1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Expored from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:09:22+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
33 #. TRANS: Page notice.
34 #: actions/accessadminpanel.php:64
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:151
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
44 #: actions/accessadminpanel.php:155
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgstr "Geen anonieme toegang"
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 #: actions/accessadminpanel.php:164
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:166
62 msgstr "Alleen op uitnodiging"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 #: actions/accessadminpanel.php:173
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
75 #: actions/accessadminpanel.php:191
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
79 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
89 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
90 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
98 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
102 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
103 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
104 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
105 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
106 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
122 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
125 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
126 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
127 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
128 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
129 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
130 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
131 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
132 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
133 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
134 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
135 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
136 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
137 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
138 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
139 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
140 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
141 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
142 msgid "No such user."
143 msgstr "Onbekende gebruiker."
145 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 #: actions/all.php:91
148 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
149 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
151 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
152 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
155 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
156 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
157 #: lib/personalgroupnav.php:100
159 msgid "%s and friends"
160 msgstr "%s en vrienden"
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #: actions/all.php:108
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #: actions/all.php:117
171 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
172 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:126
177 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
178 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
180 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
181 #: actions/all.php:139
184 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
186 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
189 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #: actions/all.php:146
194 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
195 "something yourself."
197 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
198 "groups%%) of plaats zelf berichten."
200 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #: actions/all.php:150
205 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
206 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
208 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
209 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
210 "status_textarea=%3$s)."
212 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
213 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
218 "post a notice to them."
220 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
221 "een bericht sturen."
223 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
224 #: actions/all.php:188
225 msgid "You and friends"
226 msgstr "U en vrienden"
228 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
229 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
230 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
231 #: actions/apitimelinehome.php:119
233 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
234 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
236 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
240 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
243 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
259 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
260 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
261 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
262 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
263 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
264 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
265 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
266 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
268 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
269 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
270 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
271 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
272 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
273 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
274 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
275 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
276 msgid "API method not found."
277 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
279 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
280 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
282 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
285 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
286 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
287 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
289 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
290 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
291 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
292 msgid "This method requires a POST."
293 msgstr "Deze methode vereist een POST."
295 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
296 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
298 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
301 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
302 "waardes: sms, im, none."
304 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
306 msgid "Could not update user."
307 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
309 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
310 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
311 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
313 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
318 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
319 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
320 #: lib/profileaction.php:84
321 msgid "User has no profile."
322 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
324 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
325 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
326 msgid "Could not save profile."
327 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
329 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
330 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
331 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
332 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
333 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
334 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
335 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
339 "current configuration."
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
342 "current configuration."
344 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
345 "vanwege de huidige instellingen."
347 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
348 "vanwege de huidige instellingen."
350 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
352 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
358 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
359 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
360 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
361 msgid "Unable to save your design settings."
362 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
364 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
367 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
368 msgid "Could not update your design."
369 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
371 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
372 #: actions/apiblockcreate.php:104
373 msgid "You cannot block yourself!"
374 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
376 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
377 #: actions/apiblockcreate.php:126
378 msgid "Block user failed."
379 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
381 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
382 #: actions/apiblockdestroy.php:113
383 msgid "Unblock user failed."
384 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
386 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
387 #: actions/apidirectmessage.php:88
389 msgid "Direct messages from %s"
390 msgstr "Privéberichten van %s"
392 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
393 #: actions/apidirectmessage.php:93
395 msgid "All the direct messages sent from %s"
396 msgstr "Alle privéberichten van %s"
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:102
401 msgid "Direct messages to %s"
402 msgstr "Privéberichten aan %s"
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:107
407 msgid "All the direct messages sent to %s"
408 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
410 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
411 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
412 msgid "No message text!"
413 msgstr "Het bericht is leeg!"
415 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
421 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
422 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
423 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
424 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
426 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
428 msgid "Recipient user not found."
429 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
431 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
433 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
435 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
436 "vriendenlijst staan."
438 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
441 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
442 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
446 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
447 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
448 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
449 msgid "No status found with that ID."
450 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
453 #: actions/apifavoritecreate.php:120
454 msgid "This status is already a favorite."
455 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
457 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
458 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
460 msgid "Could not create favorite."
461 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
464 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
465 msgid "That status is not a favorite."
466 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
468 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
469 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
470 msgid "Could not delete favorite."
472 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
474 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
475 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
476 msgid "Could not follow user: profile not found."
477 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
480 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
481 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
483 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
484 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
487 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
488 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
494 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
495 msgid "You cannot unfollow yourself."
496 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
498 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
499 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
500 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
502 "Er moeten twee gebruikersnamen (screen_names) of ID's opgegeven worden."
504 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
505 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
506 msgid "Could not determine source user."
507 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
509 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
510 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
511 msgid "Could not find target user."
512 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
516 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
517 #: actions/register.php:212
518 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
520 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
521 "zijn niet toegestaan."
523 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
526 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
527 #: actions/register.php:215
528 msgid "Nickname already in use. Try another one."
530 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
532 #. TRANS: Client error in form for group creation.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
535 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
536 #: actions/register.php:217
537 msgid "Not a valid nickname."
538 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
540 #. TRANS: Client error in form for group creation.
541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
543 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
544 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
545 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
546 #: actions/register.php:224
547 msgid "Homepage is not a valid URL."
548 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
553 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
554 #: actions/register.php:227
555 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
556 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
558 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
560 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
561 #. TRANS: Form validation error in New application form.
562 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
563 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
564 #: actions/newapplication.php:178
566 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
567 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
568 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
569 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
574 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
575 #: actions/register.php:236
576 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
579 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
583 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
586 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
588 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
589 #. TRANS: %s is the invalid alias.
590 #: actions/apigroupcreate.php:280
592 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
593 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
596 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
597 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
598 #: actions/newgroup.php:181
600 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
601 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
604 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
605 #: actions/newgroup.php:187
606 msgid "Alias can't be the same as nickname."
607 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
609 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
614 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
615 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
616 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
617 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
618 msgid "Group not found."
619 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
622 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
623 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
624 msgid "You are already a member of that group."
625 msgstr "U bent al lid van die groep."
627 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
628 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
629 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
630 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
631 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
633 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
634 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
635 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
636 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
637 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
639 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
640 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
642 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
643 #: actions/apigroupleave.php:115
644 msgid "You are not a member of this group."
645 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
647 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
651 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
652 #: lib/command.php:398
654 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
655 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
657 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
658 #: actions/apigrouplist.php:94
661 msgstr "Groepen van %s"
663 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
664 #: actions/apigrouplist.php:104
666 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
667 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
669 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
670 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
671 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
676 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
677 #: actions/apigrouplistall.php:93
680 msgstr "groepen op %s"
682 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
683 #: actions/apimediaupload.php:101
684 msgid "Upload failed."
685 msgstr "Uploaden is mislukt."
687 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
688 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
689 msgid "Invalid request token or verifier."
690 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
692 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:107
694 msgid "No oauth_token parameter provided."
695 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
697 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
699 msgid "Invalid request token."
700 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
702 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:121
704 msgid "Request token already authorized."
705 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
707 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
708 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
709 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
710 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
711 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
712 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
713 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
714 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
715 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
716 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
717 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
718 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
719 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
720 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
721 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
722 #: lib/designsettings.php:294
723 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
725 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
728 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:168
730 msgid "Invalid nickname / password!"
731 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
733 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:217
735 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
737 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
738 "oauth_token_association."
740 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
741 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
743 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
744 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
745 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
747 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
748 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
749 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
750 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
751 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
752 msgid "Unexpected form submission."
753 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
755 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
756 #: actions/apioauthauthorize.php:387
757 msgid "An application would like to connect to your account"
758 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
760 #. TRANS: Fieldset legend.
761 #: actions/apioauthauthorize.php:404
762 msgid "Allow or deny access"
763 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
765 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
766 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:425
770 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
771 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
774 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
775 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
776 "aan derde partijen die u vertrouwt."
778 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
779 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
780 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
781 #: actions/apioauthauthorize.php:433
784 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
785 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
786 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
788 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
789 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
790 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:455
796 msgstr "Gebruikersgegevens"
798 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
799 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
801 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
802 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
803 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
804 #: lib/userprofile.php:132
806 msgstr "Gebruikersnaam"
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
811 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
815 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
816 #. TRANS: by an external application.
817 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
820 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
822 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
823 #: lib/applicationeditform.php:351
828 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:485
834 #. TRANS: Form instructions.
835 #: actions/apioauthauthorize.php:502
836 msgid "Authorize access to your account information."
837 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
839 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:594
841 msgid "Authorization canceled."
842 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
844 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
845 #. TRANS: %s is an OAuth token.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:598
848 msgid "The request token %s has been revoked."
849 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
851 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:621
853 msgid "You have successfully authorized the application"
854 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
856 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:625
859 "Please return to the application and enter the following security code to "
860 "complete the process."
862 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
863 "het proces af te ronden."
865 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
866 #. TRANS: %s is the authorised application name.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:632
869 msgid "You have successfully authorized %s"
870 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
872 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
873 #. TRANS: %s is the authorised application name.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:639
877 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
880 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
884 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
885 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
886 msgid "This method requires a POST or DELETE."
887 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
890 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
891 msgid "You may not delete another user's status."
892 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
894 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
895 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
896 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
897 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
898 msgid "No such notice."
899 msgstr "De mededeling bestaat niet."
901 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
902 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
903 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
904 msgid "Cannot repeat your own notice."
905 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
907 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
908 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
909 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
910 msgid "Already repeated that notice."
911 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
913 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
914 #: actions/apistatusesshow.php:134
915 msgid "Status deleted."
916 msgstr "De status is verwijderd."
918 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
919 #: actions/apistatusesshow.php:141
920 msgid "No status with that ID found."
921 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
923 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
924 #: actions/apistatusesupdate.php:221
925 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
926 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
928 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
929 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
930 #: actions/apistatusesupdate.php:244
932 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
933 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
934 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
935 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
937 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
938 #: actions/apistatusesupdate.php:284
939 msgid "Parent notice not found."
940 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
942 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
943 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
944 #: actions/apistatusesupdate.php:308
946 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
947 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
949 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
951 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
954 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
956 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
957 msgid "Unsupported format."
958 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
960 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
962 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
964 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
965 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
967 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
968 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
969 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
970 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
972 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
974 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
977 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
978 #. TRANS: %s is the error.
979 #: actions/apitimelinegroup.php:138
981 msgid "Could not generate feed for group - %s"
982 msgstr "Het was niet mogelijk een groepfeed te maken - %s"
984 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
985 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
986 #: actions/apitimelinementions.php:115
988 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
989 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
991 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
992 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
993 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
994 #: actions/apitimelinementions.php:131
996 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
997 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
999 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1000 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1002 msgid "%s public timeline"
1003 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1005 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1006 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1008 msgid "%s updates from everyone!"
1009 msgstr "%s updates van iedereen"
1011 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1012 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1013 msgid "Unimplemented."
1014 msgstr "Niet geïmplementeerd."
1016 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1017 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1019 msgid "Repeated to %s"
1020 msgstr "Herhaald naar %s"
1022 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1023 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1024 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Herhaald van %s"
1029 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1030 #. TRANS: %s is the tag.
1031 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1033 msgid "Notices tagged with %s"
1034 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1036 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1040 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1041 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1043 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1044 #: actions/apitrends.php:85
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 #: actions/apiusershow.php:94
1050 msgid "User not found."
1051 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1053 #: actions/attachment.php:73
1054 msgid "No such attachment."
1055 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1057 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1058 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1059 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1060 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1061 msgid "No nickname."
1062 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1064 #: actions/avatarbynickname.php:64
1066 msgstr "Geen afmeting."
1068 #: actions/avatarbynickname.php:69
1069 msgid "Invalid size."
1070 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1072 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1073 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1074 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1078 #: actions/avatarsettings.php:78
1080 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1082 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1084 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1085 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1086 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1087 msgid "User without matching profile."
1088 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1090 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1091 #: actions/grouplogo.php:254
1092 msgid "Avatar settings"
1093 msgstr "Avatarinstellingen"
1095 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1096 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1100 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1101 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1103 msgstr "Voorvertoning"
1105 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1106 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1107 #: lib/noticelist.php:667
1109 msgstr "Verwijderen"
1111 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1115 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1119 #: actions/avatarsettings.php:307
1120 msgid "No file uploaded."
1121 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
1123 #: actions/avatarsettings.php:334
1124 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1126 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
1128 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1129 msgid "Lost our file data."
1130 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1132 #: actions/avatarsettings.php:372
1133 msgid "Avatar updated."
1134 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1136 #: actions/avatarsettings.php:375
1137 msgid "Failed updating avatar."
1138 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1140 #: actions/avatarsettings.php:399
1141 msgid "Avatar deleted."
1142 msgstr "De avatar is verwijderd."
1144 #: actions/block.php:69
1145 msgid "You already blocked that user."
1146 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1148 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1150 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1152 #: actions/block.php:138
1154 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1155 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1156 "will not be notified of any @-replies from them."
1158 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1159 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1160 "van deze gebruiker."
1162 #. TRANS: Button label on the user block form.
1163 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1164 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1165 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1166 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1167 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1168 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1169 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1170 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1175 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1176 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1177 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1178 msgid "Do not block this user"
1179 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
1181 #. TRANS: Button label on the user block form.
1182 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1183 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1184 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1185 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1186 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1187 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1188 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1189 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1194 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1195 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1196 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1197 msgid "Block this user"
1198 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
1200 #: actions/block.php:187
1201 msgid "Failed to save block information."
1202 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1206 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1207 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1208 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1209 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1210 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1211 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1212 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1213 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1214 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1215 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1216 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1217 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1218 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1219 #: lib/command.php:380
1220 msgid "No such group."
1221 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1223 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1225 msgid "%s blocked profiles"
1226 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
1228 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1230 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1231 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
1233 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1234 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1235 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1237 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1238 msgid "Unblock user from group"
1239 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1241 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1242 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1246 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1247 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1248 msgid "Unblock this user"
1249 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1251 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1252 #: actions/bookmarklet.php:51
1255 msgstr "Verzenden naar %s"
1257 #: actions/confirmaddress.php:75
1258 msgid "No confirmation code."
1259 msgstr "Geen bevestigingscode."
1261 #: actions/confirmaddress.php:80
1262 msgid "Confirmation code not found."
1263 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1265 #: actions/confirmaddress.php:85
1266 msgid "That confirmation code is not for you!"
1267 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1269 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1270 #: actions/confirmaddress.php:91
1272 msgid "Unrecognized address type %s."
1273 msgstr "Onbekend adrestype %s."
1275 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1276 #: actions/confirmaddress.php:96
1277 msgid "That address has already been confirmed."
1278 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1280 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1281 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1284 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1286 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1287 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1288 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1289 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1290 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1291 #: actions/smssettings.php:464
1292 msgid "Couldn't update user."
1293 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1295 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1296 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1297 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1298 #: actions/smssettings.php:422
1299 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1300 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
1302 #: actions/confirmaddress.php:146
1303 msgid "Confirm address"
1304 msgstr "Adres bevestigen"
1306 #: actions/confirmaddress.php:161
1308 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1309 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1311 #: actions/conversation.php:99
1312 msgid "Conversation"
1315 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1316 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1318 msgstr "Mededelingen"
1320 #: actions/deleteapplication.php:63
1321 msgid "You must be logged in to delete an application."
1322 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1324 #: actions/deleteapplication.php:71
1325 msgid "Application not found."
