]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:13+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
87 msgctxt "LABEL"
88 msgid "Private"
89 msgstr "Geen anonieme toegang"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
96 msgid "Invite only"
97 msgstr "Alleen op uitnodiging"
98
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
102
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
104 msgid "Closed"
105 msgstr "Gesloten"
106
107 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings"
109 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
110
111 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Opslaan"
133
134 #. TRANS: Server error when page not found (404).
135 #. TRANS: Server error when page not found (404)
136 #. TRANS: Server error when page not found (404).
137 msgid "No such page."
138 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
139
140 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
142 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
143 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
144 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
145 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
146 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
148 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
149 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
150 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
151 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
152 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
154 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
155 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
156 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
157 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
166 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
167 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
172 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
173 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
175 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
176 #. TRANS: Client error.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
178 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
179 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
180 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
181 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
182 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
185 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
186 msgid "No such user."
187 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
188
189 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
190 #, php-format
191 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
192 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
193
194 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
195 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
201 #. TRANS: %s is a username.
202 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
203 #. TRANS: %s is a username.
204 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
205 #. TRANS: %s is a username.
206 #, php-format
207 msgid "%s and friends"
208 msgstr "%s en vrienden"
209
210 #. TRANS: %s is user nickname.
211 #, php-format
212 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
213 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
214
215 #. TRANS: %s is user nickname.
216 #, php-format
217 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
218 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
219
220 #. TRANS: %s is user nickname.
221 #, php-format
222 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
223 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
224
225 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
229 msgstr ""
230 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
231 "geplaatst."
232
233 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
238 "something yourself."
239 msgstr ""
240 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
241 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
242
243 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
244 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
248 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
249 msgstr ""
250 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
251 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
252 "status_textarea=%3$s)."
253
254 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
255 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
256 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
257 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
258 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
263 "post a notice to them."
264 msgstr ""
265 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
266 "een bericht sturen."
267
268 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
269 msgid "You and friends"
270 msgstr "U en vrienden"
271
272 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
273 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
274 #, php-format
275 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
276 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
277
278 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
279 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
280 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
281 msgid "API method not found."
282 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
283
284 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 msgid "This method requires a POST."
289 msgstr "Deze methode vereist een POST."
290
291 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
292 msgid ""
293 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
294 "none."
295 msgstr ""
296 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
297 "waardes: sms, im, none."
298
299 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
300 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
302 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
303 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
304 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
305 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
306 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
307 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
308 msgid "Could not update user."
309 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
310
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
312 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
313 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
314 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
315 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
316 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
318 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
321 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
322 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
323 msgid "User has no profile."
324 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
325
326 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
327 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
328 msgid "Could not save profile."
329 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
330
331 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
332 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
333 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
334 #, php-format
335 msgid ""
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
337 "current configuration."
338 msgid_plural ""
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
340 "current configuration."
341 msgstr[0] ""
342 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
343 "vanwege de huidige instellingen."
344 msgstr[1] ""
345 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
346 "vanwege de huidige instellingen."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
349 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
353 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
354 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
355 msgid "Unable to save your design settings."
356 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
357
358 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
359 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
360 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
361 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
362 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
363 msgid "Could not update your design."
364 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
365
366 #. TRANS: Title for Atom feed.
367 msgctxt "ATOM"
368 msgid "Main"
369 msgstr "Overzicht"
370
371 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
372 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
373 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
374 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
375 #, php-format
376 msgid "%s timeline"
377 msgstr "%s tijdlijn"
378
379 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
381 #. TRANS: %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
383 #. TRANS: %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "%s subscriptions"
386 msgstr "Abonnementen van %s"
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
390 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 #, php-format
392 msgid "%s favorites"
393 msgstr "Favorieten van %s"
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
396 #, php-format
397 msgid "%s memberships"
398 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
399
400 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
401 msgid "You cannot block yourself!"
402 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
403
404 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
405 msgid "Block user failed."
406 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
407
408 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
409 msgid "Unblock user failed."
410 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
411
412 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "Direct messages from %s"
415 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
416
417 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "All the direct messages sent from %s"
420 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
421
422 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "Direct messages to %s"
425 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
426
427 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
428 #, php-format
429 msgid "All the direct messages sent to %s"
430 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
431
432 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
433 msgid "No message text!"
434 msgstr "Het bericht is leeg!"
435
436 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
437 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
438 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
439 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
440 #, php-format
441 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
442 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
443 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
444 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
445
446 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
447 msgid "Recipient user not found."
448 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
449
450 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
451 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
452 msgstr ""
453 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
454 "vriendenlijst staan."
455
456 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
457 msgid ""
458 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
459 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
463 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
464 msgid "No status found with that ID."
465 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
468 msgid "This status is already a favorite."
469 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
472 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
473 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
474 msgid "Could not create favorite."
475 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
478 msgid "That status is not a favorite."
479 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
482 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
483 msgid "Could not delete favorite."
484 msgstr ""
485 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
488 msgid "Could not follow user: profile not found."
489 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
493 #, php-format
494 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
495 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
498 msgid "Could not unfollow user: User not found."
499 msgstr ""
500 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
501 "niet aangetroffen."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
504 msgid "You cannot unfollow yourself."
505 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
508 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
509 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
512 msgid "Could not determine source user."
513 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
516 msgid "Could not find target user."
517 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
518
519 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
525 msgid "Nickname already in use. Try another one."
526 msgstr ""
527 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
528
529 #. TRANS: Client error in form for group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
535 msgid "Not a valid nickname."
536 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
537
538 #. TRANS: Client error in form for group creation.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
540 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
546 msgid "Homepage is not a valid URL."
547 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
548
549 #. TRANS: Client error in form for group creation.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
555 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
556 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
557
558 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
561 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
562 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
563 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Form validation error in New application form.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
569 #, php-format
570 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
571 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
572 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
573 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
574
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
581 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
592 #, php-format
593 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
594 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
595 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
596 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
597
598 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
599 #. TRANS: %s is the invalid alias.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
601 #. TRANS: %s is the invalid alias.
602 #, php-format
603 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
604 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
605
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
607 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
609 #. TRANS: %s is the already used alias.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
612 #, php-format
613 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
614 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
615
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 msgid "Alias can't be the same as nickname."
619 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
620
621 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
624 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
625 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
627 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
628 msgid "Group not found."
629 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
630
631 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
633 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
634 msgid "You are already a member of that group."
635 msgstr "U bent al lid van die groep."
636
637 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
639 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
640 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
641 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
644 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
645 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
647 #, php-format
648 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
649 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
650
651 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
652 msgid "You are not a member of this group."
653 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
654
655 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
656 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
657 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
658 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
659 #, php-format
660 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
661 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
662
663 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
664 #, php-format
665 msgid "%s's groups"
666 msgstr "Groepen van %s"
667
668 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
669 #, php-format
670 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
671 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
672
673 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
674 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
675 #. TRANS: %s is a nickname.
676 #, php-format
677 msgid "%s groups"
678 msgstr "%s groepen"
679
680 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
681 #, php-format
682 msgid "groups on %s"
683 msgstr "groepen op %s"
684
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
689 msgid "You must be an admin to edit the group."
690 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
693 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
694 msgid "Could not update group."
695 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
698 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
699 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
700 msgid "Could not create aliases."
701 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
702
703 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
704 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
705 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
706 msgstr ""
707 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
708 "zijn niet toegestaan."
709
710 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
711 #. TRANS: Group create form validation error.
712 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
713 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
714
715 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
716 msgid "Upload failed."
717 msgstr "Uploaden is mislukt."
718
719 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
720 msgid "Invalid request token or verifier."
721 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
722
723 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
724 msgid "No oauth_token parameter provided."
725 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
726
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 msgid "Invalid request token."
729 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
730
731 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
732 msgid "Request token already authorized."
733 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
734
735 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
736 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
737 #. TRANS: Form validation error message.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
739 #. TRANS: Form validation error.
740 #. TRANS: Form validation error message.
741 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
742 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
743 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
744 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
745 msgstr ""
746 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
747 "alstublieft."
748
749 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
750 msgid "Invalid nickname / password!"
751 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
754 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
755 msgstr ""
756 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
757 "oauth_token_association."
758
759 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
760 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
761 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
762 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
763 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
764 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
765 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
766 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
767 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
768 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
769 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
770 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
771 msgid "Unexpected form submission."
772 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
773
774 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
775 msgid "An application would like to connect to your account"
776 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
777
778 #. TRANS: Fieldset legend.
779 msgid "Allow or deny access"
780 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
781
782 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
783 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
784 #, php-format
785 msgid ""
786 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
787 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
788 "parties you trust."
789 msgstr ""
790 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
791 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
792 "aan derde partijen die u vertrouwt."
793
794 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
795 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
796 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
797 #, php-format
798 msgid ""
799 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
800 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
801 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
802 msgstr ""
803 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
804 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
805 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
806
807 #. TRANS: Fieldset legend.
808 msgctxt "LEGEND"
809 msgid "Account"
810 msgstr "Gebruikersgegevens"
811
812 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
813 #. TRANS: Field label on login page.
814 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
815 #. TRANS: Field label on account registration page.
816 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
817 #. TRANS: Field label on group edit form.
818 msgid "Nickname"
819 msgstr "Gebruikersnaam"
820
821 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
822 #. TRANS: Field label on login page.
823 #. TRANS: Field label on account registration page.
824 msgid "Password"
825 msgstr "Wachtwoord"
826
827 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
828 #. TRANS: by an external application.
829 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
830 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
831 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
832 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
833 msgctxt "BUTTON"
834 msgid "Cancel"
835 msgstr "Annuleren"
836
837 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
838 msgctxt "BUTTON"
839 msgid "Allow"
840 msgstr "Toestaan"
841
842 #. TRANS: Form instructions.
843 msgid "Authorize access to your account information."
844 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
845
846 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
847 msgid "Authorization canceled."
848 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
849
850 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
851 #. TRANS: %s is an OAuth token.
852 #, php-format
853 msgid "The request token %s has been revoked."
854 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
855
856 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 msgid "You have successfully authorized the application"
858 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
859
860 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
861 msgid ""
862 "Please return to the application and enter the following security code to "
863 "complete the process."
864 msgstr ""
865 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
866 "het proces af te ronden."
867
868 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
870 #, php-format
871 msgid "You have successfully authorized %s"
872 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
873
874 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
875 #. TRANS: %s is the authorised application name.
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
879 "process."
880 msgstr ""
881 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
882 "af te ronden."
883
884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
885 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
886 msgid "This method requires a POST or DELETE."
887 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
888
889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
890 msgid "You may not delete another user's status."
891 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
892
893 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
894 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
895 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
896 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
897 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
898 msgid "No such notice."
899 msgstr "De mededeling bestaat niet."
900
901 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
902 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
903 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
904 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
905 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
906 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
907 msgid "HTTP method not supported."
908 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
909
910 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
911 #. TRANS: %s is the requested output format.
912 #, php-format
913 msgid "Unsupported format: %s."
914 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
915
916 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
917 msgid "Status deleted."
918 msgstr "De status is verwijderd."
919
920 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
921 msgid "No status with that ID found."
922 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
923
924 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
925 msgid "Can only delete using the Atom format."
926 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
927
928 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
929 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
930 msgid "Cannot delete this notice."
931 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
932
933 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
934 #, php-format
935 msgid "Deleted notice %d"
936 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
937
938 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
939 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
940 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
941
942 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
943 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
944 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
945 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
946 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
947 #, php-format
948 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
949 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
950 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
951 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
952
953 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
954 msgid "Parent notice not found."
955 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
956
957 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
958 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
959 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
960 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
961 #, php-format
962 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
963 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
964 msgstr[0] ""
965 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
966 msgstr[1] ""
967 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
968 "bijlage."
969
970 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
971 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
972 msgid "Unsupported format."
973 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
974
975 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
976 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
977 #, php-format
978 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
979 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
980
981 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
982 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
983 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
984 #, php-format
985 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
986 msgstr ""
987 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
988 "$s."
989
990 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
992 #, php-format
993 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
994 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
995
996 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
997 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
998 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
999 #, php-format
1000 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1001 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1002
1003 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1004 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1005 #, php-format
1006 msgid "%s public timeline"
1007 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1008
1009 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1010 #, php-format
1011 msgid "%s updates from everyone!"
1012 msgstr "%s updates van iedereen"
1013
1014 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1015 msgid "Unimplemented."
1016 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1017
1018 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1019 #, php-format
1020 msgid "Repeated to %s"
1021 msgstr "Herhaald naar %s"
1022
1023 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1024 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1025 #, php-format
1026 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1027 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1028
1029 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1030 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1031 #, php-format
1032 msgid "Repeats of %s"
1033 msgstr "Herhaald van %s"
1034
1035 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1036 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1037 #, php-format
1038 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1039 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1040
1041 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1042 #. TRANS: %s is the tag.
1043 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1044 #. TRANS: %s is the tag.
1045 #, php-format
1046 msgid "Notices tagged with %s"
1047 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1048
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1050 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1051 #. TRANS: Tag feed description.
1052 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1053 #, php-format
1054 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1055 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1058 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1059 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1062 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1063 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1066 msgid "Atom post must not be empty."
1067 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1070 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1071 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1074 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1075 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1078 msgid "Can only handle POST activities."
1079 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1082 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1083 #, php-format
1084 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1085 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1088 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1089 #, php-format
1090 msgid "No content for notice %d."
1091 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1094 #. TRANS: %s is the notice URI.
1095 #, php-format
1096 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1097 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1098
1099 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1100 msgid "API method under construction."
1101 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1104 msgid "User not found."
1105 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1108 msgid "You must be logged in to leave a group."
1109 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1110
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1140 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1141 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1142 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1143 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1144 msgid "No such group."
1145 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1148 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1151 msgid "No nickname or ID."
1152 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1155 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1156 msgid "Must be logged in."
1157 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1160 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1161 #. TRANS: being a group administrator.
1162 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1163 msgstr ""
1164 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1165 "afwijzen."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1169 msgid "Must specify a profile."
1170 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1173 #. TRANS: %s is a nickname.
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1175 #. TRANS: %s is a user nickname.
1176 #, php-format
1177 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1178 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1182 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1183 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1187 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1188 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1189
1190 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1191 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1192 #, php-format
1193 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1194 msgstr ""
1195 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1196 "groep %2$s te annuleren."
1197
1198 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1199 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1200 #, php-format
1201 msgctxt "TITLE"
1202 msgid "%1$s's request for %2$s"
1203 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1204
1205 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1206 msgid "Join request approved."
1207 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1208
1209 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1210 msgid "Join request canceled."
1211 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1214 #, php-format
1215 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1216 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1217
1218 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1219 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1220 #, php-format
1221 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1222 msgstr ""
1223 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1224 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1225
1226 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1227 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1228 #, php-format
1229 msgctxt "TITLE"
1230 msgid "%1$s's request"
1231 msgstr "Verzoek van %1$s"
1232
1233 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1234 msgid "Subscription approved."
1235 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1236
1237 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1238 msgid "Subscription canceled."
1239 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1242 #. TRANS: Client exception.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1244 msgid "No such profile."
1245 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1246
1247 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1248 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1249 #, php-format
1250 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1251 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1255 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1256 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1259 msgid "Can only handle favorite activities."
1260 msgstr ""
1261 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1262 "handelen."
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1265 msgid "Can only fave notices."
1266 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1269 msgid "Unknown notice."
1270 msgstr "Onbekende mededeling."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1273 msgid "Already a favorite."
1274 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1275
1276 #. TRANS: Title for group membership feed.
1277 #. TRANS: %s is a username.
1278 #, php-format
1279 msgid "Group memberships of %s"
1280 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1281
1282 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1283 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1284 #, php-format
1285 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1286 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1289 msgid "Cannot add someone else's membership."
1290 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1293 msgid "Can only handle join activities."
1294 msgstr ""
1295 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1296 "handelen."
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1299 msgid "Unknown group."
1300 msgstr "Onbekende groep."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1303 msgid "Already a member."
1304 msgstr "U bent al lid."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1307 msgid "Blocked by admin."
1308 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1311 msgid "No such favorite."
1312 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1315 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1316 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1319 msgid "Not a member."
1320 msgstr "Geen lid."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1323 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1324 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1327 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1328 #, php-format
1329 msgid "No such profile id: %d."
1330 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1333 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1334 #, php-format
1335 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1336 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1339 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1340 msgstr ""
1341 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1342
1343 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1345 #, php-format
1346 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1347 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1350 msgid "Can only handle Follow activities."
1351 msgstr ""
1352 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1353 "handelen."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1356 msgid "Can only follow people."
1357 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1360 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1361 #, php-format
1362 msgid "Unknown profile %s."
1363 msgstr "Onbekend profiel %s."
1364
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1366 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1367 #, php-format
1368 msgid "Already subscribed to %s."
1369 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1370
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1372 msgid "No such attachment."
1373 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1374
1375 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1377 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1378 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1379 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1382 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1383 msgid "No nickname."
1384 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1385
1386 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1387 msgid "No size."
1388 msgstr "Geen afmeting."
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1391 msgid "Invalid size."
1392 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1393
1394 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1395 msgid "Avatar"
1396 msgstr "Avatar"
1397
1398 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1399 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1400 #, php-format
1401 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1402 msgstr ""
1403 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1404
1405 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1406 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1407 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1408 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1409 #. TRANS: while the user has no profile.
1410 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1411 msgid "User without matching profile."
1412 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1413
1414 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1415 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1416 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1417 msgid "Avatar settings"
1418 msgstr "Avatarinstellingen"
1419
1420 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1421 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1422 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1423 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1424 msgid "Original"
1425 msgstr "Origineel"
1426
1427 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1428 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1429 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1430 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1431 msgid "Preview"
1432 msgstr "Voorvertoning"
1433
1434 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1435 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1436 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1437 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1438 msgctxt "BUTTON"
1439 msgid "Delete"
1440 msgstr "Verwijderen"
1441
1442 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1443 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1444 msgctxt "BUTTON"
1445 msgid "Upload"
1446 msgstr "Uploaden"
1447
1448 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1449 msgctxt "BUTTON"
1450 msgid "Crop"
1451 msgstr "Uitsnijden"
1452
1453 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1454 msgid "No file uploaded."
1455 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1456
1457 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1458 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1459 msgstr ""
1460 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1461
1462 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1463 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1464 msgid "Lost our file data."
1465 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1466
1467 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1468 msgid "Avatar updated."
1469 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1470
1471 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1472 msgid "Failed updating avatar."
1473 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1474
1475 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1476 msgid "Avatar deleted."
1477 msgstr "De avatar is verwijderd."
1478
1479 #. TRANS: Title for backup account page.
1480 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1481 msgid "Backup account"
1482 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1483
1484 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1485 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1486 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1487
1488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1489 msgid "You may not backup your account."
1490 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1491
1492 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1493 msgid ""
1494 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1495 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1496 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1497 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1498 "are not backed up."
1499 msgstr ""
1500 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1501 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1502 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1503 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1504 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1505
1506 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Backup"
1509 msgstr "Reservekopie"
1510
1511 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1512 msgid "Backup your account."
1513 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1514
1515 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1516 msgid "You already blocked that user."
1517 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1518
1519 #. TRANS: Title for block user page.
1520 #. TRANS: Legend for block user form.
1521 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1522 msgid "Block user"
1523 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1524
1525 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1526 msgid ""
1527 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1528 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1529 "will not be notified of any @-replies from them."
