]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:20+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Toegang"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Geen anonieme toegang"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Alleen op uitnodiging"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Gesloten"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Opslaan"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Onbekende gebruiker."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s en vrienden"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
166 "geplaatst."
167
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
176 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
186 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
187 "status_textarea=%3$s)."
188
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
197 msgstr ""
198 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
199 "een bericht sturen."
200
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "U en vrienden"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
210
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Deze methode vereist een POST."
237
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr ""
243 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
244 "waardes: sms, im, none."
245
246 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
249 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
252 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
255
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
257 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
258 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
263 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
264 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
267
268 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
272
273 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
274 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
275 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
279 "current configuration."
280 msgid_plural ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr[0] ""
284 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
285 "vanwege de huidige instellingen."
286 msgstr[1] ""
287 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
288 "vanwege de huidige instellingen."
289
290 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
292 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
294 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
297
298 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
302
303 #. TRANS: Title for Atom feed.
304 msgctxt "ATOM"
305 msgid "Main"
306 msgstr "Overzicht"
307
308 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
311 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
312 #, php-format
313 msgid "%s timeline"
314 msgstr "%s tijdlijn"
315
316 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #, php-format
322 msgid "%s subscriptions"
323 msgstr "Abonnementen van %s"
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #, php-format
329 msgid "%s favorites"
330 msgstr "Favorieten van %s"
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
333 #, php-format
334 msgid "%s memberships"
335 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
338 msgid "You cannot block yourself!"
339 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
340
341 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
342 msgid "Block user failed."
343 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
344
345 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
346 msgid "Unblock user failed."
347 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
348
349 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "Direct messages from %s"
352 msgstr "PrivĆ©berichten van %s"
353
354 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "All the direct messages sent from %s"
357 msgstr "Alle privĆ©berichten van %s"
358
359 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "Direct messages to %s"
362 msgstr "PrivĆ©berichten aan %s"
363
364 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Alle privĆ©berichten aan %s"
368
369 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
370 msgid "No message text!"
371 msgstr "Het bericht is leeg!"
372
373 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 #, php-format
378 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
379 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
380 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
381 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
382
383 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
384 msgid "Recipient user not found."
385 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
386
387 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
388 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
389 msgstr ""
390 "U kunt geen privĆ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
391 "vriendenlijst staan."
392
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
394 msgid ""
395 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
396 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
400 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
401 msgid "No status found with that ID."
402 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
405 msgid "This status is already a favorite."
406 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
409 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
410 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
411 msgid "Could not create favorite."
412 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
415 msgid "That status is not a favorite."
416 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
419 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
420 msgid "Could not delete favorite."
421 msgstr ""
422 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
425 msgid "Could not follow user: profile not found."
426 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
429 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
430 #, php-format
431 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
432 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
435 msgid "Could not unfollow user: User not found."
436 msgstr ""
437 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
438 "niet aangetroffen."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
441 msgid "You cannot unfollow yourself."
442 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
445 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
446 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
455
456 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
457 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
458 #. TRANS: Group edit form validation error.
459 #. TRANS: Group create form validation error.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 msgid "Nickname already in use. Try another one."
462 msgstr ""
463 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
464
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
467 #. TRANS: Group edit form validation error.
468 #. TRANS: Group create form validation error.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 msgid "Not a valid nickname."
471 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
472
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
475 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
476 #. TRANS: Group edit form validation error.
477 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Homepage is not a valid URL."
481 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
482
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
489 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
490
491 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
494 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Form validation error in New application form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 #, php-format
503 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
504 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
505 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
506 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
515
516 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
524 #, php-format
525 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
526 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
527 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
528 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
531 #. TRANS: %s is the invalid alias.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
533 #. TRANS: %s is the invalid alias.
534 #, php-format
535 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
536 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
539 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
541 #. TRANS: %s is the already used alias.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
544 #, php-format
545 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
546 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 msgid "Alias can't be the same as nickname."
551 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
556 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
557 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
559 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
560 msgid "Group not found."
561 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
562
563 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
565 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
566 msgid "You are already a member of that group."
567 msgstr "U bent al lid van die groep."
568
569 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
571 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
572 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
573 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
574
575 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
576 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
577 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
579 #, php-format
580 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
581 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
584 msgid "You are not a member of this group."
585 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
586
587 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
588 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
589 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
590 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
591 #, php-format
592 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
593 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
594
595 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
596 #, php-format
597 msgid "%s's groups"
598 msgstr "Groepen van %s"
599
600 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
601 #, php-format
602 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
603 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
604
605 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
606 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
607 #, php-format
608 msgid "%s groups"
609 msgstr "%s groepen"
610
611 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
612 #, php-format
613 msgid "groups on %s"
614 msgstr "groepen op %s"
615
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
618 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
620 msgid "You must be an admin to edit the group."
621 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
622
623 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
624 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
625 msgid "Could not update group."
626 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
629 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
630 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
631 msgid "Could not create aliases."
632 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
633
634 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
635 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
636 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
637 msgstr ""
638 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
639 "zijn niet toegestaan."
640
641 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
644 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
647 msgid "Upload failed."
648 msgstr "Uploaden is mislukt."
649
650 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
651 msgid "Invalid request token or verifier."
652 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
653
654 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
655 msgid "No oauth_token parameter provided."
656 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
657
658 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 msgid "Invalid request token."
660 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
661
662 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
663 msgid "Request token already authorized."
664 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
665
666 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
667 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
668 #. TRANS: Form validation error message.
669 #. TRANS: Form validation error.
670 #. TRANS: Form validation error message.
671 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
672 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
673 msgstr ""
674 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
675 "alstublieft."
676
677 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
678 msgid "Invalid nickname / password!"
679 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
682 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
683 msgstr ""
684 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
685 "oauth_token_association."
686
687 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
688 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
689 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
690 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
691 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
692 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
694 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
695 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
696 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
698 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
699 msgid "Unexpected form submission."
700 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
701
702 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
703 msgid "An application would like to connect to your account"
704 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
705
706 #. TRANS: Fieldset legend.
707 msgid "Allow or deny access"
708 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
709
710 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
711 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
712 #, php-format
713 msgid ""
714 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
715 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
716 "parties you trust."
717 msgstr ""
718 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
719 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
720 "aan derde partijen die u vertrouwt."
721
722 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
723 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
725 #, php-format
726 msgid ""
727 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
728 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
729 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
730 msgstr ""
731 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
732 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
733 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
734
735 #. TRANS: Fieldset legend.
736 msgctxt "LEGEND"
737 msgid "Account"
738 msgstr "Gebruikersgegevens"
739
740 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
741 #. TRANS: Field label on login page.
742 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
743 msgid "Nickname"
744 msgstr "Gebruikersnaam"
745
746 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
747 #. TRANS: Field label on login page.
748 msgid "Password"
749 msgstr "Wachtwoord"
750
751 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
752 #. TRANS: by an external application.
753 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
754 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
755 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
756 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
757 msgctxt "BUTTON"
758 msgid "Cancel"
759 msgstr "Annuleren"
760
761 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
762 msgctxt "BUTTON"
763 msgid "Allow"
764 msgstr "Toestaan"
765
766 #. TRANS: Form instructions.
767 msgid "Authorize access to your account information."
768 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
769
770 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
771 msgid "Authorization canceled."
772 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
773
774 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
775 #. TRANS: %s is an OAuth token.
776 #, php-format
777 msgid "The request token %s has been revoked."
778 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
779
780 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
781 msgid "You have successfully authorized the application"
782 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
783
784 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
785 msgid ""
786 "Please return to the application and enter the following security code to "
787 "complete the process."
788 msgstr ""
789 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
790 "het proces af te ronden."
791
792 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 #. TRANS: %s is the authorised application name.
794 #, php-format
795 msgid "You have successfully authorized %s"
796 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
797
798 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
799 #. TRANS: %s is the authorised application name.
800 #, php-format
801 msgid ""
802 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
803 "process."
804 msgstr ""
805 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
806 "af te ronden."
807
808 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
809 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
810 msgid "This method requires a POST or DELETE."
811 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
812
813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
814 msgid "You may not delete another user's status."
815 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
816
817 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
818 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
819 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
820 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
821 msgid "No such notice."
822 msgstr "De mededeling bestaat niet."
823
824 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
825 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
826 msgid "Cannot repeat your own notice."
827 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
828
829 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
830 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
831 msgid "Already repeated that notice."
832 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
833
834 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
835 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
837 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
838 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
839 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
840 msgid "HTTP method not supported."
841 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
842
843 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
844 #. TRANS: %s is the requested output format.
845 #, php-format
846 msgid "Unsupported format: %s."
847 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
848
849 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
850 msgid "Status deleted."
851 msgstr "De status is verwijderd."
852
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
854 msgid "No status with that ID found."
855 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
856
857 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
858 msgid "Can only delete using the Atom format."
859 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
860
861 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
862 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
863 msgid "Cannot delete this notice."
864 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
865
866 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
867 #, php-format
868 msgid "Deleted notice %d"
869 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
870
871 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
872 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
873 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
874
875 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
876 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
877 #, php-format
878 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
879 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
880 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
881 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
882
883 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
884 msgid "Parent notice not found."
885 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
886
887 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
888 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
889 #, php-format
890 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
891 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
892 msgstr[0] ""
893 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
894 msgstr[1] ""
895 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
896 "bijlage."
897
898 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
899 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
900 msgid "Unsupported format."
901 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
902
903 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
904 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
905 #, php-format
906 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
907 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
908
909 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
911 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
912 #, php-format
913 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
914 msgstr ""
915 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
916 "$s."
917
918 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
919 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
920 #, php-format
921 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
922 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
923
924 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
926 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
927 #, php-format
928 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
929 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
930
931 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
932 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
933 #, php-format
934 msgid "%s public timeline"
935 msgstr "%s publieke tijdlijn"
936
937 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
938 #, php-format
939 msgid "%s updates from everyone!"
940 msgstr "%s updates van iedereen"
941
942 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
943 msgid "Unimplemented."
944 msgstr "Niet geĆÆmplementeerd."
945
946 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
947 #, php-format
948 msgid "Repeated to %s"
949 msgstr "Herhaald naar %s"
950
951 #, php-format
952 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
953 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
954
955 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
956 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
957 #, php-format
958 msgid "Repeats of %s"
959 msgstr "Herhaald van %s"
960
961 #, php-format
962 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
963 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
964
965 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
966 #. TRANS: %s is the tag.
967 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
968 #. TRANS: %s is the tag.
969 #, php-format
970 msgid "Notices tagged with %s"
971 msgstr "Mededelingen met het label %s"
972
973 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
975 #, php-format
976 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
977 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
980 msgid "Only the user can add to their own timeline."
981 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
982
983 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
984 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
985 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
986
987 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
988 msgid "Atom post must not be empty."
989 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
990
991 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
992 msgid "Atom post must be well-formed XML."
993 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
996 msgid "Atom post must be an Atom entry."
997 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1000 msgid "Can only handle POST activities."
1001 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1004 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1005 #, php-format
1006 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1007 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1010 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1011 #, php-format
1012 msgid "No content for notice %d."
1013 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1016 #. TRANS: %s is the notice URI.
1017 #, php-format
1018 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1019 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1020
1021 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1028
1029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1030 #. TRANS: Client exception.
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1032 msgid "No such profile."
1033 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1034
1035 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1036 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1037 #, php-format
1038 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1039 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1043 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1044 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1045
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1047 msgid "Can only handle favorite activities."
1048 msgstr ""
1049 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1050 "handelen."
1051
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1053 msgid "Can only fave notices."
1054 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1055
1056 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Unknown notice."
1059 msgstr "Onbekend mededeling."
1060
1061 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1062 msgid "Already a favorite."
1063 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1064
1065 #. TRANS: Title for group membership feed.
1066 #. TRANS: %s is a username.
1067 #, php-format
1068 msgid "%s group memberships"
1069 msgstr "groepslidmaatschappen van %s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1072 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1073 #, php-format
1074 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1075 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1076
1077 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1078 msgid "Cannot add someone else's membership."
1079 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1082 #. TRANS: Do not translate POST.
1083 msgid "Can only handle join activities."
1084 msgstr ""
1085 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1086 "handelen."
1087
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1089 msgid "Unknown group."
1090 msgstr "Onbekende groep."
1091
1092 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1093 msgid "Already a member."
1094 msgstr "U bent al lid."
1095
1096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1097 msgid "Blocked by admin."
1098 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1099
1100 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1101 msgid "No such favorite."
1102 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1103
1104 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1105 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1106 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1131 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1134 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1135 msgid "No such group."
1136 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1137
1138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1139 msgid "Not a member."
1140 msgstr "Geen lid."
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1143 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1144 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1145
1146 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1147 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1148 #, php-format
1149 msgid "No such profile id: %d."
1150 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1151
1152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1153 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1154 #, php-format
1155 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1156 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1157
1158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1159 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1160 msgstr ""
1161 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1162
1163 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1164 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1165 #, php-format
1166 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1167 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1170 msgid "Can only handle Follow activities."
1171 msgstr ""
1172 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1173 "handelen."
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "Onbekend profiel %s."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 #, php-format
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1207 msgid "No size."
1208 msgstr "Geen afmeting."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1213
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1215 msgid "Avatar"
1216 msgstr "Avatar"
1217
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1220 #, php-format
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr ""
1223 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1224
1225 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1226 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1227 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1228 #. TRANS: while the user has no profile.
1229 msgid "User without matching profile."
1230 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1231
1232 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1233 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1234 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1235 msgid "Avatar settings"
1236 msgstr "Avatarinstellingen"
1237
1238 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1241 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1242 msgid "Original"
1243 msgstr "Origineel"
1244
1245 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1248 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1249 msgid "Preview"
1250 msgstr "Voorvertoning"
1251
1252 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1253 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1254 msgctxt "BUTTON"
1255 msgid "Delete"
1256 msgstr "Verwijderen"
1257
1258 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1259 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1260 msgctxt "BUTTON"
1261 msgid "Upload"
1262 msgstr "Uploaden"
1263
1264 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1265 msgctxt "BUTTON"
1266 msgid "Crop"
1267 msgstr "Uitsnijden"
1268
1269 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1270 msgid "No file uploaded."
1271 msgstr "Er is geen bestand geĆ¼pload."
1272
1273 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1274 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1275 msgstr ""
1276 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1277
1278 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1279 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1280 msgid "Lost our file data."
1281 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1282
1283 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1284 msgid "Avatar updated."
1285 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1286
1287 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1288 msgid "Failed updating avatar."
1289 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1290
1291 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1292 msgid "Avatar deleted."
1293 msgstr "De avatar is verwijderd."
1294
1295 #. TRANS: Title for backup account page.
1296 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1297 msgid "Backup account"
1298 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1301 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1302 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1305 msgid "You may not backup your account."
1306 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1307
1308 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1309 msgid ""
1310 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1311 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1312 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1313 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1314 "are not backed up."
1315 msgstr ""
1316 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1317 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1318 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1319 "privĆ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1320 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĆ¼ploade bestanden en directe berichten."
1321
1322 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1323 msgctxt "BUTTON"
1324 msgid "Backup"
1325 msgstr "Reservekopie"
1326
1327 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1328 msgid "Backup your account."
1329 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1332 msgid "You already blocked that user."
1333 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1334
1335 #. TRANS: Title for block user page.
1336 #. TRANS: Legend for block user form.
1337 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1338 msgid "Block user"
1339 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1340
1341 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1342 msgid ""
1343 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1344 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1345 "will not be notified of any @-replies from them."
1346 msgstr ""
1347 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1348 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1349 "van deze gebruiker."
1350
1351 #. TRANS: Button label on the user block form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1356 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1357 msgctxt "BUTTON"
1358 msgid "No"
1359 msgstr "Nee"
1360
1361 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1362 msgid "Do not block this user."
1363 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1364
1365 #. TRANS: Button label on the user block form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1370 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1371 msgctxt "BUTTON"
1372 msgid "Yes"
1373 msgstr "Ja"
1374
1375 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1376 msgid "Block this user."
1377 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1378
1379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1380 msgid "Failed to save block information."
1381 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1382
1383 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1384 #. TRANS: %s is a group nickname.
1385 #, php-format
1386 msgid "%s blocked profiles"
1387 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1388
1389 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1390 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1391 #, php-format
1392 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1393 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1394
1395 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1396 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1397 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1398
1399 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1400 msgid "Unblock user from group"
1401 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1402
1403 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Unblock"
1406 msgstr "Deblokkeren"
1407
1408 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1409 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1410 msgid "Unblock this user"
1411 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1412
1413 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1414 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1415 #, php-format
1416 msgid "Post to %s"
1417 msgstr "Verzenden naar %s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1420 msgid "No confirmation code."
1421 msgstr "Geen bevestigingscode."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1424 msgid "Confirmation code not found."
1425 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1428 msgid "That confirmation code is not for you!"
1429 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1430
1431 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1432 #, php-format
1433 msgid "Unrecognized address type %s"
1434 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1435
1436 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1437 msgid "That address has already been confirmed."
1438 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1439
1440 msgid "Couldn't update user."
1441 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1442
1443 msgid "Couldn't update user im preferences."
1444 msgstr ""
1445 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1446
1447 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1448 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1449
1450 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1451 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1452 msgid "Could not delete address confirmation."
1453 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1454
1455 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1456 msgid "Confirm address"
1457 msgstr "Adres bevestigen"
1458
1459 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1460 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1461 #, php-format
1462 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1463 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1464
1465 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1466 msgid "Conversation"
1467 msgstr "Dialoog"
1468
1469 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1470 #. TRANS: Label for user statistics.