1326 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1329 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1330 #: actions/showapplication.php:94
1331 msgid "You are not the owner of this application."
1332 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1334 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1335 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1336 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1337 #: lib/action.php:1354
1338 msgid "There was a problem with your session token."
1339 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1341 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1342 msgid "Delete application"
1343 msgstr "Applicatie verwijderen"
1345 #: actions/deleteapplication.php:149
1347 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1348 "about the application from the database, including all existing user "
1351 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1352 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1353 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1355 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1356 #: actions/deleteapplication.php:158
1357 msgid "Do not delete this application"
1358 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1360 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1361 #: actions/deleteapplication.php:164
1362 msgid "Delete this application"
1363 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1365 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1366 #: actions/deletegroup.php:64
1367 msgid "You must be logged in to delete a group."
1368 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1370 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1371 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1372 #: actions/leavegroup.php:88
1373 msgid "No nickname or ID."
1374 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1376 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1377 #: actions/deletegroup.php:107
1378 msgid "You are not allowed to delete this group."
1379 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1381 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1382 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1383 #: actions/deletegroup.php:150
1385 msgid "Could not delete group %s."
1386 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1388 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1389 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1390 #: actions/deletegroup.php:159
1392 msgid "Deleted group %s"
1393 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1396 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1397 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1398 msgid "Delete group"
1399 msgstr "Groep verwijderen"
1401 #: actions/deletegroup.php:206
1403 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1404 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1405 "will still appear in individual timelines."
1407 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1408 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1409 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1410 "individuele tijdlijnen."
1412 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1413 #: actions/deletegroup.php:224
1414 msgid "Do not delete this group"
1415 msgstr "Verwijder deze groep niet"
1417 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1418 #: actions/deletegroup.php:231
1419 msgid "Delete this group"
1420 msgstr "Groep verwijderen"
1422 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1423 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1424 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1425 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1426 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1427 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1428 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1429 #: lib/settingsaction.php:72
1430 msgid "Not logged in."
1431 msgstr "Niet aangemeld."
1433 #: actions/deletenotice.php:74
1434 msgid "Can't delete this notice."
1435 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1437 #: actions/deletenotice.php:106
1439 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1442 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1443 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1445 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1446 msgid "Delete notice"
1447 msgstr "Mededeling verwijderen"
1449 #: actions/deletenotice.php:147
1450 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1451 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1453 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1454 #: actions/deletenotice.php:154
1455 msgid "Do not delete this notice"
1456 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1458 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1459 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1460 msgid "Delete this notice"
1461 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1463 #: actions/deleteuser.php:67
1464 msgid "You cannot delete users."
1465 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1467 #: actions/deleteuser.php:74
1468 msgid "You can only delete local users."
1469 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1471 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1473 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1475 #: actions/deleteuser.php:136
1477 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1478 "the user from the database, without a backup."
1480 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1481 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1482 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1484 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1485 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1486 msgid "Delete this user"
1487 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1489 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1490 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1491 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1495 #: actions/designadminpanel.php:74
1496 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1497 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1499 #: actions/designadminpanel.php:335
1500 msgid "Invalid logo URL."
1501 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1503 #: actions/designadminpanel.php:340
1504 msgid "Invalid SSL logo URL."
1505 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1507 #: actions/designadminpanel.php:344
1509 msgid "Theme not available: %s."
1510 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1512 #: actions/designadminpanel.php:448
1514 msgstr "Logo wijzigen"
1516 #: actions/designadminpanel.php:453
1518 msgstr "Websitelogo"
1520 #: actions/designadminpanel.php:457
1524 #: actions/designadminpanel.php:469
1525 msgid "Change theme"
1526 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1528 #: actions/designadminpanel.php:486
1530 msgstr "Vormgeving website"
1532 #: actions/designadminpanel.php:487
1533 msgid "Theme for the site."
1534 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1536 #: actions/designadminpanel.php:493
1537 msgid "Custom theme"
1538 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1540 #: actions/designadminpanel.php:497
1541 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1542 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1544 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1545 msgid "Change background image"
1546 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1548 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1549 #: lib/designsettings.php:178
1551 msgstr "Achtergrond"
1553 #: actions/designadminpanel.php:522
1556 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1559 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1560 "bestandsgrootte is %1$s."
1562 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1563 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1567 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1568 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1572 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1573 msgid "Turn background image on or off."
1574 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1576 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1577 msgid "Tile background image"
1578 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1580 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1581 msgid "Change colours"
1582 msgstr "Kleuren wijzigen"
1584 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1588 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1592 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1596 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1598 msgstr "Verwijzingen"
1600 #: actions/designadminpanel.php:677
1604 #: actions/designadminpanel.php:681
1606 msgstr "Aangepaste CSS"
1608 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1609 msgid "Use defaults"
1610 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1612 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1613 msgid "Restore default designs"
1614 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1616 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1617 msgid "Reset back to default"
1618 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1620 #. TRANS: Submit button title.
1621 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1622 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1623 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1624 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1625 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1626 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1630 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1632 msgstr "Ontwerp opslaan"
1634 #: actions/disfavor.php:81
1635 msgid "This notice is not a favorite!"
1636 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1638 #: actions/disfavor.php:94
1639 msgid "Add to favorites"
1640 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1642 #: actions/doc.php:158
1644 msgid "No such document \"%s\""
1645 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1647 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1648 #. TRANS: Form legend.
1649 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1650 msgid "Edit application"
1651 msgstr "Applicatie bewerken"
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1654 #: actions/editapplication.php:66
1655 msgid "You must be logged in to edit an application."
1656 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1659 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1660 msgid "No such application."
1661 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1663 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1664 #: actions/editapplication.php:167
1665 msgid "Use this form to edit your application."
1666 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1668 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1669 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1670 msgid "Name is required."
1671 msgstr "Een naam is verplicht."
1673 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1674 #: actions/editapplication.php:188
1675 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1676 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1678 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1679 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1680 msgid "Name already in use. Try another one."
1681 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1683 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1684 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1685 msgid "Description is required."
1686 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1688 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1689 #: actions/editapplication.php:208
1690 msgid "Source URL is too long."
1691 msgstr "De bron-URL is te lang."
1693 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1694 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1695 msgid "Source URL is not valid."
1696 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1698 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1699 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1700 msgid "Organization is required."
1701 msgstr "Organisatie is verplicht."
1703 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1704 #: actions/editapplication.php:223
1705 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1706 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1708 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1709 msgid "Organization homepage is required."
1710 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1712 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1713 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1714 msgid "Callback is too long."
1715 msgstr "De callback is te lang."
1717 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1718 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1719 msgid "Callback URL is not valid."
1720 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1722 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1723 #: actions/editapplication.php:282
1724 msgid "Could not update application."
1725 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1727 #: actions/editgroup.php:56
1729 msgid "Edit %s group"
1730 msgstr "Groep %s bewerken"
1732 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1733 msgid "You must be logged in to create a group."
1734 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1736 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1737 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1738 msgid "You must be an admin to edit the group."
1739 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1741 #: actions/editgroup.php:158
1742 msgid "Use this form to edit the group."
1743 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1745 #: actions/editgroup.php:205
1747 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1748 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
1750 #: actions/editgroup.php:219
1752 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1753 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
1755 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1757 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1758 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1760 #: actions/editgroup.php:258
1761 msgid "Could not update group."
1762 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1764 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1765 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1766 msgid "Could not create aliases."
1767 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1769 #: actions/editgroup.php:280
1770 msgid "Options saved."
1771 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1773 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1774 #: actions/emailsettings.php:61
1775 msgid "Email settings"
1776 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1778 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1779 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1780 #: actions/emailsettings.php:76
1782 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1783 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1785 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1786 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1787 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1788 msgid "Email address"
1789 msgstr "E-mailadres"
1791 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1792 #: actions/emailsettings.php:112
1793 msgid "Current confirmed email address."
1794 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1796 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1797 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1798 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1799 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1800 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1801 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1802 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1803 #: actions/smssettings.php:180
1806 msgstr "Verwijderen"
1808 #: actions/emailsettings.php:122
1810 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1811 "a message with further instructions."
1813 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1814 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1816 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1817 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1818 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1819 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1820 #. TRANS: organization.
1821 #: actions/emailsettings.php:139
1822 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1823 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1825 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1826 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1827 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1828 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1829 #: actions/smssettings.php:162
1834 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1835 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1836 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1837 msgid "Incoming email"
1838 msgstr "Inkomende e-mail"
1840 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1841 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1842 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1843 msgid "Send email to this address to post new notices."
1844 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1846 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1847 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1848 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1849 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1851 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1852 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1854 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1855 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1856 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1861 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1862 #: actions/emailsettings.php:178
1863 msgid "Email preferences"
1864 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1866 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1867 #: actions/emailsettings.php:184
1868 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1869 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1871 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1872 #: actions/emailsettings.php:190
1873 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1874 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1876 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1877 #: actions/emailsettings.php:197
1878 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1879 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1881 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1882 #: actions/emailsettings.php:203
1883 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1884 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1886 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1887 #: actions/emailsettings.php:209
1888 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1889 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1891 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1892 #: actions/emailsettings.php:216
1893 msgid "I want to post notices by email."
1894 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1896 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1897 #: actions/emailsettings.php:223
1898 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1899 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1901 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1902 #: actions/emailsettings.php:338
1903 msgid "Email preferences saved."
1904 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1906 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1907 #: actions/emailsettings.php:357
1908 msgid "No email address."
1909 msgstr "Geen e-mailadres"
1911 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1912 #: actions/emailsettings.php:365
1913 msgid "Cannot normalize that email address"
1914 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1916 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1917 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1918 #: actions/siteadminpanel.php:144
1919 msgid "Not a valid email address."
1920 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1922 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1923 #: actions/emailsettings.php:374
1924 msgid "That is already your email address."
1925 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1927 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1928 #: actions/emailsettings.php:378
1929 msgid "That email address already belongs to another user."
1930 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1932 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1933 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1934 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1935 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1936 #: actions/smssettings.php:373
1937 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1938 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1940 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1941 #: actions/emailsettings.php:402
1943 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1944 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1946 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1947 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1948 "hoe het te gebruiken."
1950 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1951 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1952 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1953 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1954 #: actions/smssettings.php:408
1955 msgid "No pending confirmation to cancel."
1956 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1958 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1959 #: actions/emailsettings.php:428
1960 msgid "That is the wrong email address."
1961 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1963 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1964 #: actions/emailsettings.php:442
1965 msgid "Email confirmation cancelled."
1966 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1968 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1969 #. TRANS: registered for the active user.
1970 #: actions/emailsettings.php:462
1971 msgid "That is not your email address."
1972 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1974 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1975 #: actions/emailsettings.php:483
1976 msgid "The email address was removed."
1977 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1979 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1980 msgid "No incoming email address."
1981 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1983 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1984 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1985 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1986 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1987 msgid "Couldn't update user record."
1988 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1990 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1991 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1992 msgid "Incoming email address removed."
1993 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1995 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1996 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1997 msgid "New incoming email address added."
1998 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2000 #: actions/favor.php:79
2001 msgid "This notice is already a favorite!"
2002 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2004 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2005 msgid "Disfavor favorite"
2006 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
2008 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2009 #: lib/publicgroupnav.php:93
2010 msgid "Popular notices"
2011 msgstr "Populaire mededelingen"
2013 #: actions/favorited.php:67
2015 msgid "Popular notices, page %d"
2016 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2018 #: actions/favorited.php:79
2019 msgid "The most popular notices on the site right now."
2020 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2022 #: actions/favorited.php:150
2023 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2025 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2026 "favoriete mededelingen."
2028 #: actions/favorited.php:153
2030 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2031 "next to any notice you like."
2033 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2034 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2037 #: actions/favorited.php:156
2040 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2041 "notice to your favorites!"
2043 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2044 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2046 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2047 #: lib/personalgroupnav.php:115
2049 msgid "%s's favorite notices"
2050 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2052 #: actions/favoritesrss.php:115
2054 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2055 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2057 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2058 #: lib/publicgroupnav.php:89
2059 msgid "Featured users"
2060 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2062 #: actions/featured.php:71
2064 msgid "Featured users, page %d"
2065 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2067 #: actions/featured.php:99
2069 msgid "A selection of some great users on %s"
2070 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
2072 #: actions/file.php:34
2073 msgid "No notice ID."
2074 msgstr "Geen mededelingnummer."
2076 #: actions/file.php:38
2078 msgstr "Geen mededeling."
2080 #: actions/file.php:42
2081 msgid "No attachments."
2082 msgstr "Geen bijlagen."
2084 #: actions/file.php:51
2085 msgid "No uploaded attachments."
2086 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2088 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2089 msgid "Not expecting this response!"
2090 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2092 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2093 msgid "User being listened to does not exist."
2094 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2096 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2097 msgid "You can use the local subscription!"
2098 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2100 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2101 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2103 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2105 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2106 msgid "You are not authorized."
2107 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2109 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2110 msgid "Could not convert request token to access token."
2112 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2114 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2115 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2117 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2119 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2120 msgid "Error updating remote profile."
2122 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2124 #: actions/getfile.php:79
2125 msgid "No such file."
2126 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2128 #: actions/getfile.php:83
2129 msgid "Cannot read file."
2130 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2132 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2133 msgid "Invalid role."
2134 msgstr "Ongeldige rol."
2136 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2137 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2138 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2140 #: actions/grantrole.php:75
2141 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2142 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2144 #: actions/grantrole.php:82
2145 msgid "User already has this role."
2146 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2148 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2149 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2150 #: lib/profileformaction.php:79
2151 msgid "No profile specified."
2152 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2154 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2155 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2156 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2157 msgid "No profile with that ID."
2158 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2160 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2161 #: actions/makeadmin.php:81
2162 msgid "No group specified."
2163 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2165 #: actions/groupblock.php:91
2166 msgid "Only an admin can block group members."
2167 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2169 #: actions/groupblock.php:95
2170 msgid "User is already blocked from group."
2171 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2173 #: actions/groupblock.php:100
2174 msgid "User is not a member of group."
2175 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2177 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2178 msgid "Block user from group"
2179 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2181 #: actions/groupblock.php:160
2184 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2185 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2186 "the group in the future."
2188 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2189 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2190 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2192 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2193 #: actions/groupblock.php:182
2194 msgid "Do not block this user from this group"
2195 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
2197 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2198 #: actions/groupblock.php:189
2199 msgid "Block this user from this group"
2200 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
2202 #: actions/groupblock.php:206
2203 msgid "Database error blocking user from group."
2205 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2208 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2212 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2213 msgid "You must be logged in to edit a group."
2214 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2216 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2217 msgid "Group design"
2218 msgstr "Groepsontwerp"
2220 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2222 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2223 "palette of your choice."
2225 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2226 "kleurenpalet van uw keuze."
2228 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2229 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2230 msgid "Couldn't update your design."
2231 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
2233 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2234 msgid "Design preferences saved."
2235 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2237 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2241 #: actions/grouplogo.php:153
2244 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2246 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2249 #: actions/grouplogo.php:365
2250 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2251 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2253 #: actions/grouplogo.php:399
2254 msgid "Logo updated."
2255 msgstr "Logo geactualiseerd."
2257 #: actions/grouplogo.php:401
2258 msgid "Failed updating logo."
2259 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2261 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2262 #. TRANS: %s is the name of the group.
2263 #: actions/groupmembers.php:102
2265 msgid "%s group members"
2266 msgstr "leden van de groep %s"
2268 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2269 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2270 #: actions/groupmembers.php:107
2272 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2273 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2275 #: actions/groupmembers.php:122
2276 msgid "A list of the users in this group."
