8237 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8238 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8240 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8241 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8242 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8245 "Faithfully yours,\n"
8249 "Change your email address or notification options at %2$s"
8251 "Met vriendelijke groet,\n"
8255 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8257 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8258 #. TRANS: %s is a URL.
8261 msgstr "Profiel: %s"
8263 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8264 #. TRANS: %s is biographical information.
8267 msgstr "Beschrijving: %s"
8269 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8270 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8273 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8274 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8276 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8277 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8278 "volgende verwijzing: %s."
8280 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8281 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8283 msgid "New email address for posting to %s"
8284 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8286 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8287 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8288 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8291 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8293 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8295 "More email instructions at %3$s."
8297 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8299 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8301 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8303 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8304 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8309 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8310 msgid "SMS confirmation"
8311 msgstr "SMS-bevestiging"
8313 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8314 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8316 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8317 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8319 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8320 #. TRANS: %s is the nudging user.
8322 msgid "You have been nudged by %s"
8323 msgstr "%s heeft u gepord"
8325 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8326 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8327 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8330 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8331 "to post some news.\n"
8333 "So let's hear from you :)\n"
8337 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8339 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8342 "Laat dus iets van u horen!\n"
8346 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8349 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8350 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8352 msgid "New private message from %s"
8353 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
8355 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8356 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8357 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8360 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8362 "------------------------------------------------------\n"
8364 "------------------------------------------------------\n"
8366 "You can reply to their message here:\n"
8370 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8372 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
8374 "------------------------------------------------------\n"
8376 "------------------------------------------------------\n"
8378 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8382 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8385 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8386 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8388 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8389 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8391 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8392 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8393 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8394 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8395 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8398 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8400 "The URL of your notice is:\n"
8404 "The text of your notice is:\n"
8408 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8412 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8415 "De URL van uw mededeling is:\n"
8419 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8423 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8427 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8430 "The full conversation can be read here:\n"
8434 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8438 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8439 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8441 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8442 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8444 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8445 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8446 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8447 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8448 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8451 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8453 "The notice is here:\n"
8461 "%5$sYou can reply back here:\n"
8465 "The list of all @-replies for you here:\n"
8469 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8471 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8479 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8483 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8487 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8488 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8489 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8490 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8491 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8492 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8494 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8495 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8497 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8498 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8500 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8501 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8503 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8504 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8505 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8508 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8509 "their group membership at %4$s"
8511 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8512 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8514 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8515 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8516 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8518 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8520 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8521 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8523 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
8524 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
8526 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8531 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8532 msgid "Your incoming messages."
8533 msgstr "Uw inkomende berichten."
8535 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8538 msgstr "Postvak UIT"
8540 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8541 msgid "Your sent messages."
8542 msgstr "Uw verzonden berichten."
8544 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8545 msgid "Could not parse message."
8546 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8548 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8549 msgid "Not a registered user."
8550 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8552 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8553 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8554 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8556 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8557 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8558 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8560 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8561 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8563 msgid "Unsupported message type: %s."
8564 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8566 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8567 msgid "Make user an admin of the group"
8568 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8570 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8573 msgstr "Beheerder maken"
8575 #. TRANS: Submit button title.
8577 msgid "Make this user an admin"
8578 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8580 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8581 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8583 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8584 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8586 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8587 msgid "File exceeds user's quota."
8588 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8590 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8591 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8592 msgid "File could not be moved to destination directory."
8593 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8595 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8596 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8597 msgid "Could not determine file's MIME type."
8598 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8600 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8601 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8602 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8605 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8608 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8609 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8611 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8612 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8614 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8615 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8617 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8618 msgid "Send a direct notice"
8619 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8621 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8622 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8623 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8624 msgid "Select recipient:"
8625 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8627 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8628 msgid "No mutual subscribers."
8629 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8631 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8635 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8636 msgctxt "Send button for sending notice"
8640 #. TRANS: Header in message list.
8644 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8645 #. TRANS: Followed by notice source.
8649 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8654 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8659 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8664 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8669 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8674 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8675 msgid "Cannot get author for activity."
8676 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8678 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8679 msgid "Bookmark not posted to this group."
8680 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8682 #. TRANS: Client exception when ...
8683 msgid "Object not posted to this user."
8684 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8686 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8687 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8688 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8690 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8691 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8692 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8697 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8698 msgid "Nickname cannot be empty."