1530 msgstr ""
1531 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1532 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1533 "van deze gebruiker."
1534
1535 #. TRANS: Button label on the user block form.
1536 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1540 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "No"
1543 msgstr "Nee"
1544
1545 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1546 msgid "Do not block this user."
1547 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1548
1549 #. TRANS: Button label on the user block form.
1550 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1551 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1552 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1553 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1554 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1555 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Yes"
1558 msgstr "Ja"
1559
1560 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1561 msgid "Block this user."
1562 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1563
1564 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1565 msgid "Failed to save block information."
1566 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1567
1568 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1569 #. TRANS: %s is a group nickname.
1570 #, php-format
1571 msgid "%s blocked profiles"
1572 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1573
1574 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1575 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1576 #, php-format
1577 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1578 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1579
1580 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1581 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1582 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1583
1584 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1585 msgid "Unblock user from group"
1586 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1587
1588 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1589 msgctxt "BUTTON"
1590 msgid "Unblock"
1591 msgstr "Deblokkeren"
1592
1593 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1594 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1595 msgid "Unblock this user"
1596 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1597
1598 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1599 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1600 #, php-format
1601 msgid "Post to %s"
1602 msgstr "Verzenden naar %s"
1603
1604 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1605 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1606 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1607 #, php-format
1608 msgctxt "TITLE"
1609 msgid "%1$s left group %2$s"
1610 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1611
1612 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1613 msgid "Not logged in."
1614 msgstr "Niet aangemeld."
1615
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1617 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1618 msgid "No profile ID in request."
1619 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1620
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1622 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1623 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1624 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1625 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1626 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1629 msgid "No profile with that ID."
1630 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1631
1632 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1633 msgctxt "TITLE"
1634 msgid "Unsubscribed"
1635 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1636
1637 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1638 msgid "No confirmation code."
1639 msgstr "Geen bevestigingscode."
1640
1641 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1642 msgid "Confirmation code not found."
1643 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1644
1645 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1646 msgid "That confirmation code is not for you!"
1647 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1648
1649 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1650 #, php-format
1651 msgid "Unrecognized address type %s"
1652 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1653
1654 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1655 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1656 msgid "That address has already been confirmed."
1657 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1658
1659 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1660 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1661 msgid "Could not update user IM preferences."
1662 msgstr ""
1663 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1664
1665 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1666 msgid "Could not insert user IM preferences."
1667 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1668
1669 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1670 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1671 msgid "Could not delete address confirmation."
1672 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1673
1674 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1675 msgid "Confirm address"
1676 msgstr "Adres bevestigen"
1677
1678 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1679 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1680 #, php-format
1681 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1682 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1683
1684 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1685 msgid "Conversation"
1686 msgstr "Dialoog"
1687
1688 #. TRANS: Title for conversation page.
1689 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1690 msgctxt "TITLE"
1691 msgid "Notice"
1692 msgstr "Mededeling"
1693
1694 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1695 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1696 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1697
1698 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1699 msgid "You cannot delete your account."
1700 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1701
1702 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1703 msgid "I am sure."
1704 msgstr "Ik weet het zeker."
1705
1706 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1707 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1708 #, php-format
1709 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1710 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1711
1712 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1713 msgid "Account deleted."
1714 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1715
1716 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1717 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1718 msgid "Delete account"
1719 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1720
1721 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1722 msgid ""
1723 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1724 "server."
1725 msgstr ""
1726 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1727 "server."
1728
1729 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1730 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1731 #, php-format
1732 msgid ""
1733 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1734 "deletion."
1735 msgstr ""
1736 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1737 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1738
1739 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1740 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1741 msgid "Confirm"
1742 msgstr "Bevestigen"
1743
1744 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1745 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1746 #, php-format
1747 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1748 msgstr ""
1749 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1750 "verwijderen: \"%s\"."
1751
1752 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1753 msgid "Permanently delete your account"
1754 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1755
1756 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1757 msgid "You must be logged in to delete an application."
1758 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1761 msgid "Application not found."
1762 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1763
1764 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1767 msgid "You are not the owner of this application."
1768 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1769
1770 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1771 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1772 msgid "There was a problem with your session token."
1773 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1774
1775 #. TRANS: Title for delete application page.
1776 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1777 msgid "Delete application"
1778 msgstr "Applicatie verwijderen"
1779
1780 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1781 msgid ""
1782 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1783 "about the application from the database, including all existing user "
1784 "connections."
1785 msgstr ""
1786 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1787 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1788 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1789
1790 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1791 msgid "Do not delete this application."
1792 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1793
1794 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1795 msgid "Delete this application."
1796 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1797
1798 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1799 msgid "You must be logged in to delete a group."
1800 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1801
1802 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1803 msgid "You are not allowed to delete this group."
1804 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1805
1806 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1807 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1808 #, php-format
1809 msgid "Could not delete group %s."
1810 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1811
1812 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1813 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1814 #, php-format
1815 msgid "Deleted group %s"
1816 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1817
1818 #. TRANS: Title of delete group page.
1819 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1820 msgid "Delete group"
1821 msgstr "Groep verwijderen"
1822
1823 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1824 msgid ""
1825 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1826 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1827 "will still appear in individual timelines."
1828 msgstr ""
1829 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1830 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1831 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1832 "individuele tijdlijnen."
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1835 msgid "Do not delete this group."
1836 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1837
1838 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1839 msgid "Delete this group."
1840 msgstr "Deze groep verwijderen."
1841
1842 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1843 msgid ""
1844 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1845 "be undone."
1846 msgstr ""
1847 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1848 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1849
1850 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1851 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1852 msgid "Delete notice"
1853 msgstr "Mededeling verwijderen"
1854
1855 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1856 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1857 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1860 msgid "Do not delete this notice."
1861 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1862
1863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1864 msgid "Delete this notice."
1865 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1868 msgid "You cannot delete users."
1869 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1870
1871 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1872 msgid "You can only delete local users."
1873 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1874
1875 #. TRANS: Title of delete user page.
1876 msgctxt "TITLE"
1877 msgid "Delete user"
1878 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1879
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1881 msgid "Delete user"
1882 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1883
1884 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1887 "the user from the database, without a backup."
1888 msgstr ""
1889 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1890 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1891 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1894 msgid "Do not delete this user."
1895 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1898 msgid "Delete this user."
1899 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1900
1901 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1902 msgid "Design"
1903 msgstr "Uiterlijk"
1904
1905 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1906 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1907 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1910 msgid "Invalid logo URL."
1911 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1914 msgid "Invalid SSL logo URL."
1915 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1916
1917 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1918 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1919 #, php-format
1920 msgid "Theme not available: %s."
1921 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1922
1923 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1924 msgid "Change logo"
1925 msgstr "Logo wijzigen"
1926
1927 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1928 msgid "Site logo"
1929 msgstr "Websitelogo"
1930
1931 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1932 msgid "SSL logo"
1933 msgstr "SSL-logo"
1934
1935 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1936 msgid "Change theme"
1937 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1938
1939 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1940 msgid "Site theme"
1941 msgstr "Vormgeving website"
1942
1943 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1944 msgid "Theme for the site."
1945 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1946
1947 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1948 msgid "Custom theme"
1949 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1950
1951 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1952 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1953 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1954
1955 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1956 msgid "Change background image"
1957 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1958
1959 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1960 #. TRANS: Field label for background color selector.
1961 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1962 msgid "Background"
1963 msgstr "Achtergrond"
1964
1965 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1969 "$s."
1970 msgstr ""
1971 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1972 "bestandsgrootte is %1$s."
1973
1974 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1975 msgid "On"
1976 msgstr "Aan"
1977
1978 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1979 msgid "Off"
1980 msgstr "Uit"
1981
1982 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1983 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1984 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1985 msgid "Turn background image on or off."
1986 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1987
1988 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1989 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1990 msgid "Tile background image"
1991 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1992
1993 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1994 msgid "Change colors"
1995 msgstr "Kleuren wijzigen"
1996
1997 #. TRANS: Field label for content color selector.
1998 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1999 msgid "Content"
2000 msgstr "Inhoud"
2001
2002 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2003 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2004 msgid "Sidebar"
2005 msgstr "Menubalk"
2006
2007 #. TRANS: Field label for text color selector.
2008 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2009 msgid "Text"
2010 msgstr "Tekst"
2011
2012 #. TRANS: Field label for link color selector.
2013 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2014 msgid "Links"
2015 msgstr "Verwijzingen"
2016
2017 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2018 msgid "Advanced"
2019 msgstr "Uitgebreid"
2020
2021 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2022 msgid "Custom CSS"
2023 msgstr "Aangepaste CSS"
2024
2025 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2026 msgctxt "BUTTON"
2027 msgid "Use defaults"
2028 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2029
2030 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2031 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2032 msgid "Restore default designs."
2033 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2034
2035 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2036 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2037 msgid "Reset back to default."
2038 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2039
2040 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2041 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2042 msgid "Save design."
2043 msgstr "Ontwerp opslaan."
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2046 msgid "This notice is not a favorite!"
2047 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2048
2049 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2050 msgid "Add to favorites"
2051 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2052
2053 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2054 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2055 #, php-format
2056 msgid "No such document \"%s\"."
2057 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2058
2059 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Form legend.
2061 msgid "Edit application"
2062 msgstr "Applicatie bewerken"
2063
2064 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2065 msgid "You must be logged in to edit an application."
2066 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2067
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2070 msgid "No such application."
2071 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2072
2073 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2074 msgid "Use this form to edit your application."
2075 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2079 msgid "Name is required."
2080 msgstr "Een naam is verplicht."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2084 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2085 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2089 msgid "Name already in use. Try another one."
2090 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2094 msgid "Description is required."
2095 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2096
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2098 msgid "Source URL is too long."
2099 msgstr "De bron-URL is te lang."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2103 msgid "Source URL is not valid."
2104 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2105
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2108 msgid "Organization is required."
2109 msgstr "Organisatie is verplicht."
2110
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2112 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2113 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2114
2115 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2116 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2117 msgid "Organization homepage is required."
2118 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2119
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2122 msgid "Callback is too long."
2123 msgstr "De callback is te lang."
2124
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2127 msgid "Callback URL is not valid."
2128 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2129
2130 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2131 msgid "Could not update application."
2132 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2133
2134 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2135 #, php-format
2136 msgid "Edit %s group"
2137 msgstr "Groep %s bewerken"
2138
2139 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2140 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2141 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2142 msgid "You must be logged in to create a group."
2143 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2144
2145 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2146 msgid "Use this form to edit the group."
2147 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2148
2149 #. TRANS: Group edit form validation error.
2150 #. TRANS: Group create form validation error.
2151 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2152 #, php-format
2153 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2154 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2155
2156 #. TRANS: Group edit form success message.
2157 msgid "Options saved."
2158 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2159
2160 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2161 msgid "Email settings"
2162 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2163
2164 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2165 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2166 #, php-format
2167 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2168 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2169
2170 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2171 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2172 msgid "Email address"
2173 msgstr "E-mailadres"
2174
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2176 msgid "Current confirmed email address."
2177 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2178
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2184 msgctxt "BUTTON"
2185 msgid "Remove"
2186 msgstr "Verwijderen"
2187
2188 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2189 msgid ""
2190 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2191 "a message with further instructions."
2192 msgstr ""
2193 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2194 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2195
2196 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2197 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2198 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2199 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2200 #. TRANS: organization.
2201 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2202 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2203
2204 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2205 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2206 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2207 msgctxt "BUTTON"
2208 msgid "Add"
2209 msgstr "Toevoegen"
2210
2211 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2212 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2213 msgid "Incoming email"
2214 msgstr "Inkomende e-mail"
2215
2216 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2217 msgid "I want to post notices by email."
2218 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2219
2220 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2221 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2222 msgid "Send email to this address to post new notices."
2223 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2224
2225 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2226 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2227 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2228 msgstr ""
2229 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2230 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2233 msgid ""
2234 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2235 "on this server:"
2236 msgstr ""
2237 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2238 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2239
2240 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2241 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2242 msgctxt "BUTTON"
2243 msgid "New"
2244 msgstr "Nieuw"
2245
2246 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2247 msgid "Email preferences"
2248 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2252 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2256 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2260 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2268 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2273
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 msgid "Email preferences saved."
2276 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2279 msgid "No email address."
2280 msgstr "Geen e-mailadres"
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2283 msgid "Cannot normalize that email address."
2284 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2287 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2288 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2289 msgid "Not a valid email address."
2290 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2291
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2293 msgid "That is already your email address."
2294 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2297 msgid "That email address already belongs to another user."
2298 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2299
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2303 msgid "Could not insert confirmation code."
2304 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2305
2306 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2307 msgid ""
2308 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2309 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2310 msgstr ""
2311 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2312 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2313 "hoe het te gebruiken."
2314
2315 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2316 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2317 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2318 msgid "No pending confirmation to cancel."
2319 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2320
2321 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2322 msgid "That is the wrong email address."
2323 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2324
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2326 msgid "Could not delete email confirmation."
2327 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2328
2329 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2330 msgid "Email confirmation cancelled."
2331 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2332
2333 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2334 #. TRANS: registered for the active user.
2335 msgid "That is not your email address."
2336 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2339 msgid "The email address was removed."
2340 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2341
2342 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2343 msgid "No incoming email address."
2344 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2345
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2348 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2349 msgid "Could not update user record."
2350 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2351
2352 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2354 msgid "Incoming email address removed."
2355 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "New incoming email address added."
2360 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2363 msgid "This notice is already a favorite!"
2364 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2365
2366 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2367 msgid "Disfavor favorite."
2368 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2369
2370 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2371 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2372 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2373 msgid "Popular notices"
2374 msgstr "Populaire mededelingen"
2375
2376 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2378 #, php-format
2379 msgid "Popular notices, page %d"
2380 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2381
2382 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2383 msgid "The most popular notices on the site right now."
2384 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2385
2386 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2387 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2388 msgstr ""
2389 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2390 "favoriete mededelingen."
2391
2392 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2393 msgid ""
2394 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2395 "next to any notice you like."
2396 msgstr ""
2397 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2398 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2399 "vindt."
2400
2401 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2402 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2403 #, php-format
2404 msgid ""
2405 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2406 "notice to your favorites!"
2407 msgstr ""
2408 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2409 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2410
2411 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2412 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2413 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2414 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2415 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2416 #. TRANS: %s is a username.
2417 #, php-format
2418 msgid "%s's favorite notices"
2419 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2420
2421 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2423 #, php-format
2424 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2425 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2426
2427 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2428 #. TRANS: Title for featured users section.
2429 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2430 msgid "Featured users"
2431 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2432
2433 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2434 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2435 #, php-format
2436 msgid "Featured users, page %d"
2437 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2438
2439 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2440 #, php-format
2441 msgid "A selection of some great users on %s."
2442 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2445 msgid "No notice ID."
2446 msgstr "Geen mededelingnummer."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2449 msgid "No notice."
2450 msgstr "Geen mededeling."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2453 msgid "No attachments."
2454 msgstr "Geen bijlagen."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2457 #. TRANS: that could not be found.
2458 msgid "No uploaded attachments."
2459 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2462 msgid "Not expecting this response!"
2463 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2466 msgid "User being listened to does not exist."
2467 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2471 msgid "You can use the local subscription!"
2472 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2475 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2476 msgstr ""
2477 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2480 msgid "You are not authorized."
2481 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2484 msgid "Could not convert request token to access token."
2485 msgstr ""
2486 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2489 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2490 msgstr ""
2491 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2492
2493 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2494 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2495 msgid "Error updating remote profile."
2496 msgstr ""
2497 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2500 msgid "No such file."
2501 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2504 msgid "Cannot read file."
2505 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2509 msgid "Invalid role."
2510 msgstr "Ongeldige rol."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2514 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2515 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2518 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2519 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2522 msgid "User already has this role."
2523 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2528 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2530 msgid "No profile specified."
2531 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2535 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2536 msgid "No group specified."
2537 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2540 msgid "Only an admin can block group members."
2541 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2544 msgid "User is already blocked from group."
2545 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2548 msgid "User is not a member of group."
2549 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2550
2551 #. TRANS: Title for block user from group page.
2552 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2553 msgid "Block user from group"
2554 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2555
2556 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2557 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2558 #, php-format
2559 msgid ""
2560 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2561 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2562 "the group in the future."
2563 msgstr ""
2564 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2565 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2566 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2567
2568 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2569 msgid "Do not block this user from this group."
2570 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2571
2572 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2573 msgid "Block this user from this group."
2574 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2575
2576 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2577 msgid "Database error blocking user from group."
2578 msgstr ""
2579 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2580 "groep."
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2584 msgid "No ID."
2585 msgstr "Geen ID."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2588 msgid "You must be logged in to edit a group."
2589 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2590
2591 #. TRANS: Title group design settings page.
2592 msgid "Group design"
2593 msgstr "Groepsontwerp"
2594
2595 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2596 msgid ""
2597 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2598 "palette of your choice."
2599 msgstr ""
2600 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2601 "kleurenpalet van uw keuze."
2602
2603 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2604 msgid "Unable to update your design settings."
2605 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2606
2607 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2608 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2609 msgid "Design preferences saved."
2610 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2611
2612 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2613 #. TRANS: Group logo form legend.
2614 msgid "Group logo"
2615 msgstr "Groepslogo"
2616
2617 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2618 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2619 #, php-format
2620 msgid ""
2621 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2622 msgstr ""
2623 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2624 "s."
2625
2626 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2627 msgid "Upload"
2628 msgstr "Uploaden"
2629
2630 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2631 msgid "Crop"
2632 msgstr "Uitsnijden"
2633
2634 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2635 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2636 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2637
2638 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2639 msgid "Logo updated."
2640 msgstr "Logo geactualiseerd."
2641
2642 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2643 msgid "Failed updating logo."
2644 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2645
2646 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2647 #. TRANS: %s is the name of the group.
2648 #, php-format
2649 msgid "%s group members"
2650 msgstr "leden van de groep %s"
2651
2652 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2653 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2654 #, php-format
2655 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2656 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2657
2658 #. TRANS: Page notice for group members page.
2659 msgid "A list of the users in this group."
2660 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2663 msgid "Only the group admin may approve users."
2664 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2665
2666 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2667 #. TRANS: %s is the name of the group.
2668 #, php-format
2669 msgid "%s group members awaiting approval"
2670 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2671
2672 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2673 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2674 #, php-format
2675 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2676 msgstr ""
2677 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2678 "$d"
2679
2680 #. TRANS: Page notice for group members page.
2681 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2682 msgstr ""
2683 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2684 "groep."
2685
2686 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2687 #, php-format
2688 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2689 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2690
2691 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2692 msgctxt "TITLE"
2693 msgid "Groups"
2694 msgstr "Groepen"
2695
2696 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2697 #. TRANS: %d is the page number.
2698 #, php-format
2699 msgctxt "TITLE"
2700 msgid "Groups, page %d"
2701 msgstr "Groepen, pagina %d"
2702
2703 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2704 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2709 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2710 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2711 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2712 "%%%)!"
2713 msgstr ""
2714 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2715 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2716 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2717 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2718 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2719 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2720
2721 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2722 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2723 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2724 msgid "Create a new group"
2725 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2726
2727 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2728 #, php-format
2729 msgid ""
2730 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2731 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2732 msgstr ""
2733 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2734 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2735 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2736
2737 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2738 msgid "Group search"
2739 msgstr "Groepen zoeken"
2740
2741 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2742 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2743 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2744 msgid "No results."