2277 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2279 #: actions/groupmembers.php:186
2283 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2284 #: actions/groupmembers.php:399
2289 #. TRANS: Submit button title.
2290 #: actions/groupmembers.php:403
2292 msgid "Block this user"
2293 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2295 #: actions/groupmembers.php:498
2296 msgid "Make user an admin of the group"
2297 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2299 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2300 #: actions/groupmembers.php:533
2303 msgstr "Beheerder maken"
2305 #. TRANS: Submit button title.
2306 #: actions/groupmembers.php:537
2308 msgid "Make this user an admin"
2309 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2311 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2312 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2313 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2314 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2315 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2318 msgstr "%s tijdlijn"
2320 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2321 #: actions/grouprss.php:142
2323 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2324 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2326 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2327 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2331 #: actions/groups.php:64
2333 msgid "Groups, page %d"
2334 msgstr "Groepen, pagina %d"
2336 #: actions/groups.php:90
2339 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2340 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2341 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2342 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2345 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2346 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2347 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2348 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2349 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2350 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
2352 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2353 msgid "Create a new group"
2354 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2356 #: actions/groupsearch.php:52
2359 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2360 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2362 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2363 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2364 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2366 #: actions/groupsearch.php:58
2367 msgid "Group search"
2368 msgstr "Groepen zoeken"
2370 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2371 #: actions/peoplesearch.php:83
2373 msgstr "Geen resultaten."
2375 #: actions/groupsearch.php:82
2378 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2379 "newgroup%%) yourself."
2381 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2382 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2384 #: actions/groupsearch.php:85
2387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2388 "action.newgroup%%) yourself!"
2390 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2391 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2393 #: actions/groupunblock.php:91
2394 msgid "Only an admin can unblock group members."
2395 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2397 #: actions/groupunblock.php:95
2398 msgid "User is not blocked from group."
2399 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2401 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2402 msgid "Error removing the block."
2403 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2405 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2406 #: actions/imsettings.php:60
2408 msgstr "IM-instellingen"
2410 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2411 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2412 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2413 #: actions/imsettings.php:74
2416 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2417 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2419 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2420 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2422 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2423 #: actions/imsettings.php:94
2424 msgid "IM is not available."
2425 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2427 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2428 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2429 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2433 #: actions/imsettings.php:113
2434 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2435 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2437 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2438 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2439 #: actions/imsettings.php:124
2442 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2443 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2445 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2446 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2447 "contactenlijst toegevoegd?"
2449 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2450 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2451 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2452 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2453 #. TRANS: person or organization.
2454 #: actions/imsettings.php:143
2457 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2458 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2460 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2461 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2463 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2464 #: actions/imsettings.php:158
2465 msgid "IM preferences"
2466 msgstr "IM-voorkeuren"
2468 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2469 #: actions/imsettings.php:163
2470 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2471 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2473 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2474 #: actions/imsettings.php:169
2475 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2476 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2478 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2479 #: actions/imsettings.php:175
2480 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2482 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2485 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2486 #: actions/imsettings.php:182
2487 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2488 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2490 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2491 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2492 msgid "Preferences saved."
2493 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2495 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2496 #: actions/imsettings.php:312
2497 msgid "No Jabber ID."
2498 msgstr "Geen Jabber-ID."
2500 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2501 #: actions/imsettings.php:320
2502 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2503 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2505 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2506 #: actions/imsettings.php:325
2507 msgid "Not a valid Jabber ID"
2508 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2510 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2511 #: actions/imsettings.php:329
2512 msgid "That is already your Jabber ID."
2513 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2515 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2516 #: actions/imsettings.php:333
2517 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2518 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2520 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2521 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2522 #: actions/imsettings.php:361
2525 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2526 "s for sending messages to you."
2528 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2529 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2531 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2532 #: actions/imsettings.php:391
2533 msgid "That is the wrong IM address."
2534 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2536 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2537 #: actions/imsettings.php:400
2538 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2539 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2541 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2542 #: actions/imsettings.php:405
2543 msgid "IM confirmation cancelled."
2544 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2546 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2547 #. TRANS: registered for the active user.
2548 #: actions/imsettings.php:427
2549 msgid "That is not your Jabber ID."
2550 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2552 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2553 #: actions/imsettings.php:450
2554 msgid "The IM address was removed."
2555 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2557 #: actions/inbox.php:59
2559 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2560 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2562 #: actions/inbox.php:62
2564 msgid "Inbox for %s"
2565 msgstr "Postvak IN van %s"
2567 #: actions/inbox.php:115
2568 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2569 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2572 #: actions/invite.php:40
2573 msgid "Invites have been disabled."
2574 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2577 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2578 #: actions/invite.php:44
2580 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2582 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2585 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2586 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2587 #: actions/invite.php:77
2589 msgid "Invalid email address: %s."
2590 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2592 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2593 #: actions/invite.php:116
2594 msgid "Invitations sent"
2595 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2597 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2598 #: actions/invite.php:119
2599 msgid "Invite new users"
2600 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2602 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2603 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2604 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2605 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2606 #: actions/invite.php:139
2607 msgid "You are already subscribed to this user:"
2608 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2609 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2610 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2612 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2613 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2614 #. TRANS: Whois output.
2615 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2616 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2619 msgstr "%1$s (%2$s)"
2621 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2622 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2623 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2624 #: actions/invite.php:153
2625 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2627 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2628 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2630 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2632 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2633 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2634 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2635 #: actions/invite.php:167
2636 msgid "Invitation sent to the following person:"
2637 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2638 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2639 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2641 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2642 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2643 #: actions/invite.php:177
2645 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2646 "on the site. Thanks for growing the community!"
2648 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2649 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2652 #. TRANS: Form instructions.
2653 #: actions/invite.php:190
2655 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2657 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2660 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2661 #: actions/invite.php:217
2662 msgid "Email addresses"
2663 msgstr "E-mailadressen"
2665 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2666 #: actions/invite.php:220
2667 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2668 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2670 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2671 #: actions/invite.php:224
2672 msgid "Personal message"
2673 msgstr "Persoonlijk bericht"
2675 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2676 #: actions/invite.php:227
2677 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2678 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2680 #. TRANS: Send button for inviting friends
2681 #: actions/invite.php:231
2686 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2687 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2688 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2689 #: actions/invite.php:263
2691 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2692 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2694 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2695 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2696 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2697 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2698 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2699 #: actions/invite.php:270
2702 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2704 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2705 "you know and people who interest you.\n"
2707 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2708 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2709 "share your interests.\n"
2715 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2719 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2724 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2729 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2731 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2732 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2734 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2735 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2742 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2746 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2747 "uitnodiging te accepteren.\n"
2751 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2754 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2756 #: actions/joingroup.php:60
2757 msgid "You must be logged in to join a group."
2758 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2760 #: actions/joingroup.php:141
2762 msgid "%1$s joined group %2$s"
2763 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2765 #: actions/leavegroup.php:60
2766 msgid "You must be logged in to leave a group."
2767 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2769 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2770 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2771 msgid "You are not a member of that group."
2772 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2774 #: actions/leavegroup.php:137
2776 msgid "%1$s left group %2$s"
2777 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2779 #. TRANS: User admin panel title
2780 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2785 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2786 msgid "License for this StatusNet site"
2787 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2789 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2790 msgid "Invalid license selection."
2791 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2793 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2795 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2798 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2799 "voorbehouden\" gebruikt."
2801 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2802 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2803 msgstr "Ongeldige licentienaam. De maximale lengte is 255 tekens."
2805 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2806 msgid "Invalid license URL."
2807 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2809 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2810 msgid "Invalid license image URL."
2811 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2813 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2814 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2815 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2817 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2818 msgid "License image must be blank or valid URL."
2819 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2821 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2822 msgid "License selection"
2823 msgstr "Licentieselectie"
2825 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2829 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2830 msgid "All Rights Reserved"
2831 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2833 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2834 msgid "Creative Commons"
2835 msgstr "Creative Commons"
2837 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2841 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2842 msgid "Select license"
2843 msgstr "Selecteer licentie"
2845 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2846 msgid "License details"
2847 msgstr "Licentiedetails"
2849 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2853 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2854 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2855 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2857 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2858 msgid "License Title"
2859 msgstr "Licentienaam"
2861 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2862 msgid "The title of the license."
2863 msgstr "De naam van de licentie."
2865 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2867 msgstr "Licentie-URL"
2869 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2870 msgid "URL for more information about the license."
2871 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2873 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2874 msgid "License Image URL"
2875 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2877 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2878 msgid "URL for an image to display with the license."
2879 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
2881 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2882 msgid "Save license settings"
2883 msgstr "Licentieinstellingen opslaan"
2885 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2886 msgid "Already logged in."
2887 msgstr "U bent al aangemeld."
2889 #: actions/login.php:148
2890 msgid "Incorrect username or password."
2891 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2893 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2894 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2896 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2897 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2899 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2903 #: actions/login.php:249
2904 msgid "Login to site"
2907 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2909 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2911 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2912 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2913 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2915 #: actions/login.php:269
2916 msgid "Lost or forgotten password?"
2917 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2919 #: actions/login.php:288
2921 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2922 "changing your settings."
2924 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2925 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2927 #: actions/login.php:292
2928 msgid "Login with your username and password."
2929 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2931 #: actions/login.php:295
2934 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2936 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2939 #: actions/makeadmin.php:92
2940 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2941 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2943 #: actions/makeadmin.php:96
2945 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2946 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2948 #: actions/makeadmin.php:133
2950 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2951 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2953 #: actions/makeadmin.php:146
2955 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2956 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2958 #: actions/microsummary.php:69
2959 msgid "No current status."
2960 msgstr "Geen huidige status."
2962 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2963 #: actions/newapplication.php:52
2964 msgid "New application"
2965 msgstr "Nieuwe applicatie"
2967 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2968 #: actions/newapplication.php:65
2969 msgid "You must be logged in to register an application."
2970 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2972 #: actions/newapplication.php:147
2973 msgid "Use this form to register a new application."
2974 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2976 #: actions/newapplication.php:169
2977 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2978 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2980 #: actions/newapplication.php:184
2981 msgid "Source URL is required."
2982 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2984 #: actions/newapplication.php:199
2985 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2986 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2988 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2989 msgid "Could not create application."
2990 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2992 #: actions/newgroup.php:53
2994 msgstr "Nieuwe groep"
2996 #: actions/newgroup.php:110
2997 msgid "Use this form to create a new group."
2998 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3000 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3002 msgstr "Nieuw bericht"
3004 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3005 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3006 msgid "You can't send a message to this user."
3007 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3009 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3010 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3011 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3012 #: lib/command.php:579
3014 msgstr "Geen inhoud!"
3016 #: actions/newmessage.php:161
3017 msgid "No recipient specified."
3018 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3020 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3021 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3023 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3024 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3026 #: actions/newmessage.php:184
3027 msgid "Message sent"
3028 msgstr "Bericht verzonden."
3030 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3031 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3032 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3034 msgid "Direct message to %s sent."
3035 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3037 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3039 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3041 #: actions/newnotice.php:69
3043 msgstr "Nieuw bericht"
3045 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3047 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3048 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
3050 #: actions/newnotice.php:183
3052 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3054 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
3057 #: actions/newnotice.php:229
3058 msgid "Notice posted"
3059 msgstr "De mededeling is verzonden"
3061 #: actions/noticesearch.php:68
3064 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3065 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3067 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3068 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3070 #: actions/noticesearch.php:78
3072 msgstr "Tekst doorzoeken"
3074 #: actions/noticesearch.php:91
3076 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3077 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3079 #: actions/noticesearch.php:121
3082 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3083 "status_textarea=%s)!"
3085 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3086 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3088 #: actions/noticesearch.php:124
3091 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3092 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3094 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3095 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3096 "status_textarea=%s)!"
3098 #: actions/noticesearchrss.php:96
3100 msgid "Updates with \"%s\""
3101 msgstr "Updates met \"%s\""
3103 #: actions/noticesearchrss.php:98
3105 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3106 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3108 #: actions/nudge.php:85
3110 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3113 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3115 #: actions/nudge.php:94
3117 msgstr "De por is verzonden"
3119 #: actions/nudge.php:97
3121 msgstr "De por is verzonden!"
3123 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3124 #: actions/oauthappssettings.php:60
3125 msgid "You must be logged in to list your applications."
3127 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3129 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3130 #: actions/oauthappssettings.php:76
3131 msgid "OAuth applications"
3132 msgstr "Overige instellingen"
3134 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3135 #: actions/oauthappssettings.php:88
3136 msgid "Applications you have registered"
3137 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3139 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3140 #: actions/oauthappssettings.php:141
3142 msgid "You have not registered any applications yet."
3143 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3145 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3146 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3147 msgid "Connected applications"
3148 msgstr "Verbonden applicaties"
3150 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3151 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3152 msgid "The following connections exist for your account."
3154 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3156 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3157 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3158 msgid "You are not a user of that application."
3159 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3161 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3162 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3163 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3165 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3167 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3170 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3171 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3172 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3175 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3178 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3181 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3182 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3183 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3185 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3186 "gebruikersgegevens."
3188 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3190 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3191 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3194 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3195 "this instance of StatusNet."
3197 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3198 "met deze Statusnetsite."
3200 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3201 msgid "Notice has no profile."
3202 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3204 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3206 msgid "%1$s's status on %2$s"
3207 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3209 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3210 #: actions/oembed.php:159
3212 msgid "Content type %s not supported."
3213 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3215 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3216 #: actions/oembed.php:163
3218 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3219 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3221 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3222 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3223 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3224 msgid "Not a supported data format."
3225 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3227 #: actions/opensearch.php:64
3228 msgid "People Search"
3229 msgstr "Mensen zoeken"
3231 #: actions/opensearch.php:67
3232 msgid "Notice Search"
3233 msgstr "Mededeling zoeken"
3235 #: actions/othersettings.php:60
3236 msgid "Other settings"
3237 msgstr "Overige instellingen"
3239 #: actions/othersettings.php:71
3240 msgid "Manage various other options."
3241 msgstr "Overige instellingen beheren."
3243 #: actions/othersettings.php:108
3244 msgid " (free service)"
3245 msgstr " (gratis dienst)"
3247 #: actions/othersettings.php:116
3248 msgid "Shorten URLs with"
3249 msgstr "URL's inkorten met"
3251 #: actions/othersettings.php:117
3252 msgid "Automatic shortening service to use."
3253 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
3255 #: actions/othersettings.php:122
3256 msgid "View profile designs"
3257 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
3259 #: actions/othersettings.php:123
3260 msgid "Show or hide profile designs."
3261 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
3263 #: actions/othersettings.php:153
3264 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3265 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
3267 #: actions/otp.php:69
3268 msgid "No user ID specified."
3269 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3271 #: actions/otp.php:83
3272 msgid "No login token specified."
3273 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3275 #: actions/otp.php:90
3276 msgid "No login token requested."
3277 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3279 #: actions/otp.php:95
3280 msgid "Invalid login token specified."
3281 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3283 #: actions/otp.php:104
3284 msgid "Login token expired."
3285 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3287 #: actions/outbox.php:58
3289 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3290 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3292 #: actions/outbox.php:61
3294 msgid "Outbox for %s"
3295 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3297 #: actions/outbox.php:116
3298 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3299 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3301 #: actions/passwordsettings.php:58
3302 msgid "Change password"
3303 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3305 #: actions/passwordsettings.php:69
3306 msgid "Change your password."