1471 msgid "Notices"
1472 msgstr "Mededelingen"
1473
1474 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1475 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1476 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1477
1478 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1479 msgid "You cannot delete your account."
1480 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1481
1482 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1483 msgid "I am sure."
1484 msgstr "Ik weet het zeker."
1485
1486 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1487 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1488 #, php-format
1489 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1490 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1491
1492 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1493 msgid "Account deleted."
1494 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1495
1496 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1497 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1498 msgid "Delete account"
1499 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1500
1501 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1502 msgid ""
1503 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1504 "server."
1505 msgstr ""
1506 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1507 "server."
1508
1509 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1510 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1511 #, php-format
1512 msgid ""
1513 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1514 "deletion."
1515 msgstr ""
1516 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1517 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1518
1519 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1520 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1521 msgid "Confirm"
1522 msgstr "Bevestigen"
1523
1524 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1525 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1526 #, php-format
1527 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1528 msgstr ""
1529 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1530 "verwijderen: \"%s\"."
1531
1532 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1533 msgid "Permanently delete your account"
1534 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1535
1536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1537 msgid "You must be logged in to delete an application."
1538 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1539
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1541 msgid "Application not found."
1542 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1543
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1546 msgid "You are not the owner of this application."
1547 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1548
1549 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1550 msgid "There was a problem with your session token."
1551 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1552
1553 #. TRANS: Title for delete application page.
1554 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1555 msgid "Delete application"
1556 msgstr "Applicatie verwijderen"
1557
1558 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1559 msgid ""
1560 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1561 "about the application from the database, including all existing user "
1562 "connections."
1563 msgstr ""
1564 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1565 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1566 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1567
1568 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1569 msgid "Do not delete this application."
1570 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1571
1572 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1573 msgid "Delete this application."
1574 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1575
1576 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1577 msgid "You must be logged in to delete a group."
1578 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1579
1580 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1583 msgid "No nickname or ID."
1584 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1585
1586 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1587 msgid "You are not allowed to delete this group."
1588 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1589
1590 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1591 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1592 #, php-format
1593 msgid "Could not delete group %s."
1594 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1595
1596 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1597 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1598 #, php-format
1599 msgid "Deleted group %s"
1600 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1601
1602 #. TRANS: Title of delete group page.
1603 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1604 msgid "Delete group"
1605 msgstr "Groep verwijderen"
1606
1607 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1608 msgid ""
1609 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1610 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1611 "will still appear in individual timelines."
1612 msgstr ""
1613 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1614 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1615 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1616 "individuele tijdlijnen."
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1619 msgid "Do not delete this group."
1620 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1623 msgid "Delete this group."
1624 msgstr "Deze groep verwijderen."
1625
1626 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1639 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1641 msgid "Not logged in."
1642 msgstr "Niet aangemeld."
1643
1644 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1645 msgid ""
1646 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1647 "be undone."
1648 msgstr ""
1649 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1650 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1651
1652 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1653 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1654 msgid "Delete notice"
1655 msgstr "Mededeling verwijderen"
1656
1657 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1658 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1659 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1660
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1662 msgid "Do not delete this notice."
1663 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1664
1665 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1666 msgid "Delete this notice."
1667 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1670 msgid "You cannot delete users."
1671 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1674 msgid "You can only delete local users."
1675 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1676
1677 #. TRANS: Title of delete user page.
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "Delete user"
1680 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1681
1682 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1683 msgid "Delete user"
1684 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1685
1686 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1687 msgid ""
1688 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1689 "the user from the database, without a backup."
1690 msgstr ""
1691 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1692 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1693 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1694
1695 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1696 msgid "Do not delete this user."
1697 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1698
1699 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1700 msgid "Delete this user."
1701 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1702
1703 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1704 msgid "Design"
1705 msgstr "Uiterlijk"
1706
1707 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1708 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1709 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1712 msgid "Invalid logo URL."
1713 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1716 msgid "Invalid SSL logo URL."
1717 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1720 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1721 #, php-format
1722 msgid "Theme not available: %s."
1723 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1724
1725 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1726 msgid "Change logo"
1727 msgstr "Logo wijzigen"
1728
1729 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1730 msgid "Site logo"
1731 msgstr "Websitelogo"
1732
1733 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1734 msgid "SSL logo"
1735 msgstr "SSL-logo"
1736
1737 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1738 msgid "Change theme"
1739 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1740
1741 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1742 msgid "Site theme"
1743 msgstr "Vormgeving website"
1744
1745 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1746 msgid "Theme for the site."
1747 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1748
1749 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1750 msgid "Custom theme"
1751 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1752
1753 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1754 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1755 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1756
1757 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1758 msgid "Change background image"
1759 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1760
1761 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1762 #. TRANS: Field label for background color selector.
1763 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1764 msgid "Background"
1765 msgstr "Achtergrond"
1766
1767 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1768 #, php-format
1769 msgid ""
1770 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1771 "$s."
1772 msgstr ""
1773 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1774 "bestandsgrootte is %1$s."
1775
1776 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1777 msgid "On"
1778 msgstr "Aan"
1779
1780 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1781 msgid "Off"
1782 msgstr "Uit"
1783
1784 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1785 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1786 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1787 msgid "Turn background image on or off."
1788 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1789
1790 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1791 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1792 msgid "Tile background image"
1793 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1794
1795 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1796 msgid "Change colors"
1797 msgstr "Kleuren wijzigen"
1798
1799 #. TRANS: Field label for content color selector.
1800 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1801 msgid "Content"
1802 msgstr "Inhoud"
1803
1804 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1805 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1806 msgid "Sidebar"
1807 msgstr "Menubalk"
1808
1809 #. TRANS: Field label for text color selector.
1810 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1811 msgid "Text"
1812 msgstr "Tekst"
1813
1814 #. TRANS: Field label for link color selector.
1815 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1816 msgid "Links"
1817 msgstr "Verwijzingen"
1818
1819 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1820 msgid "Advanced"
1821 msgstr "Uitgebreid"
1822
1823 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1824 msgid "Custom CSS"
1825 msgstr "Aangepaste CSS"
1826
1827 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1828 msgctxt "BUTTON"
1829 msgid "Use defaults"
1830 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1831
1832 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1833 msgid "Restore default designs."
1834 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
1835
1836 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1837 msgid "Reset back to default."
1838 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
1839
1840 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1841 msgid "Save design."
1842 msgstr "Ontwerp opslaan."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1845 msgid "This notice is not a favorite!"
1846 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1847
1848 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1849 msgid "Add to favorites"
1850 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1851
1852 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1853 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1854 #, php-format
1855 msgid "No such document \"%s\"."
1856 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1857
1858 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1859 #. TRANS: Form legend.
1860 msgid "Edit application"
1861 msgstr "Applicatie bewerken"
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to edit an application."
1865 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1868 msgid "No such application."
1869 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1870
1871 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1872 msgid "Use this form to edit your application."
1873 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1874
1875 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1876 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1877 msgid "Name is required."
1878 msgstr "Een naam is verplicht."
1879
1880 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1882 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1883 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1884
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1886 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1887 msgid "Name already in use. Try another one."
1888 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1889
1890 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1891 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1892 msgid "Description is required."
1893 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1894
1895 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1896 msgid "Source URL is too long."
1897 msgstr "De bron-URL is te lang."
1898
1899 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1901 msgid "Source URL is not valid."
1902 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1903
1904 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1905 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1906 msgid "Organization is required."
1907 msgstr "Organisatie is verplicht."
1908
1909 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1910 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1911 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1912
1913 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1914 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1915 msgid "Organization homepage is required."
1916 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1917
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1919 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1920 msgid "Callback is too long."
1921 msgstr "De callback is te lang."
1922
1923 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1924 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1925 msgid "Callback URL is not valid."
1926 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1927
1928 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1929 msgid "Could not update application."
1930 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1931
1932 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1933 #, php-format
1934 msgid "Edit %s group"
1935 msgstr "Groep %s bewerken"
1936
1937 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1939 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1940 msgid "You must be logged in to create a group."
1941 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1942
1943 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1944 msgid "Use this form to edit the group."
1945 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1946
1947 #. TRANS: Group edit form validation error.
1948 #. TRANS: Group create form validation error.
1949 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1950 #, php-format
1951 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1952 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1953
1954 #. TRANS: Group edit form success message.
1955 msgid "Options saved."
1956 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1957
1958 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1959 msgid "Email settings"
1960 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1961
1962 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1963 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1964 #, php-format
1965 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1966 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1967
1968 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1969 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1970 msgid "Email address"
1971 msgstr "E-mailadres"
1972
1973 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1974 msgid "Current confirmed email address."
1975 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1976
1977 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1978 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1979 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1980 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1981 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1982 msgctxt "BUTTON"
1983 msgid "Remove"
1984 msgstr "Verwijderen"
1985
1986 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1987 msgid ""
1988 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1989 "a message with further instructions."
1990 msgstr ""
1991 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1992 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1993
1994 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1995 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1996 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1997 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1998 #. TRANS: organization.
1999 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2000 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2001
2002 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2003 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2004 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2005 msgctxt "BUTTON"
2006 msgid "Add"
2007 msgstr "Toevoegen"
2008
2009 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2010 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2011 msgid "Incoming email"
2012 msgstr "Inkomende e-mail"
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015 msgid "I want to post notices by email."
2016 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2017
2018 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2019 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2020 msgid "Send email to this address to post new notices."
2021 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2022
2023 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2024 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2025 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2026 msgstr ""
2027 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2028 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2029
2030 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2031 msgid ""
2032 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2033 "on this server:"
2034 msgstr ""
2035 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2036 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2037
2038 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2039 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2040 msgctxt "BUTTON"
2041 msgid "New"
2042 msgstr "Nieuw"
2043
2044 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2045 msgid "Email preferences"
2046 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2047
2048 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2049 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2050 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2051
2052 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2053 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2054 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2055
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2058 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĆ©bericht zendt."
2059
2060 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2061 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2062 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2065 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2066 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2070 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2071
2072 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2073 msgid "Email preferences saved."
2074 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2075
2076 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2077 msgid "No email address."
2078 msgstr "Geen e-mailadres"
2079
2080 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2081 msgid "Cannot normalize that email address."
2082 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2083
2084 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2085 msgid "Not a valid email address."
2086 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2087
2088 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2089 msgid "That is already your email address."
2090 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2091
2092 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2093 msgid "That email address already belongs to another user."
2094 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2095
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2097 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2098 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2099 msgid "Could not insert confirmation code."
2100 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2103 msgid ""
2104 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2105 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2106 msgstr ""
2107 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2108 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2109 "hoe het te gebruiken."
2110
2111 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2112 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2113 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2114 msgid "No pending confirmation to cancel."
2115 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2116
2117 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2118 msgid "That is the wrong email address."
2119 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2120
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2122 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2123 msgid "Could not delete email confirmation."
2124 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2125
2126 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2127 msgid "Email confirmation cancelled."
2128 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2129
2130 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2131 #. TRANS: registered for the active user.
2132 msgid "That is not your email address."
2133 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2134
2135 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2136 msgid "The email address was removed."
2137 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2138
2139 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2140 msgid "No incoming email address."
2141 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2142
2143 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2144 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2145 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2146 msgid "Could not update user record."
2147 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2148
2149 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2150 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2151 msgid "Incoming email address removed."
2152 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2153
2154 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2155 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2156 msgid "New incoming email address added."
2157 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2158
2159 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2160 msgid "This notice is already a favorite!"
2161 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2162
2163 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2164 msgid "Disfavor favorite."
2165 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2166
2167 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2168 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2169 msgid "Popular notices"
2170 msgstr "Populaire mededelingen"
2171
2172 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2173 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2174 #, php-format
2175 msgid "Popular notices, page %d"
2176 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2177
2178 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2179 msgid "The most popular notices on the site right now."
2180 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2181
2182 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2183 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2184 msgstr ""
2185 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2186 "favoriete mededelingen."
2187
2188 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2189 msgid ""
2190 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2191 "next to any notice you like."
2192 msgstr ""
2193 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2194 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2195 "vindt."
2196
2197 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2198 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2199 #, php-format
2200 msgid ""
2201 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2202 "notice to your favorites!"
2203 msgstr ""
2204 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2205 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2206
2207 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2208 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2209 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2210 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2211 #, php-format
2212 msgid "%s's favorite notices"
2213 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2214
2215 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2216 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2217 #, php-format
2218 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2219 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2220
2221 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2222 #. TRANS: Title for featured users section.
2223 msgid "Featured users"
2224 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2225
2226 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2227 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2228 #, php-format
2229 msgid "Featured users, page %d"
2230 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2231
2232 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2233 #, php-format
2234 msgid "A selection of some great users on %s."
2235 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2236
2237 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2238 msgid "No notice ID."
2239 msgstr "Geen mededelingnummer."
2240
2241 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2242 msgid "No notice."
2243 msgstr "Geen mededeling."
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2246 msgid "No attachments."
2247 msgstr "Geen bijlagen."
2248
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2250 #. TRANS: that could not be found.
2251 msgid "No uploaded attachments."
2252 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2255 msgid "Not expecting this response!"
2256 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2257
2258 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2259 msgid "User being listened to does not exist."
2260 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2263 msgid "You can use the local subscription!"
2264 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2267 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2268 msgstr ""
2269 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2272 msgid "You are not authorized."
2273 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2276 msgid "Could not convert request token to access token."
2277 msgstr ""
2278 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2279
2280 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2281 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2282 msgstr ""
2283 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2284
2285 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2286 msgid "Error updating remote profile."
2287 msgstr ""
2288 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2291 msgid "No such file."
2292 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2295 msgid "Cannot read file."
2296 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2299 msgid "Invalid role."
2300 msgstr "Ongeldige rol."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2303 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2304 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2307 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2308 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2311 msgid "User already has this role."
2312 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2315 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2316 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2317 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2318 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2319 msgid "No profile specified."
2320 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2323 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2324 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2325 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2327 msgid "No profile with that ID."
2328 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2331 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2332 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2333 msgid "No group specified."
2334 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2335
2336 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2337 msgid "Only an admin can block group members."
2338 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2339
2340 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2341 msgid "User is already blocked from group."
2342 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2345 msgid "User is not a member of group."
2346 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2347
2348 #. TRANS: Title for block user from group page.
2349 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2350 msgid "Block user from group"
2351 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2352
2353 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2354 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2355 #, php-format
2356 msgid ""
2357 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2358 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2359 "the group in the future."
2360 msgstr ""
2361 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2362 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2363 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2364
2365 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2366 msgid "Do not block this user from this group."
2367 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2368
2369 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2370 msgid "Block this user from this group."
2371 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2372
2373 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2374 msgid "Database error blocking user from group."
2375 msgstr ""
2376 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2377 "groep."
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2380 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2381 msgid "No ID."
2382 msgstr "Geen ID."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2385 msgid "You must be logged in to edit a group."
2386 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2387
2388 #. TRANS: Title group design settings page.
2389 msgid "Group design"
2390 msgstr "Groepsontwerp"
2391
2392 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2393 msgid ""
2394 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2395 "palette of your choice."
2396 msgstr ""
2397 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2398 "kleurenpalet van uw keuze."
2399
2400 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2401 msgid "Unable to update your design settings."
2402 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2403
2404 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2405 msgid "Design preferences saved."
2406 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2407
2408 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2409 #. TRANS: Group logo form legend.
2410 msgid "Group logo"
2411 msgstr "Groepslogo"
2412
2413 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2414 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2415 #, php-format
2416 msgid ""
2417 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2418 msgstr ""
2419 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2420 "s."
2421
2422 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2423 msgid "Upload"
2424 msgstr "Uploaden"
2425
2426 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2427 msgid "Crop"
2428 msgstr "Uitsnijden"
2429
2430 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2431 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2432 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2433
2434 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2435 msgid "Logo updated."
2436 msgstr "Logo geactualiseerd."
2437
2438 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2439 msgid "Failed updating logo."
2440 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2441
2442 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2443 #. TRANS: %s is the name of the group.
2444 #, php-format
2445 msgid "%s group members"
2446 msgstr "leden van de groep %s"
2447
2448 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2449 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2450 #, php-format
2451 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2452 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2453
2454 #. TRANS: Page notice for group members page.
2455 msgid "A list of the users in this group."
2456 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2457
2458 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2459 msgid "Admin"
2460 msgstr "Beheerder"
2461
2462 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2463 msgctxt "BUTTON"
2464 msgid "Block"
2465 msgstr "Blokkeren"
2466
2467 #. TRANS: Submit button title.
2468 msgctxt "TOOLTIP"
2469 msgid "Block this user"
2470 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2471
2472 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2473 msgid "Make user an admin of the group"
2474 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2475
2476 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2477 msgctxt "BUTTON"
2478 msgid "Make Admin"
2479 msgstr "Beheerder maken"
2480
2481 #. TRANS: Submit button title.
2482 msgctxt "TOOLTIP"
2483 msgid "Make this user an admin"
2484 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2485
2486 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2487 #, php-format
2488 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2489 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2490
2491 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2492 msgctxt "TITLE"
2493 msgid "Groups"
2494 msgstr "Groepen"
2495
2496 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2497 #. TRANS: %d is the page number.
2498 #, php-format
2499 msgctxt "TITLE"
2500 msgid "Groups, page %d"
2501 msgstr "Groepen, pagina %d"
2502
2503 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2504 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2505 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2506 #, php-format
2507 msgid ""
2508 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2509 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2510 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2511 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2512 "%%%)!"