8699 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8701 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8703 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8704 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8705 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8706 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8708 #. TRANS: Form legend for notice form.
8709 msgid "Send a notice"
8710 msgstr "Mededeling verzenden"
8712 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8714 msgid "What's up, %s?"
8717 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8721 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8722 msgid "Attach a file."
8723 msgstr "Voeg een bestand toe."
8725 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8726 msgid "Share my location"
8727 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8729 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8730 msgid "Do not share my location"
8731 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8733 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8735 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8738 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8741 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8750 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8754 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8758 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8762 #. TRANS: Coordinates message.
8763 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8764 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8765 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8766 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8768 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8769 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8771 #. TRANS: Followed by geo location.
8775 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8779 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8781 msgstr "Herhaald door"
8783 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8784 msgid "Reply to this notice"
8785 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8787 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8791 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8792 msgid "Delete this notice"
8793 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8795 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8796 msgid "Notice repeated."
8797 msgstr "Mededeling herhaald."
8799 #. TRANS: Field label for notice text.
8800 msgid "Update your status..."
8801 msgstr "Werk uw status bij..."
8803 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8804 msgid "Nudge this user"
8805 msgstr "Deze gebruiker porren"
8807 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8812 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8813 msgid "Send a nudge to this user."
8814 msgstr "Deze gebruiker porren"
8816 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8817 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8818 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
8820 #. TRANS: Field label for list.
8825 #. TRANS: Field title for list.
8826 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8827 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
8829 #. TRANS: Field title for description of list.
8830 msgid "Describe the list or topic."
8831 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
8833 #. TRANS: Field title for description of list.
8834 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8836 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8837 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8838 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
8839 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
8841 #. TRANS: Button title to delete a list.
8842 msgid "Delete this list."
8843 msgstr "Deze lijst verwijderen."
8845 #. TRANS: Header in list edit form.
8846 msgid "Add or remove people"
8847 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
8849 #. TRANS: Header in list edit form.
8854 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8859 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8860 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8862 msgid "%1$s list by %2$s."
8863 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
8865 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8870 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8871 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8876 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8877 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8879 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8880 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
8882 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8887 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8888 #. TRANS: %s is a list.
8890 msgid "Edit %s list by you."
8891 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
8893 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8897 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8898 msgid "Edit list settings."
8899 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
8901 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8905 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8910 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8912 msgid "List Subscriptions"
8913 msgstr "Lijstabonnementen"
8915 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8916 #. TRANS: %s is a user nickname.
8919 msgid "Lists subscribed to by %s."
8920 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
8922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8923 #. TRANS: %s is a user nickname.
8926 msgid "Lists with %s"
8927 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8929 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8930 #. TRANS: %s is a user nickname.
8933 msgid "Lists with %s."
8934 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
8936 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8937 #. TRANS: %s is a user nickname.
8941 msgstr "Lijsten van %s"
8943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8944 #. TRANS: %s is a user nickname.
8947 msgid "Lists by %s."
8948 msgstr "Lijsten van %s."
8950 #. TRANS: Label in lists widget.
8955 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8958 msgstr "Lijsten bewerken"
8960 #. TRANS: Label in self tags widget.
8965 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8966 msgid "Popular lists"
8967 msgstr "Populaire lijsten"
8969 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8970 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8972 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8973 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
8975 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8977 msgid "Lists with you"
8978 msgstr "Lijsten waar u in staat"
8980 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8981 #. TRANS: %s is a profile name.
8983 msgid "Lists with %s"
8984 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
8986 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8987 msgid "List subscriptions"
8988 msgstr "Lijstabonnementen"
8990 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8991 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8992 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8997 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8998 msgid "Your profile"
9001 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9006 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9011 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9014 msgstr "deze gebruiker"
9016 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9021 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9022 msgid "Your incoming messages"
9023 msgstr "Uw inkomende berichten"
9025 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9029 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9032 msgstr "Uitschakelen"
9034 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9037 msgstr "Inschakelen"
9039 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9040 msgctxt "plugin-description"
9042 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9044 "De plug-inbeschrijving is niet beschikbaar als een plug-in is uitgeschakeld."
9046 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9049 msgstr "Instellingen"
9051 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9052 msgid "Change your personal settings."
9053 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9055 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9056 msgid "Site configuration."