3307 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3309 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3310 msgid "Password change"
3311 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3313 #: actions/passwordsettings.php:104
3314 msgid "Old password"
3315 msgstr "Oud wachtwoord"
3317 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3318 msgid "New password"
3319 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3321 #: actions/passwordsettings.php:109
3322 msgid "6 or more characters"
3323 msgstr "Zes of meer tekens"
3325 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3326 #: actions/register.php:442
3330 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3331 msgid "Same as password above"
3332 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
3334 #: actions/passwordsettings.php:117
3338 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3339 msgid "Password must be 6 or more characters."
3340 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3342 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3343 msgid "Passwords don't match."
3344 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3346 #: actions/passwordsettings.php:165
3347 msgid "Incorrect old password"
3348 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3350 #: actions/passwordsettings.php:181
3351 msgid "Error saving user; invalid."
3352 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3354 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3355 msgid "Can't save new password."
3356 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3358 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3359 msgid "Password saved."
3360 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3362 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3363 #. TRANS: Menu item for site administration
3364 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3368 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3370 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3371 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3373 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3374 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3377 msgid "Theme directory not readable: %s."
3378 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3380 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3381 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3382 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3384 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3385 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3387 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3388 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3391 msgid "Background directory not writable: %s."
3392 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3394 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3395 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3398 msgid "Locales directory not readable: %s."
3399 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3401 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3402 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3404 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3405 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3407 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3412 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3418 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3419 msgid "Site's server hostname."
3420 msgstr "Hostnaam van de website server."
3422 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3423 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3424 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3428 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3430 msgstr "Websitepad."
3432 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3433 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3434 msgid "Locale directory"
3435 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3437 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3438 msgid "Directory path to locales."
3439 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3441 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3444 msgstr "Nette URL's"
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3447 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3448 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3450 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3456 msgid "Server for themes."
3457 msgstr "Server voor vormgevingen."
3459 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3460 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3461 msgid "Web path to themes."
3462 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3464 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3465 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3472 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3473 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3475 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3477 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3481 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3483 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3484 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3486 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3492 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3493 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3494 msgid "Directory where themes are located."
3495 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3497 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3498 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3502 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3503 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3504 msgid "Avatar server"
3505 msgstr "Avatarserver"
3507 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3509 msgid "Server for avatars."
3510 msgstr "Server voor avatars."
3512 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3513 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3517 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3518 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3519 msgid "Web path to avatars."
3520 msgstr "Webpad naar avatars."
3522 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3523 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3524 msgid "Avatar directory"
3527 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3528 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3529 msgid "Directory where avatars are located."
3530 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3532 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3535 msgstr "Achtergronden"
3537 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3539 msgid "Server for backgrounds."
3540 msgstr "Server voor achtergronden."
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3543 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3544 msgid "Web path to backgrounds."
3545 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3549 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3550 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3553 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3554 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3555 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3557 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3558 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3559 msgid "Directory where backgrounds are located."
3560 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3562 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3564 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3568 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3569 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3570 msgid "Server for attachments."
3571 msgstr "Server voor bijlagen."
3573 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3575 msgid "Web path to attachments."
3576 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3580 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3581 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3585 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3586 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3590 msgid "Directory where attachments are located."
3591 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3593 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3598 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3603 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3608 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3613 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3615 msgstr "SSL gebruiken"
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3619 msgid "When to use SSL."
3620 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3624 msgid "Server to direct SSL requests to."
3625 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3627 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3630 msgstr "Opslagpaden"
3632 #: actions/peoplesearch.php:52
3635 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3636 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3638 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3639 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3640 "meer tekens bestaan."
3642 #: actions/peoplesearch.php:58
3643 msgid "People search"
3644 msgstr "Gebruikers zoeken"
3646 #: actions/peopletag.php:68
3648 msgid "Not a valid people tag: %s."
3649 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3651 #: actions/peopletag.php:142
3653 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3654 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3656 #: actions/postnotice.php:95
3657 msgid "Invalid notice content."
3658 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3660 #: actions/postnotice.php:101
3662 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3664 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3667 #. TRANS: Page title for profile settings.
3668 #: actions/profilesettings.php:61
3669 msgid "Profile settings"
3670 msgstr "Profielinstellingen"
3672 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3673 #: actions/profilesettings.php:73
3675 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3677 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3678 "andere gebruikers."
3680 #. TRANS: Profile settings form legend.
3681 #: actions/profilesettings.php:102
3682 msgid "Profile information"
3683 msgstr "Profielinformatie"
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3686 #: actions/profilesettings.php:113
3687 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3688 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3690 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3691 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3692 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3693 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3695 msgstr "Volledige naam"
3697 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3698 #. TRANS: Form input field label.
3699 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3700 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3702 msgstr "Thuispagina"
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3705 #: actions/profilesettings.php:125
3706 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3707 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3710 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3711 #. TRANS: biography (%d).
3712 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3714 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3715 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3716 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3717 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3720 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3721 msgid "Describe yourself and your interests"
3722 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3724 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3725 #. TRANS: their biography.
3726 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3728 msgstr "Beschrijving"
3730 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3731 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3732 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3733 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3734 #: lib/userprofile.php:165
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3739 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3740 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3741 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3743 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3744 #: actions/profilesettings.php:157
3745 msgid "Share my current location when posting notices"
3746 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3748 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3749 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3750 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3751 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3756 #: actions/profilesettings.php:168
3758 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3760 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3763 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3764 #: actions/profilesettings.php:173
3768 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3769 #: actions/profilesettings.php:175
3770 msgid "Preferred language"
3771 msgstr "Voorkeurstaal"
3773 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3774 #: actions/profilesettings.php:185
3778 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3779 #: actions/profilesettings.php:187
3780 msgid "What timezone are you normally in?"
3781 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3783 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3784 #: actions/profilesettings.php:193
3786 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3788 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3791 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3792 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3793 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3794 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3796 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3797 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3798 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
3799 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3801 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3802 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3803 msgid "Timezone not selected."
3804 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3806 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3807 #: actions/profilesettings.php:281
3808 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3809 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
3811 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3812 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3813 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3815 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3816 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3818 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3819 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3820 #: actions/profilesettings.php:351
3821 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3823 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3824 "gebruiker bij te werken."
3826 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3827 #: actions/profilesettings.php:409
3828 msgid "Couldn't save location prefs."
3829 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3831 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3832 #: actions/profilesettings.php:422
3833 msgid "Couldn't save profile."
3834 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3836 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3837 #: actions/profilesettings.php:431
3838 msgid "Couldn't save tags."
3839 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3841 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3842 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3843 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3844 msgid "Settings saved."
3845 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3847 #: actions/public.php:83
3849 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3850 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3852 #: actions/public.php:92
3853 msgid "Could not retrieve public stream."
3854 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3856 #: actions/public.php:130
3858 msgid "Public timeline, page %d"
3859 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3861 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3862 msgid "Public timeline"
3863 msgstr "Openbare tijdlijn"
3865 #: actions/public.php:160
3866 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3867 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3869 #: actions/public.php:164
3870 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3871 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3873 #: actions/public.php:168
3874 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3875 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3877 #: actions/public.php:188
3880 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3883 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3884 "berichten geplaatst."
3886 #: actions/public.php:191
3887 msgid "Be the first to post!"
3888 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3890 #: actions/public.php:195
3893 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3895 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3896 "eerste een bericht?"
3898 #: actions/public.php:242
3901 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3902 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3903 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3904 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3906 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3907 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3908 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3909 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3911 #: actions/public.php:247
3914 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3918 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3919 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3922 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3923 #: actions/publictagcloud.php:57
3924 msgid "Public tag cloud"
3925 msgstr "Publieke woordwolk"
3927 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3928 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3929 #: actions/publictagcloud.php:65
3931 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3932 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
3934 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3935 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3936 #. TRANS: and do not change the URL part.
3937 #: actions/publictagcloud.php:74
3939 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3941 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3943 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3944 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3945 #: actions/publictagcloud.php:79
3946 msgid "Be the first to post one!"
3947 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3949 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3950 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3951 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3952 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3953 #. TRANS: and do not change the URL part.
3954 #: actions/publictagcloud.php:87
3957 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3960 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3961 "die er een plaatst!"
3963 #: actions/publictagcloud.php:146
3967 #: actions/recoverpassword.php:36
3968 msgid "You are already logged in!"
3969 msgstr "U bent al aangemeld!"
3971 #: actions/recoverpassword.php:62
3972 msgid "No such recovery code."
3973 msgstr "Onbekende herstelcode."
3975 #: actions/recoverpassword.php:66
3976 msgid "Not a recovery code."
3977 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3979 #: actions/recoverpassword.php:73
3980 msgid "Recovery code for unknown user."
3981 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3983 #: actions/recoverpassword.php:86
3984 msgid "Error with confirmation code."
3985 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3987 #: actions/recoverpassword.php:97
3988 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3989 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3991 #: actions/recoverpassword.php:111
3992 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3994 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3997 #: actions/recoverpassword.php:152
3999 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4000 "the email address you have stored in your account."
4002 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4003 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4004 "gebruiker staat opgeslagen."
4006 #: actions/recoverpassword.php:158
4007 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4008 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
4010 #: actions/recoverpassword.php:188
4011 msgid "Password recovery"
4012 msgstr "Wachtwoordherstel"
4014 #: actions/recoverpassword.php:191
4015 msgid "Nickname or email address"
4016 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4018 #: actions/recoverpassword.php:193
4019 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4020 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4022 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4026 #: actions/recoverpassword.php:208
4027 msgid "Reset password"
4028 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4030 #: actions/recoverpassword.php:209
4031 msgid "Recover password"
4032 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4034 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4035 msgid "Password recovery requested"
4036 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4038 #: actions/recoverpassword.php:213
4039 msgid "Unknown action"
4040 msgstr "Onbekende handeling"
4042 #: actions/recoverpassword.php:236
4043 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4044 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4046 #: actions/recoverpassword.php:243
4050 #: actions/recoverpassword.php:252
4051 msgid "Enter a nickname or email address."
4052 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4054 #: actions/recoverpassword.php:282
4055 msgid "No user with that email address or username."
4057 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4060 #: actions/recoverpassword.php:299
4061 msgid "No registered email address for that user."
4062 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4064 #: actions/recoverpassword.php:313
4065 msgid "Error saving address confirmation."
4066 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4068 #: actions/recoverpassword.php:338
4070 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4071 "address registered to your account."
4073 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4074 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4076 #: actions/recoverpassword.php:357
4077 msgid "Unexpected password reset."
4078 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4080 #: actions/recoverpassword.php:365
4081 msgid "Password must be 6 chars or more."
4082 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4084 #: actions/recoverpassword.php:369
4085 msgid "Password and confirmation do not match."
4086 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4088 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4089 msgid "Error setting user."
4090 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4092 #: actions/recoverpassword.php:395
4093 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4094 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4096 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4097 msgid "Sorry, only invited people can register."
4098 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4100 #: actions/register.php:99
4101 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4102 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4104 #: actions/register.php:119
4105 msgid "Registration successful"
4106 msgstr "De registratie is voltooid"
4108 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4110 msgstr "Registreren"
4112 #: actions/register.php:142
4113 msgid "Registration not allowed."
4114 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4116 #: actions/register.php:205
4117 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4118 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
4120 #: actions/register.php:219
4121 msgid "Email address already exists."
4122 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4124 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4125 msgid "Invalid username or password."
4126 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4128 #: actions/register.php:352
4130 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4131 "link up to friends and colleagues. "
4133 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4134 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
4136 #: actions/register.php:434
4137 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4138 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
4140 #: actions/register.php:439
4141 msgid "6 or more characters. Required."
4142 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
4144 #: actions/register.php:443
4145 msgid "Same as password above. Required."
4146 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
4148 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4149 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4150 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4154 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4155 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4156 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
4158 #: actions/register.php:459
4159 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4160 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
4162 #: actions/register.php:464
4163 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4164 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
4166 #: actions/register.php:525
4169 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4171 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4173 #: actions/register.php:535
4175 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4176 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4178 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4179 #: actions/register.php:539
4180 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4181 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4183 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4184 #: actions/register.php:542
4185 msgid "All rights reserved."
4186 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4188 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4189 #: actions/register.php:547
4192 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4193 "email address, IM address, and phone number."
4195 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4196 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4198 #: actions/register.php:590
4201 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4204 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4205 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4206 "notices through instant messages.\n"
4207 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4208 "share your interests. \n"
4209 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4210 "others more about you. \n"
4211 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4214 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4216 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4217 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4219 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4220 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4221 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4222 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4223 "u interesses deelt;\n"
4224 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4225 "over uzelf te vertellen;\n"
4226 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4227 "die u nog niet kent.\n"
4229 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4232 #: actions/register.php:614
4234 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4235 "to confirm your email address.)"
4237 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
4238 "mail kunt bevestigen."
4240 #: actions/remotesubscribe.php:98
4243 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4244 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4245 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4247 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4248 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4249 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4252 #: actions/remotesubscribe.php:112
4253 msgid "Remote subscribe"
4254 msgstr "Abonneren op afstand"
4256 #: actions/remotesubscribe.php:124
4257 msgid "Subscribe to a remote user"
4258 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4260 #: actions/remotesubscribe.php:129
4261 msgid "User nickname"
4262 msgstr "Gebruikersnaam"
4264 #: actions/remotesubscribe.php:130
4265 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4266 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
4268 #: actions/remotesubscribe.php:133
4270 msgstr "Profiel-URL"
4272 #: actions/remotesubscribe.php:134
4273 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4274 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
4276 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4277 #: lib/userprofile.php:406
4281 #: actions/remotesubscribe.php:159
4282 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4283 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
4285 #: actions/remotesubscribe.php:168
4286 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4288 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4291 #: actions/remotesubscribe.php:176
4292 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4293 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4295 #: actions/remotesubscribe.php:183
4296 msgid "Couldn’t get a request token."
4297 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4299 #: actions/repeat.php:57
4300 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4301 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4303 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4304 msgid "No notice specified."
4305 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4307 #: actions/repeat.php:76
4308 msgid "You can't repeat your own notice."
4309 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4311 #: actions/repeat.php:90
4312 msgid "You already repeated that notice."
4313 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
4315 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4319 #: actions/repeat.php:119
4323 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4324 #: lib/personalgroupnav.php:105
4326 msgid "Replies to %s"
4327 msgstr "Antwoorden aan %s"
4329 #: actions/replies.php:128
4331 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4332 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4334 #: actions/replies.php:145
4336 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4337 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4339 #: actions/replies.php:152
4341 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4342 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4344 #: actions/replies.php:159
4346 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4347 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4349 #: actions/replies.php:199
4352 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4353 "notice to them yet."
4355 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4356 "antwoorden ontvangen."
4358 #: actions/replies.php:204
4361 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4362 "[join groups](%%action.groups%%)."
4364 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4365 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4367 #: actions/replies.php:206
4370 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4371 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4373 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4374 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4376 #: actions/repliesrss.php:72
4378 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4379 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4381 #: actions/revokerole.php:75
4382 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4383 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4385 #: actions/revokerole.php:82
4386 msgid "User doesn't have this role."
4387 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4389 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4393 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4394 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4395 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4397 #: actions/sandbox.php:72
4398 msgid "User is already sandboxed."