2745 msgstr "Geen resultaten."
2746
2747 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2748 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2749 #, php-format
2750 msgid ""
2751 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2752 "action.newgroup%%) yourself."
2753 msgstr ""
2754 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2755 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2756
2757 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2759 #, php-format
2760 msgid ""
2761 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2762 "action.newgroup%%) yourself!"
2763 msgstr ""
2764 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2765 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2768 msgid "Only an admin can unblock group members."
2769 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2770
2771 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2772 msgid "User is not blocked from group."
2773 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2774
2775 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2776 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2777 msgid "Error removing the block."
2778 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2779
2780 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2781 msgid "IM settings"
2782 msgstr "IM-instellingen"
2783
2784 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2785 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2786 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2787 #, php-format
2788 msgid ""
2789 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2790 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2791 msgstr ""
2792 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2793 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2794
2795 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2796 msgid "IM is not available."
2797 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2798
2799 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2800 #, php-format
2801 msgid "Current confirmed %s address."
2802 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2803
2804 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2805 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2806 #, php-format
2807 msgid ""
2808 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2809 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2810 msgstr ""
2811 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2812 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2813 "toegevoegd?"
2814
2815 #. TRANS: Field label for IM address.
2816 msgid "IM address"
2817 msgstr "IM-adres"
2818
2819 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2820 #, php-format
2821 msgid "%s screenname."
2822 msgstr "Schermnaam van %s."
2823
2824 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2825 msgid "IM Preferences"
2826 msgstr "IM-voorkeuren"
2827
2828 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2829 msgid "Send me notices"
2830 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2831
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 msgid "Post a notice when my status changes."
2834 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2835
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2838 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2839
2840 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2841 msgid "Publish a MicroID"
2842 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2843
2844 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2845 msgid "Could not update IM preferences."
2846 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2847
2848 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2849 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2850 msgid "Preferences saved."
2851 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2852
2853 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2854 msgid "No screenname."
2855 msgstr "Geen schermnaam."
2856
2857 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2858 msgid "No transport."
2859 msgstr "Geen transport."
2860
2861 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2862 msgid "Cannot normalize that screenname."
2863 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2864
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2866 msgid "Not a valid screenname."
2867 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2868
2869 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2870 msgid "Screenname already belongs to another user."
2871 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2872
2873 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2874 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2875 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2876
2877 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2878 msgid "That is the wrong IM address."
2879 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2880
2881 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2882 msgid "Could not delete confirmation."
2883 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2884
2885 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2886 msgid "IM confirmation cancelled."
2887 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2888
2889 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2890 #. TRANS: registered for the active user.
2891 msgid "That is not your screenname."
2892 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2893
2894 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2895 msgid "The IM address was removed."
2896 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2897
2898 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2899 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2900 #, php-format
2901 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2902 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2903
2904 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2905 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2906 #, php-format
2907 msgid "Inbox for %s"
2908 msgstr "Postvak IN van %s"
2909
2910 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2911 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2912 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2915 msgid "Invites have been disabled."
2916 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2919 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2920 #, php-format
2921 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2922 msgstr ""
2923 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2924 "s."
2925
2926 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2927 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2928 #, php-format
2929 msgid "Invalid email address: %s."
2930 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2931
2932 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2933 msgid "Invitations sent"
2934 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2935
2936 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2937 msgid "Invite new users"
2938 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2939
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2941 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2942 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2943 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2944 msgid "You are already subscribed to this user:"
2945 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2946 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2947 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2948
2949 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2950 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2951 #, php-format
2952 msgctxt "INVITE"
2953 msgid "%1$s (%2$s)"
2954 msgstr "%1$s (%2$s)"
2955
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2957 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2958 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2959 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2960 msgid_plural ""
2961 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2962 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2963 msgstr[1] ""
2964 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2965
2966 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2967 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2968 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2969 msgid "Invitation sent to the following person:"
2970 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2971 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2972 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2973
2974 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2975 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2976 msgid ""
2977 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2978 "on the site. Thanks for growing the community!"
2979 msgstr ""
2980 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2981 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2982 "gemeenschap!"
2983
2984 #. TRANS: Form instructions.
2985 msgid ""
2986 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2987 msgstr ""
2988 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2989 "te gebruiken."
2990
2991 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2992 msgid "Email addresses"
2993 msgstr "E-mailadressen"
2994
2995 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2996 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2997 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
2998
2999 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3000 msgid "Personal message"
3001 msgstr "Persoonlijk bericht"
3002
3003 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3004 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3005 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3006
3007 #. TRANS: Send button for inviting friends
3008 #. TRANS: Button text for sending notice.
3009 msgctxt "BUTTON"
3010 msgid "Send"
3011 msgstr "Verzenden"
3012
3013 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3014 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3015 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3016 #, php-format
3017 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3018 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3019
3020 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3021 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3022 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3023 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3024 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3025 #, php-format
3026 msgid ""
3027 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3028 "\n"
3029 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3030 "you know and people who interest you.\n"
3031 "\n"
3032 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3033 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3034 "share your interests.\n"
3035 "\n"
3036 "%1$s said:\n"
3037 "\n"
3038 "%4$s\n"
3039 "\n"
3040 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3041 "\n"
3042 "%5$s\n"
3043 "\n"
3044 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3045 "invitation.\n"
3046 "\n"
3047 "%6$s\n"
3048 "\n"
3049 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3050 "time.\n"
3051 "\n"
3052 "Sincerely, %2$s\n"
3053 msgstr ""
3054 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3055 "\n"
3056 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3057 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3058 "\n"
3059 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĂ«n en gedachten met anderen delen. "
3060 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3061 "u.\n"
3062 "\n"
3063 "%1$s schreef:\n"
3064 "\n"
3065 "%4$s\n"
3066 "\n"
3067 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3068 "\n"
3069 "%5$s\n"
3070 "\n"
3071 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3072 "uitnodiging te accepteren.\n"
3073 "\n"
3074 "%6$s\n"
3075 "\n"
3076 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3077 "geduld.\n"
3078 "\n"
3079 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3082 msgid "You must be logged in to join a group."
3083 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3084
3085 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3086 #, php-format
3087 msgctxt "TITLE"
3088 msgid "%1$s joined group %2$s"
3089 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3090
3091 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3092 msgid "Unknown error joining group."
3093 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3096 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3097 msgid "You are not a member of that group."
3098 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3099
3100 #. TRANS: User admin panel title
3101 msgctxt "TITLE"
3102 msgid "License"
3103 msgstr "Licentie"
3104
3105 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3106 msgid "License for this StatusNet site"
3107 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3110 msgid "Invalid license selection."
3111 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3112
3113 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3114 msgid ""
3115 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3116 "license."
3117 msgstr ""
3118 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3119 "voorbehouden\" gebruikt."
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3122 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3123 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3126 msgid "Invalid license URL."
3127 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3130 msgid "Invalid license image URL."
3131 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3134 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3135 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3138 msgid "License image must be blank or valid URL."
3139 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3140
3141 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3142 msgid "License selection"
3143 msgstr "Licentieselectie"
3144
3145 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3146 msgid "Private"
3147 msgstr "PrivĂ©"
3148
3149 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3150 msgid "All Rights Reserved"
3151 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3152
3153 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3154 msgid "Creative Commons"
3155 msgstr "Creative Commons"
3156
3157 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3158 msgid "Type"
3159 msgstr "Type"
3160
3161 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3162 msgid "Select a license."
3163 msgstr "Selecteer een licentie."
3164
3165 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3166 msgid "License details"
3167 msgstr "Licentiedetails"
3168
3169 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3170 msgid "Owner"
3171 msgstr "Eigenaar"
3172
3173 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3174 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3175 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3176
3177 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3178 msgid "License Title"
3179 msgstr "Licentienaam"
3180
3181 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3182 msgid "The title of the license."
3183 msgstr "De naam van de licentie."
3184
3185 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3186 msgid "License URL"
3187 msgstr "Licentie-URL"
3188
3189 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3190 msgid "URL for more information about the license."
3191 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3192
3193 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3194 msgid "License Image URL"
3195 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3196
3197 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3198 msgid "URL for an image to display with the license."
3199 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3200
3201 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3202 msgid "Save license settings."
3203 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3206 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3207 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3208 msgid "Already logged in."
3209 msgstr "U bent al aangemeld."
3210
3211 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3212 msgid "Incorrect username or password."
3213 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3214
3215 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3216 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3217 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3218 msgstr ""
3219 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3220 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3221
3222 #. TRANS: Page title for login page.
3223 msgid "Login"
3224 msgstr "Aanmelden"
3225
3226 #. TRANS: Form legend on login page.
3227 msgid "Login to site"
3228 msgstr "Aanmelden"
3229
3230 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3231 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3232 msgid "Remember me"
3233 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3234
3235 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3236 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3237 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3238 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3239
3240 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3241 msgctxt "BUTTON"
3242 msgid "Login"
3243 msgstr "Aanmelden"
3244
3245 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3246 msgid "Lost or forgotten password?"
3247 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3248
3249 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3250 msgid ""
3251 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3252 "changing your settings."
3253 msgstr ""
3254 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3255 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3256
3257 #. TRANS: Form instructions on login page.
3258 msgid "Login with your username and password."
3259 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3260
3261 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3262 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3266 msgstr ""
3267 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3268 "register%%)."
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3271 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3272 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3275 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3276 #, php-format
3277 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3278 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3279
3280 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3281 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3282 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3283 #, php-format
3284 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3285 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3286
3287 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3288 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3289 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3290 #, php-format
3291 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3292 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3295 msgid "No current status."
3296 msgstr "Geen huidige status."
3297
3298 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3299 msgid "New application"
3300 msgstr "Nieuwe applicatie"
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3303 msgid "You must be logged in to register an application."
3304 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3305
3306 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3307 msgid "Use this form to register a new application."
3308 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3309
3310 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3311 msgid "Source URL is required."
3312 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3313
3314 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3315 msgid "Could not create application."
3316 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3317
3318 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3319 msgid "Invalid image."
3320 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3321
3322 #. TRANS: Title for form to create a group.
3323 msgid "New group"
3324 msgstr "Nieuwe groep"
3325
3326 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3327 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3328 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3329
3330 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3331 msgid "Use this form to create a new group."
3332 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3333
3334 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3335 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3336 msgid "New message"
3337 msgstr "Nieuw bericht"
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3340 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3341 msgid "You cannot send a message to this user."
3342 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3343
3344 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3345 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3346 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3347 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3348 msgid "No content!"
3349 msgstr "Geen inhoud!"
3350
3351 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3352 msgid "No recipient specified."
3353 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3356 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3357 msgid ""
3358 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3359 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3360
3361 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3362 msgid "Message sent"
3363 msgstr "Bericht verzonden"
3364
3365 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3366 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3367 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3368 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3369 #, php-format
3370 msgid "Direct message to %s sent."
3371 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3372
3373 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3374 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3375 msgid "Ajax Error"
3376 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3377
3378 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3379 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3380 msgctxt "TITLE"
3381 msgid "New notice"
3382 msgstr "Nieuw bericht"
3383
3384 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3385 msgid "Notice posted"
3386 msgstr "De mededeling is verzonden"
3387
3388 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3389 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3390 #, php-format
3391 msgid ""
3392 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3393 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3394 msgstr ""
3395 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3396 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3397
3398 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3399 msgid "Text search"
3400 msgstr "Tekst doorzoeken"
3401
3402 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3403 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3404 #, php-format
3405 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3406 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3407
3408 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3409 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3413 "status_textarea=%s)!"
3414 msgstr ""
3415 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3416 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3417
3418 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3419 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3420 #, php-format
3421 msgid ""
3422 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3423 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3424 msgstr ""
3425 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3426 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3427 "status_textarea=%s)!"
3428
3429 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3430 #, php-format
3431 msgid "Updates with \"%s\""
3432 msgstr "Updates met \"%s\""
3433
3434 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3435 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3436 #, php-format
3437 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3438 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3439
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3441 msgid ""
3442 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3443 "address yet."
3444 msgstr ""
3445 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3446
3447 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3448 msgid "Nudge sent"
3449 msgstr "De por is verzonden"
3450
3451 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3452 msgid "Nudge sent!"
3453 msgstr "De por is verzonden!"
3454
3455 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3456 msgid "You must be logged in to list your applications."
3457 msgstr ""
3458 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3459
3460 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3461 msgid "OAuth applications"
3462 msgstr "Overige instellingen"
3463
3464 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3465 msgid "Applications you have registered"
3466 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3467
3468 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3469 #, php-format
3470 msgid "You have not registered any applications yet."
3471 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3472
3473 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3474 msgid "Connected applications"
3475 msgstr "Verbonden applicaties"
3476
3477 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3478 msgid "The following connections exist for your account."
3479 msgstr ""
3480 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3481
3482 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3483 msgid "You are not a user of that application."
3484 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3485
3486 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3487 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3488 #, php-format
3489 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3490 msgstr ""
3491 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3492 "s."
3493
3494 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3495 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3496 #, php-format
3497 msgid ""
3498 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3499 "with %2$s."
3500 msgstr ""
3501 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3502 "ingetrokken."
3503
3504 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3505 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3506 msgstr ""
3507 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3508 "gebruikersgegevens."
3509
3510 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3511 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3512 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3516 "this instance of StatusNet."
3517 msgstr ""
3518 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3519 "met deze Statusnetsite."
3520
3521 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3522 #. TRANS: %s is a path.
3523 #, php-format
3524 msgid "\"%s\" not found."
3525 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3526
3527 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3528 #. TRANS: %s is a notice.
3529 #, php-format
3530 msgid "Notice %s not found."
3531 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3532
3533 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3534 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3535 msgid "Notice has no profile."
3536 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3537
3538 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3539 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3540 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3541 #, php-format
3542 msgid "%1$s's status on %2$s"
3543 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3544
3545 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3546 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3547 #, php-format
3548 msgid "Attachment %s not found."
3549 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3550
3551 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3552 #. TRANS: %s is a path.
3553 #, php-format
3554 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3555 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3556
3557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3558 #, php-format
3559 msgid "Content type %s not supported."
3560 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3561
3562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3563 #, php-format
3564 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3565 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3566
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3568 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3569 msgid "Not a supported data format."
3570 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3571
3572 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3573 msgid "People Search"
3574 msgstr "Mensen zoeken"
3575
3576 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3577 msgid "Notice Search"
3578 msgstr "Mededeling zoeken"
3579
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3581 msgid "No user ID specified."
3582 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3585 msgid "No login token specified."
3586 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3587
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3589 msgid "No login token requested."
3590 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3591
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3593 msgid "Invalid login token specified."
3594 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3595
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3597 msgid "Login token expired."
3598 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3599
3600 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3601 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3602 #, php-format
3603 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3604 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3605
3606 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3607 #, php-format
3608 msgid "Outbox for %s"
3609 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3610
3611 #. TRANS: Instructions for outbox.
3612 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3613 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3614
3615 #. TRANS: Title for page where to change password.
3616 msgctxt "TITLE"
3617 msgid "Change password"
3618 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3619
3620 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3621 msgid "Change your password."
3622 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3623
3624 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3625 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3626 msgid "Password change"
3627 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3628
3629 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3630 msgid "Old password"
3631 msgstr "Huidige wachtwoord"
3632
3633 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3634 #. TRANS: Field label for password reset form.
3635 msgid "New password"
3636 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3637
3638 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3639 #. TRANS: Field title on account registration page.
3640 msgid "6 or more characters."
3641 msgstr "Zes of meer tekens."
3642
3643 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3644 msgctxt "LABEL"
3645 msgid "Confirm"
3646 msgstr "Bevestigen"
3647
3648 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3649 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3650 #. TRANS: Field title on account registration page.
3651 msgid "Same as password above."
3652 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3653
3654 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3655 msgctxt "BUTTON"
3656 msgid "Change"
3657 msgstr "Wijzigen"
3658
3659 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3660 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3661 msgid "Password must be 6 or more characters."
3662 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3663
3664 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3665 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3666 msgid "Passwords do not match."
3667 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3668
3669 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3670 msgid "Incorrect old password."
3671 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3672
3673 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3674 msgid "Error saving user; invalid."
3675 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3676
3677 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3678 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3679 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3680 msgid "Cannot save new password."
3681 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3682
3683 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3684 msgid "Password saved."
3685 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3686
3687 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3688 msgid "Paths"
3689 msgstr "Paden"
3690
3691 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3692 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3693 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3694
3695 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3696 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3697 #, php-format
3698 msgid "Theme directory not readable: %s."
3699 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3700
3701 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3702 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3703 #, php-format
3704 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3705 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3706
3707 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3709 #, php-format
3710 msgid "Background directory not writable: %s."
3711 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3712
3713 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3715 #, php-format
3716 msgid "Locales directory not readable: %s."
3717 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3718
3719 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3721 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3722 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3723
3724 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3725 msgid "Site"
3726 msgstr "Website"
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server"
3730 msgstr "Server"
3731
3732 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3733 msgid "Site's server hostname."
3734 msgstr "Hostnaam van de website server."
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Path"
3738 msgstr "Pad"
3739
3740 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3741 msgid "Site path."
3742 msgstr "Websitepad."
3743
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Locale directory"
3746 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3747
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 msgid "Directory path to locales."
3750 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3751
3752 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3753 msgid "Fancy URLs"
3754 msgstr "Nette URL's"
3755
3756 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3757 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3758 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3759
3760 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3761 msgctxt "LEGEND"
3762 msgid "Theme"
3763 msgstr "Vormgeving"
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Server for themes."
3767 msgstr "Server voor vormgevingen."
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Web path to themes."
3771 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3772
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 msgid "SSL server"
3775 msgstr "SSL-server"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3779 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3780
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgid "SSL path"
3783 msgstr "SSL-pad"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3787 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Directory"
3791 msgstr "Map"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Directory where themes are located."
3795 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3796
3797 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3798 msgid "Avatars"
3799 msgstr "Avatars"
3800
3801 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Avatar server"
3803 msgstr "Avatarserver"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Server for avatars."
3807 msgstr "Server voor avatars."
3808
3809 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Avatar path"
3811 msgstr "Avatarpad"
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Web path to avatars."
3815 msgstr "Webpad naar avatars."
3816
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Avatar directory"
3819 msgstr "Avatarmap"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Directory where avatars are located."
3823 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3824
3825 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3826 msgid "Backgrounds"
3827 msgstr "Achtergronden"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Server for backgrounds."
3831 msgstr "Server voor achtergronden."
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Web path to backgrounds."
3835 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3839 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3843 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Directory where backgrounds are located."
3847 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3848
3849 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3850 msgid "Attachments"
3851 msgstr "Bijlagen"
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Server for attachments."
3855 msgstr "Server voor bijlagen."
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Web path to attachments."
3859 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3863 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3867 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Directory where attachments are located."
3871 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3872
3873 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3874 msgctxt "LEGEND"
3875 msgid "SSL"
3876 msgstr "SSL"
3877
3878 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3879 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3880 msgid "Never"
3881 msgstr "Nooit"
3882
3883 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3884 msgid "Sometimes"
3885 msgstr "Soms"
3886
3887 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3888 msgid "Always"
3889 msgstr "Altijd"
3890
3891 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3892 msgid "Use SSL"
3893 msgstr "SSL gebruiken"
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "When to use SSL."