9057 msgstr "Siteinstellingen."
9059 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9064 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9065 msgid "Logout from the site."
9066 msgstr "Van de site afmelden."
9068 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9069 msgid "Login to the site."
9070 msgstr "Bij de site aanmelden."
9072 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9077 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9078 msgid "Search the site."
9079 msgstr "De site doorzoeken."
9081 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9083 msgstr "Abonnementen"
9085 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9089 #. TRANS: Label for user statistics.
9091 msgstr "Gebruikers-ID"
9093 #. TRANS: Label for user statistics.
9094 msgid "Member since"
9097 #. TRANS: Label for user statistics.
9099 msgstr "Mededelingen"
9101 #. TRANS: Label for user statistics.
9102 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9103 msgid "Daily average"
9104 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9106 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9110 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9114 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9115 msgid "Unimplemented method."
9116 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
9118 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9120 msgstr "Gebruikersgroepen"
9122 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9125 msgstr "Recente labels"
9127 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9129 msgstr "Recente labels"
9131 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9136 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9141 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9143 msgid "Trending topics"
9144 msgstr "Populaire onderwerpen"
9146 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9147 msgid "No return-to arguments."
9148 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9150 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9151 msgid "Repeat this notice?"
9152 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9154 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9155 msgid "Repeat this notice."
9156 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9158 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9160 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9161 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9163 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9164 msgid "Page not found."
9165 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9167 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9170 msgstr "In zandbak plaatsen"
9172 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9173 msgid "Sandbox this user"
9174 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9176 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9178 msgstr "Site doorzoeken"
9180 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9181 #. TRANS: for searching can be entered.
9183 msgstr "Trefwoord(en)"
9185 #. TRANS: Button text for searching site.
9186 #. TRANS: Button text to search profiles.
9191 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9193 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9194 "* Try different keywords.\n"
9195 "* Try more general keywords.\n"
9196 "* Try fewer keywords."
9198 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9199 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9200 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9201 "* Probeer minder trefwoorden."
9203 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9206 "You can also try your search on other engines:\n"
9208 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9209 "site.server%%%%)\n"
9210 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9211 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9212 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9213 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9215 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9217 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9218 "site.server%%%%)\n"
9219 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9220 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9221 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9222 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9224 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9229 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9230 msgid "Find people on this site"
9231 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9233 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9236 msgstr "Mededelingen"
9238 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9239 msgid "Find content of notices"
9240 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9242 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9243 msgid "Find groups on this site"
9244 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9246 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9251 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9256 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9259 msgstr "Veel gestelde vragen"
9261 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9264 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9266 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9271 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9276 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9281 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9282 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9287 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9292 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9293 msgid "Untitled section"
9294 msgstr "Naamloze sectie"
9296 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9300 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9303 msgstr "Instellingen"
9305 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9306 msgid "Change your profile settings"
9307 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9309 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9314 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9315 msgid "Upload an avatar"
9316 msgstr "Avatar uploaden"
9318 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9324 msgid "Change your password"
9325 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9327 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9333 msgid "Change email handling"
9334 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9336 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9341 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9342 msgid "URL shorteners"
9343 msgstr "URL-verkorters"
9345 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9350 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9351 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9352 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9354 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9359 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9360 msgid "Updates by SMS"
9361 msgstr "Updates via SMS"
9363 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9366 msgstr "Koppelingen"
9368 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9369 msgid "Authorized connected applications"
9370 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9372 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9377 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9378 msgid "Silence this user"
9379 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9381 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9382 msgid "Could not create anonymous consumer."
9383 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
9385 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9386 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9387 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
9389 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9391 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9393 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
9394 "niet aangetroffen."
9396 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9397 msgid "Could not issue access token."
9398 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
9400 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9401 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9403 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9404 "applicatiegebruiker."
9406 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9407 msgid "Database error updating OAuth application user."
9409 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
9410 "applicatiegebruiker."
9412 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9413 msgid "Tried to revoke unknown token."
9414 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
9416 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9417 msgid "Failed to delete revoked token."
9418 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
9420 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9422 msgid "Subscriptions"
9423 msgstr "Abonnementen"
9425 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9426 #. TRANS: %s is a user nickname.
9428 msgid "People %s subscribes to."
9429 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9431 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9432 #. TRANS: %s is a user nickname.
9434 msgid "People subscribed to %s."