4399 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4401 #. TRANS: Menu item for site administration
4402 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4403 #: lib/adminpanelaction.php:379
4407 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4408 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4409 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4411 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4412 msgid "Handle sessions"
4413 msgstr "Sessieafhandeling"
4415 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4416 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4417 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4419 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4420 msgid "Session debugging"
4421 msgstr "Sessies debuggen"
4423 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4424 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4425 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4427 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4428 msgid "Save site settings"
4429 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4431 #: actions/showapplication.php:82
4432 msgid "You must be logged in to view an application."
4433 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4435 #: actions/showapplication.php:157
4436 msgid "Application profile"
4437 msgstr "Applicatieprofiel"
4439 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4440 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4444 #. TRANS: Form input field label for application name.
4445 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4446 #: lib/applicationeditform.php:190
4450 #. TRANS: Form input field label.
4451 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4452 msgid "Organization"
4453 msgstr "Organisatie"
4455 #. TRANS: Form input field label.
4456 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4457 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4459 msgstr "Beschrijving"
4461 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4462 #: lib/profileaction.php:187
4464 msgstr "Statistieken"
4466 #: actions/showapplication.php:203
4468 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4469 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4471 #: actions/showapplication.php:213
4472 msgid "Application actions"
4473 msgstr "Applicatiehandelingen"
4475 #: actions/showapplication.php:236
4476 msgid "Reset key & secret"
4477 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4479 #: actions/showapplication.php:261
4480 msgid "Application info"
4481 msgstr "Applicatieinformatie"
4483 #: actions/showapplication.php:263
4484 msgid "Consumer key"
4485 msgstr "Gebruikerssleutel"
4487 #: actions/showapplication.php:268
4488 msgid "Consumer secret"
4489 msgstr "Gebruikersgeheim"
4491 #: actions/showapplication.php:273
4492 msgid "Request token URL"
4493 msgstr "URL voor verzoektoken"
4495 #: actions/showapplication.php:278
4496 msgid "Access token URL"
4497 msgstr "URL voor toegangstoken"
4499 #: actions/showapplication.php:283
4500 msgid "Authorize URL"
4501 msgstr "Autorisatie-URL"
4503 #: actions/showapplication.php:288
4505 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4508 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4509 "platte tekst is niet mogelijk."
4511 #: actions/showapplication.php:309
4512 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4514 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4516 #: actions/showfavorites.php:79
4518 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4519 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4521 #: actions/showfavorites.php:132
4522 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4523 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4525 #: actions/showfavorites.php:171
4527 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4528 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4530 #: actions/showfavorites.php:178
4532 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4533 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4535 #: actions/showfavorites.php:185
4537 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4538 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4540 #: actions/showfavorites.php:206
4542 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4543 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4545 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4546 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4547 "ze uit te lichten."
4549 #: actions/showfavorites.php:208
4552 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4553 "would add to their favorites :)"
4555 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4556 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4557 "favorietenlijst. :)"
4559 #: actions/showfavorites.php:212
4562 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4563 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4564 "their favorites :)"
4566 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4567 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4568 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4570 #: actions/showfavorites.php:243
4571 msgid "This is a way to share what you like."
4572 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4574 #: actions/showgroup.php:82
4579 #: actions/showgroup.php:84
4581 msgid "%1$s group, page %2$d"
4582 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4584 #: actions/showgroup.php:227
4585 msgid "Group profile"
4586 msgstr "Groepsprofiel"
4588 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4589 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4593 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4594 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4598 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4602 #: actions/showgroup.php:302
4603 msgid "Group actions"
4604 msgstr "Groepshandelingen"
4606 #: actions/showgroup.php:344
4608 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4609 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4611 #: actions/showgroup.php:350
4613 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4614 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4616 #: actions/showgroup.php:356
4618 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4619 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4621 #: actions/showgroup.php:361
4623 msgid "FOAF for %s group"
4624 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4626 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4630 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4631 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4632 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4636 #: actions/showgroup.php:410
4640 #: actions/showgroup.php:445
4644 #: actions/showgroup.php:461
4647 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4648 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4649 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4650 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4651 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4653 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4654 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4655 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4656 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4657 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4660 #: actions/showgroup.php:467
4663 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4664 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4665 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4666 "their life and interests. "
4668 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4669 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4670 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4671 "over hun ervaringen en interesses. "
4673 #: actions/showgroup.php:495
4677 #: actions/showmessage.php:81
4678 msgid "No such message."
4679 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4681 #: actions/showmessage.php:98
4682 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4683 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4685 #: actions/showmessage.php:108
4687 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4688 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4690 #: actions/showmessage.php:113
4692 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4693 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4695 #: actions/shownotice.php:90
4696 msgid "Notice deleted."
4697 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4699 #: actions/showstream.php:72
4702 msgstr " met het label %s"
4704 #: actions/showstream.php:78
4706 msgid "%1$s, page %2$d"
4707 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4709 #: actions/showstream.php:120
4711 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4712 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4714 #: actions/showstream.php:127
4716 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4717 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4719 #: actions/showstream.php:134
4721 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4722 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4724 #: actions/showstream.php:141
4726 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4727 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4729 #: actions/showstream.php:146
4732 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4734 #: actions/showstream.php:197
4736 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4738 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
4740 #: actions/showstream.php:202
4742 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4743 "would be a good time to start :)"
4745 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4746 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4748 #: actions/showstream.php:204
4751 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4752 "%?status_textarea=%2$s)."
4754 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4755 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4757 #: actions/showstream.php:243
4760 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4761 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4762 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4763 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4765 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4766 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4767 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4768 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4771 #: actions/showstream.php:248
4774 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4778 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4779 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4780 "[StatusNet](http://status.net/). "
4782 #: actions/showstream.php:305
4784 msgid "Repeat of %s"
4785 msgstr "Herhaald van %s"
4787 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4788 msgid "You cannot silence users on this site."
4789 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4791 #: actions/silence.php:72
4792 msgid "User is already silenced."
4793 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4795 #: actions/siteadminpanel.php:69
4796 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4797 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4799 #: actions/siteadminpanel.php:133
4800 msgid "Site name must have non-zero length."
4801 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4803 #: actions/siteadminpanel.php:141
4804 msgid "You must have a valid contact email address."
4806 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4808 #: actions/siteadminpanel.php:159
4810 msgid "Unknown language \"%s\"."
4811 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4813 #: actions/siteadminpanel.php:165
4814 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4815 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4817 #: actions/siteadminpanel.php:171
4818 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4819 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4821 #: actions/siteadminpanel.php:221
4825 #: actions/siteadminpanel.php:224
4827 msgstr "Websitenaam"
4829 #: actions/siteadminpanel.php:225
4830 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4831 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4833 #: actions/siteadminpanel.php:229
4835 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4837 #: actions/siteadminpanel.php:230
4838 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4840 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4843 #: actions/siteadminpanel.php:234
4844 msgid "Brought by URL"
4845 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4847 #: actions/siteadminpanel.php:235
4848 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4850 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4851 "voettekst van iedere pagina"
4853 #: actions/siteadminpanel.php:239
4854 msgid "Contact email address for your site"
4855 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4857 #: actions/siteadminpanel.php:245
4861 #: actions/siteadminpanel.php:256
4862 msgid "Default timezone"
4863 msgstr "Standaardtijdzone"
4865 #: actions/siteadminpanel.php:257
4866 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4867 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4869 #: actions/siteadminpanel.php:262
4870 msgid "Default language"
4871 msgstr "Standaardtaal"
4873 #: actions/siteadminpanel.php:263
4874 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4876 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4879 #: actions/siteadminpanel.php:271
4883 #: actions/siteadminpanel.php:274
4885 msgstr "Tekstlimiet"
4887 #: actions/siteadminpanel.php:274
4888 msgid "Maximum number of characters for notices."
4889 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4891 #: actions/siteadminpanel.php:278
4893 msgstr "Duplicaatlimiet"
4895 #: actions/siteadminpanel.php:278
4896 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4898 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4901 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4903 msgstr "Websitebrede mededeling"
4905 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4906 msgid "Edit site-wide message"
4907 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4909 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4910 msgid "Unable to save site notice."
4911 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4913 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4914 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4915 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4917 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4918 msgid "Site notice text"
4919 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4921 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4922 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4924 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4927 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4928 msgid "Save site notice"
4929 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4931 #. TRANS: Title for SMS settings.
4932 #: actions/smssettings.php:59
4933 msgid "SMS settings"
4934 msgstr "SMS-instellingen"
4936 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4937 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4938 #: actions/smssettings.php:74
4940 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4941 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4943 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4944 #: actions/smssettings.php:97
4945 msgid "SMS is not available."
4946 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4948 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4949 #: actions/smssettings.php:111
4953 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4954 #: actions/smssettings.php:120
4955 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4956 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4958 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4959 #: actions/smssettings.php:133
4960 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4961 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4963 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4964 #: actions/smssettings.php:142
4965 msgid "Confirmation code"
4966 msgstr "Bevestigingscode"
4968 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4969 #: actions/smssettings.php:144
4970 msgid "Enter the code you received on your phone."
4971 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4973 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4974 #: actions/smssettings.php:148
4979 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4980 #: actions/smssettings.php:153
4981 msgid "SMS phone number"
4984 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4985 #: actions/smssettings.php:156
4986 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4987 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4989 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4990 #: actions/smssettings.php:195
4991 msgid "SMS preferences"
4992 msgstr "SMS-voorkeuren"
4994 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4995 #: actions/smssettings.php:201
4997 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5000 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5001 "van mijn provider kan opleveren."
5003 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5004 #: actions/smssettings.php:315
5005 msgid "SMS preferences saved."
5006 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5008 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5009 #: actions/smssettings.php:338
5010 msgid "No phone number."
5011 msgstr "Geen telefoonnummer."
5013 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5014 #: actions/smssettings.php:344
5015 msgid "No carrier selected."
5016 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5018 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5019 #: actions/smssettings.php:352
5020 msgid "That is already your phone number."
5021 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5023 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5024 #: actions/smssettings.php:356
5025 msgid "That phone number already belongs to another user."
5026 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5028 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5029 #: actions/smssettings.php:384
5031 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5032 "for the code and instructions on how to use it."
5034 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5035 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5037 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5038 #: actions/smssettings.php:413
5039 msgid "That is the wrong confirmation number."
5040 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5042 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5043 #: actions/smssettings.php:427
5044 msgid "SMS confirmation cancelled."
5045 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5047 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5048 #. TRANS: registered for the active user.
5049 #: actions/smssettings.php:448
5050 msgid "That is not your phone number."
5051 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5053 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5054 #: actions/smssettings.php:470
5055 msgid "The SMS phone number was removed."
5056 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5058 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5059 #: actions/smssettings.php:511
5060 msgid "Mobile carrier"
5061 msgstr "Mobiele aanbieder"
5063 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5064 #: actions/smssettings.php:516
5065 msgid "Select a carrier"
5066 msgstr "Selecteer een provider"
5068 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5069 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5070 #: actions/smssettings.php:525
5073 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5074 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5076 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5077 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5078 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5080 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5081 #: actions/smssettings.php:548
5082 msgid "No code entered"
5083 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
5085 #. TRANS: Menu item for site administration
5086 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5087 #: lib/adminpanelaction.php:395
5091 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5092 msgid "Manage snapshot configuration"
5093 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5095 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5096 msgid "Invalid snapshot run value."
5097 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5099 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5100 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5101 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5103 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5104 msgid "Invalid snapshot report URL."
5105 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5107 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5108 msgid "Randomly during web hit"
5109 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5111 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5112 msgid "In a scheduled job"
5113 msgstr "Als geplande taak"
5115 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5116 msgid "Data snapshots"
5117 msgstr "Snapshots van gegevens"
5119 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5120 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5122 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
5124 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5128 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5129 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5130 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
5132 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5134 msgstr "Rapportage-URL"
5136 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5137 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5138 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
5140 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5141 msgid "Save snapshot settings"
5142 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
5144 #: actions/subedit.php:70
5145 msgid "You are not subscribed to that profile."
5146 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5148 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5149 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5150 msgid "Could not save subscription."
5151 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5153 #: actions/subscribe.php:77
5154 msgid "This action only accepts POST requests."
5155 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
5157 #: actions/subscribe.php:107
5158 msgid "No such profile."
5159 msgstr "Het profiel bestaat niet."
5161 #: actions/subscribe.php:117
5162 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5164 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5167 #: actions/subscribe.php:145
5169 msgstr "Geabonneerd"
5171 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5172 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5173 #: actions/subscribers.php:51
5175 msgid "%s subscribers"
5176 msgstr "%s abonnees"
5178 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5179 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5180 #: actions/subscribers.php:55
5182 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5183 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
5185 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5186 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5187 #: actions/subscribers.php:68
5188 msgid "These are the people who listen to your notices."
5189 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5191 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5192 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5193 #: actions/subscribers.php:74
5195 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5196 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5198 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5199 #: actions/subscribers.php:116
5201 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5204 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5205 "die zich wellicht op u."
5207 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5208 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5209 #: actions/subscribers.php:120
5211 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5212 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5214 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5215 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5216 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5217 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5218 #. TRANS: and do not change the URL part.
5219 #: actions/subscribers.php:129
5222 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5223 "%) and be the first?"
5225 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5226 "kunt u de eerste zijn."
5228 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5229 #. TRANS: %s is a user nickname.
5230 #: actions/subscriptions.php:51
5232 msgid "%s subscriptions"
5233 msgstr "%s abonnementen"
5235 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5236 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5237 #: actions/subscriptions.php:55
5239 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5240 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
5242 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5243 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5244 #: actions/subscriptions.php:68
5245 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5246 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5248 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5249 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5250 #: actions/subscriptions.php:74
5252 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5253 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5255 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5256 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5257 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5258 #. TRANS: and do not change the URL part.
5259 #: actions/subscriptions.php:135
5262 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5263 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5264 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5265 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5266 "automatically subscribe to people you already follow there."
5268 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5269 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5270 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5271 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5272 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5275 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5276 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5277 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5278 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5279 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5281 msgid "%s is not listening to anyone."
5282 msgstr "%s volgt niemand."
5284 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5285 #: actions/subscriptions.php:226
5289 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5290 #: actions/subscriptions.php:241
5294 #: actions/tag.php:69
5296 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5297 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5299 #: actions/tag.php:87
5301 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5302 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5304 #: actions/tag.php:93
5306 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5307 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5309 #: actions/tag.php:99
5311 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5312 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5314 #: actions/tagother.php:39
5315 msgid "No ID argument."
5316 msgstr "Geen ID-argument."
5318 #: actions/tagother.php:65
5323 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5324 msgid "User profile"
5325 msgstr "Gebruikersprofiel"
5327 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5328 #: lib/userprofile.php:103
5332 #: actions/tagother.php:141
5334 msgstr "Gebruiker labelen"
5336 #: actions/tagother.php:151
5338 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5341 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5342 "of spaties als scheidingsteken"
5344 #: actions/tagother.php:193
5346 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5348 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5351 #: actions/tagother.php:200
5352 msgid "Could not save tags."
5353 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
5355 #: actions/tagother.php:236
5356 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5358 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5361 #: actions/tagrss.php:35
5362 msgid "No such tag."
5363 msgstr "Onbekend label."
5365 #: actions/unblock.php:59
5366 msgid "You haven't blocked that user."
5367 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5369 #: actions/unsandbox.php:72
5370 msgid "User is not sandboxed."
5371 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5373 #: actions/unsilence.php:72
5374 msgid "User is not silenced."
5375 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5377 #: actions/unsubscribe.php:77
5378 msgid "No profile ID in request."