2513 msgstr ""
2514 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2515 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2516 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2517 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2518 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2519 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2520
2521 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2522 msgid "Create a new group"
2523 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2524
2525 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2529 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2530 msgstr ""
2531 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2532 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2533 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2534
2535 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2536 msgid "Group search"
2537 msgstr "Groepen zoeken"
2538
2539 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2540 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2541 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2542 msgid "No results."
2543 msgstr "Geen resultaten."
2544
2545 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2546 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2550 "action.newgroup%%) yourself."
2551 msgstr ""
2552 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2553 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2554
2555 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2556 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2560 "action.newgroup%%) yourself!"
2561 msgstr ""
2562 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2563 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2566 msgid "Only an admin can unblock group members."
2567 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2570 msgid "User is not blocked from group."
2571 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2572
2573 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2574 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2575 msgid "Error removing the block."
2576 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2577
2578 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2579 msgid "IM settings"
2580 msgstr "IM-instellingen"
2581
2582 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2583 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2584 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2588 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2589 msgstr ""
2590 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2591 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2592
2593 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2594 msgid "IM is not available."
2595 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2596
2597 #, php-format
2598 msgid "Current confirmed %s address."
2599 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2600
2601 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2602 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2603 #, php-format
2604 msgid ""
2605 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2606 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2607 msgstr ""
2608 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %"
2609 "s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw contactenlijst "
2610 "toegevoegd?"
2611
2612 msgid "IM address"
2613 msgstr "IM-adres"
2614
2615 #, php-format
2616 msgid "%s screenname."
2617 msgstr "Schermnaam van %s."
2618
2619 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2620 msgid "IM Preferences"
2621 msgstr "IM-voorkeuren"
2622
2623 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2624 msgid "Send me notices"
2625 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2626
2627 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2628 msgid "Post a notice when my status changes."
2629 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2630
2631 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2632 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2633 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2634
2635 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2636 msgid "Publish a MicroID"
2637 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2638
2639 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2640 msgid "Couldn't update IM preferences."
2641 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2642
2643 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2644 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2645 msgid "Preferences saved."
2646 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2647
2648 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2649 msgid "No screenname."
2650 msgstr "Geen schermnaam."
2651
2652 msgid "No transport."
2653 msgstr "Geen transport."
2654
2655 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2656 msgid "Cannot normalize that screenname"
2657 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2658
2659 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2660 msgid "Not a valid screenname"
2661 msgstr "Ongeldige schermnaam"
2662
2663 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2664 msgid "Screenname already belongs to another user."
2665 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2666
2667 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2668 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2669 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2670
2671 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2672 msgid "That is the wrong IM address."
2673 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2674
2675 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2676 msgid "Couldn't delete confirmation."
2677 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2678
2679 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2680 msgid "IM confirmation cancelled."
2681 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2682
2683 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2684 #. TRANS: registered for the active user.
2685 msgid "That is not your screenname."
2686 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2687
2688 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2689 msgid "Couldn't update user im prefs."
2690 msgstr "Kan de IM-instellingen van de gebruiker niet bijwerken."
2691
2692 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2693 msgid "The IM address was removed."
2694 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2695
2696 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2697 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2698 #, php-format
2699 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2700 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2701
2702 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2703 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2704 #, php-format
2705 msgid "Inbox for %s"
2706 msgstr "Postvak IN van %s"
2707
2708 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2709 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2710 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĆ©berichten bevat."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2713 msgid "Invites have been disabled."
2714 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2717 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2718 #, php-format
2719 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2720 msgstr ""
2721 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2722 "s."
2723
2724 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2725 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2726 #, php-format
2727 msgid "Invalid email address: %s."
2728 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2729
2730 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2731 msgid "Invitations sent"
2732 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2733
2734 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2735 msgid "Invite new users"
2736 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2737
2738 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2739 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2740 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2741 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2742 msgid "You are already subscribed to this user:"
2743 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2744 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2745 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2746
2747 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2748 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2749 #, php-format
2750 msgctxt "INVITE"
2751 msgid "%1$s (%2$s)"
2752 msgstr "%1$s (%2$s)"
2753
2754 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2755 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2756 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2757 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2758 msgid_plural ""
2759 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2760 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2761 msgstr[1] ""
2762 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2763
2764 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2765 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2766 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2767 msgid "Invitation sent to the following person:"
2768 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2769 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2770 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2771
2772 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2773 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2774 msgid ""
2775 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2776 "on the site. Thanks for growing the community!"
2777 msgstr ""
2778 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2779 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2780 "gemeenschap!"
2781
2782 #. TRANS: Form instructions.
2783 msgid ""
2784 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2785 msgstr ""
2786 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collegaĀ“s uit te nodigen deze dienst "
2787 "te gebruiken."
2788
2789 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2790 msgid "Email addresses"
2791 msgstr "E-mailadressen"
2792
2793 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2794 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2795 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ć©Ć©n per regel)."
2796
2797 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2798 msgid "Personal message"
2799 msgstr "Persoonlijk bericht"
2800
2801 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2802 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2803 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2804
2805 #. TRANS: Send button for inviting friends
2806 #. TRANS: Button text for sending notice.
2807 msgctxt "BUTTON"
2808 msgid "Send"
2809 msgstr "Verzenden"
2810
2811 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2812 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2813 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2814 #, php-format
2815 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2816 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2817
2818 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2819 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2820 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2821 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2822 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2823 #, php-format
2824 msgid ""
2825 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2826 "\n"
2827 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2828 "you know and people who interest you.\n"
2829 "\n"
2830 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2831 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2832 "share your interests.\n"
2833 "\n"
2834 "%1$s said:\n"
2835 "\n"
2836 "%4$s\n"
2837 "\n"
2838 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2839 "\n"
2840 "%5$s\n"
2841 "\n"
2842 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2843 "invitation.\n"
2844 "\n"
2845 "%6$s\n"
2846 "\n"
2847 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2848 "time.\n"
2849 "\n"
2850 "Sincerely, %2$s\n"
2851 msgstr ""
2852 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2853 "\n"
2854 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2855 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2856 "\n"
2857 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĆ«n en gedachten met anderen delen. "
2858 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2859 "u.\n"
2860 "\n"
2861 "%1$s schreef:\n"
2862 "\n"
2863 "%4$s\n"
2864 "\n"
2865 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2866 "\n"
2867 "%5$s\n"
2868 "\n"
2869 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2870 "uitnodiging te accepteren.\n"
2871 "\n"
2872 "%6$s\n"
2873 "\n"
2874 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2875 "geduld.\n"
2876 "\n"
2877 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2878
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2880 msgid "You must be logged in to join a group."
2881 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2882
2883 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2884 #, php-format
2885 msgctxt "TITLE"
2886 msgid "%1$s joined group %2$s"
2887 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2890 msgid "You must be logged in to leave a group."
2891 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2892
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2894 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2895 msgid "You are not a member of that group."
2896 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2897
2898 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2899 #, php-format
2900 msgctxt "TITLE"
2901 msgid "%1$s left group %2$s"
2902 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2903
2904 #. TRANS: User admin panel title
2905 msgctxt "TITLE"
2906 msgid "License"
2907 msgstr "Licentie"
2908
2909 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2910 msgid "License for this StatusNet site"
2911 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2914 msgid "Invalid license selection."
2915 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2918 msgid ""
2919 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2920 "license."
2921 msgstr ""
2922 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2923 "voorbehouden\" gebruikt."
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2926 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2927 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2930 msgid "Invalid license URL."
2931 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2934 msgid "Invalid license image URL."
2935 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2938 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2939 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2942 msgid "License image must be blank or valid URL."
2943 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2944
2945 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2946 msgid "License selection"
2947 msgstr "Licentieselectie"
2948
2949 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2950 msgid "Private"
2951 msgstr "PrivĆ©"
2952
2953 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2954 msgid "All Rights Reserved"
2955 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2956
2957 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2958 msgid "Creative Commons"
2959 msgstr "Creative Commons"
2960
2961 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2962 msgid "Type"
2963 msgstr "Type"
2964
2965 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2966 msgid "Select a license."
2967 msgstr "Selecteer een licentie."
2968
2969 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2970 msgid "License details"
2971 msgstr "Licentiedetails"
2972
2973 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2974 msgid "Owner"
2975 msgstr "Eigenaar"
2976
2977 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2978 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2979 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2980
2981 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2982 msgid "License Title"
2983 msgstr "Licentienaam"
2984
2985 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2986 msgid "The title of the license."
2987 msgstr "De naam van de licentie."
2988
2989 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2990 msgid "License URL"
2991 msgstr "Licentie-URL"
2992
2993 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2994 msgid "URL for more information about the license."
2995 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2996
2997 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2998 msgid "License Image URL"
2999 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3000
3001 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3002 msgid "URL for an image to display with the license."
3003 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3004
3005 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3006 msgid "Save license settings."
3007 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3010 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3011 msgid "Already logged in."
3012 msgstr "U bent al aangemeld."
3013
3014 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3015 msgid "Incorrect username or password."
3016 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3017
3018 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3019 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3020 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3021 msgstr ""
3022 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3023 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3024
3025 #. TRANS: Page title for login page.
3026 msgid "Login"
3027 msgstr "Aanmelden"
3028
3029 #. TRANS: Form legend on login page.
3030 msgid "Login to site"
3031 msgstr "Aanmelden"
3032
3033 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3034 msgid "Remember me"
3035 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3036
3037 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3038 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3039 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3040
3041 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3042 msgctxt "BUTTON"
3043 msgid "Login"
3044 msgstr "Aanmelden"
3045
3046 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3047 msgid "Lost or forgotten password?"
3048 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3049
3050 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3051 msgid ""
3052 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3053 "changing your settings."
3054 msgstr ""
3055 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3056 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3057
3058 #. TRANS: Form instructions on login page.
3059 msgid "Login with your username and password."
3060 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3061
3062 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3063 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3064 #, php-format
3065 msgid ""
3066 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3067 msgstr ""
3068 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3069 "register%%)."
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3072 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3073 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3076 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3077 #, php-format
3078 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3079 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3080
3081 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3082 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3083 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3084 #, php-format
3085 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3086 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3087
3088 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3089 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3090 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3091 #, php-format
3092 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3093 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3096 msgid "No current status."
3097 msgstr "Geen huidige status."
3098
3099 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3100 msgid "New application"
3101 msgstr "Nieuwe applicatie"
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3104 msgid "You must be logged in to register an application."
3105 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3106
3107 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3108 msgid "Use this form to register a new application."
3109 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3110
3111 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3112 msgid "Source URL is required."
3113 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3114
3115 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3116 msgid "Could not create application."
3117 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3118
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Invalid image."
3121 msgstr "Ongeldige afmetingen."
3122
3123 #. TRANS: Title for form to create a group.
3124 msgid "New group"
3125 msgstr "Nieuwe groep"
3126
3127 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3128 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3129 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3130
3131 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3132 msgid "Use this form to create a new group."
3133 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3134
3135 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3136 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3137 msgid "New message"
3138 msgstr "Nieuw bericht"
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3141 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3142 msgid "You cannot send a message to this user."
3143 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3144
3145 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3146 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3147 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3148 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3149 msgid "No content!"
3150 msgstr "Geen inhoud!"
3151
3152 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3153 msgid "No recipient specified."
3154 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3157 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3158 msgid ""
3159 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3160 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3161
3162 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3163 msgid "Message sent"
3164 msgstr "Bericht verzonden."
3165
3166 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3167 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3168 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3169 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3170 #, php-format
3171 msgid "Direct message to %s sent."
3172 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3173
3174 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3175 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3176 msgid "Ajax Error"
3177 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3178
3179 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3180 msgid "New notice"
3181 msgstr "Nieuw bericht"
3182
3183 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3184 msgid "Notice posted"
3185 msgstr "De mededeling is verzonden"
3186
3187 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3188 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3189 #, php-format
3190 msgid ""
3191 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3192 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3193 msgstr ""
3194 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3195 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3196
3197 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3198 msgid "Text search"
3199 msgstr "Tekst doorzoeken"
3200
3201 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3202 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3203 #, php-format
3204 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3205 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3206
3207 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3208 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3209 #, php-format
3210 msgid ""
3211 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3212 "status_textarea=%s)!"
3213 msgstr ""
3214 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3215 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3216
3217 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3218 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3219 #, php-format
3220 msgid ""
3221 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3222 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3223 msgstr ""
3224 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3225 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3226 "status_textarea=%s)!"
3227
3228 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3229 #, php-format
3230 msgid "Updates with \"%s\""
3231 msgstr "Updates met \"%s\""
3232
3233 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3234 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3235 #, php-format
3236 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3237 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3240 msgid ""
3241 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3242 "address yet."
3243 msgstr ""
3244 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3245
3246 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3247 msgid "Nudge sent"
3248 msgstr "De por is verzonden"
3249
3250 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3251 msgid "Nudge sent!"
3252 msgstr "De por is verzonden!"
3253
3254 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3255 msgid "You must be logged in to list your applications."
3256 msgstr ""
3257 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3258
3259 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3260 msgid "OAuth applications"
3261 msgstr "Overige instellingen"
3262
3263 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3264 msgid "Applications you have registered"
3265 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3266
3267 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3268 #, php-format
3269 msgid "You have not registered any applications yet."
3270 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3271
3272 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3273 msgid "Connected applications"
3274 msgstr "Verbonden applicaties"
3275
3276 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3277 msgid "The following connections exist for your account."
3278 msgstr ""
3279 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3280
3281 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3282 msgid "You are not a user of that application."
3283 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3284
3285 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3286 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3287 #, php-format
3288 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3289 msgstr ""
3290 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3291 "s."
3292
3293 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3294 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3298 "with %2$s."
3299 msgstr ""
3300 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3301 "ingetrokken."
3302
3303 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3304 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3305 msgstr ""
3306 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3307 "gebruikersgegevens."
3308
3309 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3310 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3311 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3315 "this instance of StatusNet."
3316 msgstr ""
3317 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3318 "met deze Statusnetsite."
3319
3320 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3321 #. TRANS: %s is a path.
3322 #, php-format
3323 msgid "\"%s\" not found."
3324 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3325
3326 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3327 #. TRANS: %s is a notice.
3328 #, php-format
3329 msgid "Notice %s not found."
3330 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3331
3332 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3333 msgid "Notice has no profile."
3334 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3335
3336 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3337 #, php-format
3338 msgid "%1$s's status on %2$s"
3339 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3340
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3342 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3343 #, php-format
3344 msgid "Attachment %s not found."
3345 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3346
3347 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3348 #. TRANS: %s is a path.
3349 #, php-format
3350 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3351 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3352
3353 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3354 #, php-format
3355 msgid "Content type %s not supported."
3356 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3357
3358 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3359 #, php-format
3360 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3361 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3364 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3365 msgid "Not a supported data format."
3366 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3367
3368 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3369 msgid "People Search"
3370 msgstr "Mensen zoeken"
3371
3372 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3373 msgid "Notice Search"
3374 msgstr "Mededeling zoeken"
3375
3376 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3377 msgid "No user ID specified."
3378 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3379
3380 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3381 msgid "No login token specified."
3382 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3383
3384 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3385 msgid "No login token requested."
3386 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3387
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3389 msgid "Invalid login token specified."
3390 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3391
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3393 msgid "Login token expired."
3394 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3395
3396 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3397 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3398 #, php-format
3399 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3400 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3401
3402 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3403 #, php-format
3404 msgid "Outbox for %s"
3405 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3406
3407 #. TRANS: Instructions for outbox.
3408 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3409 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĆ©berichten staan."
3410
3411 #. TRANS: Title for page where to change password.
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "TITLE"
3414 msgid "Change password"
3415 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3416
3417 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3418 msgid "Change your password."
3419 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3420
3421 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3422 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3423 msgid "Password change"
3424 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3425
3426 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3427 msgid "Old password"
3428 msgstr "Huidige wachtwoord"
3429
3430 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3431 #. TRANS: Field label for password reset form.
3432 msgid "New password"
3433 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3434
3435 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3436 msgid "6 or more characters."
3437 msgstr "Zes of meer tekens"
3438
3439 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "LABEL"
3442 msgid "Confirm"
3443 msgstr "Bevestigen"
3444
3445 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3446 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3447 msgid "Same as password above."
3448 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3449
3450 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "BUTTON"
3453 msgid "Change"
3454 msgstr "Wijzigen"
3455
3456 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3457 msgid "Password must be 6 or more characters."
3458 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3459
3460 msgid "Passwords don't match."
3461 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3462
3463 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Incorrect old password."
3466 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3467
3468 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3469 msgid "Error saving user; invalid."
3470 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3473 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3474 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3475 msgid "Cannot save new password."
3476 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3477
3478 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3479 msgid "Password saved."
3480 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3481
3482 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3483 #. TRANS: Menu item for site administration
3484 msgid "Paths"
3485 msgstr "Paden"
3486
3487 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3488 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3489 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3490
3491 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3492 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3493 #, php-format
3494 msgid "Theme directory not readable: %s."
3495 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3496
3497 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3498 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3499 #, php-format
3500 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3501 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3502
3503 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3504 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3505 #, php-format
3506 msgid "Background directory not writable: %s."
3507 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3508
3509 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3511 #, php-format
3512 msgid "Locales directory not readable: %s."
3513 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3514
3515 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3517 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3518 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3519
3520 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3521 msgid "Site"
3522 msgstr "Website"
3523
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3525 msgid "Server"
3526 msgstr "Server"
3527
3528 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3529 msgid "Site's server hostname."
3530 msgstr "Hostnaam van de website server."
3531
3532 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3533 msgid "Path"
3534 msgstr "Pad"
3535
3536 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3537 msgid "Site path."
3538 msgstr "Websitepad."
3539
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 msgid "Locale directory"
3542 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3543
3544 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3545 msgid "Directory path to locales."