3897 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Server to direct SSL requests to."
3901 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3902
3903 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3904 msgid "Save paths"
3905 msgstr "Opslagpaden"
3906
3907 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3908 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3913 msgstr ""
3914 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3915 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3916 "meer tekens bestaan."
3917
3918 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3919 msgid "People search"
3920 msgstr "Gebruikers zoeken"
3921
3922 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3923 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3924 #, php-format
3925 msgid "Not a valid people tag: %s."
3926 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3927
3928 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3929 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3930 #, php-format
3931 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3932 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3933
3934 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3935 msgctxt "plugin"
3936 msgid "Disabled"
3937 msgstr "Uitgeschakeld"
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3940 #. TRANS: Do not translate POST.
3941 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3942 #. TRANS: Do not translate POST.
3943 msgid "This action only accepts POST requests."
3944 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3945
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3947 msgid "You cannot administer plugins."
3948 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3949
3950 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3951 msgid "No such plugin."
3952 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3953
3954 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3955 msgctxt "plugin"
3956 msgid "Enabled"
3957 msgstr "Ingeschakeld"
3958
3959 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3960 msgctxt "TITLE"
3961 msgid "Plugins"
3962 msgstr "Plug-ins"
3963
3964 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3965 msgid ""
3966 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3967 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3968 "details."
3969 msgstr ""
3970 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3971 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3972 "meer details."
3973
3974 #. TRANS: Admin form section header
3975 msgid "Default plugins"
3976 msgstr "Standaard plug-ins"
3977
3978 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3979 msgid ""
3980 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3981 msgstr ""
3982 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3983 "siteinstellingen."
3984
3985 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3986 msgid "Invalid notice content."
3987 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3988
3989 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3990 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3991 #, php-format
3992 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3993 msgstr ""
3994 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3995 "van deze site."
3996
3997 #. TRANS: Page title for profile settings.
3998 msgid "Profile settings"
3999 msgstr "Profielinstellingen"
4000
4001 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4002 msgid ""
4003 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4004 msgstr ""
4005 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4006 "andere gebruikers."
4007
4008 #. TRANS: Profile settings form legend.
4009 msgid "Profile information"
4010 msgstr "Profielinformatie"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Field title on account registration page.
4014 #. TRANS: Field title on group edit form.
4015 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4016 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4017
4018 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Field label on account registration page.
4020 #. TRANS: Field label on group edit form.
4021 msgid "Full name"
4022 msgstr "Volledige naam"
4023
4024 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4025 #. TRANS: Field label on account registration page.
4026 #. TRANS: Form input field label.
4027 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4028 msgid "Homepage"
4029 msgstr "Startpagina"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Field title on account registration page.
4033 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4034 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4037 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4038 #. TRANS: biography (%d).
4039 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4040 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4041 #. TRANS: biography (%d).
4042 #, php-format
4043 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4044 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4045 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4046 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4050 msgid "Describe yourself and your interests."
4051 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4052
4053 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4054 #. TRANS: their biography.
4055 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4056 msgid "Bio"
4057 msgstr "Beschrijving"
4058
4059 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field label on account registration page.
4061 #. TRANS: Field label on group edit form.
4062 msgid "Location"
4063 msgstr "Locatie"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field title on account registration page.
4067 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4068 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4069
4070 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4071 msgid "Share my current location when posting notices"
4072 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4073
4074 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4076 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4077 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4078 msgid "Tags"
4079 msgstr "Labels"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4082 msgid ""
4083 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4084 "separated."
4085 msgstr ""
4086 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4087 "spaties."
4088
4089 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4090 msgid "Language"
4091 msgstr "Taal"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4094 msgid "Preferred language."
4095 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4096
4097 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4098 msgid "Timezone"
4099 msgstr "Tijdzone"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4102 msgid "What timezone are you normally in?"
4103 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4104
4105 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4106 msgid ""
4107 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4108 msgstr ""
4109 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4110 "processen)."
4111
4112 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4113 msgid "Subscription policy"
4114 msgstr "Abonnementenbeleid"
4115
4116 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4117 msgid "Let anyone follow me"
4118 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4119
4120 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4121 msgid "Ask me first"
4122 msgstr "Vraag het me eerst"
4123
4124 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4125 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4126 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4127
4128 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4129 msgid "Make updates visible only to my followers"
4130 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4131
4132 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4134 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4135 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4136 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4137 #, php-format
4138 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4139 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4140 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4141 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4142
4143 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4145 msgid "Timezone not selected."
4146 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4147
4148 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4149 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4150 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4151
4152 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4153 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4154 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4155 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4156 #, php-format
4157 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4158 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4159
4160 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4161 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4162 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4163 msgstr ""
4164 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4165 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4166
4167 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4168 msgid "Could not save location prefs."
4169 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4170
4171 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4172 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4173 msgid "Could not save tags."
4174 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4175
4176 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4177 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4178 msgid "Settings saved."
4179 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4180
4181 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4182 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4183 msgid "Restore account"
4184 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4185
4186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4187 #. TRANS: %s is the page limit.
4188 #, php-format
4189 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4190 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4191
4192 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4193 msgid "Could not retrieve public stream."
4194 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4195
4196 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4197 #. TRANS: %d is the page number.
4198 #, php-format
4199 msgid "Public timeline, page %d"
4200 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4201
4202 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4203 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4204 msgid "Public timeline"
4205 msgstr "Openbare tijdlijn"
4206
4207 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4208 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4209 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4210
4211 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4212 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4213 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4214
4215 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4216 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4217 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4218
4219 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4223 "yet."
4224 msgstr ""
4225 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4226 "berichten geplaatst."
4227
4228 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4229 msgid "Be the first to post!"
4230 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4231
4232 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4233 #, php-format
4234 msgid ""
4235 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4236 msgstr ""
4237 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4238 "eerste een bericht?"
4239
4240 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4242 #, php-format
4243 msgid ""
4244 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4245 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4246 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4247 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4248 msgstr ""
4249 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4250 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4251 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4252 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4253
4254 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4255 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4256 #, php-format
4257 msgid ""
4258 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4259 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4260 "tool."
4261 msgstr ""
4262 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4263 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4264 "net/)"
4265
4266 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4267 #, php-format
4268 msgid "%s updates from everyone."
4269 msgstr "%s updates van iedereen."
4270
4271 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4272 msgid "Public tag cloud"
4273 msgstr "Publieke woordwolk"
4274
4275 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4276 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4277 #, php-format
4278 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4279 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4280
4281 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4283 #. TRANS: and do not change the URL part.
4284 #, php-format
4285 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4286 msgstr ""
4287 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4288
4289 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4290 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4291 msgid "Be the first to post one!"
4292 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4293
4294 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4295 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4296 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4297 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4298 #. TRANS: and do not change the URL part.
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4302 "one!"
4303 msgstr ""
4304 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4305 "die er een plaatst!"
4306
4307 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4308 msgid "You are already logged in!"
4309 msgstr "U bent al aangemeld!"
4310
4311 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4312 msgid "No such recovery code."
4313 msgstr "Onbekende herstelcode."
4314
4315 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4316 msgid "Not a recovery code."
4317 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4318
4319 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4320 msgid "Recovery code for unknown user."
4321 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4322
4323 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4324 msgid "Error with confirmation code."
4325 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4326
4327 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4328 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4329 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4330
4331 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4332 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4333 msgstr ""
4334 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4335 "werken."
4336
4337 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4338 msgid ""
4339 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4340 "the email address you have stored in your account."
4341 msgstr ""
4342 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4343 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4344 "gebruiker staat opgeslagen."
4345
4346 #. TRANS: Page notice for password change page.
4347 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4348 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4349
4350 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4351 msgid "Password recovery"
4352 msgstr "Wachtwoordherstel"
4353
4354 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4355 msgid "Nickname or email address"
4356 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4357
4358 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4359 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4360 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4361
4362 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4363 msgid "Recover"
4364 msgstr "Herstellen"
4365
4366 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4367 msgctxt "BUTTON"
4368 msgid "Recover"
4369 msgstr "Herstellen"
4370
4371 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4372 msgid "Reset password"
4373 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4374
4375 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4376 msgid "Recover password"
4377 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4378
4379 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4380 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4381 msgid "Password recovery requested"
4382 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4383
4384 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4385 msgid "Password saved"
4386 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4387
4388 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4389 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4390 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4391
4392 #. TRANS: Button text for password reset form.
4393 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4394 msgctxt "BUTTON"
4395 msgid "Reset"
4396 msgstr "Opnieuw instellen"
4397
4398 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4399 msgid "Enter a nickname or email address."
4400 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4401
4402 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4403 msgid "No user with that email address or username."
4404 msgstr ""
4405 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4406 "gebruikersnaam."
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4409 msgid "No registered email address for that user."
4410 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4411
4412 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4413 msgid "Error saving address confirmation."
4414 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4415
4416 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4417 msgid ""
4418 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4419 "address registered to your account."
4420 msgstr ""
4421 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4422 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4423
4424 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4425 msgid "Unexpected password reset."
4426 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4427
4428 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4429 msgid "Password must be 6 characters or more."
4430 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4431
4432 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4433 msgid "Password and confirmation do not match."
4434 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4435
4436 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4437 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4438 msgid "Error setting user."
4439 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4440
4441 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4442 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4443 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4444
4445 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4446 msgid "No id parameter."
4447 msgstr "Geen ID-argument."
4448
4449 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4450 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4451 #, php-format
4452 msgid "No such file \"%d\"."
4453 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4454
4455 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4456 msgid "Sorry, only invited people can register."
4457 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4458
4459 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4460 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4461 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4462
4463 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4464 msgid "Registration successful"
4465 msgstr "De registratie is voltooid"
4466
4467 #. TRANS: Title for registration page.
4468 msgctxt "TITLE"
4469 msgid "Register"
4470 msgstr "Registreren"
4471
4472 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4473 msgid "Registration not allowed."
4474 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4475
4476 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4477 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4478 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4479
4480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4481 msgid "Email address already exists."
4482 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4483
4484 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4485 msgid "Invalid username or password."
4486 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4487
4488 #. TRANS: Page notice on registration page.
4489 msgid ""
4490 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4491 "link up to friends and colleagues."
4492 msgstr ""
4493 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4494 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4495
4496 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4497 msgctxt "PASSWORD"
4498 msgid "Confirm"
4499 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4500
4501 #. TRANS: Field label on account registration page.
4502 msgctxt "LABEL"
4503 msgid "Email"
4504 msgstr "E-mailadres"
4505
4506 #. TRANS: Field title on account registration page.
4507 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4508 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4509
4510 #. TRANS: Field title on account registration page.
4511 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4512 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4513
4514 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4515 msgctxt "BUTTON"
4516 msgid "Register"
4517 msgstr "Registreren"
4518
4519 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4520 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4521 #, php-format
4522 msgid ""
4523 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4524 msgstr ""
4525 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4526
4527 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4528 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4529 #, php-format
4530 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4531 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4532
4533 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4534 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4535 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4536
4537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4538 msgid "All rights reserved."
4539 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4540
4541 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4542 #, php-format
4543 msgid ""
4544 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4545 "email address, IM address, and phone number."
4546 msgstr ""
4547 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4548 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4549
4550 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4551 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4552 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4553 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4557 "want to...\n"
4558 "\n"
4559 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4560 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4561 "notices through instant messages.\n"
4562 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4563 "share your interests. \n"
4564 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4565 "others more about you. \n"
4566 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4567 "missed. \n"
4568 "\n"
4569 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4570 msgstr ""
4571 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4572 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4573 "\n"
4574 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4575 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4576 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4577 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4578 "u interesses deelt;\n"
4579 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4580 "over uzelf te vertellen;\n"
4581 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4582 "die u nog niet kent.\n"
4583 "\n"
4584 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4585 "ervan verwacht."
4586
4587 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4588 msgid ""
4589 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4590 "to confirm your email address.)"
4591 msgstr ""
4592 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4593 "mail kunt bevestigen."
4594
4595 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4596 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4597 #, php-format
4598 msgid ""
4599 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4600 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4601 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4602 msgstr ""
4603 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4604 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4605 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4606 "profiel-URL in."
4607
4608 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4609 msgid "Remote subscribe"
4610 msgstr "Abonneren op afstand"
4611
4612 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4613 msgid "Subscribe to a remote user"
4614 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4615
4616 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4617 msgid "User nickname"
4618 msgstr "Gebruikersnaam"
4619
4620 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4621 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4622 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4623
4624 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4625 msgid "Profile URL"
4626 msgstr "Profiel-URL"
4627
4628 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4629 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4630 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4631
4632 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4633 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4634 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4635 msgctxt "BUTTON"
4636 msgid "Subscribe"
4637 msgstr "Abonneren"
4638
4639 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4640 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4641 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4642
4643 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4644 #. TRANS: does not contain expected data.
4645 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4646 msgstr ""
4647 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4648 "gedefinieerd)."
4649
4650 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4651 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4652 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4653
4654 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4655 msgid "Could not get a request token."
4656 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4657
4658 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4659 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4660 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4663 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4664 msgid "No notice specified."
4665 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4666
4667 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4668 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4669 msgid "Repeated"
4670 msgstr "Herhaald"
4671
4672 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4673 msgid "Repeated!"
4674 msgstr "Herhaald!"
4675
4676 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4677 #. TRANS: %s is a user nickname.
4678 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4679 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4680 #. TRANS: %s is a username.
4681 #, php-format
4682 msgid "Replies to %s"
4683 msgstr "Antwoorden aan %s"
4684
4685 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4686 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4687 #, php-format
4688 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4689 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4690
4691 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4692 #. TRANS: %s is a user nickname.
4693 #, php-format
4694 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4695 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4696
4697 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4698 #. TRANS: %s is a user nickname.
4699 #, php-format
4700 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4701 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4702
4703 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4705 #, php-format
4706 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4707 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4708
4709 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4710 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4714 "notice to them yet."
4715 msgstr ""
4716 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4717 "antwoorden ontvangen."
4718
4719 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4720 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4724 "[join groups](%%action.groups%%)."
4725 msgstr ""
4726 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4727 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4728
4729 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4730 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4734 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4735 msgstr ""
4736 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4737 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4738
4739 #. TRANS: RSS reply feed description.
4740 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4741 #, php-format
4742 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4743 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4744
4745 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4746 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4747 msgstr ""
4748 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4749
4750 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4751 msgid "You may not restore your account."
4752 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4753
4754 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4755 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4756 msgid "No uploaded file."
4757 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
4758
4759 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4760 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4761 msgstr ""
4762 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4763 "php.ini."
4764
4765 #. TRANS: Client exception.
4766 msgid ""
4767 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4768 "the HTML form."
4769 msgstr ""
4770 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4771 "HTML-formulier."
4772
4773 #. TRANS: Client exception.
4774 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4775 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4776
4777 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4778 msgid "Missing a temporary folder."
4779 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4780
4781 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4782 msgid "Failed to write file to disk."
4783 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4784
4785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4786 msgid "File upload stopped by extension."
4787 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4788
4789 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4790 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4792 msgid "System error uploading file."
4793 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4794
4795 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4796 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4797 msgid "Not an Atom feed."
4798 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4799
4800 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4801 msgid ""
4802 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4803 "profile page."
4804 msgstr ""
4805 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4806 "weergegeven en op uw profielpagina."
4807
4808 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4809 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4810 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4811
4812 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4813 msgid ""
4814 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4815 "\">Activity Streams</a> format."
4816 msgstr ""
4817 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4818 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4819
4820 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4821 msgid "Upload the file"
4822 msgstr "Bestand uploaden"
4823
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4825 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4826 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4829 msgid "User does not have this role."
4830 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4831
4832 #. TRANS: Engine name for RSD.
4833 #. TRANS: Engine name.
4834 msgid "StatusNet"
4835 msgstr "StatusNet"
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4838 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4839 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4840 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4843 msgid "User is already sandboxed."
4844 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4845
4846 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4847 msgctxt "TITLE"
4848 msgid "Sessions"
4849 msgstr "Sessies"
4850
4851 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4852 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4853 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4854
4855 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4856 msgctxt "LEGEND"
4857 msgid "Sessions"
4858 msgstr "Sessies"
4859
4860 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4861 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4862 msgid "Handle sessions"
4863 msgstr "Sessieafhandeling"
4864
4865 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4866 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4867 msgid "Handle sessions ourselves."
4868 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4869
4870 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4871 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4872 msgid "Session debugging"
4873 msgstr "Sessies debuggen"
4874
4875 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4876 msgid "Enable debugging output for sessions."
4877 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4878
4879 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4880 msgid "Save session settings"
4881 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4884 msgid "You must be logged in to view an application."
4885 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4886
4887 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4888 msgid "Application profile"
4889 msgstr "Applicatieprofiel"
4890
4891 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4892 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4893 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4894 #, php-format
4895 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4896 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4897 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4898 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4899
4900 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4901 msgid "Application actions"
4902 msgstr "Applicatiehandelingen"
4903
4904 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4905 msgctxt "EDITAPP"
4906 msgid "Edit"
4907 msgstr "Bewerken"
4908
4909 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4910 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4911 msgid "Reset key & secret"
4912 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4913
4914 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4915 msgid "Application info"
4916 msgstr "Applicatieinformatie"
4917
4918 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4919 msgid ""
4920 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4921 "not supported."
4922 msgstr ""
4923 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4924 "platte tekst is niet mogelijk."
4925
4926 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4927 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4928 msgstr ""
4929 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4930
4931 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4932 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4933 #, php-format
4934 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4935 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4936
4937 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4938 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4939 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4940
4941 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4942 #, php-format
4943 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4944 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4945
4946 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4947 #, php-format
4948 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4949 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4950
4951 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4952 #, php-format
4953 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4954 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4955
4956 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4957 msgid ""
4958 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4959 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4960 msgstr ""
4961 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4962 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4963 "ze uit te lichten."
4964
4965 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4966 #. TRANS: %s is a username.
4967 #, php-format
4968 msgid ""
4969 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4970 "would add to their favorites :)"
4971 msgstr ""
4972 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4973 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4974 "favorietenlijst. :)"
4975
4976 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4977 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4978 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4979 #, php-format
4980 msgid ""
4981 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4982 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4983 "their favorites :)"
4984 msgstr ""
4985 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4986 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4987 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4988
4989 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4990 msgid "This is a way to share what you like."
4991 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4992
4993 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4994 #, php-format
4995 msgid "%s group"
4996 msgstr "%s groep"
4997
4998 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4999 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5000 #, php-format
5001 msgid "%1$s group, page %2$d"
5002 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5003
5004 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5005 #, php-format
5006 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5007 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5010 #, php-format
5011 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5012 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5013
5014 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5015 #, php-format
5016 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5017 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5020 #, php-format
5021 msgid "FOAF for %s group"
5022 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5023
5024 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5025 msgid "Members"
5026 msgstr "Leden"
5027
5028 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5029 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5030 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5031 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5032 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5033 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5034 msgid "(None)"
5035 msgstr "(geen)"
5036
5037 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5038 msgid "All members"
5039 msgstr "Alle leden"
5040
5041 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5042 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5043 msgid "Statistics"
5044 msgstr "Statistieken"
5045
5046 #. TRANS: Label for group creation date.