5379 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5381 #: actions/unsubscribe.php:98
5382 msgid "Unsubscribed"
5383 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5385 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5388 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5390 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5391 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5393 #. TRANS: User admin panel title
5394 #: actions/useradminpanel.php:60
5399 #: actions/useradminpanel.php:71
5400 msgid "User settings for this StatusNet site"
5401 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5403 #: actions/useradminpanel.php:150
5404 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5405 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5407 #: actions/useradminpanel.php:156
5408 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5409 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5411 #: actions/useradminpanel.php:166
5413 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5414 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5416 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5417 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5418 #: lib/personalgroupnav.php:109
5422 #: actions/useradminpanel.php:223
5424 msgstr "Profiellimiet"
5426 #: actions/useradminpanel.php:224
5427 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5428 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5430 #: actions/useradminpanel.php:232
5432 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5434 #: actions/useradminpanel.php:236
5435 msgid "New user welcome"
5436 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5438 #: actions/useradminpanel.php:237
5439 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5440 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5442 #: actions/useradminpanel.php:242
5443 msgid "Default subscription"
5444 msgstr "Standaardabonnement"
5446 #: actions/useradminpanel.php:243
5447 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5448 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5450 #: actions/useradminpanel.php:252
5452 msgstr "Uitnodigingen"
5454 #: actions/useradminpanel.php:257
5455 msgid "Invitations enabled"
5456 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5458 #: actions/useradminpanel.php:259
5459 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5460 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5462 #: actions/useradminpanel.php:295
5463 msgid "Save user settings"
5464 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
5466 #: actions/userauthorization.php:105
5467 msgid "Authorize subscription"
5470 #: actions/userauthorization.php:110
5472 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5473 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5476 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5477 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5478 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5479 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5481 #. TRANS: Menu item for site administration
5482 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5483 #: lib/adminpanelaction.php:403
5487 #: actions/userauthorization.php:217
5491 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5492 #: lib/subscribeform.php:139
5493 msgid "Subscribe to this user"
5494 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
5496 #: actions/userauthorization.php:219
5500 #: actions/userauthorization.php:220
5501 msgid "Reject this subscription"
5502 msgstr "Dit abonnement weigeren"
5504 #: actions/userauthorization.php:232
5505 msgid "No authorization request!"
5506 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5508 #: actions/userauthorization.php:254
5509 msgid "Subscription authorized"
5510 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5512 #: actions/userauthorization.php:256
5514 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5515 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5516 "subscription. Your subscription token is:"
5518 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5519 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5520 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5522 #: actions/userauthorization.php:266
5523 msgid "Subscription rejected"
5524 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5526 #: actions/userauthorization.php:268
5528 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5529 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5532 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5533 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5534 "afwijzen van een abonnement."
5536 #: actions/userauthorization.php:303
5538 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5539 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5541 #: actions/userauthorization.php:308
5543 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5544 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
5546 #: actions/userauthorization.php:314
5548 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5549 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
5551 #: actions/userauthorization.php:329
5553 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5554 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
5556 #: actions/userauthorization.php:345
5558 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5559 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5561 #: actions/userauthorization.php:350
5563 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5564 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5566 #: actions/userauthorization.php:355
5568 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5569 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5571 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5572 msgid "Profile design"
5573 msgstr "Profielontwerp"
5575 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5577 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5578 "palette of your choice."
5580 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5581 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5583 #: actions/userdesignsettings.php:282
5584 msgid "Enjoy your hotdog!"
5585 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5587 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5588 #: actions/usergroups.php:66
5590 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5591 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5593 #: actions/usergroups.php:132
5594 msgid "Search for more groups"
5595 msgstr "Meer groepen zoeken"
5597 #: actions/usergroups.php:159
5599 msgid "%s is not a member of any group."
5600 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5602 #: actions/usergroups.php:164
5604 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5606 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5608 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5609 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5610 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5611 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5612 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5613 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5614 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5616 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5617 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5619 #: actions/version.php:75
5621 msgid "StatusNet %s"
5622 msgstr "StatusNet %s"
5624 #: actions/version.php:155
5627 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5628 "Inc. and contributors."
5630 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5631 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5633 #: actions/version.php:163
5634 msgid "Contributors"
5635 msgstr "Medewerkers"
5637 #: actions/version.php:170
5639 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5640 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5641 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5642 "any later version. "
5644 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5645 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5646 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5647 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5649 #: actions/version.php:176
5651 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5652 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5653 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5654 "for more details. "
5656 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5657 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5658 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5659 "voor meer details. "
5661 #: actions/version.php:182
5664 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5665 "along with this program. If not, see %s."
5667 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5668 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5670 #: actions/version.php:191
5674 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5675 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5679 #: actions/version.php:199
5683 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5684 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5686 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5688 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5689 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5690 #: classes/Fave.php:151
5692 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5693 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5695 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5696 #: classes/File.php:142
5698 msgid "Cannot process URL '%s'"
5699 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5701 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5702 #: classes/File.php:174
5703 msgid "Robin thinks something is impossible."
5704 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5706 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5707 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5708 #: classes/File.php:189
5711 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5712 "Try to upload a smaller version."
5714 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5715 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5717 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5718 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5719 #: classes/File.php:201
5721 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5723 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
5725 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5726 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5727 #: classes/File.php:210
5729 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5731 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
5733 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5734 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5735 msgid "Invalid filename."
5736 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5738 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5739 #: classes/Group_member.php:42
5740 msgid "Group join failed."
5741 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5743 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5744 #: classes/Group_member.php:55
5745 msgid "Not part of group."
5746 msgstr "Geen lid van groep."
5748 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5749 #: classes/Group_member.php:63
5750 msgid "Group leave failed."
5751 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5753 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5754 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5755 #: classes/Group_member.php:76
5757 msgid "Profile ID %s is invalid."
5758 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5760 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5761 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5762 #: classes/Group_member.php:89
5764 msgid "Group ID %s is invalid."
5765 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5767 #. TRANS: Activity title.
5768 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5772 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5773 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5774 #: classes/Group_member.php:117
5776 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5777 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5779 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5780 #: classes/Local_group.php:42
5781 msgid "Could not update local group."
5782 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5784 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5785 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5786 #: classes/Login_token.php:78
5788 msgid "Could not create login token for %s"
5789 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5791 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5792 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5793 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5794 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5796 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5797 #: classes/Message.php:45
5798 msgid "You are banned from sending direct messages."
5799 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5801 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5802 #: classes/Message.php:62
5803 msgid "Could not insert message."
5804 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5806 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5807 #: classes/Message.php:73
5808 msgid "Could not update message with new URI."
5809 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5811 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5812 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5813 #: classes/Notice.php:98
5815 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5816 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5818 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5819 #: classes/Notice.php:193
5821 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5822 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5824 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5825 #: classes/Notice.php:265
5826 msgid "Problem saving notice. Too long."
5828 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5832 #: classes/Notice.php:270
5833 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5835 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5838 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5839 #: classes/Notice.php:276
5841 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5843 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5844 "het over enige tijd weer."
5846 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5847 #: classes/Notice.php:283
5849 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5852 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5853 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5855 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5856 #: classes/Notice.php:291
5857 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5859 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5861 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5862 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5863 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5864 msgid "Problem saving notice."
5865 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5867 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5868 #: classes/Notice.php:907
5869 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5870 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5872 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5873 #: classes/Notice.php:1006
5874 msgid "Problem saving group inbox."
5876 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5879 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5880 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5881 #: classes/Notice.php:1120
5883 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5884 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5886 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5887 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5888 #: classes/Notice.php:1822
5890 msgid "RT @%1$s %2$s"
5891 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5893 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5894 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5895 #: classes/Profile.php:791
5897 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5899 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5900 "gebruiker bestaat niet."
5902 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5903 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5904 #: classes/Profile.php:800
5906 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5908 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5911 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5912 #: classes/Remote_profile.php:54
5913 msgid "Missing profile."
5914 msgstr "Ontbrekend profiel."
5916 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5917 #: classes/Status_network.php:338
5918 msgid "Unable to save tag."
5919 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5922 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5923 msgid "You have been banned from subscribing."
5924 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5926 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5927 #: classes/Subscription.php:80
5928 msgid "Already subscribed!"
5929 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5931 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5932 #: classes/Subscription.php:85
5933 msgid "User has blocked you."
5934 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5936 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5937 #: classes/Subscription.php:171
5938 msgid "Not subscribed!"
5939 msgstr "Niet geabonneerd!"
5941 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5942 #: classes/Subscription.php:178
5943 msgid "Could not delete self-subscription."
5944 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5946 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5947 #: classes/Subscription.php:206
5948 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5950 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5952 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5953 #: classes/Subscription.php:218
5954 msgid "Could not delete subscription."
5955 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5957 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5958 #: classes/Subscription.php:255
5962 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5963 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5964 #: classes/Subscription.php:258
5966 msgid "%1$s is now following %2$s."
5967 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5969 #. TRANS: Notice given on user registration.
5970 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5971 #: classes/User.php:384
5973 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5974 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5976 #. TRANS: Server exception.
5977 #: classes/User.php:902
5978 msgid "No single user defined for single-user mode."
5979 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
5981 #. TRANS: Server exception.
5982 #: classes/User.php:906
5983 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5985 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
5987 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5988 #: classes/User_group.php:495
5989 msgid "Could not create group."
5990 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5992 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5993 #: classes/User_group.php:505
5994 msgid "Could not set group URI."
5995 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5997 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5998 #: classes/User_group.php:528
5999 msgid "Could not set group membership."
6000 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6002 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6003 #: classes/User_group.php:543
6004 msgid "Could not save local group info."
6005 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6007 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6008 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6009 msgid "Change your profile settings"
6010 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
6012 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6013 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6014 msgid "Upload an avatar"
6015 msgstr "Avatar uploaden"
6017 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6018 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6019 msgid "Change your password"
6020 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
6022 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6023 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6024 msgid "Change email handling"
6025 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
6027 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6028 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6029 msgid "Design your profile"
6030 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
6032 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6033 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6034 msgid "Other options"
6035 msgstr "Overige instellingen"
6037 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6038 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6042 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6043 #: lib/action.php:148
6046 msgstr "%1$s - %2$s"
6048 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6049 #: lib/action.php:164
6050 msgid "Untitled page"
6051 msgstr "Naamloze pagina"
6053 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6054 #: lib/action.php:477
6055 msgid "Primary site navigation"
6056 msgstr "Primaire sitenavigatie"
6058 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6059 #: lib/action.php:483
6061 msgid "Personal profile and friends timeline"
6062 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
6064 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6065 #: lib/action.php:486
6068 msgstr "Persoonlijk"
6070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6071 #: lib/action.php:488
6073 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6074 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
6076 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6077 #: lib/action.php:491
6081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6082 #: lib/action.php:493
6084 msgid "Connect to services"
6085 msgstr "Met andere diensten koppelen"
6087 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6088 #: lib/action.php:496
6092 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6093 #: lib/action.php:499
6095 msgid "Change site configuration"
6096 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
6098 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6099 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6100 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6105 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6106 #: lib/action.php:506
6109 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6110 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6112 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6113 #: lib/action.php:509
6116 msgstr "Uitnodigingen"
6118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6119 #: lib/action.php:515
6121 msgid "Logout from the site"
6122 msgstr "Gebruiker afmelden"
6124 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6125 #: lib/action.php:518
6130 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6131 #: lib/action.php:523
6133 msgid "Create an account"
6134 msgstr "Gebruiker aanmaken"
6136 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6137 #: lib/action.php:526
6140 msgstr "Registreren"
6142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6143 #: lib/action.php:529
6145 msgid "Login to the site"
6146 msgstr "Gebruiker aanmelden"
6148 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6149 #: lib/action.php:532
6154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6155 #: lib/action.php:535
6160 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6161 #: lib/action.php:538
6166 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6167 #: lib/action.php:541
6169 msgid "Search for people or text"
6170 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
6172 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6173 #: lib/action.php:544
6178 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6179 #. TRANS: Menu item for site administration
6180 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6182 msgstr "Mededeling van de website"
6184 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6185 #: lib/action.php:633
6187 msgstr "Lokale weergaven"
6189 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6190 #: lib/action.php:703
6192 msgstr "Mededeling van de pagina"
6194 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6195 #: lib/action.php:804
6196 msgid "Secondary site navigation"
6197 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
6199 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6200 #: lib/action.php:810
6204 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6205 #: lib/action.php:813
6209 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6210 #: lib/action.php:816
6212 msgstr "Veel gestelde vragen"
6214 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6215 #: lib/action.php:821
6217 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
6219 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6220 #: lib/action.php:825
6224 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6225 #: lib/action.php:828
6229 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6230 #: lib/action.php:834
6234 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6235 #: lib/action.php:837
6239 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6240 #: lib/action.php:866
6241 msgid "StatusNet software license"
6242 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
6244 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6245 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6246 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6247 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6248 #: lib/action.php:873
6251 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6252 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6254 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6257 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6258 #: lib/action.php:876
6260 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6261 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6263 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6264 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6265 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6266 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6267 #: lib/action.php:883
6270 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6271 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6272 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6274 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6275 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6276 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6278 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6279 #: lib/action.php:899
6280 msgid "Site content license"
6281 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
6283 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6284 #. TRANS: %1$s is the site name.
6285 #: lib/action.php:906
6287 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6288 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6290 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6291 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6292 #: lib/action.php:913
6294 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6296 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6299 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6300 #: lib/action.php:917
6301 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6303 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6304 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6306 #. TRANS: license message in footer.
6307 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6308 #: lib/action.php:949
6310 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6312 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6314 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6315 #: lib/action.php:1285
6319 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6320 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6321 #: lib/action.php:1296
6325 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6326 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6327 #: lib/action.php:1306
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6332 #: lib/activity.php:120
6333 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6334 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6336 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6337 #: lib/activityutils.php:200
6338 msgid "Can't handle remote content yet."
6339 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6341 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6342 #: lib/activityutils.php:237
6343 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6344 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6346 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6347 #: lib/activityutils.php:242
6348 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6349 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6351 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6352 #: lib/adminpanelaction.php:96
6353 msgid "You cannot make changes to this site."
6354 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6356 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6357 #: lib/adminpanelaction.php:108
6358 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6359 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6361 #. TRANS: Client error message.
6362 #: lib/adminpanelaction.php:222
6363 msgid "showForm() not implemented."
6364 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
6366 #. TRANS: Client error message
6367 #: lib/adminpanelaction.php:250
6368 msgid "saveSettings() not implemented."
6369 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
6371 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6372 #. TRANS: the admin panel Design.
6373 #: lib/adminpanelaction.php:274
6374 msgid "Unable to delete design setting."
6375 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6378 #: lib/adminpanelaction.php:337
6379 msgid "Basic site configuration"
6380 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6382 #. TRANS: Menu item for site administration
6383 #: lib/adminpanelaction.php:339
6388 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6389 #: lib/adminpanelaction.php:345
6390 msgid "Design configuration"
6391 msgstr "Instellingen vormgeving"
6393 #. TRANS: Menu item for site administration
6394 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6395 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6401 #: lib/adminpanelaction.php:353
6402 msgid "User configuration"
6403 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6405 #. TRANS: Menu item for site administration
6406 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6410 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6411 #: lib/adminpanelaction.php:361
6412 msgid "Access configuration"
6413 msgstr "Toegangsinstellingen"
6415 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6416 #: lib/adminpanelaction.php:369
6417 msgid "Paths configuration"
6418 msgstr "Padinstellingen"
6420 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6421 #: lib/adminpanelaction.php:377
6422 msgid "Sessions configuration"
6423 msgstr "Sessieinstellingen"
6425 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6426 #: lib/adminpanelaction.php:385
6427 msgid "Edit site notice"
6428 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6430 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6431 #: lib/adminpanelaction.php:393
6432 msgid "Snapshots configuration"
6433 msgstr "Snapshotinstellingen"
6435 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6436 #: lib/adminpanelaction.php:401
6437 msgid "Set site license"
6438 msgstr "Sitelicentie instellen"
6440 #. TRANS: Client error 401.