3546 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3547
3548 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3549 msgid "Fancy URLs"
3550 msgstr "Nette URL's"
3551
3552 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3555 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3556
3557 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "LEGEND"
3560 msgid "Theme"
3561 msgstr "Vormgeving"
3562
3563 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3564 msgid "Server for themes."
3565 msgstr "Server voor vormgevingen."
3566
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Web path to themes."
3569 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgid "SSL server"
3573 msgstr "SSL-server"
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3577 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3578
3579 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 msgid "SSL path"
3581 msgstr "SSL-pad"
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3584 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3585 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3586
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Directory"
3589 msgstr "Map"
3590
3591 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Directory where themes are located."
3593 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3594
3595 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3596 msgid "Avatars"
3597 msgstr "Avatars"
3598
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Avatar server"
3601 msgstr "Avatarserver"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Server for avatars."
3605 msgstr "Server voor avatars."
3606
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Avatar path"
3609 msgstr "Avatarpad"
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Web path to avatars."
3613 msgstr "Webpad naar avatars."
3614
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Avatar directory"
3617 msgstr "Avatarmap"
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Directory where avatars are located."
3621 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3624 msgid "Backgrounds"
3625 msgstr "Achtergronden"
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Server for backgrounds."
3629 msgstr "Server voor achtergronden."
3630
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Web path to backgrounds."
3633 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3637 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3641 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Directory where backgrounds are located."
3645 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3646
3647 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3648 msgid "Attachments"
3649 msgstr "Bijlagen"
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Server for attachments."
3653 msgstr "Server voor bijlagen."
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Web path to attachments."
3657 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3661 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3665 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Directory where attachments are located."
3669 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3670
3671 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "LEGEND"
3674 msgid "SSL"
3675 msgstr "SSL"
3676
3677 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3678 msgid "Never"
3679 msgstr "Nooit"
3680
3681 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3682 msgid "Sometimes"
3683 msgstr "Soms"
3684
3685 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3686 msgid "Always"
3687 msgstr "Altijd"
3688
3689 msgid "Use SSL"
3690 msgstr "SSL gebruiken"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "When to use SSL."
3694 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server to direct SSL requests to."
3698 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3699
3700 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3701 msgid "Save paths"
3702 msgstr "Opslagpaden"
3703
3704 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3705 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3706 #, php-format
3707 msgid ""
3708 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3709 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3710 msgstr ""
3711 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3712 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3713 "meer tekens bestaan."
3714
3715 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3716 msgid "People search"
3717 msgstr "Gebruikers zoeken"
3718
3719 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3720 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3721 #, php-format
3722 msgid "Not a valid people tag: %s."
3723 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3724
3725 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3726 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3727 #, php-format
3728 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3729 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3730
3731 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3732 msgctxt "plugin"
3733 msgid "Disabled"
3734 msgstr "Uitgeschakeld"
3735
3736 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3737 #. TRANS: Do not translate POST.
3738 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3739 #. TRANS: Do not translate POST.
3740 msgid "This action only accepts POST requests."
3741 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3742
3743 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3744 msgid "You cannot administer plugins."
3745 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3746
3747 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3748 msgid "No such plugin."
3749 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3750
3751 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3752 msgctxt "plugin"
3753 msgid "Enabled"
3754 msgstr "Ingeschakeld"
3755
3756 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "TITLE"
3759 msgid "Plugins"
3760 msgstr "Plug-ins"
3761
3762 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3763 msgid ""
3764 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3765 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3766 "details."
3767 msgstr ""
3768 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3769 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3770 "meer details."
3771
3772 #. TRANS: Admin form section header
3773 msgid "Default plugins"
3774 msgstr "Standaard plug-ins"
3775
3776 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3777 msgid ""
3778 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3779 msgstr ""
3780 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3781 "siteinstellingen."
3782
3783 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3784 msgid "Invalid notice content."
3785 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3786
3787 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3788 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3789 #, fuzzy, php-format
3790 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3791 msgstr ""
3792 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3793 "van deze site."
3794
3795 #. TRANS: Page title for profile settings.
3796 msgid "Profile settings"
3797 msgstr "Profielinstellingen"
3798
3799 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3800 msgid ""
3801 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3802 msgstr ""
3803 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3804 "andere gebruikers."
3805
3806 #. TRANS: Profile settings form legend.
3807 msgid "Profile information"
3808 msgstr "Profielinformatie"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3811 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3812 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3813
3814 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3815 msgid "Full name"
3816 msgstr "Volledige naam"
3817
3818 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3819 #. TRANS: Form input field label.
3820 msgid "Homepage"
3821 msgstr "Startpagina"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3824 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3825 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3828 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3829 #. TRANS: biography (%d).
3830 #, php-format
3831 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3832 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3833 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3834 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3837 msgid "Describe yourself and your interests"
3838 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3839
3840 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3841 #. TRANS: their biography.
3842 msgid "Bio"
3843 msgstr "Beschrijving"
3844
3845 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3846 msgid "Location"
3847 msgstr "Locatie"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3851 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3852
3853 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3854 msgid "Share my current location when posting notices"
3855 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3856
3857 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3858 msgid "Tags"
3859 msgstr "Labels"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3862 msgid ""
3863 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3864 "separated."
3865 msgstr ""
3866 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3867 "spaties."
3868
3869 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3870 msgid "Language"
3871 msgstr "Taal"
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3874 msgid "Preferred language."
3875 msgstr "Uw voorkeurstaal."
3876
3877 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3878 msgid "Timezone"
3879 msgstr "Tijdzone"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3882 msgid "What timezone are you normally in?"
3883 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3884
3885 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3886 msgid ""
3887 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3888 msgstr ""
3889 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3890 "processen)."
3891
3892 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3893 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3894 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3895 #, php-format
3896 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3897 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3898 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
3899 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3900
3901 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3902 msgid "Timezone not selected."
3903 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3904
3905 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3906 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3907 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
3908
3909 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3910 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3911 #, php-format
3912 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3913 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
3914
3915 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3916 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3917 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3918 msgstr ""
3919 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3920 "gebruiker bij te werken."
3921
3922 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3923 msgid "Could not save location prefs."
3924 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3925
3926 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3927 msgid "Could not save tags."
3928 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3929
3930 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3931 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3932 msgid "Settings saved."
3933 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3934
3935 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3936 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3937 msgid "Restore account"
3938 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
3939
3940 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3941 #. TRANS: %s is the page limit.
3942 #, php-format
3943 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3944 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3945
3946 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3947 msgid "Could not retrieve public stream."
3948 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3949
3950 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3951 #. TRANS: %d is the page number.
3952 #, php-format
3953 msgid "Public timeline, page %d"
3954 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3955
3956 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3957 msgid "Public timeline"
3958 msgstr "Openbare tijdlijn"
3959
3960 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3961 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3962 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3963
3964 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3965 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3966 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3967
3968 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3969 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3970 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3971
3972 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3976 "yet."
3977 msgstr ""
3978 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3979 "berichten geplaatst."
3980
3981 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3982 msgid "Be the first to post!"
3983 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3984
3985 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3989 msgstr ""
3990 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3991 "eerste een bericht?"
3992
3993 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3994 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3998 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3999 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4000 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4001 msgstr ""
4002 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4003 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4004 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4005 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4006
4007 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4008 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4009 #, php-format
4010 msgid ""
4011 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4012 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4013 "tool."
4014 msgstr ""
4015 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4016 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4017 "net/)"
4018
4019 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4020 #, php-format
4021 msgid "%s updates from everyone."
4022 msgstr "%s updates van iedereen."
4023
4024 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4025 msgid "Public tag cloud"
4026 msgstr "Publieke woordwolk"
4027
4028 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4029 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4030 #, php-format
4031 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4032 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4033
4034 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4035 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4036 #. TRANS: and do not change the URL part.
4037 #, php-format
4038 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4039 msgstr ""
4040 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4041
4042 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4043 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4044 msgid "Be the first to post one!"
4045 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4046
4047 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4048 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4049 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4050 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4051 #. TRANS: and do not change the URL part.
4052 #, php-format
4053 msgid ""
4054 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4055 "one!"
4056 msgstr ""
4057 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4058 "die er een plaatst!"
4059
4060 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4061 msgid "You are already logged in!"
4062 msgstr "U bent al aangemeld!"
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4065 msgid "No such recovery code."
4066 msgstr "Onbekende herstelcode."
4067
4068 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4069 msgid "Not a recovery code."
4070 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4071
4072 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4073 msgid "Recovery code for unknown user."
4074 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4075
4076 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4077 msgid "Error with confirmation code."
4078 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4079
4080 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4081 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4082 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4083
4084 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4085 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4086 msgstr ""
4087 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4088 "werken."
4089
4090 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4091 msgid ""
4092 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4093 "the email address you have stored in your account."
4094 msgstr ""
4095 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4096 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4097 "gebruiker staat opgeslagen."
4098
4099 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4100 msgstr "U bent geĆÆdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4101
4102 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4103 msgid "Password recovery"
4104 msgstr "Wachtwoordherstel"
4105
4106 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4107 msgid "Nickname or email address"
4108 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4109
4110 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4111 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4112 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4113
4114 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4115 msgid "Recover"
4116 msgstr "Herstellen"
4117
4118 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4119 msgctxt "BUTTON"
4120 msgid "Recover"
4121 msgstr "Herstellen"
4122
4123 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4124 msgid "Reset password"
4125 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4126
4127 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4128 msgid "Recover password"
4129 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4130
4131 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4132 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4133 msgid "Password recovery requested"
4134 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4135
4136 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4137 msgid "Password saved"
4138 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4139
4140 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4141 msgid "Unknown action"
4142 msgstr "Onbekende handeling"
4143
4144 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4145 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4146 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4147
4148 #. TRANS: Button text for password reset form.
4149 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4150 msgctxt "BUTTON"
4151 msgid "Reset"
4152 msgstr "Opnieuw instellen"
4153
4154 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4155 msgid "Enter a nickname or email address."
4156 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4157
4158 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4159 msgid "No user with that email address or username."
4160 msgstr ""
4161 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4162 "gebruikersnaam."
4163
4164 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4165 msgid "No registered email address for that user."
4166 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4167
4168 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4169 msgid "Error saving address confirmation."
4170 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4171
4172 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4173 msgid ""
4174 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4175 "address registered to your account."
4176 msgstr ""
4177 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4178 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4179
4180 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4181 msgid "Unexpected password reset."
4182 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4183
4184 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4185 msgid "Password must be 6 characters or more."
4186 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4187
4188 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4189 msgid "Password and confirmation do not match."
4190 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4191
4192 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4193 msgid "Error setting user."
4194 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4195
4196 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4197 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4198 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4199
4200 msgid "No id parameter"
4201 msgstr "Geen ID-argument"
4202
4203 #, php-format
4204 msgid "No such file \"%d\""
4205 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4206
4207 msgid "Sorry, only invited people can register."
4208 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4209
4210 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4211 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4212
4213 msgid "Registration successful"
4214 msgstr "De registratie is voltooid"
4215
4216 msgid "Register"
4217 msgstr "Registreren"
4218
4219 msgid "Registration not allowed."
4220 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4221
4222 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4223 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4224
4225 msgid "Email address already exists."
4226 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4227
4228 msgid "Invalid username or password."
4229 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4230
4231 msgid ""
4232 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4233 "link up to friends and colleagues."
4234 msgstr ""
4235 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4236 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4237
4238 msgid "Email"
4239 msgstr "E-mail"
4240
4241 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4242 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4243
4244 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4245 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4246
4247 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4248 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4249
4250 #, php-format
4251 msgid ""
4252 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4253 msgstr ""
4254 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4255
4256 #, php-format
4257 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4258 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4259
4260 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4261 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4262 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4263
4264 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4265 msgid "All rights reserved."
4266 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4267
4268 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4272 "email address, IM address, and phone number."
4273 msgstr ""
4274 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4275 "privĆ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4276
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4280 "want to...\n"
4281 "\n"
4282 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4283 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4284 "notices through instant messages.\n"
4285 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4286 "share your interests. \n"
4287 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4288 "others more about you. \n"
4289 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4290 "missed. \n"
4291 "\n"
4292 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4293 msgstr ""
4294 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4295 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4296 "\n"
4297 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4298 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4299 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4300 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4301 "u interesses deelt;\n"
4302 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4303 "over uzelf te vertellen;\n"
4304 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4305 "die u nog niet kent.\n"
4306 "\n"
4307 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4308 "ervan verwacht."
4309
4310 msgid ""
4311 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4312 "to confirm your email address.)"
4313 msgstr ""
4314 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4315 "mail kunt bevestigen."
4316
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4320 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4321 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4322 msgstr ""
4323 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4324 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4325 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4326 "profiel-URL in."
4327
4328 msgid "Remote subscribe"
4329 msgstr "Abonneren op afstand"
4330
4331 msgid "Subscribe to a remote user"
4332 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4333
4334 msgid "User nickname"
4335 msgstr "Gebruikersnaam"
4336
4337 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4338 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4339
4340 msgid "Profile URL"
4341 msgstr "Profiel-URL"
4342
4343 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4344 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4345
4346 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4347 msgid "Subscribe"
4348 msgstr "Abonneren"
4349
4350 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4351 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4352
4353 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4354 msgstr ""
4355 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4356 "gedefinieerd)."
4357
4358 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4359 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4360
4361 msgid "Could not get a request token."
4362 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4363
4364 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4365 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4366
4367 msgid "No notice specified."
4368 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4369
4370 msgid "You cannot repeat your own notice."
4371 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4372
4373 msgid "You already repeated that notice."
4374 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
4375
4376 msgid "Repeated"
4377 msgstr "Herhaald"
4378
4379 msgid "Repeated!"
4380 msgstr "Herhaald!"
4381
4382 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4383 #, php-format
4384 msgid "Replies to %s"
4385 msgstr "Antwoorden aan %s"
4386
4387 #, php-format
4388 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4389 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4390
4391 #, php-format
4392 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4393 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4394
4395 #, php-format
4396 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4397 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4398
4399 #, php-format
4400 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4401 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4402
4403 #, php-format
4404 msgid ""
4405 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4406 "notice to them yet."
4407 msgstr ""
4408 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4409 "antwoorden ontvangen."
4410
4411 #, php-format
4412 msgid ""
4413 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4414 "[join groups](%%action.groups%%)."
4415 msgstr ""
4416 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4417 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4418
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4422 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4423 msgstr ""
4424 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4425 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4426
4427 #. TRANS: RSS reply feed description.
4428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4429 #, php-format
4430 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4431 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4432
4433 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4434 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4435 msgstr ""
4436 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4437
4438 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4439 msgid "You may not restore your account."
4440 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4441
4442 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4443 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4444 msgid "No uploaded file."
4445 msgstr "Er is geen geĆ¼pload bestand."
4446
4447 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4448 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4449 msgstr ""
4450 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4451 "php.ini."
4452
4453 #. TRANS: Client exception.
4454 msgid ""
4455 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4456 "the HTML form."
4457 msgstr ""
4458 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4459 "HTML-formulier."
4460
4461 #. TRANS: Client exception.
4462 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4463 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4464
4465 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4466 msgid "Missing a temporary folder."
4467 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4468
4469 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4470 msgid "Failed to write file to disk."
4471 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4472
4473 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4474 msgid "File upload stopped by extension."
4475 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4476
4477 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4478 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4479 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4480 msgid "System error uploading file."
4481 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4482
4483 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4484 msgid "Not an Atom feed."
4485 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4486
4487 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4488 msgid ""
4489 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4490 "profile page."
4491 msgstr ""
4492 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4493 "weergegeven en op uw profielpagina."
4494
4495 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4496 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4497 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4498
4499 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4500 msgid ""
4501 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4502 "\">Activity Streams</a> format."
4503 msgstr ""
4504 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4505 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4506
4507 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4508 msgid "Upload the file"
4509 msgstr "Bestand uploaden"
4510
4511 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4512 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4513
4514 msgid "User doesn't have this role."
4515 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4516
4517 msgid "StatusNet"
4518 msgstr "StatusNet"
4519
4520 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4521 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4522
4523 msgid "User is already sandboxed."
4524 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4525
4526 #. TRANS: Menu item for site administration
4527 msgid "Sessions"
4528 msgstr "Sessies"
4529
4530 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4531 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4532
4533 msgid "Handle sessions"
4534 msgstr "Sessieafhandeling"
4535
4536 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4537 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4538
4539 msgid "Session debugging"
4540 msgstr "Sessies debuggen"
4541
4542 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4543 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4544
4545 #. TRANS: Submit button title.
4546 msgid "Save"
4547 msgstr "Opslaan"
4548
4549 msgid "Save site settings"
4550 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4551
4552 msgid "You must be logged in to view an application."
4553 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4554
4555 msgid "Application profile"
4556 msgstr "Applicatieprofiel"
4557
4558 #, php-format
4559 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4560 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4561
4562 msgid "Application actions"
4563 msgstr "Applicatiehandelingen"
4564
4565 msgid "Reset key & secret"
4566 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4567
4568 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4569 msgid "Delete"
4570 msgstr "Verwijderen"
4571
4572 msgid "Application info"
4573 msgstr "Applicatieinformatie"
4574
4575 msgid ""
4576 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4577 "signature method."
4578 msgstr ""
4579 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4580 "platte tekst is niet mogelijk."
4581
4582 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4583 msgstr ""
4584 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4585
4586 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4587 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4588 #, php-format
4589 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4590 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4591
4592 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4593 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4594 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4595
4596 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4597 #, php-format
4598 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4599 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4600
4601 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4602 #, php-format
4603 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4604 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4605
4606 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4607 #, php-format
4608 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4609 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4610
4611 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4612 msgid ""
4613 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4614 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4615 msgstr ""
4616 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4617 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4618 "ze uit te lichten."