9435 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9437 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9438 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9441 msgid "Pending (%d)"
9442 msgstr "In behandeling (%d)"
9444 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9446 msgid "Approve pending subscription requests."
9447 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9449 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9450 #. TRANS: %s is a user nickname.
9452 msgid "Groups %s is a member of."
9453 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9455 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9456 #. TRANS: %s is a user nickname.
9458 msgid "List subscriptions by %s."
9459 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9461 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9464 msgstr "Uitnodigingen"
9466 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9467 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9469 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9470 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9472 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9473 msgid "Subscribe to this user"
9474 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9476 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9477 msgid "Subscribe to this user."
9478 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
9480 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9481 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9482 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9484 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9485 msgid "People Tagcloud as tagged"
9486 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9488 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9493 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9494 msgid "Invalid theme name."
9495 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9497 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9498 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9500 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9503 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9504 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9505 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9507 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9508 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9509 msgid "Failed saving theme."
9510 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9512 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9513 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9514 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9516 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9517 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9519 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9521 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9523 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9526 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9529 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9530 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9532 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9535 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9537 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9538 "digits, underscore, and minus sign."
9540 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9541 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9543 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9544 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9545 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9547 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9548 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9550 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9552 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9554 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9555 msgid "Error opening theme archive."
9557 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9560 #. TRANS: Header for Notices section.
9563 msgstr "Mededelingen"
9565 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9566 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9569 msgid_plural "Show all %d replies"
9570 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9571 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9573 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9578 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9579 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9582 msgid "%1$s and %2$s"
9583 msgstr "%1$s en %2$s"
9585 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9587 msgid "You like this."
9588 msgstr "U vindt dit leuk."
9590 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9591 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9592 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9594 msgid "%%s and %d others like this."
9595 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9596 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9597 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9599 #. TRANS: List message for favoured notices.
9600 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9601 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9603 msgid "%%s likes this."
9604 msgid_plural "%%s like this."
9605 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9606 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9608 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9609 msgctxt "REPEATLIST"
9610 msgid "You have repeated this notice."
9611 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9613 #. TRANS: List message for repeated notices.
9614 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9616 msgid "One person has repeated this notice."
9617 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9618 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9619 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9621 #. TRANS: Form legend.
9623 msgid "Search and list people"
9624 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9626 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9630 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9632 msgstr "Volledige naam"
9634 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9635 msgid "URI (Remote users)"
9636 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9638 #. TRANS: Dropdown field label.
9643 #. TRANS: Dropdown field title.
9644 msgid "Choose a field to search."
9645 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9647 #. TRANS: Form legend.
9648 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9650 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9651 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9653 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9654 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9656 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9657 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9659 #. TRANS: Title for top posters section.
9661 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9663 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9668 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9669 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9671 msgid "My colleagues at %s"
9672 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9674 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9679 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9683 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9685 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9686 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9688 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9691 msgstr "Deblokkeren"
9693 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9696 msgstr "Uit de zandbak halen"
9698 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9699 msgid "Unsandbox this user"
9700 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9702 #. TRANS: Title for unsilence form.
9704 msgstr "Muilkorf afnemen"
9706 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9707 msgid "Unsilence this user"
9708 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9710 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9711 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9712 msgid "Unsubscribe from this user"
9713 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9715 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9716 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9719 msgstr "Abonnement opheffen"
9721 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9724 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9725 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9727 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9728 msgid "Not allowed to log in."
9729 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9732 msgid "a few seconds ago"
9733 msgstr "een paar seconden geleden"
9735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9736 msgid "about a minute ago"
9737 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9741 msgid "about one minute ago"
9742 msgid_plural "about %d minutes ago"
9743 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9744 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9746 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9747 msgid "about an hour ago"
9748 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9752 msgid "about one hour ago"
9753 msgid_plural "about %d hours ago"
9754 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9755 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9758 msgid "about a day ago"
9759 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9763 msgid "about one day ago"
9764 msgid_plural "about %d days ago"
9765 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9766 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9769 msgid "about a month ago"
9770 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9772 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9774 msgid "about one month ago"
9775 msgid_plural "about %d months ago"
9776 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9777 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9779 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9780 msgid "about a year ago"
9781 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9783 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9784 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9786 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9787 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9789 #. TRANS: Exception.
9790 msgid "Invalid XML."