5047 msgctxt "LABEL"
5048 msgid "Created"
5049 msgstr "Aangemaakt"
5050
5051 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5052 msgctxt "LABEL"
5053 msgid "Members"
5054 msgstr "Leden"
5055
5056 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5057 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5058 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5059 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5060 #, php-format
5061 msgid ""
5062 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5063 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5064 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5065 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5066 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5067 msgstr ""
5068 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5069 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5070 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5071 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5072 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5073 "%%)"
5074
5075 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5076 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5077 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5078 #, php-format
5079 msgid ""
5080 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5081 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5082 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5083 "their life and interests. "
5084 msgstr ""
5085 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5086 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5087 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5088 "over hun ervaringen en interesses. "
5089
5090 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5091 msgctxt "TITLE"
5092 msgid "Admins"
5093 msgstr "Beheerders"
5094
5095 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5096 msgid "No such message."
5097 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5098
5099 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5100 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5101 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5102
5103 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5104 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5105 #, php-format
5106 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5107 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5108
5109 #. TRANS: Page title for single message display.
5110 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5111 #, php-format
5112 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5113 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5114
5115 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5116 msgid "Not available."
5117 msgstr "Niet beschikbaar."
5118
5119 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5120 msgid "Notice deleted."
5121 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5122
5123 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5124 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5125 #, php-format
5126 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5127 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5128
5129 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5130 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5131 #, php-format
5132 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5133 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5134
5135 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5136 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5137 #, php-format
5138 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5139 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5140
5141 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5142 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5143 #, php-format
5144 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5145 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5146
5147 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5148 #. TRANS: %s is a user nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5151 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5152
5153 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5154 #. TRANS: %s is a user nickname.
5155 #, php-format
5156 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5157 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5158
5159 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5160 #. TRANS: %s is a user nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5163 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5164
5165 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5166 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5167 #, php-format
5168 msgid "FOAF for %s"
5169 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5170
5171 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5174 msgstr ""
5175 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5176
5177 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5178 msgid ""
5179 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5180 "would be a good time to start :)"
5181 msgstr ""
5182 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5183 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5184
5185 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5186 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5190 "%?status_textarea=%2$s)."
5191 msgstr ""
5192 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5193 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5194
5195 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5196 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5202 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5203 msgstr ""
5204 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5205 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5206 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5207 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5208 "%doc.help%%%%)"
5209
5210 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5215 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5216 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5217 msgstr ""
5218 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5219 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5220 "[StatusNet](http://status.net/). "
5221
5222 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid "Repeat of %s"
5225 msgstr "Herhaald van %s"
5226
5227 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5228 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5229 msgid "You cannot silence users on this site."
5230 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5233 msgid "User is already silenced."
5234 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5235
5236 #. TRANS: Title for site administration panel.
5237 msgctxt "TITLE"
5238 msgid "Site"
5239 msgstr "Website"
5240
5241 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5242 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5243 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5244
5245 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5246 msgid "Site name must have non-zero length."
5247 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5250 msgid "You must have a valid contact email address."
5251 msgstr ""
5252 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5255 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5256 #, php-format
5257 msgid "Unknown language \"%s\"."
5258 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5259
5260 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5261 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5262 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5263
5264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5265 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5266 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5267
5268 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5269 msgctxt "LEGEND"
5270 msgid "General"
5271 msgstr "Algemeen"
5272
5273 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5274 msgctxt "LABEL"
5275 msgid "Site name"
5276 msgstr "Websitenaam"
5277
5278 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5279 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5280 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5281
5282 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5283 msgid "Brought by"
5284 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5285
5286 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5287 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5288 msgstr ""
5289 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5290 "iedere pagina."
5291
5292 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5293 msgid "Brought by URL"
5294 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5295
5296 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5297 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5298 msgstr ""
5299 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5300 "iedere pagina."
5301
5302 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5303 msgid "Email"
5304 msgstr "E-mail"
5305
5306 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5307 msgid "Contact email address for your site."
5308 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5309
5310 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5311 msgctxt "LEGEND"
5312 msgid "Local"
5313 msgstr "Lokaal"
5314
5315 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5316 msgid "Default timezone"
5317 msgstr "Standaardtijdzone"
5318
5319 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5320 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5321 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5322
5323 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5324 msgid "Default language"
5325 msgstr "Standaardtaal"
5326
5327 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5328 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5329 msgstr ""
5330 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5331 "kan worden"
5332
5333 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5334 msgctxt "LEGEND"
5335 msgid "Limits"
5336 msgstr "Limieten"
5337
5338 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5339 msgid "Text limit"
5340 msgstr "Tekstlimiet"
5341
5342 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5343 msgid "Maximum number of characters for notices."
5344 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5345
5346 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5347 msgid "Dupe limit"
5348 msgstr "Duplicaatlimiet"
5349
5350 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5351 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5352 msgstr ""
5353 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5354 "zenden."
5355
5356 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5357 msgid "Save site settings"
5358 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5359
5360 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5361 msgid "Site Notice"
5362 msgstr "Websitebrede mededeling"
5363
5364 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5365 msgid "Edit site-wide message"
5366 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5367
5368 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5369 msgid "Unable to save site notice."
5370 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5371
5372 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5373 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5374 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5375
5376 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5377 msgid "Site notice text"
5378 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5379
5380 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5381 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5382 msgstr ""
5383 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5384 "toegestaan)"
5385
5386 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5387 msgid "Save site notice."
5388 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5389
5390 #. TRANS: Title for SMS settings.
5391 msgid "SMS settings"
5392 msgstr "SMS-instellingen"
5393
5394 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5395 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5396 #, php-format
5397 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5398 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5399
5400 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5401 msgid "SMS is not available."
5402 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5403
5404 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5405 msgid "SMS address"
5406 msgstr "SMS-adres"
5407
5408 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5409 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5410 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5411
5412 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5413 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5414 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5415
5416 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5417 msgid "Confirmation code"
5418 msgstr "Bevestigingscode"
5419
5420 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5421 msgid "Enter the code you received on your phone."
5422 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5423
5424 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5425 msgctxt "BUTTON"
5426 msgid "Confirm"
5427 msgstr "Bevestigen"
5428
5429 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5430 msgid "SMS phone number"
5431 msgstr "SMS-nummer"
5432
5433 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5434 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5435 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5436
5437 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5438 msgid "SMS preferences"
5439 msgstr "SMS-voorkeuren"
5440
5441 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5442 msgid ""
5443 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5444 "from my carrier."
5445 msgstr ""
5446 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5447 "van mijn provider kan opleveren."
5448
5449 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5450 msgid "SMS preferences saved."
5451 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5452
5453 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5454 msgid "No phone number."
5455 msgstr "Geen telefoonnummer."
5456
5457 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5458 msgid "No carrier selected."
5459 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5460
5461 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5462 msgid "That is already your phone number."
5463 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5464
5465 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5466 msgid "That phone number already belongs to another user."
5467 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5468
5469 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5470 msgid ""
5471 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5472 "for the code and instructions on how to use it."
5473 msgstr ""
5474 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5475 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5476
5477 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5478 msgid "That is the wrong confirmation number."
5479 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5480
5481 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5482 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5483 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5484
5485 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5486 msgid "SMS confirmation cancelled."
5487 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5488
5489 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5490 #. TRANS: registered for the active user.
5491 msgid "That is not your phone number."
5492 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5493
5494 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5495 msgid "The SMS phone number was removed."
5496 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5497
5498 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5499 msgid "Mobile carrier"
5500 msgstr "Mobiele aanbieder"
5501
5502 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5503 msgid "Select a carrier"
5504 msgstr "Selecteer een provider"
5505
5506 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5507 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5511 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5512 msgstr ""
5513 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5514 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5515 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5516
5517 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5518 msgid "No code entered."
5519 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5520
5521 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5522 msgctxt "TITLE"
5523 msgid "Snapshots"
5524 msgstr "Snapshots"
5525
5526 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5527 msgid "Manage snapshot configuration"
5528 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5529
5530 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5531 msgid "Invalid snapshot run value."
5532 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5533
5534 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5535 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5536 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5537
5538 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5539 msgid "Invalid snapshot report URL."
5540 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5541
5542 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5543 msgctxt "LEGEND"
5544 msgid "Snapshots"
5545 msgstr "Snapshots"
5546
5547 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5548 msgid "Randomly during web hit"
5549 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5550
5551 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5552 msgid "In a scheduled job"
5553 msgstr "Als geplande taak"
5554
5555 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5556 msgid "Data snapshots"
5557 msgstr "Snapshots van gegevens"
5558
5559 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5560 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5561 msgstr ""
5562 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5563
5564 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5565 msgid "Frequency"
5566 msgstr "Frequentie"
5567
5568 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5569 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5570 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5571
5572 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5573 msgid "Report URL"
5574 msgstr "Rapportage-URL"
5575
5576 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5577 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5578 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5579
5580 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5581 msgid "Save snapshot settings."
5582 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5583
5584 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5585 msgid "You are not subscribed to that profile."
5586 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5587
5588 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5589 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5590 msgid "Could not save subscription."
5591 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5592
5593 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5594 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5595 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5596
5597 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5598 #. TRANS: %s is the name of the user.
5599 #, php-format
5600 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5601 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5602
5603 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5604 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5605 #, php-format
5606 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5607 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5608
5609 #. TRANS: Page notice for group members page.
5610 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5611 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5612
5613 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5614 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5615 msgstr ""
5616 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5617 "deze handeling."
5618
5619 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5620 msgid "Subscribed"
5621 msgstr "Geabonneerd"
5622
5623 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5624 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5625 #, php-format
5626 msgid "%s subscribers"
5627 msgstr "Abonnees van %s"
5628
5629 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5630 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5631 #, php-format
5632 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5633 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5634
5635 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5636 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5637 msgid "These are the people who listen to your notices."
5638 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5639
5640 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5641 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5642 #, php-format
5643 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5644 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5645
5646 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5647 msgid ""
5648 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5649 "return the favor."
5650 msgstr ""
5651 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5652 "die zich wellicht op u."
5653
5654 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5655 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5658 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5659
5660 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5661 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5662 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5663 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5664 #. TRANS: and do not change the URL part.
5665 #, php-format
5666 msgid ""
5667 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5668 "%) and be the first?"
5669 msgstr ""
5670 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5671 "kunt u de eerste zijn."
5672
5673 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5675 #, php-format
5676 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5677 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5678
5679 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5680 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5681 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5682 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5683
5684 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5685 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5686 #, php-format
5687 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5688 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5689
5690 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5691 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5692 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5693 #. TRANS: and do not change the URL part.
5694 #, php-format
5695 msgid ""
5696 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5697 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5698 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5699 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5700 "automatically subscribe to people you already follow there."
5701 msgstr ""
5702 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5703 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5704 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5705 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5706 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5707 "u daar al volgt."
5708
5709 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5710 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5711 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5712 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5713 #, php-format
5714 msgid "%s is not listening to anyone."
5715 msgstr "%s volgt niemand."
5716
5717 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5718 #, php-format
5719 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5720 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5721
5722 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5723 msgid "IM"
5724 msgstr "IM"
5725
5726 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5727 msgid "SMS"
5728 msgstr "SMS"
5729
5730 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5731 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5732 #, php-format
5733 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5734 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5735
5736 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5737 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5738 #, php-format
5739 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5740 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5741
5742 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5743 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5744 #, php-format
5745 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5746 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5747
5748 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5749 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5750 #, php-format
5751 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5752 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5755 msgid "No ID argument."
5756 msgstr "Geen ID-argument."
5757
5758 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5759 #. TRANS: %s is the user nickname.
5760 #, php-format
5761 msgid "Tag %s"
5762 msgstr "Label %s"
5763
5764 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5765 msgid "User profile"
5766 msgstr "Gebruikersprofiel"
5767
5768 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5769 msgid "Tag user"
5770 msgstr "Gebruiker labelen"
5771
5772 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5773 msgid ""
5774 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5775 "spaces."
5776 msgstr ""
5777 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5778 "of spaties als scheidingsteken."
5779
5780 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5781 msgid ""
5782 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5783 msgstr ""
5784 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5785 "geabonneerd zijn."
5786
5787 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5788 msgctxt "TITLE"
5789 msgid "Tags"
5790 msgstr "Labels"
5791
5792 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5793 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5794 msgstr ""
5795 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5796 "abonnees."
5797
5798 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5799 msgid "No such tag."
5800 msgstr "Onbekend label."
5801
5802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5803 msgid "You haven't blocked that user."
5804 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5805
5806 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5807 msgid "User is not sandboxed."
5808 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5809
5810 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5811 msgid "User is not silenced."
5812 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5813
5814 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5815 msgid "Unsubscribed"
5816 msgstr "Uitgeschreven"
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5819 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5820 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5821 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5822 #, php-format
5823 msgid ""
5824 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5825 "\"."
5826 msgstr ""
5827 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5828 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5829
5830 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5831 msgid "URL settings"
5832 msgstr "URL-instellingen"
5833
5834 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5835 msgid "Manage various other options."
5836 msgstr "Overige instellingen beheren."
5837
5838 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5839 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5840 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5841 msgid " (free service)"
5842 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5843
5844 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5845 msgid "[none]"
5846 msgstr "[geen]"
5847
5848 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5849 msgid "[internal]"
5850 msgstr "[intern]"
5851
5852 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5853 msgid "Shorten URLs with"
5854 msgstr "URL's inkorten met"
5855
5856 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5857 msgid "Automatic shortening service to use."
5858 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5859
5860 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5861 msgid "URL longer than"
5862 msgstr "URL langer dan"
5863
5864 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5865 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5866 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5867
5868 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5869 msgid "Text longer than"
5870 msgstr "Tekst langer dan"
5871
5872 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5873 msgid ""
5874 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5875 msgstr ""
5876 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5877 "inkorten."
5878
5879 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5880 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5881 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5882
5883 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5884 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5885 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5886
5887 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5888 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5889 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5890
5891 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5892 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5893 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5894
5895 #. TRANS: User admin panel title.
5896 msgctxt "TITLE"
5897 msgid "User"
5898 msgstr "Gebruiker"
5899
5900 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5901 msgid "User settings for this StatusNet site"
5902 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5903
5904 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5905 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5906 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5907
5908 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5909 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5910 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5911
5912 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5913 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5914 #, php-format
5915 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5916 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5917
5918 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5919 msgctxt "LEGEND"
5920 msgid "Profile"
5921 msgstr "Profiel"
5922
5923 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5924 msgid "Bio Limit"
5925 msgstr "Profiellimiet"
5926
5927 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5928 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5929 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5930
5931 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5932 msgid "New users"
5933 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5934
5935 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5936 msgid "New user welcome"
5937 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5938
5939 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5940 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5941 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5942
5943 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5944 msgid "Default subscription"
5945 msgstr "Standaardabonnement"
5946
5947 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5948 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5949 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5950
5951 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5952 msgid "Invitations"
5953 msgstr "Uitnodigingen"
5954
5955 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5956 msgid "Invitations enabled"
5957 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5958
5959 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5960 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5961 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5962
5963 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5964 msgid "Save user settings."
5965 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5966
5967 #. TRANS: Page title.
5968 msgid "Authorize subscription"
5969 msgstr "Abonneren"
5970
5971 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5972 msgid ""
5973 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5974 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5975 "click \"Reject\"."
5976 msgstr ""
5977 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5978 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5979 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5980 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5981
5982 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5983 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5984 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5985 msgctxt "BUTTON"
5986 msgid "Accept"
5987 msgstr "Aanvaarden"
5988
5989 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5990 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5991 msgid "Subscribe to this user."
5992 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
5993
5994 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5995 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5996 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5997 msgctxt "BUTTON"
5998 msgid "Reject"
5999 msgstr "Afwijzen"
6000
6001 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6002 msgid "Reject this subscription."
6003 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6004
6005 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6006 msgid "No authorization request!"
6007 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6008
6009 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6010 msgid "Subscription authorized"
6011 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6012
6013 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6014 msgid ""
6015 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6016 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6017 "subscription. Your subscription token is:"
6018 msgstr ""
6019 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6020 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6021 "abonnement te autoriseren."
6022
6023 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6024 msgid "Subscription rejected"
6025 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6026
6027 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6028 msgid ""
6029 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6030 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6031 "subscription."
6032 msgstr ""
6033 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6034 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6035 "abonnement volledig af te wijzen."
6036
6037 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6038 #. TRANS: %s is a listener URI.
6039 #, php-format
6040 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6041 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6042
6043 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6044 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6045 #, php-format
6046 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6047 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6048
6049 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6050 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6051 #, php-format
6052 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6053 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6056 #. TRANS: %s is a profile URL.
6057 #, php-format
6058 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6059 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6060
6061 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6062 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6063 #, php-format
6064 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6065 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6066
6067 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6068 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6069 #, php-format
6070 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6071 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6072
6073 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6074 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6075 #, php-format
6076 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6077 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6078
6079 #. TRANS: Title for profile design page.
6080 #. TRANS: Page title for profile design page.
6081 msgid "Profile design"
6082 msgstr "Profielontwerp"
6083
6084 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6085 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6086 msgid ""
6087 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6088 "palette of your choice."
6089 msgstr ""
6090 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6091 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6092
6093 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6094 msgid "Enjoy your hotdog!"
6095 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6096
6097 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6098 msgid "Design settings"
6099 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6100
6101 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6102 msgid "View profile designs"
6103 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6104
6105 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6106 msgid "Show or hide profile designs."
6107 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6108
6109 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6110 msgid "Background file"
6111 msgstr "Achtergrondbestand"
6112
6113 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6114 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6115 #, php-format
6116 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6117 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6118
6119 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6120 msgid "Search for more groups"
6121 msgstr "Meer groepen zoeken"
6122
6123 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6124 #. TRANS: %s is a user nickname.
6125 #, php-format
6126 msgid "%s is not a member of any group."
6127 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6128
6129 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6130 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6131 #, php-format
6132 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6133 msgstr ""
6134 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6135
6136 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6137 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6138 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6139 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6140 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6141 #, php-format
6142 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6143 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6144
6145 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6146 #, php-format
6147 msgid "StatusNet %s"
6148 msgstr "StatusNet %s"
6149
6150 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6151 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6152 #, php-format
6153 msgid ""
6154 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6155 "Inc. and contributors."
6156 msgstr ""
6157 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6158 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6159
6160 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6161 msgid "Contributors"
6162 msgstr "Medewerkers"
6163
6164 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6165 msgid "License"
6166 msgstr "Licentie"
6167
6168 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6169 msgid ""
6170 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6171 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6172 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6173 "any later version. "
6174 msgstr ""
6175 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6176 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6177 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6178 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6179
6180 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6181 msgid ""
6182 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6183 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6184 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6185 "for more details. "
6186 msgstr ""
6187 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6188 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6189 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6190 "voor meer details. "
6191
6192 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6193 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6194 #, php-format
6195 msgid ""
6196 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6197 "along with this program.  If not, see %s."