4619
4620 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4621 #. TRANS: %s is a username.
4622 #, php-format
4623 msgid ""
4624 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4625 "would add to their favorites :)"
4626 msgstr ""
4627 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4628 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4629 "favorietenlijst. :)"
4630
4631 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4632 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4633 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4634 #, php-format
4635 msgid ""
4636 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4637 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4638 "their favorites :)"
4639 msgstr ""
4640 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4641 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4642 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4643
4644 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4645 msgid "This is a way to share what you like."
4646 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4647
4648 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4649 #, php-format
4650 msgid "%s group"
4651 msgstr "%s groep"
4652
4653 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4654 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4655 #, php-format
4656 msgid "%1$s group, page %2$d"
4657 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4658
4659 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4660 msgid "Note"
4661 msgstr "Opmerking"
4662
4663 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4664 msgid "Aliases"
4665 msgstr "Aliassen"
4666
4667 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4668 msgid "Group actions"
4669 msgstr "Groepshandelingen"
4670
4671 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4672 #, php-format
4673 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4674 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4675
4676 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4677 #, php-format
4678 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4679 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4680
4681 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4682 #, php-format
4683 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4684 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4685
4686 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4687 #, php-format
4688 msgid "FOAF for %s group"
4689 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4690
4691 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4692 msgid "Members"
4693 msgstr "Leden"
4694
4695 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4696 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4697 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4698 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4699 msgid "(None)"
4700 msgstr "(geen)"
4701
4702 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4703 msgid "All members"
4704 msgstr "Alle leden"
4705
4706 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4707 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4708 msgid "Statistics"
4709 msgstr "Statistieken"
4710
4711 msgctxt "LABEL"
4712 msgid "Created"
4713 msgstr "Aangemaakt"
4714
4715 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4716 msgctxt "LABEL"
4717 msgid "Members"
4718 msgstr "Leden"
4719
4720 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4721 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4722 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4723 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4724 #, php-format
4725 msgid ""
4726 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4727 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4728 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4729 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4730 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4731 msgstr ""
4732 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4733 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4734 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4735 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4736 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4737 "%%)"
4738
4739 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4740 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4741 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4745 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4746 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4747 "their life and interests. "
4748 msgstr ""
4749 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4750 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4751 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4752 "over hun ervaringen en interesses. "
4753
4754 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4755 msgid "Admins"
4756 msgstr "Beheerders"
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4759 msgid "No such message."
4760 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4763 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4764 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4765
4766 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4767 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4768 #, php-format
4769 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4770 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4771
4772 #. TRANS: Page title for single message display.
4773 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4774 #, php-format
4775 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4776 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4777
4778 msgid "Notice deleted."
4779 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4780
4781 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4782 #, php-format
4783 msgid "%1$s tagged %2$s"
4784 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s"
4785
4786 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4787 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4788 #, php-format
4789 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4790 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s, pagina %3$d"
4791
4792 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4793 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4794 #, php-format
4795 msgid "%1$s, page %2$d"
4796 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4797
4798 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4799 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4800 #, php-format
4801 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4802 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4803
4804 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4805 #. TRANS: %s is a user nickname.
4806 #, php-format
4807 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4808 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4809
4810 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #, php-format
4813 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4814 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4815
4816 #, php-format
4817 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4818 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4819
4820 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4821 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4822 #, php-format
4823 msgid "FOAF for %s"
4824 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4825
4826 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4827 #, php-format
4828 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4829 msgstr ""
4830 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
4831
4832 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4833 msgid ""
4834 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4835 "would be a good time to start :)"
4836 msgstr ""
4837 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4838 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4839
4840 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4841 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4845 "%?status_textarea=%2$s)."
4846 msgstr ""
4847 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4848 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4849
4850 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4851 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4855 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4857 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4858 msgstr ""
4859 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4860 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4861 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4862 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4863 "%doc.help%%%%)"
4864
4865 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4866 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4867 #, php-format
4868 msgid ""
4869 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4872 msgstr ""
4873 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4874 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4875 "[StatusNet](http://status.net/). "
4876
4877 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4878 #, php-format
4879 msgid "Repeat of %s"
4880 msgstr "Herhaald van %s"
4881
4882 msgid "You cannot silence users on this site."
4883 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4884
4885 msgid "User is already silenced."
4886 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4887
4888 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4889 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4890
4891 msgid "Site name must have non-zero length."
4892 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4893
4894 msgid "You must have a valid contact email address."
4895 msgstr ""
4896 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4897
4898 #, php-format
4899 msgid "Unknown language \"%s\"."
4900 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4901
4902 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4903 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4904
4905 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4906 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ć©Ć©n of meer seconden zijn."
4907
4908 msgid "General"
4909 msgstr "Algemeen"
4910
4911 msgid "Site name"
4912 msgstr "Websitenaam"
4913
4914 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4915 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4916
4917 msgid "Brought by"
4918 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4919
4920 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4921 msgstr ""
4922 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4923 "iedere pagina"
4924
4925 msgid "Brought by URL"
4926 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4927
4928 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4929 msgstr ""
4930 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4931 "voettekst van iedere pagina"
4932
4933 msgid "Contact email address for your site"
4934 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4935
4936 msgid "Local"
4937 msgstr "Lokaal"
4938
4939 msgid "Default timezone"
4940 msgstr "Standaardtijdzone"
4941
4942 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4943 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4944
4945 msgid "Default language"
4946 msgstr "Standaardtaal"
4947
4948 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4949 msgstr ""
4950 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4951 "kan worden"
4952
4953 msgid "Limits"
4954 msgstr "Limieten"
4955
4956 msgid "Text limit"
4957 msgstr "Tekstlimiet"
4958
4959 msgid "Maximum number of characters for notices."
4960 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4961
4962 msgid "Dupe limit"
4963 msgstr "Duplicaatlimiet"
4964
4965 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4966 msgstr ""
4967 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4968 "zenden."
4969
4970 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4971 msgid "Site Notice"
4972 msgstr "Websitebrede mededeling"
4973
4974 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4975 msgid "Edit site-wide message"
4976 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4977
4978 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4979 msgid "Unable to save site notice."
4980 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4983 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4984 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4985
4986 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4987 msgid "Site notice text"
4988 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4989
4990 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4991 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4992 msgstr ""
4993 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
4994 "toegestaan)"
4995
4996 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4997 msgid "Save site notice."
4998 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
4999
5000 #. TRANS: Title for SMS settings.
5001 msgid "SMS settings"
5002 msgstr "SMS-instellingen"
5003
5004 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5005 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5006 #, php-format
5007 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5008 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5009
5010 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5011 msgid "SMS is not available."
5012 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5013
5014 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5015 msgid "SMS address"
5016 msgstr "SMS-adres"
5017
5018 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5019 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5020 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5021
5022 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5023 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5024 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5025
5026 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5027 msgid "Confirmation code"
5028 msgstr "Bevestigingscode"
5029
5030 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5031 msgid "Enter the code you received on your phone."
5032 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5033
5034 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5035 msgctxt "BUTTON"
5036 msgid "Confirm"
5037 msgstr "Bevestigen"
5038
5039 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5040 msgid "SMS phone number"
5041 msgstr "SMS-nummer"
5042
5043 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5044 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5045 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5046
5047 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5048 msgid "SMS preferences"
5049 msgstr "SMS-voorkeuren"
5050
5051 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5052 msgid ""
5053 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5054 "from my carrier."
5055 msgstr ""
5056 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5057 "van mijn provider kan opleveren."
5058
5059 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5060 msgid "SMS preferences saved."
5061 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5062
5063 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5064 msgid "No phone number."
5065 msgstr "Geen telefoonnummer."
5066
5067 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5068 msgid "No carrier selected."
5069 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5070
5071 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5072 msgid "That is already your phone number."
5073 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5074
5075 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5076 msgid "That phone number already belongs to another user."
5077 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5078
5079 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5080 msgid ""
5081 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5082 "for the code and instructions on how to use it."
5083 msgstr ""
5084 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5085 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5086
5087 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5088 msgid "That is the wrong confirmation number."
5089 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5090
5091 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5092 msgid "SMS confirmation cancelled."
5093 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5094
5095 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5096 #. TRANS: registered for the active user.
5097 msgid "That is not your phone number."
5098 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5099
5100 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5101 msgid "The SMS phone number was removed."
5102 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5103
5104 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5105 msgid "Mobile carrier"
5106 msgstr "Mobiele aanbieder"
5107
5108 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5109 msgid "Select a carrier"
5110 msgstr "Selecteer een provider"
5111
5112 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5113 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5117 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5118 msgstr ""
5119 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5120 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5121 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5122
5123 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5124 msgid "No code entered."
5125 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5126
5127 #. TRANS: Menu item for site administration
5128 msgid "Snapshots"
5129 msgstr "Snapshots"
5130
5131 msgid "Manage snapshot configuration"
5132 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5133
5134 msgid "Invalid snapshot run value."
5135 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5136
5137 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5138 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5139
5140 msgid "Invalid snapshot report URL."
5141 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5142
5143 msgid "Randomly during web hit"
5144 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5145
5146 msgid "In a scheduled job"
5147 msgstr "Als geplande taak"
5148
5149 msgid "Data snapshots"
5150 msgstr "Snapshots van gegevens"
5151
5152 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5153 msgstr ""
5154 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
5155
5156 msgid "Frequency"
5157 msgstr "Frequentie"
5158
5159 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5160 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
5161
5162 msgid "Report URL"
5163 msgstr "Rapportage-URL"
5164
5165 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5166 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
5167
5168 msgid "Save snapshot settings"
5169 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
5170
5171 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5172 msgid "You are not subscribed to that profile."
5173 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5174
5175 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5176 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5177 msgid "Could not save subscription."
5178 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5179
5180 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5181 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5182 msgstr ""
5183 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5184 "deze handeling."
5185
5186 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5187 msgid "Subscribed"
5188 msgstr "Geabonneerd"
5189
5190 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5191 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5192 #, php-format
5193 msgid "%s subscribers"
5194 msgstr "Abonnees van %s"
5195
5196 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5197 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5198 #, php-format
5199 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5200 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5201
5202 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5203 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5204 msgid "These are the people who listen to your notices."
5205 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5206
5207 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5208 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5209 #, php-format
5210 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5211 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5212
5213 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5214 msgid ""
5215 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5216 "return the favor."
5217 msgstr ""
5218 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5219 "die zich wellicht op u."
5220
5221 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5222 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5225 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5226
5227 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5228 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5229 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5230 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5231 #. TRANS: and do not change the URL part.
5232 #, php-format
5233 msgid ""
5234 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5235 "%) and be the first?"
5236 msgstr ""
5237 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5238 "kunt u de eerste zijn."
5239
5240 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5241 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5242 #, php-format
5243 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5244 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5245
5246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5247 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5248 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5249 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5250
5251 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5252 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5253 #, php-format
5254 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5255 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5256
5257 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5258 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5259 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5260 #. TRANS: and do not change the URL part.
5261 #, php-format
5262 msgid ""
5263 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5264 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5265 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5266 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5267 "automatically subscribe to people you already follow there."
5268 msgstr ""
5269 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5270 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5271 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5272 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5273 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5274 "u daar al volgt."
5275
5276 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5277 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5278 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5279 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid "%s is not listening to anyone."
5282 msgstr "%s volgt niemand."
5283
5284 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5285 #, php-format
5286 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5287 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5288
5289 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5290 msgid "IM"
5291 msgstr "IM"
5292
5293 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5294 msgid "SMS"
5295 msgstr "SMS"
5296
5297 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5298 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5299 #, php-format
5300 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5301 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5302
5303 #, php-format
5304 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5305 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5306
5307 #, php-format
5308 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5309 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5310
5311 #, php-format
5312 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5313 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5314
5315 msgid "No ID argument."
5316 msgstr "Geen ID-argument."
5317
5318 #, php-format
5319 msgid "Tag %s"
5320 msgstr "Label %s"
5321
5322 #. TRANS: H2 for user profile information.
5323 msgid "User profile"
5324 msgstr "Gebruikersprofiel"
5325
5326 msgid "Tag user"
5327 msgstr "Gebruiker labelen"
5328
5329 msgid ""
5330 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5331 "separated"
5332 msgstr ""
5333 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5334 "of spaties als scheidingsteken"
5335
5336 #, php-format
5337 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5338 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
5339
5340 msgid ""
5341 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5342 msgstr ""
5343 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5344 "geabonneerd zijn."
5345
5346 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5347 msgstr ""
5348 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5349 "abonnees."
5350
5351 msgid "No such tag."
5352 msgstr "Onbekend label."
5353
5354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5355 msgid "You haven't blocked that user."
5356 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5357
5358 msgid "User is not sandboxed."
5359 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5360
5361 msgid "User is not silenced."
5362 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5363
5364 msgid "No profile ID in request."
5365 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5366
5367 msgid "Unsubscribed"
5368 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5369
5370 #, php-format
5371 msgid ""
5372 "Listenee stream license ā€˜%1$sā€™ is not compatible with site license ā€˜%2$sā€™."
5373 msgstr ""
5374 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5375 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5376
5377 msgid "URL settings"
5378 msgstr "URL-instellingen"
5379
5380 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5381 msgid "Manage various other options."
5382 msgstr "Overige instellingen beheren."
5383
5384 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5385 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5386 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5387 msgid " (free service)"
5388 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5389
5390 msgid "[none]"
5391 msgstr "[geen]"
5392
5393 msgid "[internal]"
5394 msgstr "[intern]"
5395
5396 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5397 msgid "Shorten URLs with"
5398 msgstr "URL's inkorten met"
5399
5400 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5401 msgid "Automatic shortening service to use."
5402 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5403
5404 msgid "URL longer than"
5405 msgstr "URL langer dan"
5406
5407 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5408 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5409
5410 msgid "Text longer than"
5411 msgstr "Tekst langer dan"
5412
5413 msgid ""
5414 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5415 msgstr ""
5416 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5417 "inkorten."
5418
5419 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5420 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5421 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5422
5423 msgid "Invalid number for max url length."
5424 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5425
5426 msgid "Invalid number for max notice length."
5427 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5428
5429 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5430 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5431
5432 #. TRANS: User admin panel title
5433 msgctxt "TITLE"
5434 msgid "User"
5435 msgstr "Gebruiker"
5436
5437 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5438 msgid "User settings for this StatusNet site"
5439 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5440
5441 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5442 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5443 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5444
5445 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5446 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5447 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5450 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5451 #, php-format
5452 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5453 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5454
5455 msgid "Profile"
5456 msgstr "Profiel"
5457
5458 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5459 msgid "Bio Limit"
5460 msgstr "Profiellimiet"
5461
5462 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5463 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5464 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5465
5466 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5467 msgid "New users"
5468 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5469
5470 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5471 msgid "New user welcome"
5472 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5473
5474 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5475 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5476 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5477
5478 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5479 msgid "Default subscription"
5480 msgstr "Standaardabonnement"
5481
5482 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5483 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5484 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5485
5486 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5487 msgid "Invitations"
5488 msgstr "Uitnodigingen"
5489
5490 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5491 msgid "Invitations enabled"
5492 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5493
5494 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5495 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5496 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5497
5498 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5499 msgid "Save user settings."
5500 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5501
5502 #. TRANS: Page title.
5503 msgid "Authorize subscription"
5504 msgstr "Abonneren"
5505
5506 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5507 msgid ""
5508 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5509 "userā€™s notices. If you didnā€™t just ask to subscribe to someoneā€™s notices, "
5510 "click \"Reject\"."
5511 msgstr ""
5512 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5513 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5514 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5515 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5516
5517 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5518 msgctxt "BUTTON"
5519 msgid "Accept"
5520 msgstr "Aanvaarden"
5521
5522 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5523 msgid "Subscribe to this user."
5524 msgstr "Abonneren op deze gebruiker."
5525
5526 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5527 msgctxt "BUTTON"
5528 msgid "Reject"
5529 msgstr "Afwijzen"
5530
5531 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5532 msgid "Reject this subscription."
5533 msgstr "Dit abonnement weigeren."
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5536 msgid "No authorization request!"
5537 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5538
5539 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5540 msgid "Subscription authorized"
5541 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5542
5543 msgid ""
5544 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5545 "with the siteā€™s instructions for details on how to authorize the "
5546 "subscription. Your subscription token is:"
5547 msgstr ""
5548 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5549 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5550 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5551
5552 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5553 msgid "Subscription rejected"
5554 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5555
5556 msgid ""
5557 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5558 "with the siteā€™s instructions for details on how to fully reject the "
5559 "subscription."
5560 msgstr ""
5561 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5562 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5563 "afwijzen van een abonnement."
5564
5565 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5566 #. TRANS: %s is a listener URI.
5567 #, php-format
5568 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5569 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5570
5571 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5572 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5573 #, php-format
5574 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5575 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
5576
5577 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5578 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5579 #, php-format
5580 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5581 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
5582
5583 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5584 #. TRANS: %s is a profile URL.
5585 #, php-format
5586 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5587 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
5588
5589 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5590 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5591 #, php-format
5592 msgid ""
5593 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5594 "\"."
5595 msgstr ""
5596 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5597 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5598
5599 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5600 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5601 #, php-format
5602 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5603 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5604
5605 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5606 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5607 #, php-format
5608 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5609 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5610
5611 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5612 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5613 #, php-format
5614 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5615 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5616
5617 #. TRANS: Page title for profile design page.