9791 msgstr "Ongeldige XML."
9793 #. TRANS: Exception.
9794 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9795 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9797 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9799 msgid "Getting backup from file '%s'."
9800 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9802 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9804 msgid "Invalid avatar URL %s."
9805 msgstr "Ongeldige avatar-URL %s."
9807 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9809 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9811 "Er is geprobeerd om een avatar bij te werken voor het niet opgeslagen "
9812 "externe profiel %s."
9814 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9816 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9817 msgstr "Het was niet mogelijk om de avatar op te halen van %s."
9819 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9821 msgid "Could not reach profile page %s."
9822 msgstr "Het was niet mogelijk de profielpagina %s te bereiken."
9824 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9826 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9827 msgstr "Het was niet mogelijk de feed-URL voor de profielpagina %s te vinden."
9829 #. TRANS: Exception.
9830 msgid "Not a valid webfinger address."
9831 msgstr "Geen geldig webfingeradres."
9834 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9835 msgstr "Er is geen geldig profiel voor \"%s\" gevonden."
9837 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9839 #~ "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
9842 #~ msgid "Not expecting this response!"
9843 #~ msgstr "Onverwacht antwoord!"
9845 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9846 #~ msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
9848 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9849 #~ msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
9851 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9853 #~ "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
9855 #~ msgid "You are not authorized."
9856 #~ msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
9858 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9860 #~ "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een "
9863 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9865 #~ "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-"
9868 #~ msgid "Error updating remote profile."
9870 #~ "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op "
9873 #~ msgid "Invalid notice content."
9874 #~ msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
9877 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
9879 #~ "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s"
9880 #~ "\" van deze site."
9883 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
9884 #~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
9885 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
9888 #~ "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
9889 #~ "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij "
9890 #~ "een [compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan "
9891 #~ "hieronder uw profiel-URL in."
9893 #~ msgid "Remote subscribe"
9894 #~ msgstr "Abonneren op afstand"
9896 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9897 #~ msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
9899 #~ msgid "User nickname"
9900 #~ msgstr "Gebruikersnaam"
9902 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9903 #~ msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
9905 #~ msgid "Profile URL"
9906 #~ msgstr "Profiel-URL"
9908 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9909 #~ msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
9911 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9912 #~ msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
9914 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
9916 #~ "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige "
9917 #~ "XRDS gedefinieerd)."
9919 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9920 #~ msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
9922 #~ msgid "Could not get a request token."
9923 #~ msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
9925 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9927 #~ "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
9928 #~ "lijst via deze handeling."
9930 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9932 #~ "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
9935 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9938 #~ "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel "
9939 #~ "met de sitelicentie \"%2$s\"."
9941 #~ msgid "Authorize subscription"
9942 #~ msgstr "Abonneren"
9945 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
9946 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
9947 #~ "notices, click \"Reject\"."
9949 #~ "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich "
9950 #~ "wilt abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet "
9951 #~ "hebt aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt "
9952 #~ "abonneren, klik dan op \"Afwijzen\"."
9954 #~ msgid "Reject this subscription."
9955 #~ msgstr "Dit abonnement weigeren."
9957 #~ msgid "No authorization request!"
9958 #~ msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
9960 #~ msgid "Subscription authorized"
9961 #~ msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
9964 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
9965 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
9966 #~ "subscription. Your subscription token is:"
9968 #~ "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
9969 #~ "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
9970 #~ "abonnement te autoriseren."
9972 #~ msgid "Subscription rejected"
9973 #~ msgstr "Het abonnement is afgewezen"
9976 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
9977 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
9980 #~ "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
9981 #~ "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
9982 #~ "abonnement volledig af te wijzen."
9984 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9985 #~ msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
9987 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9988 #~ msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
9990 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9991 #~ msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
9993 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9994 #~ msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
9996 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9997 #~ msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
9999 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10000 #~ msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
10002 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10003 #~ msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
10005 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10007 #~ "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
10009 #~ msgid "Error inserting new profile."
10010 #~ msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
10012 #~ msgid "Error inserting avatar."
10013 #~ msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
10015 #~ msgid "Error inserting remote profile."
10016 #~ msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
10018 #~ msgid "Duplicate notice."
10019 #~ msgstr "Dubbele mededeling."
10021 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10022 #~ msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."