6198 msgstr ""
6199 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6200 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6201
6202 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6203 msgid "Plugins"
6204 msgstr "Plug-ins"
6205
6206 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6207 msgctxt "HEADER"
6208 msgid "Name"
6209 msgstr "Naam"
6210
6211 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6212 msgctxt "HEADER"
6213 msgid "Version"
6214 msgstr "Versie"
6215
6216 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6217 msgctxt "HEADER"
6218 msgid "Author(s)"
6219 msgstr "Auteur(s)"
6220
6221 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6222 msgctxt "HEADER"
6223 msgid "Description"
6224 msgstr "Beschrijving"
6225
6226 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6227 msgid "Favor"
6228 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6229
6230 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6231 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6232 #, php-format
6233 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6234 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6235
6236 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6237 #, php-format
6238 msgid "Cannot process URL '%s'"
6239 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6240
6241 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6242 msgid "Robin thinks something is impossible."
6243 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6244
6245 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6246 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6247 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6248 #, php-format
6249 msgid ""
6250 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6251 "Try to upload a smaller version."
6252 msgid_plural ""
6253 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6254 "Try to upload a smaller version."
6255 msgstr[0] ""
6256 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6257 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6258 msgstr[1] ""
6259 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6260 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6261
6262 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6263 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6264 #, php-format
6265 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6266 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6267 msgstr[0] ""
6268 msgstr[1] ""
6269
6270 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6271 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6272 #, php-format
6273 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6274 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6275 msgstr[0] ""
6276 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6277 msgstr[1] ""
6278 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6279 "bytes."
6280
6281 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6282 msgid "Invalid filename."
6283 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6284
6285 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6286 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6287 #, php-format
6288 msgid "Profile ID %s is invalid."
6289 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6292 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6293 #, php-format
6294 msgid "Group ID %s is invalid."
6295 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6298 msgid "Group join failed."
6299 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6302 msgid "Not part of group."
6303 msgstr "Geen lid van groep."
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6306 msgid "Group leave failed."
6307 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6308
6309 #. TRANS: Activity title.
6310 msgid "Join"
6311 msgstr "Toetreden"
6312
6313 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6314 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6315 #, php-format
6316 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6317 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6318
6319 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6320 msgid "Could not update local group."
6321 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6324 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6325 #, php-format
6326 msgid "Could not create login token for %s"
6327 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6330 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6331 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6332
6333 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6334 msgid "You are banned from sending direct messages."
6335 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6336
6337 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6338 msgid "Could not insert message."
6339 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6340
6341 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6342 msgid "Could not update message with new URI."
6343 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6344
6345 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6346 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6347 #, php-format
6348 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6349 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6350
6351 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6352 #, php-format
6353 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6354 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
6355
6356 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6357 msgid "Problem saving notice. Too long."
6358 msgstr ""
6359 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6360 "lang."
6361
6362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6363 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6364 msgstr ""
6365 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6366 "onbekend."
6367
6368 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6369 msgid ""
6370 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6371 msgstr ""
6372 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6373 "het over enige tijd weer."
6374
6375 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6376 msgid ""
6377 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6378 "few minutes."
6379 msgstr ""
6380 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6381 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6384 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6385 msgstr ""
6386 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6389 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6390 msgstr ""
6391 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6392
6393 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6394 msgid "You cannot repeat your own notice."
6395 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6396
6397 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6398 msgid "Cannot repeat a private notice."
6399 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6400
6401 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6402 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6403 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6404
6405 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6406 msgid "You already repeated that notice."
6407 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6408
6409 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6410 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6411 #, php-format
6412 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6413 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6414
6415 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6416 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6417 msgid "Problem saving notice."
6418 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6419
6420 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6421 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6422 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6423
6424 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6425 msgid "Problem saving group inbox."
6426 msgstr ""
6427 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6428 "groep."
6429
6430 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6431 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6432 #, php-format
6433 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6434 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
6435
6436 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6437 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6438 #, php-format
6439 msgid "RT @%1$s %2$s"
6440 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6441
6442 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6443 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6444 #, php-format
6445 msgctxt "FANCYNAME"
6446 msgid "%1$s (%2$s)"
6447 msgstr "%1$s (%2$s)"
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6450 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6451 #, php-format
6452 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6453 msgstr ""
6454 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6455 "gebruiker bestaat niet."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6458 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6459 #, php-format
6460 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6461 msgstr ""
6462 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6463 "Databasefout."
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6466 msgid "Missing profile."
6467 msgstr "Ontbrekend profiel."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6470 msgid "Unable to save tag."
6471 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6474 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6475 msgid "You have been banned from subscribing."
6476 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6479 msgid "Already subscribed!"
6480 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6481
6482 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6483 msgid "User has blocked you."
6484 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6487 msgid "Not subscribed!"
6488 msgstr "Niet geabonneerd!"
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6491 msgid "Could not delete self-subscription."
6492 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6493
6494 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6495 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6496 msgstr ""
6497 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6498
6499 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6500 msgid "Could not delete subscription."
6501 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6502
6503 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6504 msgctxt "TITLE"
6505 msgid "Follow"
6506 msgstr "Volgen"
6507
6508 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6509 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6510 #, php-format
6511 msgid "%1$s is now following %2$s."
6512 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6513
6514 #. TRANS: Notice given on user registration.
6515 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6516 #, php-format
6517 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6518 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6519
6520 #. TRANS: Server exception.
6521 msgid "No single user defined for single-user mode."
6522 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6523
6524 #. TRANS: Server exception.
6525 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6526 msgstr ""
6527 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6528
6529 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6530 msgid "Could not create group."
6531 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6532
6533 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6534 msgid "Could not set group URI."
6535 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6536
6537 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6538 msgid "Could not set group membership."
6539 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6540
6541 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6542 msgid "Could not save local group info."
6543 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6546 #. TRANS: %s is the remote site.
6547 #, php-format
6548 msgid "Cannot locate account %s."
6549 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6552 #. TRANS: %s is the remote site.
6553 #, php-format
6554 msgid "Cannot find XRD for %s."
6555 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6558 #. TRANS: %s is the remote site.
6559 #, php-format
6560 msgid "No AtomPub API service for %s."
6561 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6562
6563 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6564 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6565 msgid "User actions"
6566 msgstr "Gebruikershandelingen"
6567
6568 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6569 msgid "User deletion in progress..."
6570 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6571
6572 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6573 msgid "Edit profile settings."
6574 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6575
6576 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6577 msgctxt "BUTTON"
6578 msgid "Edit"
6579 msgstr "Bewerken"
6580
6581 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6582 msgid "Send a direct message to this user."
6583 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6584
6585 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6586 msgctxt "BUTTON"
6587 msgid "Message"
6588 msgstr "Bericht"
6589
6590 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6591 msgid "Moderate"
6592 msgstr "Modereren"
6593
6594 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6595 msgid "User role"
6596 msgstr "Gebruikersrol"
6597
6598 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6599 msgctxt "role"
6600 msgid "Administrator"
6601 msgstr "Beheerder"
6602
6603 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6604 msgctxt "role"
6605 msgid "Moderator"
6606 msgstr "Moderator"
6607
6608 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6609 #, php-format
6610 msgid "%1$s - %2$s"
6611 msgstr "%1$s - %2$s"
6612
6613 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6614 msgid "Untitled page"
6615 msgstr "Naamloze pagina"
6616
6617 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6618 msgctxt "TOOLTIP"
6619 msgid "Show more"
6620 msgstr "Meer weergeven"
6621
6622 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6623 msgctxt "BUTTON"
6624 msgid "Reply"
6625 msgstr "Antwoorden"
6626
6627 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6628 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6629 msgid "Write a reply..."
6630 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6631
6632 #. TRANS: Tab on the notice form.
6633 msgctxt "TAB"
6634 msgid "Status"
6635 msgstr "Status"
6636
6637 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6638 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6639 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6640 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6641 #, php-format
6642 msgid ""
6643 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6644 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6645 msgstr ""
6646 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6647 "broughtbyurl%%)."
6648
6649 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6650 #, php-format
6651 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6652 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6653
6654 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6655 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6656 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6657 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6658 #, php-format
6659 msgid ""
6660 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6661 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6662 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6663 msgstr ""
6664 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6665 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6666 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6667
6668 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6669 #. TRANS: %1$s is the site name.
6670 #, php-format
6671 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6672 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6673
6674 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6675 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6676 #, php-format
6677 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6678 msgstr ""
6679 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6680 "voorbehouden."
6681
6682 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6683 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6684 msgstr ""
6685 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6686 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6687
6688 #. TRANS: license message in footer.
6689 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6690 #, php-format
6691 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6692 msgstr ""
6693 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6694
6695 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6696 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6697 msgid "After"
6698 msgstr "Later"
6699
6700 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6701 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6702 msgid "Before"
6703 msgstr "Eerder"
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6706 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6707 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6710 #, php-format
6711 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6712 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6713
6714 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6715 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6716 msgstr ""
6717 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6718
6719 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6720 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6721 msgstr ""
6722 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6723 "abonneren."
6724
6725 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6726 msgid "Unknown profile."
6727 msgstr "Onbekende profiel."
6728
6729 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6730 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6731 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6732
6733 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6734 msgid "Remote profile is not a group!"
6735 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6736
6737 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6738 msgid "User is already a member of this group."
6739 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6740
6741 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6742 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6743 #, php-format
6744 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6745 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6746
6747 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6748 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6749 msgstr ""
6750 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6751 "overschreven."
6752
6753 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6754 #. TRANS: %s is the notice URI.
6755 #, php-format
6756 msgid "No content for notice %s."
6757 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6760 #, php-format
6761 msgid "No such user \"%s\"."
6762 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6763
6764 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6765 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6766 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6767 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6768 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6769 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6770 #, php-format
6771 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6772 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6773 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6776 msgid "Can't handle remote content yet."
6777 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6778
6779 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6780 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6781 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6784 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6785 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6786
6787 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6788 msgid "You cannot make changes to this site."
6789 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6790
6791 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6792 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6793 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6794
6795 #. TRANS: Client error message.
6796 msgid "showForm() not implemented."
6797 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
6798
6799 #. TRANS: Client error message
6800 msgid "saveSettings() not implemented."
6801 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
6802
6803 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6804 #. TRANS: the admin panel Design.
6805 msgid "Unable to delete design setting."
6806 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6807
6808 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6809 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6810 msgctxt "HEADER"
6811 msgid "Home"
6812 msgstr "Hoofdmenu"
6813
6814 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6815 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6816 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6817 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6818 msgctxt "MENU"
6819 msgid "Home"
6820 msgstr "Hoofdmenu"
6821
6822 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6823 msgctxt "HEADER"
6824 msgid "Admin"
6825 msgstr "Beheer"
6826
6827 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6828 msgid "Basic site configuration"
6829 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6830
6831 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6832 msgctxt "MENU"
6833 msgid "Site"
6834 msgstr "Website"
6835
6836 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6837 msgid "Design configuration"
6838 msgstr "Instellingen vormgeving"
6839
6840 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6841 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6842 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6843 msgctxt "MENU"
6844 msgid "Design"
6845 msgstr "Uiterlijk"
6846
6847 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6848 msgid "User configuration"
6849 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6850
6851 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6852 msgctxt "MENU"
6853 msgid "User"
6854 msgstr "Gebruikers"
6855
6856 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6857 msgid "Access configuration"
6858 msgstr "Toegangsinstellingen"
6859
6860 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6861 msgctxt "MENU"
6862 msgid "Access"
6863 msgstr "Toegang"
6864
6865 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6866 msgid "Paths configuration"
6867 msgstr "Padinstellingen"
6868
6869 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6870 msgctxt "MENU"
6871 msgid "Paths"
6872 msgstr "Paden"
6873
6874 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6875 msgid "Sessions configuration"
6876 msgstr "Sessieinstellingen"
6877
6878 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6879 msgctxt "MENU"
6880 msgid "Sessions"
6881 msgstr "Sessies"
6882
6883 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6884 msgid "Edit site notice"
6885 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6886
6887 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6888 msgctxt "MENU"
6889 msgid "Site notice"
6890 msgstr "Mededeling van de website"
6891
6892 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6893 msgid "Snapshots configuration"
6894 msgstr "Snapshotinstellingen"
6895
6896 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6897 msgctxt "MENU"
6898 msgid "Snapshots"
6899 msgstr "Snapshots"
6900
6901 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6902 msgid "Set site license"
6903 msgstr "Sitelicentie instellen"
6904
6905 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6906 msgctxt "MENU"
6907 msgid "License"
6908 msgstr "Licentie"
6909
6910 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6911 msgid "Plugins configuration"
6912 msgstr "Plug-ininstellingen"
6913
6914 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6915 msgctxt "MENU"
6916 msgid "Plugins"
6917 msgstr "Plug-ins"
6918
6919 #. TRANS: Client error 401.
6920 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6921 msgstr ""
6922 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6923 "maar leestoegang."
6924
6925 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6926 msgid "No application for that consumer key."
6927 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6928
6929 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6930 msgid "Not allowed to use API."
6931 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6932
6933 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6934 msgid "Bad access token."
6935 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6936
6937 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6938 msgid "No user for that token."
6939 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6940
6941 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6942 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6943 msgid "Could not authenticate you."
6944 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6945
6946 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6947 msgid "Could not create anonymous consumer."
6948 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6949
6950 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6951 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6952 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6953
6954 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6955 msgid ""
6956 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6957 msgstr ""
6958 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6959 "niet aangetroffen."
6960
6961 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6962 msgid "Could not issue access token."
6963 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6966 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6967 msgstr ""
6968 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6969 "applicatiegebruiker."
6970
6971 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6972 msgid "Database error updating OAuth application user."
6973 msgstr ""
6974 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6975 "applicatiegebruiker."
6976
6977 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6978 msgid "Tried to revoke unknown token."
6979 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6982 msgid "Failed to delete revoked token."
6983 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6984
6985 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6986 msgid "Icon"
6987 msgstr "Icoon"
6988
6989 #. TRANS: Form guide.
6990 msgid "Icon for this application"
6991 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6992
6993 #. TRANS: Form input field label for application name.
6994 msgid "Name"
6995 msgstr "Naam"
6996
6997 #. TRANS: Form input field instructions.
6998 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6999 #, php-format
7000 msgid "Describe your application in %d character"
7001 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7002 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7003 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7004
7005 #. TRANS: Form input field instructions.
7006 msgid "Describe your application"
7007 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7008
7009 #. TRANS: Form input field label.
7010 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7011 msgid "Description"
7012 msgstr "Beschrijving"
7013
7014 #. TRANS: Form input field instructions.
7015 msgid "URL of the homepage of this application"
7016 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7017
7018 #. TRANS: Form input field label.
7019 msgid "Source URL"
7020 msgstr "Bron-URL"
7021
7022 #. TRANS: Form input field instructions.
7023 msgid "Organization responsible for this application"
7024 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7025
7026 #. TRANS: Form input field label.
7027 msgid "Organization"
7028 msgstr "Organisatie"
7029
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7031 msgid "URL for the homepage of the organization"
7032 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7033
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "URL to redirect to after authentication"
7036 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7037
7038 #. TRANS: Radio button label for application type
7039 msgid "Browser"
7040 msgstr "Browser"
7041
7042 #. TRANS: Radio button label for application type
7043 msgid "Desktop"
7044 msgstr "Desktop"
7045
7046 #. TRANS: Form guide.
7047 msgid "Type of application, browser or desktop"
7048 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7049
7050 #. TRANS: Radio button label for access type.
7051 msgid "Read-only"
7052 msgstr "Alleen-lezen"
7053
7054 #. TRANS: Radio button label for access type.
7055 msgid "Read-write"
7056 msgstr "Lezen en schrijven"
7057
7058 #. TRANS: Form guide.
7059 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7060 msgstr ""
7061 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7062
7063 #. TRANS: Submit button title.
7064 msgid "Cancel"
7065 msgstr "Annuleren"
7066
7067 #. TRANS: Submit button title.
7068 msgid "Save"
7069 msgstr "Opslaan"
7070
7071 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7072 msgid "Unknown application"
7073 msgstr "Onbekende toepassing"
7074
7075 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7076 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7077 msgid " by "
7078 msgstr " door "
7079
7080 #. TRANS: Application access type
7081 msgid "read-write"
7082 msgstr "lezen en schrijven"
7083
7084 #. TRANS: Application access type
7085 msgid "read-only"
7086 msgstr "alleen-lezen"
7087
7088 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7089 #, php-format
7090 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7091 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7092
7093 #. TRANS: Access token in the application list.
7094 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7095 #, php-format
7096 msgid "Access token starting with: %s"
7097 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7098
7099 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7100 msgctxt "BUTTON"
7101 msgid "Revoke"
7102 msgstr "Intrekken"
7103
7104 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7105 msgid "Author element must contain a name element."
7106 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7107
7108 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7109 msgid "Do not use this method!"
7110 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7111
7112 #. TRANS: Title.
7113 msgid "Notices where this attachment appears"
7114 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7115
7116 #. TRANS: Title.
7117 msgid "Tags for this attachment"
7118 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7119
7120 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7121 msgid "Password changing failed."
7122 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7123
7124 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7125 msgid "Password changing is not allowed."
7126 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7127
7128 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7129 msgid "Block"
7130 msgstr "Blokkeren"
7131
7132 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7133 msgid "Block this user"
7134 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7135
7136 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7137 msgctxt "BUTTON"
7138 msgid "Cancel join request"
7139 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7140
7141 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7142 msgctxt "BUTTON"
7143 msgid "Cancel subscription request"
7144 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7145
7146 #. TRANS: Title for command results.
7147 msgid "Command results"
7148 msgstr "Commandoresultaten"
7149
7150 #. TRANS: Title for command results.
7151 msgid "AJAX error"
7152 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7153
7154 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7155 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7156 msgid "Command complete"
7157 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7158
7159 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7160 msgid "Command failed"
7161 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7162
7163 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7164 msgid "Notice with that id does not exist."
7165 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7166
7167 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7168 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7169 msgid "User has no last notice."
7170 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7171
7172 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7173 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7174 #, php-format
7175 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7176 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7177
7178 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7179 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7180 #, php-format
7181 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7182 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7183
7184 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7185 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7186 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7187
7188 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7189 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7190 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7191
7192 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7193 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7194 #, php-format
7195 msgid "Nudge sent to %s."
7196 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7197
7198 #. TRANS: User statistics text.
7199 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7200 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7201 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7202 #, php-format
7203 msgid ""
7204 "Subscriptions: %1$s\n"
7205 "Subscribers: %2$s\n"
7206 "Notices: %3$s"
7207 msgstr ""
7208 "Abonnementen: %1$s\n"
7209 "Abonnees: %2$s\n"
7210 "Mededelingen: %3$s"
7211
7212 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7213 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7214 msgstr ""
7215 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7216 "favoriet."
7217
7218 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7219 msgid "Notice marked as fave."
7220 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7221
7222 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7223 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7224 #, php-format
7225 msgid "%1$s joined group %2$s."
7226 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7227
7228 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7229 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7230 #, php-format
7231 msgid "%1$s left group %2$s."
7232 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7233
7234 #. TRANS: Whois output.
7235 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7236 #, php-format
7237 msgctxt "WHOIS"
7238 msgid "%1$s (%2$s)"
7239 msgstr "%1$s (%2$s)"
7240
7241 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7242 #, php-format
7243 msgid "Fullname: %s"
7244 msgstr "Volledige naam: %s"
7245
7246 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7247 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7248 #. TRANS: %s is a location.
7249 #, php-format
7250 msgid "Location: %s"
7251 msgstr "Locatie: %s"
7252
7253 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7254 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7255 #. TRANS: %s is a homepage.