5618 msgid "Profile design"
5619 msgstr "Profielontwerp"
5620
5621 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5622 msgid ""
5623 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5624 "palette of your choice."
5625 msgstr ""
5626 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5627 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5628
5629 msgid "Enjoy your hotdog!"
5630 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5631
5632 msgid "Design settings"
5633 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
5634
5635 msgid "View profile designs"
5636 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
5637
5638 msgid "Show or hide profile designs."
5639 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
5640
5641 msgid "Background file"
5642 msgstr "Achtergrondbestand"
5643
5644 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5645 #, php-format
5646 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5647 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5648
5649 msgid "Search for more groups"
5650 msgstr "Meer groepen zoeken"
5651
5652 #, php-format
5653 msgid "%s is not a member of any group."
5654 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5655
5656 #, php-format
5657 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5658 msgstr ""
5659 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5660
5661 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5662 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5663 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5664 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5665 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5666 #, php-format
5667 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5668 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5669
5670 #, php-format
5671 msgid "StatusNet %s"
5672 msgstr "StatusNet %s"
5673
5674 #, php-format
5675 msgid ""
5676 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5677 "Inc. and contributors."
5678 msgstr ""
5679 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5680 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5681
5682 msgid "Contributors"
5683 msgstr "Medewerkers"
5684
5685 #. TRANS: Menu item for site administration
5686 msgid "License"
5687 msgstr "Licentie"
5688
5689 msgid ""
5690 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5691 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5692 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5693 "any later version. "
5694 msgstr ""
5695 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5696 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5697 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5698 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5699
5700 msgid ""
5701 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5702 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5703 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5704 "for more details. "
5705 msgstr ""
5706 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5707 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5708 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5709 "voor meer details. "
5710
5711 #, php-format
5712 msgid ""
5713 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5714 "along with this program.  If not, see %s."
5715 msgstr ""
5716 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5717 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5718
5719 #. TRANS: Menu item for site administration
5720 msgid "Plugins"
5721 msgstr "Plug-ins"
5722
5723 #. TRANS: Form input field label for application name.
5724 msgid "Name"
5725 msgstr "Naam"
5726
5727 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5728 msgid "Version"
5729 msgstr "Versie"
5730
5731 msgid "Author(s)"
5732 msgstr "Auteur(s)"
5733
5734 #. TRANS: Form input field label.
5735 msgid "Description"
5736 msgstr "Beschrijving"
5737
5738 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5739 msgid "Favor"
5740 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5741
5742 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5743 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5744 #, php-format
5745 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5746 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5747
5748 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5749 #, php-format
5750 msgid "Cannot process URL '%s'"
5751 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5752
5753 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5754 msgid "Robin thinks something is impossible."
5755 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5756
5757 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5758 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5759 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5760 #, php-format
5761 msgid ""
5762 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5763 "Try to upload a smaller version."
5764 msgid_plural ""
5765 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5766 "Try to upload a smaller version."
5767 msgstr[0] ""
5768 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
5769 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5770 msgstr[1] ""
5771 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5772 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5773
5774 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5775 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5776 #, php-format
5777 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5778 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5779 msgstr[0] ""
5780 msgstr[1] ""
5781
5782 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5783 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5784 #, php-format
5785 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5786 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5787 msgstr[0] ""
5788 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
5789 msgstr[1] ""
5790 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
5791 "bytes."
5792
5793 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5794 msgid "Invalid filename."
5795 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5796
5797 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5798 msgid "Group join failed."
5799 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5800
5801 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5802 msgid "Not part of group."
5803 msgstr "Geen lid van groep."
5804
5805 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5806 msgid "Group leave failed."
5807 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5808
5809 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5810 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5811 #, php-format
5812 msgid "Profile ID %s is invalid."
5813 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5814
5815 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5816 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5817 #, php-format
5818 msgid "Group ID %s is invalid."
5819 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5820
5821 #. TRANS: Activity title.
5822 msgid "Join"
5823 msgstr "Toetreden"
5824
5825 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5826 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5827 #, php-format
5828 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5829 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5830
5831 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5832 msgid "Could not update local group."
5833 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5834
5835 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5836 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5837 #, php-format
5838 msgid "Could not create login token for %s"
5839 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5840
5841 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5842 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5843 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5844
5845 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5846 msgid "You are banned from sending direct messages."
5847 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5848
5849 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5850 msgid "Could not insert message."
5851 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5852
5853 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5854 msgid "Could not update message with new URI."
5855 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5856
5857 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5858 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5859 #, php-format
5860 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5861 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5862
5863 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5864 #, php-format
5865 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5866 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5867
5868 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5869 msgid "Problem saving notice. Too long."
5870 msgstr ""
5871 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5872 "lang."
5873
5874 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5875 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5876 msgstr ""
5877 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5878 "onbekend."
5879
5880 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5881 msgid ""
5882 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5883 msgstr ""
5884 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5885 "het over enige tijd weer."
5886
5887 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5888 msgid ""
5889 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5890 "few minutes."
5891 msgstr ""
5892 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5893 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5894
5895 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5896 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5897 msgstr ""
5898 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5899
5900 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5901 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5902 msgid "Problem saving notice."
5903 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5904
5905 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5906 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5907 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5908
5909 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5910 msgid "Problem saving group inbox."
5911 msgstr ""
5912 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5913 "groep."
5914
5915 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5916 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5917 #, php-format
5918 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5919 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5920
5921 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5922 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5923 #, php-format
5924 msgid "RT @%1$s %2$s"
5925 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5926
5927 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5928 #, php-format
5929 msgctxt "FANCYNAME"
5930 msgid "%1$s (%2$s)"
5931 msgstr "%1$s (%2$s)"
5932
5933 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5934 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5935 #, php-format
5936 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5937 msgstr ""
5938 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5939 "gebruiker bestaat niet."
5940
5941 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5942 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5943 #, php-format
5944 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5945 msgstr ""
5946 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5947 "Databasefout."
5948
5949 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5950 msgid "Missing profile."
5951 msgstr "Ontbrekend profiel."
5952
5953 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5954 msgid "Unable to save tag."
5955 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5956
5957 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5958 msgid "You have been banned from subscribing."
5959 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5960
5961 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5962 msgid "Already subscribed!"
5963 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5964
5965 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5966 msgid "User has blocked you."
5967 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5968
5969 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5970 msgid "Not subscribed!"
5971 msgstr "Niet geabonneerd!"
5972
5973 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5974 msgid "Could not delete self-subscription."
5975 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5976
5977 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5978 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5979 msgstr ""
5980 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5983 msgid "Could not delete subscription."
5984 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5985
5986 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5987 msgid "Follow"
5988 msgstr "Volgen"
5989
5990 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5991 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5992 #, php-format
5993 msgid "%1$s is now following %2$s."
5994 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5995
5996 #. TRANS: Notice given on user registration.
5997 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5998 #, php-format
5999 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6000 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6001
6002 #. TRANS: Server exception.
6003 msgid "No single user defined for single-user mode."
6004 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6005
6006 #. TRANS: Server exception.
6007 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6008 msgstr ""
6009 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6010
6011 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6012 msgid "Could not create group."
6013 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6014
6015 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6016 msgid "Could not set group URI."
6017 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6018
6019 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6020 msgid "Could not set group membership."
6021 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6022
6023 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6024 msgid "Could not save local group info."
6025 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6026
6027 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6028 #. TRANS: %s is the remote site.
6029 #, php-format
6030 msgid "Cannot locate account %s."
6031 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6032
6033 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6034 #. TRANS: %s is the remote site.
6035 #, php-format
6036 msgid "Cannot find XRD for %s."
6037 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6038
6039 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6040 #. TRANS: %s is the remote site.
6041 #, php-format
6042 msgid "No AtomPub API service for %s."
6043 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6044
6045 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6046 #, php-format
6047 msgid "%1$s - %2$s"
6048 msgstr "%1$s - %2$s"
6049
6050 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6051 msgid "Untitled page"
6052 msgstr "Naamloze pagina"
6053
6054 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6055 msgctxt "TOOLTIP"
6056 msgid "Show more"
6057 msgstr "Meer weergeven"
6058
6059 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6060 msgctxt "BUTTON"
6061 msgid "Reply"
6062 msgstr "Antwoorden"
6063
6064 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6065 msgid "Write a reply..."
6066 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6067
6068 msgid "Status"
6069 msgstr "Status"
6070
6071 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6072 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6073 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6074 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6075 #, php-format
6076 msgid ""
6077 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6078 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6079 msgstr ""
6080 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6081 "broughtbyurl%%)."
6082
6083 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6084 #, php-format
6085 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6086 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6087
6088 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6089 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6090 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6091 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6092 #, php-format
6093 msgid ""
6094 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6095 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6096 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6097 msgstr ""
6098 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6099 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6100 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6101
6102 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6103 #. TRANS: %1$s is the site name.
6104 #, php-format
6105 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6106 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6107
6108 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6109 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6110 #, php-format
6111 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6112 msgstr ""
6113 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6114 "voorbehouden."
6115
6116 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6117 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6118 msgstr ""
6119 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6120 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6121
6122 #. TRANS: license message in footer.
6123 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6124 #, php-format
6125 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6126 msgstr ""
6127 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6128
6129 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6130 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6131 msgid "After"
6132 msgstr "Later"
6133
6134 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6135 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6136 msgid "Before"
6137 msgstr "Eerder"
6138
6139 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6140 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6141 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6142
6143 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6144 #, php-format
6145 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6146 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6149 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6150 msgstr ""
6151 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6152
6153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6154 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6155 msgstr ""
6156 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6157 "abonneren."
6158
6159 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6160 msgid "Unknown profile."
6161 msgstr "Onbekende profiel."
6162
6163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6164 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6165 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6166
6167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6168 msgid "Remote profile is not a group!"
6169 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6170
6171 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6172 msgid "User is already a member of this group."
6173 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6174
6175 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6176 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6177 #, php-format
6178 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6179 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6180
6181 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6182 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6183 msgstr ""
6184 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6185 "overschreven."
6186
6187 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6188 #. TRANS: %s is the notice URI.
6189 #, php-format
6190 msgid "No content for notice %s."
6191 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6192
6193 #, php-format
6194 msgid "No such user %s."
6195 msgstr "De gebruiker %s bestaat niet."
6196
6197 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6198 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6199 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6200 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6201 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6202 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6203 #, php-format
6204 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6205 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6206 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6207
6208 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6209 msgid "Can't handle remote content yet."
6210 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6211
6212 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6213 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6214 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6215
6216 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6217 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6218 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6219
6220 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6221 msgid "You cannot make changes to this site."
6222 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6223
6224 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6225 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6226 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6227
6228 #. TRANS: Client error message.
6229 msgid "showForm() not implemented."
6230 msgstr "showForm() is niet geĆÆmplementeerd."
6231
6232 #. TRANS: Client error message
6233 msgid "saveSettings() not implemented."
6234 msgstr "saveSettings() is nog niet geĆÆmplementeerd."
6235
6236 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6237 #. TRANS: the admin panel Design.
6238 msgid "Unable to delete design setting."
6239 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6240
6241 msgid "Home"
6242 msgstr "Start"
6243
6244 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6245 msgid "Basic site configuration"
6246 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6247
6248 #. TRANS: Menu item for site administration
6249 msgctxt "MENU"
6250 msgid "Site"
6251 msgstr "Website"
6252
6253 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6254 msgid "Design configuration"
6255 msgstr "Instellingen vormgeving"
6256
6257 #. TRANS: Menu item for site administration
6258 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6259 msgctxt "MENU"
6260 msgid "Design"
6261 msgstr "Uiterlijk"
6262
6263 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6264 msgid "User configuration"
6265 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6266
6267 #. TRANS: Menu item for site administration
6268 msgid "User"
6269 msgstr "Gebruiker"
6270
6271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6272 msgid "Access configuration"
6273 msgstr "Toegangsinstellingen"
6274
6275 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6276 msgid "Paths configuration"
6277 msgstr "Padinstellingen"
6278
6279 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6280 msgid "Sessions configuration"
6281 msgstr "Sessieinstellingen"
6282
6283 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6284 msgid "Edit site notice"
6285 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6286
6287 #. TRANS: Menu item for site administration
6288 msgid "Site notice"
6289 msgstr "Mededeling van de website"
6290
6291 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6292 msgid "Snapshots configuration"
6293 msgstr "Snapshotinstellingen"
6294
6295 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6296 msgid "Set site license"
6297 msgstr "Sitelicentie instellen"
6298
6299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6300 msgid "Plugins configuration"
6301 msgstr "Plug-ininstellingen"
6302
6303 #. TRANS: Client error 401.
6304 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6305 msgstr ""
6306 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6307 "maar leestoegang."
6308
6309 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6310 msgid "No application for that consumer key."
6311 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6312
6313 msgid "Not allowed to use API."
6314 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6315
6316 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6317 msgid "Bad access token."
6318 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6319
6320 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6321 msgid "No user for that token."
6322 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6323
6324 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6325 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6326 msgid "Could not authenticate you."
6327 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6328
6329 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6330 msgid "Could not create anonymous consumer."
6331 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6332
6333 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6334 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6335 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6338 msgid ""
6339 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6340 msgstr ""
6341 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6342 "niet aangetroffen."
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6345 msgid "Could not issue access token."
6346 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6347
6348 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6349 msgstr ""
6350 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6351 "applicatiegebruiker."
6352
6353 msgid "Database error updating OAuth application user."
6354 msgstr ""
6355 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6356 "applicatiegebruiker."
6357
6358 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6359 msgid "Tried to revoke unknown token."
6360 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6363 msgid "Failed to delete revoked token."
6364 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6365
6366 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6367 msgid "Icon"
6368 msgstr "Icoon"
6369
6370 #. TRANS: Form guide.
6371 msgid "Icon for this application"
6372 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6373
6374 #. TRANS: Form input field instructions.
6375 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6376 #, php-format
6377 msgid "Describe your application in %d character"
6378 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6379 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6380 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6381
6382 #. TRANS: Form input field instructions.
6383 msgid "Describe your application"
6384 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6385
6386 #. TRANS: Form input field instructions.
6387 msgid "URL of the homepage of this application"
6388 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6389
6390 #. TRANS: Form input field label.
6391 msgid "Source URL"
6392 msgstr "Bron-URL"
6393
6394 #. TRANS: Form input field instructions.
6395 msgid "Organization responsible for this application"
6396 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6397
6398 #. TRANS: Form input field label.
6399 msgid "Organization"
6400 msgstr "Organisatie"
6401
6402 #. TRANS: Form input field instructions.
6403 msgid "URL for the homepage of the organization"
6404 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6405
6406 #. TRANS: Form input field instructions.
6407 msgid "URL to redirect to after authentication"
6408 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6409
6410 #. TRANS: Radio button label for application type
6411 msgid "Browser"
6412 msgstr "Browser"
6413
6414 #. TRANS: Radio button label for application type
6415 msgid "Desktop"
6416 msgstr "Desktop"
6417
6418 #. TRANS: Form guide.
6419 msgid "Type of application, browser or desktop"
6420 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6421
6422 #. TRANS: Radio button label for access type.
6423 msgid "Read-only"
6424 msgstr "Alleen-lezen"
6425
6426 #. TRANS: Radio button label for access type.
6427 msgid "Read-write"
6428 msgstr "Lezen en schrijven"
6429
6430 #. TRANS: Form guide.
6431 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6432 msgstr ""
6433 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6434
6435 #. TRANS: Submit button title.
6436 msgid "Cancel"
6437 msgstr "Annuleren"
6438
6439 msgid " by "
6440 msgstr " door "
6441
6442 #. TRANS: Application access type
6443 msgid "read-write"
6444 msgstr "lezen en schrijven"
6445
6446 #. TRANS: Application access type
6447 msgid "read-only"
6448 msgstr "alleen-lezen"
6449
6450 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6451 #, php-format
6452 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6453 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6454
6455 #. TRANS: Access token in the application list.
6456 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6457 #, php-format
6458 msgid "Access token starting with: %s"
6459 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6460
6461 #. TRANS: Button label
6462 msgctxt "BUTTON"
6463 msgid "Revoke"
6464 msgstr "Intrekken"
6465
6466 msgid "Author element must contain a name element."
6467 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6470 msgid "Do not use this method!"
6471 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
6472
6473 #. TRANS: Title.
6474 msgid "Notices where this attachment appears"
6475 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6476
6477 #. TRANS: Title.
6478 msgid "Tags for this attachment"
6479 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6482 msgid "Password changing failed."
6483 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6486 msgid "Password changing is not allowed."
6487 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6488
6489 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6490 msgid "Block"
6491 msgstr "Blokkeren"
6492
6493 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6494 msgid "Block this user"
6495 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
6496
6497 #. TRANS: Title for command results.
6498 msgid "Command results"
6499 msgstr "Commandoresultaten"
6500
6501 #. TRANS: Title for command results.
6502 msgid "AJAX error"
6503 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6504
6505 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6506 msgid "Command complete"
6507 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6508
6509 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6510 msgid "Command failed"
6511 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6512
6513 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6514 msgid "Notice with that id does not exist."
6515 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6516
6517 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6518 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6519 msgid "User has no last notice."
6520 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6521
6522 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6523 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6524 #, php-format
6525 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6526 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6527
6528 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6530 #, php-format
6531 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6532 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6533
6534 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6535 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6536 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6537
6538 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6539 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6540 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6541
6542 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6544 #, php-format
6545 msgid "Nudge sent to %s."
6546 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6547
6548 #. TRANS: User statistics text.