6441 #: lib/apiauth.php:111
6442 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6444 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6447 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6448 #: lib/apiauth.php:177
6449 msgid "No application for that consumer key."
6450 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6452 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6453 #: lib/apiauth.php:219
6454 msgid "Bad access token."
6455 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6457 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6458 #: lib/apiauth.php:224
6459 msgid "No user for that token."
6460 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6462 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6463 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6464 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6465 msgid "Could not authenticate you."
6466 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6468 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6469 #: lib/apioauthstore.php:45
6470 msgid "Could not create anonymous consumer."
6471 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6473 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6474 #: lib/apioauthstore.php:69
6475 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6476 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6478 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6479 #: lib/apioauthstore.php:151
6481 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6483 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6484 "niet aangetroffen."
6486 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6487 #: lib/apioauthstore.php:186
6488 msgid "Could not issue access token."
6489 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6491 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6492 #: lib/apioauthstore.php:243
6493 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6495 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6496 "applicatiegebruiker."
6498 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6499 #: lib/apioauthstore.php:285
6500 msgid "Tried to revoke unknown token."
6501 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6503 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6504 #: lib/apioauthstore.php:290
6505 msgid "Failed to delete revoked token."
6506 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6508 #. TRANS: Form guide.
6509 #: lib/applicationeditform.php:178
6510 msgid "Icon for this application"
6511 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6513 #. TRANS: Form input field instructions.
6514 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6515 #: lib/applicationeditform.php:201
6517 msgid "Describe your application in %d character"
6518 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6519 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6520 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6522 #. TRANS: Form input field instructions.
6523 #: lib/applicationeditform.php:205
6524 msgid "Describe your application"
6525 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6527 #. TRANS: Form input field instructions.
6528 #: lib/applicationeditform.php:216
6529 msgid "URL of the homepage of this application"
6530 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6532 #. TRANS: Form input field label.
6533 #: lib/applicationeditform.php:218
6537 #. TRANS: Form input field instructions.
6538 #: lib/applicationeditform.php:225
6539 msgid "Organization responsible for this application"
6540 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6542 #. TRANS: Form input field instructions.
6543 #: lib/applicationeditform.php:234
6544 msgid "URL for the homepage of the organization"
6545 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6547 #. TRANS: Form input field instructions.
6548 #: lib/applicationeditform.php:243
6549 msgid "URL to redirect to after authentication"
6550 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6552 #. TRANS: Radio button label for application type
6553 #: lib/applicationeditform.php:271
6557 #. TRANS: Radio button label for application type
6558 #: lib/applicationeditform.php:288
6562 #. TRANS: Form guide.
6563 #: lib/applicationeditform.php:290
6564 msgid "Type of application, browser or desktop"
6565 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6567 #. TRANS: Radio button label for access type.
6568 #: lib/applicationeditform.php:314
6570 msgstr "Alleen-lezen"
6572 #. TRANS: Radio button label for access type.
6573 #: lib/applicationeditform.php:334
6575 msgstr "Lezen en schrijven"
6577 #. TRANS: Form guide.
6578 #: lib/applicationeditform.php:336
6579 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6581 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6583 #. TRANS: Submit button title.
6584 #: lib/applicationeditform.php:353
6588 #: lib/applicationlist.php:247
6592 #. TRANS: Application access type
6593 #: lib/applicationlist.php:260
6595 msgstr "lezen en schrijven"
6597 #. TRANS: Application access type
6598 #: lib/applicationlist.php:262
6600 msgstr "alleen-lezen"
6602 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6603 #: lib/applicationlist.php:268
6605 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6606 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6608 #. TRANS: Access token in the application list.
6609 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6610 #: lib/applicationlist.php:282
6612 msgid "Access token starting with: %s"
6613 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6615 #. TRANS: Button label
6616 #: lib/applicationlist.php:298
6621 #: lib/atom10feed.php:112
6622 msgid "author element must contain a name element."
6623 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6625 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6626 #: lib/attachmentlist.php:256
6630 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6631 #: lib/attachmentlist.php:270
6636 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6637 msgid "Notices where this attachment appears"
6638 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6641 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6642 msgid "Tags for this attachment"
6643 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6645 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6646 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6647 msgid "Password changing failed."
6648 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6650 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6651 #: lib/authenticationplugin.php:238
6652 msgid "Password changing is not allowed."
6653 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6655 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6656 #: lib/blockform.php:68
6660 #. TRANS: Title for command results.
6661 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6662 msgid "Command results"
6663 msgstr "Commandoresultaten"
6665 #. TRANS: Title for command results.
6666 #: lib/channel.php:194
6668 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6670 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6671 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6672 msgid "Command complete"
6673 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6675 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6676 #: lib/channel.php:244
6677 msgid "Command failed"
6678 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6680 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6681 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6682 msgid "Notice with that id does not exist."
6683 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6685 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6686 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6687 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6688 msgid "User has no last notice."
6689 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6691 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6692 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6693 #: lib/command.php:128
6695 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6696 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6698 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6699 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6700 #: lib/command.php:148
6702 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6703 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6705 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6706 #: lib/command.php:183
6707 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6708 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6710 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6711 #: lib/command.php:229
6712 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6713 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6715 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6716 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6717 #: lib/command.php:238
6719 msgid "Nudge sent to %s."
6720 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6722 #. TRANS: User statistics text.
6723 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6724 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6725 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6726 #: lib/command.php:268
6729 "Subscriptions: %1$s\n"
6730 "Subscribers: %2$s\n"
6733 "Abonnementen: %1$s\n"
6735 "Mededelingen: %3$s"
6737 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6738 #: lib/command.php:312
6739 msgid "Notice marked as fave."
6740 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6742 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6743 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6744 #: lib/command.php:357
6746 msgid "%1$s joined group %2$s."
6747 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6749 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6750 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6751 #: lib/command.php:405
6753 msgid "%1$s left group %2$s."
6754 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6756 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6757 #: lib/command.php:430
6759 msgid "Fullname: %s"
6760 msgstr "Volledige naam: %s"
6762 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6763 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6764 #. TRANS: %s is a location.
6765 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6767 msgid "Location: %s"
6768 msgstr "Locatie: %s"
6770 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6771 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6772 #. TRANS: %s is a homepage.
6773 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6775 msgid "Homepage: %s"
6776 msgstr "Thuispagina: %s"
6778 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6779 #: lib/command.php:442
6784 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6785 #. TRANS: %s is a remote profile.
6786 #: lib/command.php:471
6789 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6792 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
6793 "gebruikers op dezelfde server."
6795 #. TRANS: Message given if content is too long.
6796 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6797 #: lib/command.php:488
6799 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6801 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
6804 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6805 #: lib/command.php:514
6806 msgid "Error sending direct message."
6807 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6809 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6810 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6811 #: lib/command.php:551
6813 msgid "Notice from %s repeated."
6814 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6816 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6817 #: lib/command.php:554
6818 msgid "Error repeating notice."
6819 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6821 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6822 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6823 #: lib/command.php:589
6825 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6827 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %1$d tekens. Uw mededeling "
6828 "bevatte %2$d tekens."
6830 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6831 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6832 #: lib/command.php:600
6834 msgid "Reply to %s sent."
6835 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6837 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6838 #: lib/command.php:603
6839 msgid "Error saving notice."
6840 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6842 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6843 #: lib/command.php:650
6844 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6845 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6847 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6848 #: lib/command.php:659
6849 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6850 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6852 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6853 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6854 #: lib/command.php:667
6856 msgid "Subscribed to %s."
6857 msgstr "Geabonneerd op %s."
6859 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6860 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6861 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6862 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6864 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6866 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6867 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6868 #: lib/command.php:699
6870 msgid "Unsubscribed from %s."
6871 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6873 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6874 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6875 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6876 msgid "Command not yet implemented."
6877 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
6879 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6880 #: lib/command.php:723
6881 msgid "Notification off."
6882 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6884 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6885 #: lib/command.php:726
6886 msgid "Can't turn off notification."
6887 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6889 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6890 #: lib/command.php:749
6891 msgid "Notification on."
6892 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6894 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6895 #: lib/command.php:752
6896 msgid "Can't turn on notification."
6897 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6899 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6900 #: lib/command.php:766
6901 msgid "Login command is disabled."
6902 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6904 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6905 #. TRANS: %s is a logon link..
6906 #: lib/command.php:779
6908 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6910 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
6913 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6914 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6915 #: lib/command.php:808
6917 msgid "Unsubscribed %s."
6918 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6920 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6921 #: lib/command.php:826
6922 msgid "You are not subscribed to anyone."
6923 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6925 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6926 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6927 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6928 #: lib/command.php:831
6929 msgid "You are subscribed to this person:"
6930 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6931 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6932 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6934 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6935 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6936 #: lib/command.php:853
6937 msgid "No one is subscribed to you."
6938 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6940 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6941 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6942 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6943 #: lib/command.php:858
6944 msgid "This person is subscribed to you:"
6945 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6946 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6947 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6949 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6950 #. TRANS: any group subscriptions.
6951 #: lib/command.php:880
6952 msgid "You are not a member of any groups."
6953 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6955 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6956 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6957 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6958 #: lib/command.php:885
6959 msgid "You are a member of this group:"
6960 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6961 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6962 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6964 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6965 #: lib/command.php:900
6968 "on - turn on notifications\n"
6969 "off - turn off notifications\n"
6970 "help - show this help\n"
6971 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6972 "groups - lists the groups you have joined\n"
6973 "subscriptions - list the people you follow\n"
6974 "subscribers - list the people that follow you\n"
6975 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6976 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6977 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6978 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6979 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6980 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6981 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6982 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6983 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6984 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6985 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6986 "join <group> - join group\n"
6987 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6988 "drop <group> - leave group\n"
6989 "stats - get your stats\n"
6990 "stop - same as 'off'\n"
6991 "quit - same as 'off'\n"
6992 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6993 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6994 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6995 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6996 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6997 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6998 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6999 "track <word> - not yet implemented.\n"
7000 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7001 "track off - not yet implemented.\n"
7002 "untrack all - not yet implemented.\n"
7003 "tracks - not yet implemented.\n"
7004 "tracking - not yet implemented.\n"
7007 "on - notificaties inschakelen\n"
7008 "off - notificaties uitschakelen\n"
7009 "help - deze hulptekst weergeven\n"
7010 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
7011 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
7012 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
7013 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
7014 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
7015 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
7016 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
7017 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
7018 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
7019 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
7021 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
7023 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
7024 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
7025 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
7026 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
7027 "join <groep> - lid worden van groep\n"
7028 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
7029 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
7030 "stats - uw statistieken opvragen\n"
7031 "stop - zelfde als 'off'\n"
7032 "quit - zelfde als 'off'\n"
7033 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
7034 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
7035 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
7036 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
7037 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
7038 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
7039 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
7040 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
7041 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
7042 "track off - nog niet beschikbaar\n"
7043 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
7044 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
7045 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
7047 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7048 #: lib/common.php:136
7049 msgid "No configuration file found."
7050 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7052 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7053 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7054 #: lib/common.php:139
7055 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7056 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7058 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7059 #: lib/common.php:142
7060 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7062 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7064 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7065 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7066 #: lib/common.php:146
7067 msgid "Go to the installer."
7068 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7070 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7071 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7076 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7077 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7078 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7079 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
7081 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7082 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7087 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7088 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7089 msgid "Updates by SMS"
7090 msgstr "Updates via SMS"
7092 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7093 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7096 msgstr "Koppelingen"
7098 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7099 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7100 msgid "Authorized connected applications"
7101 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
7103 #: lib/dberroraction.php:59
7104 msgid "Database error"
7105 msgstr "Databasefout"
7107 #: lib/designsettings.php:105
7109 msgstr "Bestand uploaden"
7111 #: lib/designsettings.php:109
7113 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7115 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7116 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
7118 #: lib/designsettings.php:283
7121 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7122 "current configuration."
7124 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
7125 "vanwege de huidige instellingen."
7127 #: lib/designsettings.php:418
7128 msgid "Design defaults restored."
7129 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7131 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7132 msgid "Disfavor this notice"
7133 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7135 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7136 msgid "Favor this notice"
7137 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7153 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7155 #: lib/feedlist.php:65
7159 #: lib/galleryaction.php:121
7161 msgstr "Labels filteren"
7163 #: lib/galleryaction.php:131
7167 #: lib/galleryaction.php:139
7168 msgid "Select tag to filter"
7169 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7171 #: lib/galleryaction.php:140
7175 #: lib/galleryaction.php:141
7176 msgid "Choose a tag to narrow list"
7177 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
7179 #: lib/galleryaction.php:143
7183 #: lib/grantroleform.php:91
7185 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7186 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7188 #: lib/groupeditform.php:154
7189 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7190 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
7192 #: lib/groupeditform.php:163
7193 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7194 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7196 #: lib/groupeditform.php:168
7197 msgid "Describe the group or topic"
7198 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
7200 #: lib/groupeditform.php:170
7202 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7203 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
7205 #: lib/groupeditform.php:179
7207 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7209 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7211 #: lib/groupeditform.php:187
7213 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7215 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
7217 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7218 #: lib/groupnav.php:86
7223 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7224 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7225 #: lib/groupnav.php:89
7231 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7232 #: lib/groupnav.php:95
7237 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7238 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7239 #: lib/groupnav.php:98
7242 msgid "%s group members"
7243 msgstr "Leden van de group %s"
7245 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7246 #: lib/groupnav.php:108
7249 msgstr "Geblokkeerd"
7251 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7252 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7253 #: lib/groupnav.php:111
7256 msgid "%s blocked users"
7257 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7259 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7260 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7261 #: lib/groupnav.php:120
7264 msgid "Edit %s group properties"
7265 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7267 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7268 #: lib/groupnav.php:126
7273 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7274 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7275 #: lib/groupnav.php:129
7278 msgid "Add or edit %s logo"
7279 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7281 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7282 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7283 #: lib/groupnav.php:138
7286 msgid "Add or edit %s design"
7287 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7289 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7290 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7291 msgid "Groups with most members"
7292 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7294 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7295 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7296 msgid "Groups with most posts"
7297 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7299 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7300 #. TRANS: %s is a group name.
7301 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7303 msgid "Tags in %s group's notices"
7304 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7306 #. TRANS: Client exception 406
7307 #: lib/htmloutputter.php:104
7308 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7309 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7311 #: lib/imagefile.php:72
7312 msgid "Unsupported image file format."
7313 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7315 #: lib/imagefile.php:88
7317 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7318 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7320 #: lib/imagefile.php:93
7321 msgid "Partial upload."
7322 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7324 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7325 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7326 msgid "System error uploading file."
7327 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
7329 #: lib/imagefile.php:109
7330 msgid "Not an image or corrupt file."
7331 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7333 #: lib/imagefile.php:122
7334 msgid "Lost our file."