7256 #, php-format
7257 msgid "Homepage: %s"
7258 msgstr "Thuispagina: %s"
7259
7260 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7261 #, php-format
7262 msgid "About: %s"
7263 msgstr "Over: %s"
7264
7265 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7266 #. TRANS: %s is a remote profile.
7267 #, php-format
7268 msgid ""
7269 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7270 "same server."
7271 msgstr ""
7272 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7273 "gebruikers op dezelfde server."
7274
7275 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7276 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7277 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7278 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7279 #, php-format
7280 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7281 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7282 msgstr[0] ""
7283 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7284 "$d gebruikt."
7285 msgstr[1] ""
7286 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7287 "$d gebruikt."
7288
7289 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7290 msgid "You can't send a message to this user."
7291 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7292
7293 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7294 msgid "Error sending direct message."
7295 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7296
7297 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7298 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7299 #, php-format
7300 msgid "Notice from %s repeated."
7301 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7302
7303 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7304 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7305 #, php-format
7306 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7307 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7308 msgstr[0] ""
7309 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7310 "%2$d gebruikt."
7311 msgstr[1] ""
7312 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7313 "er %2$d gebruikt."
7314
7315 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7316 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7317 #, php-format
7318 msgid "Reply to %s sent."
7319 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7320
7321 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7322 msgid "Error saving notice."
7323 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7324
7325 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7326 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7327 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7328
7329 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7330 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7331 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7332
7333 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7334 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7335 #, php-format
7336 msgid "Subscribed to %s."
7337 msgstr "Geabonneerd op %s."
7338
7339 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7340 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7341 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7342 msgstr ""
7343 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7344
7345 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7346 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7347 #, php-format
7348 msgid "Unsubscribed from %s."
7349 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7350
7351 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7352 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7353 msgid "Command not yet implemented."
7354 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7355
7356 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7357 msgid "Notification off."
7358 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7359
7360 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7361 msgid "Can't turn off notification."
7362 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7363
7364 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7365 msgid "Notification on."
7366 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7367
7368 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7369 msgid "Can't turn on notification."
7370 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7371
7372 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7373 msgid "Login command is disabled."
7374 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7375
7376 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7377 #. TRANS: %s is a logon link..
7378 #, php-format
7379 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7380 msgstr ""
7381 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7382 "geldig: %s."
7383
7384 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7385 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7386 #, php-format
7387 msgid "Unsubscribed %s."
7388 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7389
7390 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7391 msgid "You are not subscribed to anyone."
7392 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7393
7394 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7395 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7396 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7397 msgid "You are subscribed to this person:"
7398 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7399 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7400 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7401
7402 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7403 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7404 msgid "No one is subscribed to you."
7405 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7406
7407 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7408 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7409 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7410 msgid "This person is subscribed to you:"
7411 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7412 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7413 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7414
7415 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7416 #. TRANS: any group subscriptions.
7417 msgid "You are not a member of any groups."
7418 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7419
7420 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7421 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7422 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7423 msgid "You are a member of this group:"
7424 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7425 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7426 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7427
7428 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7429 msgctxt "COMMANDHELP"
7430 msgid "Commands:"
7431 msgstr "Commando's:"
7432
7433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7434 msgctxt "COMMANDHELP"
7435 msgid "turn on notifications"
7436 msgstr "meldingen inschakelen"
7437
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7439 msgctxt "COMMANDHELP"
7440 msgid "turn off notifications"
7441 msgstr "meldingen uitschakelen"
7442
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7444 msgctxt "COMMANDHELP"
7445 msgid "show this help"
7446 msgstr "de hulptekst weergeven"
7447
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7449 msgctxt "COMMANDHELP"
7450 msgid "subscribe to user"
7451 msgstr "abonneren op gebruiker"
7452
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "lists the groups you have joined"
7456 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7457
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7459 msgctxt "COMMANDHELP"
7460 msgid "list the people you follow"
7461 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7462
7463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "list the people that follow you"
7466 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7467
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "unsubscribe from user"
7471 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7472
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "direct message to user"
7476 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
7477
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "get last notice from user"
7481 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7482
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "get profile info on user"
7486 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7487
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "force user to stop following you"
7491 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7496 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7501 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "repeat a notice with a given id"
7506 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7507
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "repeat the last notice from user"
7511 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7512
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "reply to notice with a given id"
7516 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "reply to the last notice from user"
7521 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "join group"
7526 msgstr "lid worden van groep"
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "Get a link to login to the web interface"
7531 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "leave group"
7536 msgstr "groep verlaten"
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "get your stats"
7541 msgstr "uw statistieken ophalen"
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "same as 'off'"
7547 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "same as 'follow'"
7552 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "same as 'leave'"
7557 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "same as 'get'"
7562 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "not yet implemented."
7575 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "remind a user to update."
7580 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7581
7582 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7583 msgid "No configuration file found."
7584 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7585
7586 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7587 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7588 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7589 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7590
7591 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7592 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7593 msgstr ""
7594 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7595
7596 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7597 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7598 msgid "Go to the installer."
7599 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7600
7601 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7602 msgid "Database error"
7603 msgstr "Databasefout"
7604
7605 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7606 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7607 msgctxt "MENU"
7608 msgid "Public"
7609 msgstr "Openbaar"
7610
7611 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7612 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7613 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7614 msgctxt "MENU"
7615 msgid "Groups"
7616 msgstr "Groepen"
7617
7618 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7619 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7620 msgid "Delete"
7621 msgstr "Verwijderen"
7622
7623 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7624 msgid "Delete this user"
7625 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7626
7627 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7628 msgid "Change design"
7629 msgstr "Ontwerp wijzigen"
7630
7631 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7632 msgid "Change colours"
7633 msgstr "Kleuren wijzigen"
7634
7635 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7636 msgid "Use defaults"
7637 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
7638
7639 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7640 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7641 msgid "Upload file"
7642 msgstr "Bestand uploaden"
7643
7644 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7645 msgid ""
7646 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7647 msgstr ""
7648 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7649 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
7650
7651 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7652 msgctxt "RADIO"
7653 msgid "On"
7654 msgstr "Aan"
7655
7656 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7657 msgctxt "RADIO"
7658 msgid "Off"
7659 msgstr "Uit"
7660
7661 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7662 msgid "Design defaults restored."
7663 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7664
7665 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7666 #, php-format
7667 msgid "Unable to find services for %s."
7668 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7669
7670 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7671 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7672 msgid "Disfavor this notice"
7673 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7674
7675 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7676 msgctxt "BUTTON"
7677 msgid "Disfavor favorite"
7678 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7679
7680 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7681 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7682 msgid "Favor this notice"
7683 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7684
7685 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7686 msgctxt "BUTTON"
7687 msgid "Favor"
7688 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7689
7690 #. TRANS: Feed type name.
7691 msgid "RSS 1.0"
7692 msgstr "RSS 1.0"
7693
7694 #. TRANS: Feed type name.
7695 msgid "RSS 2.0"
7696 msgstr "RSS 2.0"
7697
7698 #. TRANS: Feed type name.
7699 msgid "Atom"
7700 msgstr "Atom"
7701
7702 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7703 msgid "FOAF"
7704 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7705
7706 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7707 msgid "No author in the feed."
7708 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7709
7710 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7711 #. TRANS: can be associated with a user.
7712 msgid "Cannot import without a user."
7713 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7714
7715 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7716 msgid "Feeds"
7717 msgstr "Feeds"
7718
7719 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7720 msgctxt "TAGS"
7721 msgid "All"
7722 msgstr "Alle"
7723
7724 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7725 msgid "Select tag to filter"
7726 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7727
7728 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7729 msgid "Tag"
7730 msgstr "Label"
7731
7732 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7733 msgid "Choose a tag to narrow list."
7734 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7735
7736 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7737 msgctxt "BUTTON"
7738 msgid "Go"
7739 msgstr "OK"
7740
7741 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7742 #, php-format
7743 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7744 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7745
7746 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7747 msgctxt "BUTTON"
7748 msgid "Block"
7749 msgstr "Blokkeren"
7750
7751 #. TRANS: Submit button title.
7752 msgctxt "TOOLTIP"
7753 msgid "Block this user"
7754 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7755
7756 #. TRANS: Field title on group edit form.
7757 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7758 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7759
7760 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7761 msgid "Describe the group or topic."
7762 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7763
7764 #. TRANS: Text area title for group description.
7765 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7766 #, php-format
7767 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7768 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7769 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7770 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7771
7772 #. TRANS: Field title on group edit form.
7773 msgid ""
7774 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7775 msgstr ""
7776 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7777
7778 #. TRANS: Field label on group edit form.
7779 msgid "Aliases"
7780 msgstr "Aliassen"
7781
7782 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7783 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7784 #, php-format
7785 msgid ""
7786 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7787 "alias allowed."
7788 msgid_plural ""
7789 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7790 "aliases allowed."
7791 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7792 msgstr[1] ""
7793 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7794 "aliasen toegestaan."
7795
7796 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7797 msgid ""
7798 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7799 msgstr ""
7800
7801 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7802 msgctxt "GROUPADMIN"
7803 msgid "Admin"
7804 msgstr "Beheerder"
7805
7806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7807 msgctxt "MENU"
7808 msgid "Group"
7809 msgstr "Groep"
7810
7811 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7812 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7813 #, php-format
7814 msgctxt "TOOLTIP"
7815 msgid "%s group"
7816 msgstr "Groep %s"
7817
7818 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7819 msgctxt "MENU"
7820 msgid "Members"
7821 msgstr "Leden"
7822
7823 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7824 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7825 #, php-format
7826 msgctxt "TOOLTIP"
7827 msgid "%s group members"
7828 msgstr "Leden van de groep %s"
7829
7830 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7831 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7832 #, php-format
7833 msgctxt "MENU"
7834 msgid "Pending members (%d)"
7835 msgid_plural "Pending members (%d)"
7836 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
7837 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
7838
7839 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7840 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7841 #, php-format
7842 msgctxt "TOOLTIP"
7843 msgid "%s pending members"
7844 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
7845
7846 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7847 msgctxt "MENU"
7848 msgid "Blocked"
7849 msgstr "Geblokkeerd"
7850
7851 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7852 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7853 #, php-format
7854 msgctxt "TOOLTIP"
7855 msgid "%s blocked users"
7856 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7857
7858 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7859 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7860 msgctxt "MENU"
7861 msgid "Admin"
7862 msgstr "Beheer"
7863
7864 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7865 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7866 #, php-format
7867 msgctxt "TOOLTIP"
7868 msgid "Edit %s group properties"
7869 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7870
7871 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7872 msgctxt "MENU"
7873 msgid "Logo"
7874 msgstr "Logo"
7875
7876 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7877 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7878 #, php-format
7879 msgctxt "TOOLTIP"
7880 msgid "Add or edit %s logo"
7881 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7882
7883 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7884 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7885 #, php-format
7886 msgctxt "TOOLTIP"
7887 msgid "Add or edit %s design"
7888 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7889
7890 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7891 msgid "Group actions"
7892 msgstr "Groepshandelingen"
7893
7894 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7895 msgid "Groups with most members"
7896 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7897
7898 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7899 msgid "Groups with most posts"
7900 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7901
7902 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7903 #. TRANS: %s is a group name.
7904 #, php-format
7905 msgid "Tags in %s group's notices"
7906 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7907
7908 #. TRANS: Client exception 406
7909 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7910 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7911
7912 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7913 msgid "Unsupported image file format."
7914 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7915
7916 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7917 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7918 #, php-format
7919 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7920 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7921
7922 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7923 msgid "Partial upload."
7924 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7925
7926 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7927 msgid "Not an image or corrupt file."
7928 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7929
7930 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7931 msgid "Lost our file."
7932 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7933
7934 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7935 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7936 msgid "Unknown file type"
7937 msgstr "Onbekend bestandstype"
7938
7939 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7940 #, php-format
7941 msgid "%dMB"
7942 msgid_plural "%dMB"
7943 msgstr[0] "%d MB"
7944 msgstr[1] "%d MB"
7945
7946 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7947 #, php-format
7948 msgid "%dkB"
7949 msgid_plural "%dkB"
7950 msgstr[0] "%d kB"
7951 msgstr[1] "%d kB"
7952
7953 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7954 #, php-format
7955 msgid "%dB"
7956 msgid_plural "%dB"
7957 msgstr[0] "%d byte"
7958 msgstr[1] "%d bytes"
7959
7960 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7961 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7962 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7963 #, php-format
7964 msgid ""
7965 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7966 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7967 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7968 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7969 "this message."
7970 msgstr ""
7971 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
7972 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
7973 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
7974 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
7975 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
7976 "negeer dit bericht dan."
7977
7978 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7979 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7980 #, php-format
7981 msgid "Unknown inbox source %d."
7982 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7983
7984 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7985 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7986 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
7987
7988 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7989 msgid "Transport cannot be null."
7990 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
7991
7992 #. TRANS: Button text for joining a group.
7993 msgctxt "BUTTON"
7994 msgid "Join"
7995 msgstr "Toetreden"
7996
7997 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7998 msgctxt "BUTTON"
7999 msgid "Leave"
8000 msgstr "Verlaten"
8001
8002 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8003 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8004 msgctxt "MENU"
8005 msgid "Login"
8006 msgstr "Aanmelden"
8007
8008 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8009 msgid "Login with a username and password"
8010 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8011
8012 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8013 msgctxt "MENU"
8014 msgid "Register"
8015 msgstr "Registreren"
8016
8017 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8018 msgid "Sign up for a new account"
8019 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8020
8021 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8022 msgid "Email address confirmation"
8023 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8024
8025 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8026 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8027 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8028 #, php-format
8029 msgid ""
8030 "Hey, %1$s.\n"
8031 "\n"
8032 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8033 "\n"
8034 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8035 "\n"
8036 "\t%3$s\n"
8037 "\n"
8038 "If not, just ignore this message.\n"
8039 "\n"
8040 "Thanks for your time, \n"
8041 "%2$s\n"
8042 msgstr ""
8043 "Hallo %1$s.\n"
8044 "\n"
8045 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8046 "\n"
8047 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8048 "onderstaande URL:\n"
8049 "\n"
8050 "%3$s\n"
8051 "\n"
8052 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8053 "\n"
8054 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8055 "%2$s\n"
8056
8057 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8058 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8059 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8060 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8061 #, php-format
8062 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8063 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8064
8065 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8066 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8067 #, php-format
8068 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8069 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8070
8071 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8073 #, php-format
8074 msgid ""
8075 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8076 "their subscription at %3$s"
8077 msgstr ""
8078 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8079 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8080
8081 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8083 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8084 #, php-format
8085 msgid ""
8086 "Faithfully yours,\n"
8087 "%1$s.\n"
8088 "\n"
8089 "----\n"
8090 "Change your email address or notification options at %2$s"
8091 msgstr ""
8092 "Met vriendelijke groet,\n"
8093 "%1$s.\n"
8094 "\n"
8095 "----\n"
8096 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8097
8098 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8099 #. TRANS: %s is a URL.
8100 #, php-format
8101 msgid "Profile: %s"
8102 msgstr "Profiel: %s"
8103
8104 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8105 #. TRANS: %s is biographical information.
8106 #, php-format
8107 msgid "Bio: %s"
8108 msgstr "Beschrijving: %s"
8109
8110 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8111 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8112 #, php-format
8113 msgid ""
8114 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8115 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8116 msgstr ""
8117 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8118 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8119 "volgende verwijzing: %s."
8120
8121 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8122 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8123 #, php-format
8124 msgid "New email address for posting to %s"
8125 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8126
8127 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8129 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8130 #, php-format
8131 msgid ""
8132 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8133 "\n"
8134 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8135 "\n"
8136 "More email instructions at %3$s."
8137 msgstr ""
8138 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8139 "\n"
8140 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8141 "\n"
8142 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8143
8144 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8145 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8146 #, php-format
8147 msgid "%s status"
8148 msgstr "%s status"
8149
8150 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8151 msgid "SMS confirmation"
8152 msgstr "SMS-bevestiging"
8153
8154 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8155 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8156 #, php-format
8157 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8158 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8159
8160 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8161 #. TRANS: %s is the nudging user.
8162 #, php-format
8163 msgid "You have been nudged by %s"
8164 msgstr "%s heeft u gepord"
8165
8166 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8167 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8168 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8169 #, php-format
8170 msgid ""
8171 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8172 "to post some news.\n"
8173 "\n"
8174 "So let's hear from you :)\n"
8175 "\n"
8176 "%3$s\n"
8177 "\n"
8178 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8179 msgstr ""
8180 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8181 "delen.\n"
8182 "\n"
8183 "Laat dus iets van u horen!\n"
8184 "\n"
8185 "%3$s\n"
8186 "\n"
8187 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8188 "gebruiker."
8189
8190 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8191 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8192 #, php-format
8193 msgid "New private message from %s"
8194 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8195
8196 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8197 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8198 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8199 #, php-format
8200 msgid ""
8201 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8202 "\n"
8203 "------------------------------------------------------\n"
8204 "%3$s\n"
8205 "------------------------------------------------------\n"
8206 "\n"
8207 "You can reply to their message here:\n"
8208 "\n"
8209 "%4$s\n"
8210 "\n"
8211 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8212 msgstr ""
8213 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8214 "\n"
8215 "------------------------------------------------------\n"
8216 "%3$s\n"
8217 "------------------------------------------------------\n"
8218 "\n"
8219 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8220 "\n"
8221 "%4$s\n"
8222 "\n"
8223 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8224 "gebruiker."
8225
8226 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8227 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8228 #, php-format
8229 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8230 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8231
8232 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8234 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8235 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8236 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8237 #, php-format
8238 msgid ""
8239 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8240 "\n"
8241 "The URL of your notice is:\n"
8242 "\n"
8243 "%3$s\n"
8244 "\n"
8245 "The text of your notice is:\n"
8246 "\n"
8247 "%4$s\n"
8248 "\n"
8249 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8250 "\n"
8251 "%5$s"
8252 msgstr ""
8253 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8254 "geplaatst.\n"
8255 "\n"
8256 "De URL van uw mededeling is:\n"
8257 "\n"
8258 "%3$s\n"
8259 "\n"
8260 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8261 "\n"
8262 "%4$s\n"
8263 "\n"
8264 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8265 "\n"
8266 "%5$s"
8267
8268 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8269 #, php-format
8270 msgid ""
8271 "The full conversation can be read here:\n"
8272 "\n"
8273 "\t%s"
8274 msgstr ""
8275 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8276 "\n"
8277 "%s"
8278
8279 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8280 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8281 #, php-format
8282 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8283 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8284
8285 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8286 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8287 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8288 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8289 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8290 #, php-format
8291 msgid ""
8292 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8293 "\n"
8294 "The notice is here:\n"
8295 "\n"
8296 "\t%3$s\n"
8297 "\n"
8298 "It reads:\n"
8299 "\n"
8300 "\t%4$s\n"
8301 "\n"
8302 "%5$sYou can reply back here:\n"
8303 "\n"
8304 "\t%6$s\n"
8305 "\n"
8306 "The list of all @-replies for you here:\n"
8307 "\n"
8308 "%7$s"
8309 msgstr ""
8310 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8311 "\n"
8312 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8313 "\n"
8314 "%3$s\n"
8315 "\n"
8316 "De inhoud is:\n"
8317 "\n"
8318 "%4$s\n"
8319 "\n"
8320 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8321 "\n"
8322 "%6$s\n"
8323 "\n"
8324 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8325 "\n"
8326 "%7$s"
8327
8328 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8329 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8330 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8331 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8332 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8333 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8334 #, php-format
8335 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8336 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8337
8338 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8340 #, php-format
8341 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8342 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8343
8344 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8345 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8346 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8347 #, php-format
8348 msgid ""
8349 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8350 "their group membership at %4$s"
8351 msgstr ""
8352 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8353 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8354
8355 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8356 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8357 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8358
8359 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8360 msgid ""
8361 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8362 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8363 msgstr ""
8364 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
8365 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
8366
8367 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8368 msgctxt "MENU"
8369 msgid "Inbox"
8370 msgstr "Postvak IN"
8371
8372 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8373 msgid "Your incoming messages."