6549 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6550 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6551 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6552 #, php-format
6553 msgid ""
6554 "Subscriptions: %1$s\n"
6555 "Subscribers: %2$s\n"
6556 "Notices: %3$s"
6557 msgstr ""
6558 "Abonnementen: %1$s\n"
6559 "Abonnees: %2$s\n"
6560 "Mededelingen: %3$s"
6561
6562 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6563 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6564 msgstr ""
6565 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
6566 "favoriet."
6567
6568 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6569 msgid "Notice marked as fave."
6570 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6571
6572 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6573 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6574 #, php-format
6575 msgid "%1$s joined group %2$s."
6576 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6577
6578 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6579 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6580 #, php-format
6581 msgid "%1$s left group %2$s."
6582 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6583
6584 #. TRANS: Whois output.
6585 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6586 #, php-format
6587 msgctxt "WHOIS"
6588 msgid "%1$s (%2$s)"
6589 msgstr "%1$s (%2$s)"
6590
6591 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6592 #, php-format
6593 msgid "Fullname: %s"
6594 msgstr "Volledige naam: %s"
6595
6596 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6597 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6598 #. TRANS: %s is a location.
6599 #, php-format
6600 msgid "Location: %s"
6601 msgstr "Locatie: %s"
6602
6603 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6604 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6605 #. TRANS: %s is a homepage.
6606 #, php-format
6607 msgid "Homepage: %s"
6608 msgstr "Thuispagina: %s"
6609
6610 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6611 #, php-format
6612 msgid "About: %s"
6613 msgstr "Over: %s"
6614
6615 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6616 #. TRANS: %s is a remote profile.
6617 #, php-format
6618 msgid ""
6619 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6620 "same server."
6621 msgstr ""
6622 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĆ©berichten verzenden aan "
6623 "gebruikers op dezelfde server."
6624
6625 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6626 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6627 #, php-format
6628 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6629 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6630 msgstr[0] ""
6631 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
6632 "$d gebruikt."
6633 msgstr[1] ""
6634 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
6635 "$d gebruikt."
6636
6637 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6638 msgid "You can't send a message to this user."
6639 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
6640
6641 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6642 msgid "Error sending direct message."
6643 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6644
6645 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6646 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6647 #, php-format
6648 msgid "Notice from %s repeated."
6649 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6650
6651 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6652 msgid "Error repeating notice."
6653 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6654
6655 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6656 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6657 #, php-format
6658 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6659 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6660 msgstr[0] ""
6661 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
6662 "%2$d gebruikt."
6663 msgstr[1] ""
6664 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
6665 "er %2$d gebruikt."
6666
6667 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6668 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6669 #, php-format
6670 msgid "Reply to %s sent."
6671 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6672
6673 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6674 msgid "Error saving notice."
6675 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6676
6677 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6678 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6679 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6680
6681 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6682 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6683 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6684
6685 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6686 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6687 #, php-format
6688 msgid "Subscribed to %s."
6689 msgstr "Geabonneerd op %s."
6690
6691 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6692 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6693 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6694 msgstr ""
6695 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6696
6697 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6698 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6699 #, php-format
6700 msgid "Unsubscribed from %s."
6701 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6702
6703 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6704 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6705 msgid "Command not yet implemented."
6706 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6707
6708 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6709 msgid "Notification off."
6710 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6711
6712 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6713 msgid "Can't turn off notification."
6714 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6715
6716 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6717 msgid "Notification on."
6718 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6719
6720 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6721 msgid "Can't turn on notification."
6722 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6723
6724 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6725 msgid "Login command is disabled."
6726 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6727
6728 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6729 #. TRANS: %s is a logon link..
6730 #, php-format
6731 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6732 msgstr ""
6733 "Deze verwijzing kan slechts Ć©Ć©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
6734 "geldig: %s."
6735
6736 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6737 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6738 #, php-format
6739 msgid "Unsubscribed %s."
6740 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6741
6742 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6743 msgid "You are not subscribed to anyone."
6744 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6745
6746 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6747 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6748 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6749 msgid "You are subscribed to this person:"
6750 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6751 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6752 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6753
6754 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6755 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6756 msgid "No one is subscribed to you."
6757 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6758
6759 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6760 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6761 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6762 msgid "This person is subscribed to you:"
6763 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6764 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6765 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6766
6767 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6768 #. TRANS: any group subscriptions.
6769 msgid "You are not a member of any groups."
6770 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6771
6772 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6773 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6774 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6775 msgid "You are a member of this group:"
6776 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6777 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6778 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6779
6780 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6781 msgid ""
6782 "Commands:\n"
6783 "on - turn on notifications\n"
6784 "off - turn off notifications\n"
6785 "help - show this help\n"
6786 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6787 "groups - lists the groups you have joined\n"
6788 "subscriptions - list the people you follow\n"
6789 "subscribers - list the people that follow you\n"
6790 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6791 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6792 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6793 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6794 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6795 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6796 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6797 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6798 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6799 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6800 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6801 "join <group> - join group\n"
6802 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6803 "drop <group> - leave group\n"
6804 "stats - get your stats\n"
6805 "stop - same as 'off'\n"
6806 "quit - same as 'off'\n"
6807 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6808 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6809 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6810 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6811 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6812 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6813 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6814 "track <word> - not yet implemented.\n"
6815 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6816 "track off - not yet implemented.\n"
6817 "untrack all - not yet implemented.\n"
6818 "tracks - not yet implemented.\n"
6819 "tracking - not yet implemented.\n"
6820 msgstr ""
6821 "Commando's:\n"
6822 "on - notificaties inschakelen\n"
6823 "off - notificaties uitschakelen\n"
6824 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6825 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6826 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6827 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6828 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6829 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6830 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6831 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6832 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6833 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6834 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6835 "zetten\n"
6836 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6837 "zetten\n"
6838 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6839 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6840 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6841 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6842 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6843 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6844 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6845 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6846 "stop - zelfde als 'off'\n"
6847 "quit - zelfde als 'off'\n"
6848 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6849 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6850 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6851 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6852 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6853 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6854 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6855 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6856 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6857 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6858 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6859 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6860 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6861
6862 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6863 msgid "No configuration file found."
6864 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
6865
6866 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6867 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6868 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6869 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
6870
6871 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6872 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6873 msgstr ""
6874 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6875
6876 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6877 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6878 msgid "Go to the installer."
6879 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6880
6881 msgid "Database error"
6882 msgstr "Databasefout"
6883
6884 msgid "Public"
6885 msgstr "Openbaar"
6886
6887 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6888 msgid "Delete this user"
6889 msgstr "Gebruiker verwijderen"
6890
6891 msgid "Change design"
6892 msgstr "Ontwerp wijzigen"
6893
6894 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6895 msgid "Change colours"
6896 msgstr "Kleuren wijzigen"
6897
6898 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6899 msgid "Use defaults"
6900 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
6901
6902 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6903 msgid "Restore default designs"
6904 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
6905
6906 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6907 msgid "Reset back to default"
6908 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
6909
6910 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6911 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6912 msgid "Upload file"
6913 msgstr "Bestand uploaden"
6914
6915 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6916 msgid ""
6917 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6918 msgstr ""
6919 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6920 "bestandsgroote is 2 megabyte."
6921
6922 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6923 msgctxt "RADIO"
6924 msgid "On"
6925 msgstr "Aan"
6926
6927 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6928 msgctxt "RADIO"
6929 msgid "Off"
6930 msgstr "Uit"
6931
6932 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6933 msgid "Save design"
6934 msgstr "Ontwerp opslaan"
6935
6936 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6937 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6938 msgid "Couldn't update your design."
6939 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
6940
6941 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6942 msgid "Design defaults restored."
6943 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6944
6945 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6946 #, php-format
6947 msgid "Unable to find services for %s."
6948 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
6949
6950 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6951 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6952 msgid "Disfavor this notice"
6953 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6954
6955 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6956 msgctxt "BUTTON"
6957 msgid "Disfavor favorite"
6958 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
6959
6960 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6961 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6962 msgid "Favor this notice"
6963 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6964
6965 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6966 msgctxt "BUTTON"
6967 msgid "Favor"
6968 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
6969
6970 msgid "RSS 1.0"
6971 msgstr "RSS 1.0"
6972
6973 msgid "RSS 2.0"
6974 msgstr "RSS 2.0"
6975
6976 msgid "Atom"
6977 msgstr "Atom"
6978
6979 msgid "FOAF"
6980 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6981
6982 msgid "Not an atom feed."
6983 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
6984
6985 msgid "No author in the feed."
6986 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
6987
6988 msgid "Can't import without a user."
6989 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
6990
6991 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6992 msgid "Feeds"
6993 msgstr "Feeds"
6994
6995 msgid "All"
6996 msgstr "Alle"
6997
6998 msgid "Select tag to filter"
6999 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7000
7001 msgid "Tag"
7002 msgstr "Label"
7003
7004 msgid "Choose a tag to narrow list"
7005 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
7006
7007 msgid "Go"
7008 msgstr "OK"
7009
7010 #, php-format
7011 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7012 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7013
7014 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7015 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
7016
7017 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7018 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7019
7020 msgid "Describe the group or topic"
7021 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
7022
7023 #, php-format
7024 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7025 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7026 msgstr[0] "Beschrijf de group in %d teken of minder"
7027 msgstr[1] "Beschrijf de group in %d tekens of minder"
7028
7029 msgid ""
7030 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7031 msgstr ""
7032 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7033
7034 #, php-format
7035 msgid ""
7036 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7037 "alias allowed."
7038 msgid_plural ""
7039 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7040 "aliases allowed."
7041 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7042 msgstr[1] ""
7043 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7044 "aliasen toegestaan."
7045
7046 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7047 msgctxt "MENU"
7048 msgid "Group"
7049 msgstr "Groep"
7050
7051 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7052 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7053 #, php-format
7054 msgctxt "TOOLTIP"
7055 msgid "%s group"
7056 msgstr "Groep %s"
7057
7058 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7059 msgctxt "MENU"
7060 msgid "Members"
7061 msgstr "Leden"
7062
7063 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7064 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7065 #, php-format
7066 msgctxt "TOOLTIP"
7067 msgid "%s group members"
7068 msgstr "Leden van de groep %s"
7069
7070 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7071 msgctxt "MENU"
7072 msgid "Blocked"
7073 msgstr "Geblokkeerd"
7074
7075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7076 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7077 #, php-format
7078 msgctxt "TOOLTIP"
7079 msgid "%s blocked users"
7080 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7083 msgctxt "MENU"
7084 msgid "Admin"
7085 msgstr "Beheer"
7086
7087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7088 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7089 #, php-format
7090 msgctxt "TOOLTIP"
7091 msgid "Edit %s group properties"
7092 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7093
7094 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7095 msgctxt "MENU"
7096 msgid "Logo"
7097 msgstr "Logo"
7098
7099 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7100 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7101 #, php-format
7102 msgctxt "TOOLTIP"
7103 msgid "Add or edit %s logo"
7104 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7105
7106 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7107 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7108 #, php-format
7109 msgctxt "TOOLTIP"
7110 msgid "Add or edit %s design"
7111 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7112
7113 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7114 msgid "Groups with most members"
7115 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7116
7117 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7118 msgid "Groups with most posts"
7119 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7120
7121 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7122 #. TRANS: %s is a group name.
7123 #, php-format
7124 msgid "Tags in %s group's notices"
7125 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7126
7127 #. TRANS: Client exception 406
7128 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7129 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7132 msgid "Unsupported image file format."
7133 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7136 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7137 #, php-format
7138 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7139 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7140
7141 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7142 msgid "Partial upload."
7143 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7144
7145 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7146 msgid "Not an image or corrupt file."
7147 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7150 msgid "Lost our file."
7151 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7154 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7155 msgid "Unknown file type"
7156 msgstr "Onbekend bestandstype"
7157
7158 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7159 #, php-format
7160 msgid "%dMB"
7161 msgid_plural "%dMB"
7162 msgstr[0] "%d MB"
7163 msgstr[1] "%d MB"
7164
7165 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7166 #, php-format
7167 msgid "%dkB"
7168 msgid_plural "%dkB"
7169 msgstr[0] "%d kB"
7170 msgstr[1] "%d kB"
7171
7172 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7173 #, php-format
7174 msgid "%dB"
7175 msgid_plural "%dB"
7176 msgstr[0] "%d byte"
7177 msgstr[1] "%d bytes"
7178
7179 #, php-format
7180 msgid ""
7181 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7182 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7183 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7184 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7185 "message."
7186 msgstr ""
7187 "Gebruiker \"%s\" op de site %s heeft aangegeven dat de schermnaam %s van hem "
7188 "is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door op deze verwijzing te "
7189 "klikken: %s. Als u hier niet op kunt klikken, kopieer en plak deze "
7190 "verwijzing naar in de adresbalk van uw webbrowser. Als u deze gebruiker niet "
7191 "bent, of u hebt niet om deze bevestiging gevraagd, negeer dit bericht dan."
7192
7193 #, php-format
7194 msgid "Unknown inbox source %d."
7195 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7196
7197 #, php-format
7198 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7199 msgstr ""
7200 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7201 "bericht was %2$d."
7202
7203 msgid "Leave"
7204 msgstr "Verlaten"
7205
7206 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7207 msgctxt "MENU"
7208 msgid "Login"
7209 msgstr "Aanmelden"
7210
7211 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7212 msgid "Login with a username and password"
7213 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7214
7215 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7216 msgctxt "MENU"
7217 msgid "Register"
7218 msgstr "Registreren"
7219
7220 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7221 msgid "Sign up for a new account"
7222 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7223
7224 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7225 msgid "Email address confirmation"
7226 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7227
7228 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7229 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7230 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7231 #, php-format
7232 msgid ""
7233 "Hey, %1$s.\n"
7234 "\n"
7235 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7236 "\n"
7237 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7238 "\n"
7239 "\t%3$s\n"
7240 "\n"
7241 "If not, just ignore this message.\n"
7242 "\n"
7243 "Thanks for your time, \n"
7244 "%2$s\n"
7245 msgstr ""
7246 "Hallo %1$s.\n"
7247 "\n"
7248 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7249 "\n"
7250 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7251 "onderstaande URL:\n"
7252 "\n"
7253 "%3$s\n"
7254 "\n"
7255 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7256 "\n"
7257 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7258 "%2$s\n"
7259
7260 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7261 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7262 #, php-format
7263 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7264 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7265
7266 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7267 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7268 #, php-format
7269 msgid ""
7270 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7271 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7272 msgstr ""
7273 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7274 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7275
7276 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7277 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7278 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7279 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7280 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7281 #, php-format
7282 msgid ""
7283 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7284 "\n"
7285 "\t%3$s\n"
7286 "\n"
7287 "%4$s%5$s%6$s\n"
7288 "Faithfully yours,\n"
7289 "%2$s.\n"
7290 "\n"
7291 "----\n"
7292 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7293 msgstr ""
7294 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7295 "\n"
7296 "%3$s\n"
7297 "\n"
7298 "%4$s%5$s%6$s\n"
7299 "\n"
7300 "Met vriendelijke groet,\n"
7301 "%2$s.\n"
7302 "----\n"
7303 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7304
7305 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7306 #. TRANS: %s is biographical information.
7307 #, php-format
7308 msgid "Bio: %s"
7309 msgstr "Beschrijving: %s"
7310
7311 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7312 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7313 #, php-format
7314 msgid "New email address for posting to %s"
7315 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7316
7317 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7318 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7319 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7320 #, php-format
7321 msgid ""
7322 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7323 "\n"
7324 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7325 "\n"
7326 "More email instructions at %3$s.\n"
7327 "\n"
7328 "Faithfully yours,\n"
7329 "%1$s"
7330 msgstr ""
7331 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7332 "\n"
7333 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7334 "\n"
7335 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7336 "\n"
7337 "Met vriendelijke groet,\n"
7338 "%1$s"
7339
7340 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7341 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7342 #, php-format
7343 msgid "%s status"
7344 msgstr "%s status"
7345
7346 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7347 msgid "SMS confirmation"
7348 msgstr "SMS-bevestiging"
7349
7350 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7351 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7352 #, php-format
7353 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7354 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7355
7356 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7357 #. TRANS: %s is the nudging user.
7358 #, php-format
7359 msgid "You have been nudged by %s"
7360 msgstr "%s heeft u gepord"
7361
7362 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7363 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7364 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7365 #, php-format
7366 msgid ""
7367 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7368 "to post some news.\n"
7369 "\n"
7370 "So let's hear from you :)\n"
7371 "\n"
7372 "%3$s\n"
7373 "\n"
7374 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7375 "\n"
7376 "With kind regards,\n"
7377 "%4$s\n"
7378 msgstr ""
7379 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7380 "delen.\n"
7381 "\n"
7382 "Laat dus iets van u horen!\n"
7383 "\n"
7384 "%3$s\n"
7385 "\n"
7386 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7387 "gebruiker.\n"
7388 "\n"
7389 "Met vriendelijke groet,\n"
7390 "%4$s\n"
7391
7392 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7393 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7394 #, php-format
7395 msgid "New private message from %s"
7396 msgstr "U hebt een nieuw privĆ©bericht van %s."