7335 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7337 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7338 msgid "Unknown file type"
7339 msgstr "Onbekend bestandstype"
7341 #: lib/imagefile.php:244
7345 #: lib/imagefile.php:246
7349 #: lib/jabber.php:387
7354 #: lib/jabber.php:567
7356 msgid "Unknown inbox source %d."
7357 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7359 #: lib/leaveform.php:114
7363 #: lib/logingroupnav.php:80
7364 msgid "Login with a username and password"
7365 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7367 #: lib/logingroupnav.php:86
7368 msgid "Sign up for a new account"
7369 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7371 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7373 msgid "Email address confirmation"
7374 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7376 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7377 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7378 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7384 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7386 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7390 "If not, just ignore this message.\n"
7392 "Thanks for your time, \n"
7397 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7399 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7400 "onderstaande URL:\n"
7404 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7406 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7409 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7410 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7413 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7414 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7416 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7417 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7421 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7422 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7424 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7425 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7427 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7428 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7429 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7430 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7431 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7435 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7440 "Faithfully yours,\n"
7444 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7446 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7452 "Met vriendelijke groet,\n"
7455 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7457 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7458 #. TRANS: %s is biographical information.
7462 msgstr "Beschrijving: %s"
7464 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7465 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7468 msgid "New email address for posting to %s"
7469 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7471 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7472 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7473 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7477 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7479 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7481 "More email instructions at %3$s.\n"
7483 "Faithfully yours,\n"
7486 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7488 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7490 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7492 "Met vriendelijke groet,\n"
7495 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7496 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7502 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7504 msgid "SMS confirmation"
7505 msgstr "SMS-bevestiging"
7507 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7508 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7511 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7512 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7514 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7515 #. TRANS: %s is the nudging user.
7518 msgid "You've been nudged by %s"
7519 msgstr "%s heeft u gepord"
7521 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7522 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7523 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7527 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7528 "to post some news.\n"
7530 "So let's hear from you :)\n"
7534 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7536 "With kind regards,\n"
7539 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7542 "Laat dus iets van u horen!\n"
7546 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7549 "Met vriendelijke groet,\n"
7552 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7553 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7556 msgid "New private message from %s"
7557 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
7559 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7560 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7561 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7562 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7566 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7568 "------------------------------------------------------\n"
7570 "------------------------------------------------------\n"
7572 "You can reply to their message here:\n"
7576 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7578 "With kind regards,\n"
7581 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
7583 "------------------------------------------------------\n"
7585 "------------------------------------------------------\n"
7587 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7591 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7594 "Met vriendelijke groet,\n"
7597 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7598 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7601 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7602 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7604 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7605 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7606 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7607 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7608 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7612 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7614 "The URL of your notice is:\n"
7618 "The text of your notice is:\n"
7622 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7626 "Faithfully yours,\n"
7629 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7632 "De URL van uw mededeling is:\n"
7636 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7640 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7644 "Met vriendelijke groet,\n"
7647 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7651 "The full conversation can be read here:\n"
7655 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7659 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7660 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7663 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7664 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7666 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7667 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7668 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7669 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7670 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7671 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7675 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7677 "The notice is here:\n"
7685 "%5$sYou can reply back here:\n"
7689 "The list of all @-replies for you here:\n"
7693 "Faithfully yours,\n"
7696 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7698 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7701 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7709 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7713 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7720 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7722 #: lib/mailbox.php:89
7723 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7724 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7726 #: lib/mailbox.php:139
7728 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7729 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7731 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
7732 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
7734 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7738 #: lib/mailhandler.php:37
7739 msgid "Could not parse message."
7740 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7742 #: lib/mailhandler.php:42
7743 msgid "Not a registered user."
7744 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7746 #: lib/mailhandler.php:46
7747 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7748 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7750 #: lib/mailhandler.php:50
7751 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7752 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7754 #: lib/mailhandler.php:228
7756 msgid "Unsupported message type: %s"
7757 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7759 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7760 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7761 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7763 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7764 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7766 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7767 #: lib/mediafile.php:145
7768 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7770 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
7773 #. TRANS: Client exception.
7774 #: lib/mediafile.php:151
7776 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7779 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
7782 #. TRANS: Client exception.
7783 #: lib/mediafile.php:157
7784 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7785 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
7787 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7788 #: lib/mediafile.php:165
7789 msgid "Missing a temporary folder."
7790 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
7792 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7793 #: lib/mediafile.php:169
7794 msgid "Failed to write file to disk."
7795 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
7797 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7798 #: lib/mediafile.php:173
7799 msgid "File upload stopped by extension."
7800 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
7802 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7803 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7804 msgid "File exceeds user's quota."
7805 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7808 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7809 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7810 msgid "File could not be moved to destination directory."
7811 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7813 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7814 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7815 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7816 msgid "Could not determine file's MIME type."
7817 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7819 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7820 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7821 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7822 #: lib/mediafile.php:340
7825 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7828 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7829 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7831 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7832 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7833 #: lib/mediafile.php:345
7835 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7836 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7838 #: lib/messageform.php:120
7839 msgid "Send a direct notice"
7840 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7842 #: lib/messageform.php:146
7846 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7847 msgid "Available characters"
7848 msgstr "Beschikbare tekens"
7850 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7851 msgctxt "Send button for sending notice"
7855 #: lib/noticeform.php:160
7856 msgid "Send a notice"
7857 msgstr "Mededeling verzenden"
7859 #: lib/noticeform.php:174
7861 msgid "What's up, %s?"
7864 #: lib/noticeform.php:193
7868 #: lib/noticeform.php:197
7869 msgid "Attach a file"
7870 msgstr "Bestand toevoegen"
7872 #: lib/noticeform.php:213
7873 msgid "Share my location"
7874 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7876 #: lib/noticeform.php:216
7877 msgid "Do not share my location"
7878 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7880 #: lib/noticeform.php:217
7882 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7885 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7888 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7889 #: lib/noticelist.php:446
7893 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7894 #: lib/noticelist.php:448
7898 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7899 #: lib/noticelist.php:450
7903 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7904 #: lib/noticelist.php:452
7908 #: lib/noticelist.php:454
7910 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7911 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7913 #: lib/noticelist.php:463
7917 #: lib/noticelist.php:512
7921 #: lib/noticelist.php:578
7925 #: lib/noticelist.php:613
7927 msgstr "Herhaald door"
7929 #: lib/noticelist.php:640
7930 msgid "Reply to this notice"
7931 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7933 #: lib/noticelist.php:641
7937 #: lib/noticelist.php:685
7938 msgid "Notice repeated"
7939 msgstr "Mededeling herhaald"
7941 #: lib/nudgeform.php:116
7942 msgid "Nudge this user"
7943 msgstr "Deze gebruiker porren"
7945 #: lib/nudgeform.php:128
7949 #: lib/nudgeform.php:128
7950 msgid "Send a nudge to this user"
7951 msgstr "Deze gebruiker porren"
7953 #: lib/oauthstore.php:294
7954 msgid "Error inserting new profile."
7955 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7957 #: lib/oauthstore.php:302
7958 msgid "Error inserting avatar."
7959 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7961 #: lib/oauthstore.php:322
7962 msgid "Error inserting remote profile."
7963 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7965 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7966 #: lib/oauthstore.php:362
7967 msgid "Duplicate notice."
7968 msgstr "Dubbele mededeling."
7970 #: lib/oauthstore.php:507
7971 msgid "Couldn't insert new subscription."
7972 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7974 #: lib/personalgroupnav.php:99
7976 msgstr "Persoonlijk"
7978 #: lib/personalgroupnav.php:104
7982 #: lib/personalgroupnav.php:114
7986 #: lib/personalgroupnav.php:125
7990 #: lib/personalgroupnav.php:126
7991 msgid "Your incoming messages"
7992 msgstr "Uw inkomende berichten"
7994 #: lib/personalgroupnav.php:130
7996 msgstr "Postvak UIT"
7998 #: lib/personalgroupnav.php:131
7999 msgid "Your sent messages"
8000 msgstr "Uw verzonden berichten"
8002 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8004 msgid "Tags in %s's notices"
8005 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8007 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8008 #: lib/plugin.php:121
8012 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8013 msgid "Subscriptions"
8014 msgstr "Abonnementen"
8016 #: lib/profileaction.php:126
8017 msgid "All subscriptions"
8018 msgstr "Alle abonnementen"
8020 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8024 #: lib/profileaction.php:161
8025 msgid "All subscribers"
8026 msgstr "Alle abonnees"
8028 #: lib/profileaction.php:191
8030 msgstr "Gebruikers-ID"
8032 #: lib/profileaction.php:196
8033 msgid "Member since"
8036 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8037 #: lib/profileaction.php:235
8038 msgid "Daily average"
8039 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8041 #: lib/profileaction.php:264
8043 msgstr "Alle groepen"
8045 #: lib/profileformaction.php:123
8046 msgid "Unimplemented method."
8047 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
8049 #: lib/publicgroupnav.php:78
8053 #: lib/publicgroupnav.php:82
8055 msgstr "Gebruikersgroepen"
8057 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8059 msgstr "Recente labels"
8061 #: lib/publicgroupnav.php:88
8065 #: lib/publicgroupnav.php:92
8069 #: lib/redirectingaction.php:95
8070 msgid "No return-to arguments."
8071 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8073 #: lib/repeatform.php:107
8074 msgid "Repeat this notice?"
8075 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8077 #: lib/repeatform.php:132
8081 #: lib/repeatform.php:132
8082 msgid "Repeat this notice"
8083 msgstr "Deze mededeling herhalen"
8085 #: lib/revokeroleform.php:91
8087 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8088 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8090 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8091 #: lib/router.php:847
8092 msgid "Page not found."
8093 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8095 #: lib/sandboxform.php:67
8099 #: lib/sandboxform.php:78
8100 msgid "Sandbox this user"
8101 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8103 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8104 #: lib/searchaction.php:121
8106 msgstr "Site doorzoeken"
8108 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8109 #. TRANS: for searching can be entered.
8110 #: lib/searchaction.php:129
8114 #: lib/searchaction.php:130
8119 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8120 #: lib/searchaction.php:170
8122 msgstr "Hulp bij zoeken"
8124 #: lib/searchgroupnav.php:80
8128 #: lib/searchgroupnav.php:81
8129 msgid "Find people on this site"
8130 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8132 #: lib/searchgroupnav.php:83
8133 msgid "Find content of notices"
8134 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8136 #: lib/searchgroupnav.php:85
8137 msgid "Find groups on this site"
8138 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8140 #: lib/section.php:89
8141 msgid "Untitled section"
8142 msgstr "Naamloze sectie"
8144 #: lib/section.php:106
8148 #: lib/silenceform.php:67
8152 #: lib/silenceform.php:78
8153 msgid "Silence this user"
8154 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
8156 #: lib/subgroupnav.php:83
8158 msgid "People %s subscribes to"
8159 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
8161 #: lib/subgroupnav.php:91
8163 msgid "People subscribed to %s"
8164 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
8166 #: lib/subgroupnav.php:99
8168 msgid "Groups %s is a member of"
8169 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
8171 #: lib/subgroupnav.php:105
8175 #: lib/subgroupnav.php:106
8177 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8178 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
8180 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8181 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8182 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8183 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
8185 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8186 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8187 msgid "People Tagcloud as tagged"
8188 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
8190 #: lib/tagcloudsection.php:56
8194 #: lib/themeuploader.php:50
8195 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8197 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8200 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8201 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8202 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8204 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8205 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8206 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8207 msgid "Failed saving theme."
8208 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8210 #: lib/themeuploader.php:147
8211 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8212 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8214 #: lib/themeuploader.php:166
8216 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8218 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
8221 #: lib/themeuploader.php:178
8222 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8224 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8226 #: lib/themeuploader.php:218
8228 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8229 "digits, underscore, and minus sign."
8231 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8232 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8234 #: lib/themeuploader.php:224
8235 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8236 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8238 #: lib/themeuploader.php:241
8240 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8242 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8244 #: lib/themeuploader.php:259
8245 msgid "Error opening theme archive."
8247 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8250 #: lib/topposterssection.php:74
8252 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8254 #: lib/unsandboxform.php:69
8256 msgstr "Uit de zandbak halen"
8258 #: lib/unsandboxform.php:80
8259 msgid "Unsandbox this user"
8260 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8262 #: lib/unsilenceform.php:67
8264 msgstr "Muilkorf afnemen"
8266 #: lib/unsilenceform.php:78
8267 msgid "Unsilence this user"
8268 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8270 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8271 msgid "Unsubscribe from this user"
8272 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8274 #: lib/unsubscribeform.php:137
8276 msgstr "Abonnement opheffen"
8278 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8280 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8282 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8283 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8285 #: lib/userprofile.php:117
8287 msgstr "Avatar bewerken"
8289 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8290 msgid "User actions"
8291 msgstr "Gebruikershandelingen"
8293 #: lib/userprofile.php:237
8294 msgid "User deletion in progress..."
8295 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
8297 #: lib/userprofile.php:263
8298 msgid "Edit profile settings"
8299 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
8301 #: lib/userprofile.php:264
8305 #: lib/userprofile.php:287
8306 msgid "Send a direct message to this user"
8307 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
8309 #: lib/userprofile.php:288
8313 #: lib/userprofile.php:326
8317 #: lib/userprofile.php:364
8319 msgstr "Gebruikersrol"
8321 #: lib/userprofile.php:366
8323 msgid "Administrator"
8326 #: lib/userprofile.php:367
8331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8332 #: lib/util.php:1175
8333 msgid "a few seconds ago"
8334 msgstr "een paar seconden geleden"
8336 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8337 #: lib/util.php:1178
8338 msgid "about a minute ago"
8339 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8341 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8342 #: lib/util.php:1182
8344 msgid "about one minute ago"
8345 msgid_plural "about %d minutes ago"
8346 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8347 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8349 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8350 #: lib/util.php:1185
8351 msgid "about an hour ago"
8352 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8355 #: lib/util.php:1189
8357 msgid "about one hour ago"
8358 msgid_plural "about %d hours ago"
8359 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8360 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8363 #: lib/util.php:1192
8364 msgid "about a day ago"
8365 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8367 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8368 #: lib/util.php:1196
8370 msgid "about one day ago"
8371 msgid_plural "about %d days ago"
8372 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8373 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8376 #: lib/util.php:1199
8377 msgid "about a month ago"
8378 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8381 #: lib/util.php:1203
8383 msgid "about one month ago"
8384 msgid_plural "about %d months ago"
8385 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8386 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8389 #: lib/util.php:1206
8390 msgid "about a year ago"
8391 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8393 #: lib/webcolor.php:80
8395 msgid "%s is not a valid color!"
8396 msgstr "%s is geen geldige kleur."
8398 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8399 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8400 #: lib/webcolor.php:120
8402 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8403 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8405 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8406 #: lib/xmppmanager.php:285
8408 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8410 "Onbekende gebruiker. Ga naar %s om uw adres toe te voegen aan uw gebruiker."
8412 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8413 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8414 #: lib/xmppmanager.php:404
8416 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8417 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8419 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
8422 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
8425 #: scripts/restoreuser.php:82
8427 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8428 msgstr "Back-upbestand voor gebruiker %s (%s)"
8430 #: scripts/restoreuser.php:88
8431 msgid "No user specified; using backup user."
8432 msgstr "Geen gebruiker opgegeven; de back-upgebruiker wordt gebruikt."
8434 #: scripts/restoreuser.php:94
8436 msgid "%d entries in backup."
8437 msgstr "%d regels in de back-up."