7397
7398 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7399 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7400 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7401 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7402 #, php-format
7403 msgid ""
7404 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7405 "\n"
7406 "------------------------------------------------------\n"
7407 "%3$s\n"
7408 "------------------------------------------------------\n"
7409 "\n"
7410 "You can reply to their message here:\n"
7411 "\n"
7412 "%4$s\n"
7413 "\n"
7414 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7415 "\n"
7416 "With kind regards,\n"
7417 "%5$s\n"
7418 msgstr ""
7419 "%1$s (%2$s) heeft u een privĆ©bericht gezonden:\n"
7420 "\n"
7421 "------------------------------------------------------\n"
7422 "%3$s\n"
7423 "------------------------------------------------------\n"
7424 "\n"
7425 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7426 "\n"
7427 "%4$s\n"
7428 "\n"
7429 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7430 "gebruiker.\n"
7431 "\n"
7432 "Met vriendelijke groet,\n"
7433 "%5$s\n"
7434
7435 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7436 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7437 #, php-format
7438 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7439 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7440
7441 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7442 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7443 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7444 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7445 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7446 #, php-format
7447 msgid ""
7448 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7449 "\n"
7450 "The URL of your notice is:\n"
7451 "\n"
7452 "%3$s\n"
7453 "\n"
7454 "The text of your notice is:\n"
7455 "\n"
7456 "%4$s\n"
7457 "\n"
7458 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7459 "\n"
7460 "%5$s\n"
7461 "\n"
7462 "Faithfully yours,\n"
7463 "%6$s\n"
7464 msgstr ""
7465 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7466 "geplaatst.\n"
7467 "\n"
7468 "De URL van uw mededeling is:\n"
7469 "\n"
7470 "%3$s\n"
7471 "\n"
7472 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7473 "\n"
7474 "%4$s\n"
7475 "\n"
7476 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7477 "\n"
7478 "%5$s\n"
7479 "\n"
7480 "Met vriendelijke groet,\n"
7481 "%6$s\n"
7482
7483 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7484 #, php-format
7485 msgid ""
7486 "The full conversation can be read here:\n"
7487 "\n"
7488 "\t%s"
7489 msgstr ""
7490 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7491 "\n"
7492 "%s"
7493
7494 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7495 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7496 #, php-format
7497 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7498 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7499
7500 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7501 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7502 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7503 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7504 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7505 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7506 #, php-format
7507 msgid ""
7508 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7509 "\n"
7510 "The notice is here:\n"
7511 "\n"
7512 "\t%3$s\n"
7513 "\n"
7514 "It reads:\n"
7515 "\n"
7516 "\t%4$s\n"
7517 "\n"
7518 "%5$sYou can reply back here:\n"
7519 "\n"
7520 "\t%6$s\n"
7521 "\n"
7522 "The list of all @-replies for you here:\n"
7523 "\n"
7524 "%7$s\n"
7525 "\n"
7526 "Faithfully yours,\n"
7527 "%2$s\n"
7528 "\n"
7529 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7530 msgstr ""
7531 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7532 "$s.\n"
7533 "\n"
7534 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7535 "\n"
7536 "%3$s\n"
7537 "\n"
7538 "De inhoud is:\n"
7539 "\n"
7540 "%4$s\n"
7541 "\n"
7542 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7543 "\n"
7544 "%6$s\n"
7545 "\n"
7546 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7547 "\n"
7548 "%7$s\n"
7549 "\n"
7550 "Groet,\n"
7551 "%2$s\n"
7552 "\n"
7553 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7554
7555 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7556 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7557
7558 msgid ""
7559 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7560 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7561 msgstr ""
7562 "U hebt geen privĆ©berichten. U kunt privĆ©berichten verzenden aan andere "
7563 "gebruikers. Mensen kunnen u privĆ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
7564
7565 msgid "Inbox"
7566 msgstr "Postvak IN"
7567
7568 msgid "Your incoming messages"
7569 msgstr "Uw inkomende berichten"
7570
7571 msgid "Outbox"
7572 msgstr "Postvak UIT"
7573
7574 msgid "Your sent messages"
7575 msgstr "Uw verzonden berichten"
7576
7577 msgid "Could not parse message."
7578 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7579
7580 msgid "Not a registered user."
7581 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7582
7583 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7584 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7585
7586 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7587 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7588
7589 #, php-format
7590 msgid "Unsupported message type: %s"
7591 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7592
7593 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7594 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7595 msgstr ""
7596 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7597 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7598
7599 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7600 msgid "File exceeds user's quota."
7601 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7602
7603 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7604 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7605 msgid "File could not be moved to destination directory."
7606 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7607
7608 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7609 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7610 msgid "Could not determine file's MIME type."
7611 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7612
7613 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7614 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7615 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7616 #, php-format
7617 msgid ""
7618 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7619 "format."
7620 msgstr ""
7621 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7622 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7623
7624 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7625 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7626 #, php-format
7627 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7628 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7629
7630 msgid "Send a direct notice"
7631 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7632
7633 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7634 msgid "Select recipient:"
7635 msgstr "Selecteer ontvanger:"
7636
7637 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7638 msgid "No mutual subscribers."
7639 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
7640
7641 msgid "To"
7642 msgstr "Aan"
7643
7644 msgctxt "Send button for sending notice"
7645 msgid "Send"
7646 msgstr "Verzenden"
7647
7648 msgid "Messages"
7649 msgstr "Berichten"
7650
7651 msgid "from"
7652 msgstr "van"
7653
7654 msgid "Can't get author for activity."
7655 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
7656
7657 msgid "Bookmark not posted to this group."
7658 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
7659
7660 msgid "Object not posted to this user."
7661 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
7662
7663 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7664 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
7665
7666 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7667 msgid "Nickname cannot be empty."
7668 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
7669
7670 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7671 #, php-format
7672 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7673 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7674 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
7675 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
7676
7677 #. TRANS: Form legend for notice form.
7678 msgid "Send a notice"
7679 msgstr "Mededeling verzenden"
7680
7681 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7682 #, php-format
7683 msgid "What's up, %s?"
7684 msgstr "Hallo, %s."
7685
7686 msgid "Attach"
7687 msgstr "Toevoegen"
7688
7689 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7690 msgid "Attach a file."
7691 msgstr "Voeg een bestand toe."
7692
7693 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7694 msgid "Share my location"
7695 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7696
7697 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7698 msgid "Do not share my location"
7699 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7700
7701 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7702 msgid ""
7703 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7704 "try again later"
7705 msgstr ""
7706 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7707 "nog eens"
7708
7709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7710 msgid "N"
7711 msgstr "N"
7712
7713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7714 msgid "S"
7715 msgstr "Z"
7716
7717 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7718 msgid "E"
7719 msgstr "O"
7720
7721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7722 msgid "W"
7723 msgstr "W"
7724
7725 #, php-format
7726 msgid "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
7727 msgstr "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
7728
7729 msgid "at"
7730 msgstr "op"
7731
7732 msgid "web"
7733 msgstr "web"
7734
7735 msgid "in context"
7736 msgstr "in context"
7737
7738 msgid "Repeated by"
7739 msgstr "Herhaald door"
7740
7741 msgid "Reply to this notice"
7742 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7743
7744 msgid "Reply"
7745 msgstr "Antwoorden"
7746
7747 msgid "Delete this notice"
7748 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
7749
7750 msgid "Notice repeated"
7751 msgstr "Mededeling herhaald"
7752
7753 msgid "Update your status..."
7754 msgstr ""
7755
7756 msgid "Nudge this user"
7757 msgstr "Deze gebruiker porren"
7758
7759 msgid "Nudge"
7760 msgstr "Porren"
7761
7762 msgid "Send a nudge to this user"
7763 msgstr "Deze gebruiker porren"
7764
7765 msgid "Error inserting new profile."
7766 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7767
7768 msgid "Error inserting avatar."
7769 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7770
7771 msgid "Error inserting remote profile."
7772 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7773
7774 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7775 msgid "Duplicate notice."
7776 msgstr "Dubbele mededeling."
7777
7778 msgid "Couldn't insert new subscription."
7779 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7780
7781 msgid "Your profile"
7782 msgstr "Uw profiel"
7783
7784 msgid "Replies"
7785 msgstr "Antwoorden"
7786
7787 msgid "Favorites"
7788 msgstr "Favorieten"
7789
7790 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7791 #, php-format
7792 msgid "Tags in %s's notices"
7793 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7794
7795 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7796 msgid "Unknown"
7797 msgstr "Onbekend"
7798
7799 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7800 msgctxt "plugin"
7801 msgid "Disable"
7802 msgstr "Uitschakelen"
7803
7804 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7805 msgctxt "plugin"
7806 msgid "Enable"
7807 msgstr "Inschakelen"
7808
7809 msgctxt "plugin-description"
7810 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7811 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
7812
7813 msgid "Settings"
7814 msgstr "SMS-instellingen"
7815
7816 msgid "Change your personal settings"
7817 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
7818
7819 msgid "Site configuration"
7820 msgstr "Siteinstellingen"
7821
7822 msgid "Logout"
7823 msgstr "Afmelden"
7824
7825 msgid "Logout from the site"
7826 msgstr "Van de site afmelden"
7827
7828 msgid "Login to the site"
7829 msgstr "Bij de site aanmelden"
7830
7831 msgid "Search"
7832 msgstr "Zoeken"
7833
7834 msgid "Search the site"
7835 msgstr "Site doorzoeken"
7836
7837 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7838 #. TRANS: Label for user statistics.
7839 msgid "Subscriptions"
7840 msgstr "Abonnementen"
7841
7842 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7843 msgid "All subscriptions"
7844 msgstr "Alle abonnementen"
7845
7846 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7847 #. TRANS: Label for user statistics.
7848 msgid "Subscribers"
7849 msgstr "Abonnees"
7850
7851 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7852 msgid "All subscribers"
7853 msgstr "Alle abonnees"
7854
7855 #. TRANS: Label for user statistics.
7856 msgid "User ID"
7857 msgstr "Gebruikers-ID"
7858
7859 #. TRANS: Label for user statistics.
7860 msgid "Member since"
7861 msgstr "Lid sinds"
7862
7863 #. TRANS: Label for user statistics.
7864 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7865 msgid "Groups"
7866 msgstr "Groepen"
7867
7868 #. TRANS: Label for user statistics.
7869 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7870 msgid "Daily average"
7871 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7872
7873 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7874 msgid "All groups"
7875 msgstr "Alle groepen"
7876
7877 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7878 msgid "Unimplemented method."
7879 msgstr "Methode niet geĆÆmplementeerd."
7880
7881 msgid "User groups"
7882 msgstr "Gebruikersgroepen"
7883
7884 msgid "Recent tags"
7885 msgstr "Recente labels"
7886
7887 msgid "Featured"
7888 msgstr "Uitgelicht"
7889
7890 msgid "Popular"
7891 msgstr "Populair"
7892
7893 msgid "No return-to arguments."
7894 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7895
7896 msgid "Repeat this notice?"
7897 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7898
7899 msgid "Yes"
7900 msgstr "Ja"
7901
7902 msgid "Repeat this notice"
7903 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7904
7905 #, php-format
7906 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7907 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7908
7909 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7910 msgid "Page not found."
7911 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
7912
7913 msgid "Sandbox"
7914 msgstr "Zandbak"
7915
7916 msgid "Sandbox this user"
7917 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7918
7919 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7920 msgid "Search site"
7921 msgstr "Site doorzoeken"
7922
7923 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7924 #. TRANS: for searching can be entered.
7925 msgid "Keyword(s)"
7926 msgstr "Term(en)"
7927
7928 #. TRANS: Button text for searching site.
7929 msgctxt "BUTTON"
7930 msgid "Search"
7931 msgstr "Zoeken"
7932
7933 msgid "People"
7934 msgstr "Gebruikers"
7935
7936 msgid "Find people on this site"
7937 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7938
7939 msgid "Find content of notices"
7940 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7941
7942 msgid "Find groups on this site"
7943 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7944
7945 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7946 msgid "Help"
7947 msgstr "Help"
7948
7949 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7950 msgid "About"
7951 msgstr "Over"
7952
7953 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7954 msgid "FAQ"
7955 msgstr "Veel gestelde vragen"
7956
7957 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7958 msgid "TOS"
7959 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
7960
7961 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7962 msgid "Privacy"
7963 msgstr "Privacy"
7964
7965 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7966 msgid "Source"
7967 msgstr "Broncode"
7968
7969 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7970 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7971 msgid "Contact"
7972 msgstr "Contact"
7973
7974 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7975 msgid "Badge"
7976 msgstr "Widget"
7977
7978 msgid "Untitled section"
7979 msgstr "Naamloze sectie"
7980
7981 msgid "More..."
7982 msgstr "Meer..."
7983
7984 msgid "Change your profile settings"
7985 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
7986
7987 msgid "Upload an avatar"
7988 msgstr "Avatar uploaden"
7989
7990 msgid "Change your password"
7991 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
7992
7993 msgid "Change email handling"
7994 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
7995
7996 msgid "Design your profile"
7997 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
7998
7999 msgid "URL"
8000 msgstr "URL"
8001
8002 msgid "URL shorteners"
8003 msgstr "URL-verkorters"
8004
8005 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8006 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
8007
8008 msgid "Updates by SMS"
8009 msgstr "Updates via SMS"
8010
8011 msgid "Connections"
8012 msgstr "Verbindingen"
8013
8014 msgid "Authorized connected applications"
8015 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
8016
8017 msgid "Silence"
8018 msgstr "Muilkorven"
8019
8020 msgid "Silence this user"
8021 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
8022
8023 #, php-format
8024 msgid "People %s subscribes to"
8025 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
8026
8027 #, php-format
8028 msgid "People subscribed to %s"
8029 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
8030
8031 #, php-format
8032 msgid "Groups %s is a member of"
8033 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
8034
8035 msgid "Invite"
8036 msgstr "Uitnodigen"
8037
8038 #, php-format
8039 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8040 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
8041
8042 msgid "Subscribe to this user"
8043 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
8044
8045 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8046 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
8047
8048 msgid "People Tagcloud as tagged"
8049 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
8050
8051 msgid "None"
8052 msgstr "Geen"
8053
8054 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8055 msgid "Invalid theme name."
8056 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
8057
8058 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8059 msgstr ""
8060 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
8061 "ondersteuning."
8062
8063 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8064 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
8065
8066 msgid "Failed saving theme."
8067 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
8068
8069 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8070 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
8071
8072 #, php-format
8073 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8074 msgid_plural ""
8075 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8076 msgstr[0] ""
8077 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8078 "dan %d byte."
8079 msgstr[1] ""
8080 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8081 "dan %d bytes."
8082
8083 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8084 msgstr ""
8085 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8086
8087 msgid ""
8088 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8089 "digits, underscore, and minus sign."
8090 msgstr ""
8091 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8092 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8093
8094 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8095 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8096
8097 #, php-format
8098 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8099 msgstr ""
8100 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8101
8102 msgid "Error opening theme archive."
8103 msgstr ""
8104 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8105 "vormgeving."
8106
8107 #, php-format
8108 msgid "Show %d reply"
8109 msgid_plural "Show all %d replies"
8110 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
8111 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
8112
8113 msgid "Top posters"
8114 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8115
8116 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8117 msgctxt "TITLE"
8118 msgid "Unblock"
8119 msgstr "Deblokkeren"
8120
8121 msgid "Unsandbox"
8122 msgstr "Uit de zandbak halen"
8123
8124 msgid "Unsandbox this user"
8125 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8126
8127 msgid "Unsilence"
8128 msgstr "Muilkorf afnemen"
8129
8130 msgid "Unsilence this user"
8131 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8132
8133 msgid "Unsubscribe from this user"
8134 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8135
8136 msgid "Unsubscribe"
8137 msgstr "Abonnement opheffen"
8138
8139 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8140 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8141 #, php-format
8142 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8143 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8144
8145 msgid "Edit Avatar"
8146 msgstr "Avatar bewerken"
8147
8148 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8149 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8150 msgid "User actions"
8151 msgstr "Gebruikershandelingen"
8152
8153 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8154 msgid "User deletion in progress..."
8155 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
8156
8157 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8158 msgid "Edit profile settings"
8159 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
8160
8161 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8162 msgid "Edit"
8163 msgstr "Bewerken"
8164
8165 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8166 msgid "Send a direct message to this user"
8167 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
8168
8169 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8170 msgid "Message"
8171 msgstr "Bericht"
8172
8173 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8174 msgid "Moderate"
8175 msgstr "Modereren"
8176
8177 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8178 msgid "User role"
8179 msgstr "Gebruikersrol"
8180
8181 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8182 msgctxt "role"
8183 msgid "Administrator"
8184 msgstr "Beheerder"
8185
8186 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8187 msgctxt "role"
8188 msgid "Moderator"
8189 msgstr "Moderator"
8190
8191 msgid "Not allowed to log in."
8192 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
8193
8194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8195 msgid "a few seconds ago"
8196 msgstr "een paar seconden geleden"
8197
8198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8199 msgid "about a minute ago"
8200 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8201
8202 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8203 #, php-format
8204 msgid "about one minute ago"
8205 msgid_plural "about %d minutes ago"
8206 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8207 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8208
8209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8210 msgid "about an hour ago"
8211 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8212
8213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8214 #, php-format
8215 msgid "about one hour ago"
8216 msgid_plural "about %d hours ago"
8217 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8218 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8219
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 msgid "about a day ago"
8222 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8223
8224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8225 #, php-format
8226 msgid "about one day ago"
8227 msgid_plural "about %d days ago"
8228 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8229 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8230
8231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8232 msgid "about a month ago"
8233 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8234
8235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8236 #, php-format
8237 msgid "about one month ago"
8238 msgid_plural "about %d months ago"
8239 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8240 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8241
8242 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8243 msgid "about a year ago"
8244 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8245
8246 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8247 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8248 #, php-format
8249 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8250 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8251
8252 #. TRANS: Exception.
8253 msgid "Invalid XML."
8254 msgstr "Ongeldige XML."
8255
8256 #. TRANS: Exception.
8257 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8258 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
8259
8260 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8261 #, php-format
8262 msgid "Getting backup from file '%s'."
8263 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."