8374 msgstr "Uw inkomende berichten."
8375
8376 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8377 msgctxt "MENU"
8378 msgid "Outbox"
8379 msgstr "Postvak UIT"
8380
8381 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8382 msgid "Your sent messages."
8383 msgstr "Uw verzonden berichten."
8384
8385 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8386 msgid "Could not parse message."
8387 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8388
8389 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8390 msgid "Not a registered user."
8391 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8392
8393 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8394 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8395 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8396
8397 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8398 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8399 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8400
8401 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8402 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8403 #, php-format
8404 msgid "Unsupported message type: %s."
8405 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8406
8407 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8408 msgid "Make user an admin of the group"
8409 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8410
8411 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8412 msgctxt "BUTTON"
8413 msgid "Make Admin"
8414 msgstr "Beheerder maken"
8415
8416 #. TRANS: Submit button title.
8417 msgctxt "TOOLTIP"
8418 msgid "Make this user an admin"
8419 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8420
8421 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8422 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8423 msgstr ""
8424 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8425 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8426
8427 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8428 msgid "File exceeds user's quota."
8429 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8430
8431 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8432 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8433 msgid "File could not be moved to destination directory."
8434 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8435
8436 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8437 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8438 msgid "Could not determine file's MIME type."
8439 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8440
8441 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8442 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8443 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8444 #, php-format
8445 msgid ""
8446 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8447 "format."
8448 msgstr ""
8449 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8450 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8451
8452 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8453 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8454 #, php-format
8455 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8456 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8457
8458 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8459 msgid "Send a direct notice"
8460 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8461
8462 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8463 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8464 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8465 msgid "Select recipient:"
8466 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8467
8468 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8469 msgid "No mutual subscribers."
8470 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8471
8472 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8473 msgid "To"
8474 msgstr "Aan"
8475
8476 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8477 msgctxt "Send button for sending notice"
8478 msgid "Send"
8479 msgstr "Verzenden"
8480
8481 #. TRANS: Header in message list.
8482 msgid "Messages"
8483 msgstr "Berichten"
8484
8485 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8486 #. TRANS: Followed by notice source.
8487 msgid "from"
8488 msgstr "van"
8489
8490 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8491 msgctxt "SOURCE"
8492 msgid "web"
8493 msgstr "web"
8494
8495 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8496 msgctxt "SOURCE"
8497 msgid "xmpp"
8498 msgstr "XMPP"
8499
8500 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8501 msgctxt "SOURCE"
8502 msgid "mail"
8503 msgstr "e-mail"
8504
8505 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8506 msgctxt "SOURCE"
8507 msgid "omb"
8508 msgstr "OMB"
8509
8510 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8511 msgctxt "SOURCE"
8512 msgid "api"
8513 msgstr "API"
8514
8515 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8516 msgid "Cannot get author for activity."
8517 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8518
8519 #. TRANS: Client exception.
8520 msgid "Bookmark not posted to this group."
8521 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8522
8523 #. TRANS: Client exception.
8524 msgid "Object not posted to this user."
8525 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8526
8527 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8528 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8529 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8530
8531 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8532 msgid "Nickname cannot be empty."
8533 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8534
8535 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8536 #, php-format
8537 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8538 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8539 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8540 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8541
8542 #. TRANS: Form legend for notice form.
8543 msgid "Send a notice"
8544 msgstr "Mededeling verzenden"
8545
8546 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8547 #, php-format
8548 msgid "What's up, %s?"
8549 msgstr "Hallo, %s."
8550
8551 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8552 msgid "Attach"
8553 msgstr "Toevoegen"
8554
8555 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8556 msgid "Attach a file."
8557 msgstr "Voeg een bestand toe."
8558
8559 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8560 msgid "Share my location"
8561 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8562
8563 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8564 msgid "Do not share my location"
8565 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8566
8567 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8568 msgid ""
8569 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8570 "try again later"
8571 msgstr ""
8572 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8573 "nog eens"
8574
8575 #. TRANS: Header in notice list.
8576 #. TRANS: Header for Notices section.
8577 msgctxt "HEADER"
8578 msgid "Notices"
8579 msgstr "Mededelingen"
8580
8581 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8582 msgid "N"
8583 msgstr "N"
8584
8585 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8586 msgid "S"
8587 msgstr "Z"
8588
8589 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8590 msgid "E"
8591 msgstr "O"
8592
8593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8594 msgid "W"
8595 msgstr "W"
8596
8597 #. TRANS: Coordinates message.
8598 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8599 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8600 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8601 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8602 #, php-format
8603 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8604 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8605
8606 #. TRANS: Followed by geo location.
8607 msgid "at"
8608 msgstr "op"
8609
8610 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8611 msgid "in context"
8612 msgstr "in context"
8613
8614 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8615 msgid "Repeated by"
8616 msgstr "Herhaald door"
8617
8618 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8619 msgid "Reply to this notice"
8620 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8621
8622 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8623 msgid "Reply"
8624 msgstr "Antwoorden"
8625
8626 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8627 msgid "Delete this notice"
8628 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8629
8630 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8631 msgid "Notice repeated."
8632 msgstr "Mededeling herhaald."
8633
8634 #. TRANS: Field label for notice text.
8635 msgid "Update your status..."
8636 msgstr "Werk uw status bij..."
8637
8638 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8639 msgid "Nudge this user"
8640 msgstr "Deze gebruiker porren"
8641
8642 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8643 msgctxt "BUTTON"
8644 msgid "Nudge"
8645 msgstr "Porren"
8646
8647 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8648 msgid "Send a nudge to this user."
8649 msgstr "Deze gebruiker porren"
8650
8651 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8652 msgid "Error inserting new profile."
8653 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
8654
8655 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8656 msgid "Error inserting avatar."
8657 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
8658
8659 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8660 msgid "Error inserting remote profile."
8661 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
8662
8663 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8664 msgid "Duplicate notice."
8665 msgstr "Dubbele mededeling."
8666
8667 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8668 msgid "Could not insert new subscription."
8669 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
8670
8671 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8672 #, fuzzy
8673 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8674 msgstr "IM is niet beschikbaar."
8675
8676 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8677 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8678 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8679 msgctxt "MENU"
8680 msgid "Profile"
8681 msgstr "Profiel"
8682
8683 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8684 msgid "Your profile"
8685 msgstr "Uw profiel"
8686
8687 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8688 msgctxt "MENU"
8689 msgid "Replies"
8690 msgstr "Antwoorden"
8691
8692 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8693 msgctxt "MENU"
8694 msgid "Favorites"
8695 msgstr "Favorieten"
8696
8697 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8698 msgctxt "FIXME"
8699 msgid "User"
8700 msgstr "deze gebruiker"
8701
8702 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8703 msgctxt "MENU"
8704 msgid "Messages"
8705 msgstr "Berichten"
8706
8707 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8708 msgid "Your incoming messages"
8709 msgstr "Uw inkomende berichten"
8710
8711 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8712 #, php-format
8713 msgid "Tags in %s's notices"
8714 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8715
8716 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8717 msgid "Unknown"
8718 msgstr "Onbekend"
8719
8720 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8721 msgctxt "plugin"
8722 msgid "Disable"
8723 msgstr "Uitschakelen"
8724
8725 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8726 msgctxt "plugin"
8727 msgid "Enable"
8728 msgstr "Inschakelen"
8729
8730 msgctxt "plugin-description"
8731 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8732 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
8733
8734 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8735 msgctxt "MENU"
8736 msgid "Settings"
8737 msgstr "Instellingen"
8738
8739 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8740 msgid "Change your personal settings."
8741 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
8742
8743 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8744 msgid "Site configuration."
8745 msgstr "Siteinstellingen."
8746
8747 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8748 msgctxt "MENU"
8749 msgid "Logout"
8750 msgstr "Afmelden"
8751
8752 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8753 msgid "Logout from the site."
8754 msgstr "Van de site afmelden."
8755
8756 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8757 msgid "Login to the site."
8758 msgstr "Bij de site aanmelden."
8759
8760 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8761 msgctxt "MENU"
8762 msgid "Search"
8763 msgstr "Zoeken"
8764
8765 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8766 msgid "Search the site."
8767 msgstr "De site doorzoeken."
8768
8769 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8770 #. TRANS: Label for user statistics.
8771 msgid "Subscriptions"
8772 msgstr "Abonnementen"
8773
8774 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8775 msgid "All subscriptions"
8776 msgstr "Alle abonnementen"
8777
8778 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8779 #. TRANS: Label for user statistics.
8780 msgid "Subscribers"
8781 msgstr "Abonnees"
8782
8783 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8784 msgid "All subscribers"
8785 msgstr "Alle abonnees"
8786
8787 #. TRANS: Label for user statistics.
8788 msgid "User ID"
8789 msgstr "Gebruikers-ID"
8790
8791 #. TRANS: Label for user statistics.
8792 msgid "Member since"
8793 msgstr "Lid sinds"
8794
8795 #. TRANS: Label for user statistics.
8796 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8797 msgid "Groups"
8798 msgstr "Groepen"
8799
8800 #. TRANS: Label for user statistics.
8801 msgid "Notices"
8802 msgstr "Mededelingen"
8803
8804 #. TRANS: Label for user statistics.
8805 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8806 msgid "Daily average"
8807 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8808
8809 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8810 msgid "All groups"
8811 msgstr "Alle groepen"
8812
8813 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8814 msgid "Unimplemented method."
8815 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
8816
8817 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8818 msgid "User groups"
8819 msgstr "Gebruikersgroepen"
8820
8821 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8822 msgctxt "MENU"
8823 msgid "Recent tags"
8824 msgstr "Recente labels"
8825
8826 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8827 msgid "Recent tags"
8828 msgstr "Recente labels"
8829
8830 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8831 msgctxt "MENU"
8832 msgid "Featured"
8833 msgstr "Uitgelicht"
8834
8835 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8836 msgctxt "MENU"
8837 msgid "Popular"
8838 msgstr "Populair"
8839
8840 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8841 msgid "No return-to arguments."
8842 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8843
8844 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8845 msgid "Repeat this notice?"
8846 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8847
8848 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8849 msgid "Repeat this notice."
8850 msgstr "Deze mededeling herhalen."
8851
8852 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8853 #, php-format
8854 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8855 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8856
8857 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8858 msgid "Page not found."
8859 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8860
8861 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8862 msgctxt "TITLE"
8863 msgid "Sandbox"
8864 msgstr "In zandbak plaatsen"
8865
8866 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8867 msgid "Sandbox this user"
8868 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8869
8870 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8871 msgid "Search site"
8872 msgstr "Site doorzoeken"
8873
8874 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8875 #. TRANS: for searching can be entered.
8876 msgid "Keyword(s)"
8877 msgstr "Trefwoord(en)"
8878
8879 #. TRANS: Button text for searching site.
8880 msgctxt "BUTTON"
8881 msgid "Search"
8882 msgstr "Zoeken"
8883
8884 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8885 msgid ""
8886 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8887 "* Try different keywords.\n"
8888 "* Try more general keywords.\n"
8889 "* Try fewer keywords.\n"
8890 msgstr ""
8891 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
8892 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
8893 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
8894 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
8895
8896 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8897 #, php-format
8898 msgid ""
8899 "\n"
8900 "You can also try your search on other engines:\n"
8901 "\n"
8902 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8903 "site.server%%%%)\n"
8904 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8905 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8906 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8907 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8908 msgstr ""
8909 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
8910 "\n"
8911 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8912 "site.server%%%%)\n"
8913 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8914 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8915 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8916 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "People"
8921 msgstr "Gebruikers"
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8924 msgid "Find people on this site"
8925 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8926
8927 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8928 msgctxt "MENU"
8929 msgid "Notices"
8930 msgstr "Mededelingen"
8931
8932 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8933 msgid "Find content of notices"
8934 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8937 msgid "Find groups on this site"
8938 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8939
8940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Help"
8943 msgstr "Help"
8944
8945 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8946 msgctxt "MENU"
8947 msgid "About"
8948 msgstr "Over"
8949
8950 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "FAQ"
8953 msgstr "Veel gestelde vragen"
8954
8955 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8956 msgctxt "MENU"
8957 msgid "TOS"
8958 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
8959
8960 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "Privacy"
8963 msgstr "Privacy"
8964
8965 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8966 msgctxt "MENU"
8967 msgid "Source"
8968 msgstr "Broncode"
8969
8970 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8971 msgctxt "MENU"
8972 msgid "Version"
8973 msgstr "Versie"
8974
8975 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8976 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "Contact"
8979 msgstr "Contact"
8980
8981 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8982 msgctxt "MENU"
8983 msgid "Badge"
8984 msgstr "Widget"
8985
8986 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8987 msgid "Untitled section"
8988 msgstr "Naamloze sectie"
8989
8990 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8991 msgid "More..."
8992 msgstr "Meer..."
8993
8994 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8995 msgctxt "HEADER"
8996 msgid "Settings"
8997 msgstr "Instellingen"
8998
8999 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9000 msgid "Change your profile settings"
9001 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9002
9003 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Avatar"
9006 msgstr "Avatar"
9007
9008 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9009 msgid "Upload an avatar"
9010 msgstr "Avatar uploaden"
9011
9012 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "Password"
9015 msgstr "Wachtwoord"
9016
9017 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9018 msgid "Change your password"
9019 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9020
9021 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "Email"
9024 msgstr "E-mail"
9025
9026 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9027 msgid "Change email handling"
9028 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9031 msgid "Design your profile"
9032 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9033
9034 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "URL"
9037 msgstr "URL"
9038
9039 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9040 msgid "URL shorteners"
9041 msgstr "URL-verkorters"
9042
9043 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9044 msgctxt "MENU"
9045 msgid "IM"
9046 msgstr "IM"
9047
9048 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9049 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9050 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9051
9052 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "SMS"
9055 msgstr "SMS"
9056
9057 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9058 msgid "Updates by SMS"
9059 msgstr "Updates via SMS"
9060
9061 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "Connections"
9064 msgstr "Koppelingen"
9065
9066 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9067 msgid "Authorized connected applications"
9068 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9069
9070 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9071 msgctxt "TITLE"
9072 msgid "Silence"
9073 msgstr "Muilkorven"
9074
9075 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9076 msgid "Silence this user"
9077 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9078
9079 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9080 msgctxt "MENU"
9081 msgid "Subscriptions"
9082 msgstr "Abonnementen"
9083
9084 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9085 #. TRANS: %s is a user nickname.
9086 #, php-format
9087 msgid "People %s subscribes to."
9088 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9089
9090 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Subscribers"
9093 msgstr "Abonnees"
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9096 #. TRANS: %s is a user nickname.
9097 #, php-format
9098 msgid "People subscribed to %s."
9099 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9100
9101 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9102 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9103 #, php-format
9104 msgctxt "MENU"
9105 msgid "Pending (%d)"
9106 msgstr "In behandeling (%d)"
9107
9108 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9109 #, php-format
9110 msgid "Approve pending subscription requests."
9111 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9112
9113 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9114 #. TRANS: %s is a user nickname.
9115 #, php-format
9116 msgid "Groups %s is a member of."
9117 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9118
9119 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9120 msgctxt "MENU"
9121 msgid "Invite"
9122 msgstr "Uitnodigingen"
9123
9124 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9125 #. TRANS: %s is a user nickname.
9126 #, php-format
9127 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9128 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9129
9130 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9131 msgid "Subscribe to this user"
9132 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9133
9134 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9135 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9136 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9137
9138 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9139 msgid "People Tagcloud as tagged"
9140 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9141
9142 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9143 msgctxt "NOTAGS"
9144 msgid "None"
9145 msgstr "Geen"
9146
9147 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9148 msgid "Invalid theme name."
9149 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9150
9151 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9152 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9153 msgstr ""
9154 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9155 "ondersteuning."
9156
9157 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9158 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9159 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9160
9161 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9162 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9163 msgid "Failed saving theme."
9164 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9165
9166 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9167 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9168 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9169
9170 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9171 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9172 #, php-format
9173 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9174 msgid_plural ""
9175 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9176 msgstr[0] ""
9177 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9178 "dan %d byte."
9179 msgstr[1] ""
9180 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9181 "dan %d bytes."
9182
9183 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9184 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9185 msgstr ""
9186 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9187 "aanwezig."
9188
9189 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9190 msgid ""
9191 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9192 "digits, underscore, and minus sign."
9193 msgstr ""
9194 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9195 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9196
9197 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9198 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9199 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9200
9201 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9202 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9203 #, php-format
9204 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9205 msgstr ""
9206 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9207
9208 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9209 msgid "Error opening theme archive."
9210 msgstr ""
9211 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9212 "vormgeving."
9213
9214 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9215 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9216 #, php-format
9217 msgid "Show reply"
9218 msgid_plural "Show all %d replies"
9219 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9220 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9221
9222 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9223 msgctxt "FAVELIST"
9224 msgid "You"
9225 msgstr "U"
9226
9227 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9228 msgid ", "
9229 msgstr ", "
9230
9231 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9232 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9233 #, php-format
9234 msgctxt "FAVELIST"
9235 msgid "%1$s and %2$s"
9236 msgstr "%1$s en %2$s"
9237
9238 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9239 msgctxt "FAVELIST"
9240 msgid "You have favored this notice."
9241 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
9242
9243 #. TRANS: List message for favoured notices.
9244 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9245 #, php-format
9246 msgid "One person has favored this notice."
9247 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9248 msgstr[0] ""
9249 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
9250 msgstr[1] ""
9251 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
9252
9253 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9254 msgctxt "REPEATLIST"
9255 msgid "You have repeated this notice."
9256 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9257
9258 #. TRANS: List message for repeated notices.
9259 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9260 #, php-format
9261 msgid "One person has repeated this notice."
9262 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9263 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9264 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9265
9266 #. TRANS: Title for top posters section.
9267 msgid "Top posters"
9268 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9269
9270 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9271 msgctxt "SENDTO"
9272 msgid "Everyone"
9273 msgstr "Iedereen"
9274
9275 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9276 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9277 #, php-format
9278 msgid "My colleagues at %s"
9279 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9280
9281 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9282 msgctxt "LABEL"
9283 msgid "To:"
9284 msgstr "Aan:"
9285
9286 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Private?"
9289 msgstr "PrivĂ©"
9290
9291 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9292 #, php-format
9293 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9294 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9295
9296 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9297 msgctxt "TITLE"
9298 msgid "Unblock"
9299 msgstr "Deblokkeren"
9300
9301 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9302 msgctxt "TITLE"
9303 msgid "Unsandbox"
9304 msgstr "Uit de zandbak halen"
9305
9306 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9307 msgid "Unsandbox this user"
9308 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9309
9310 #. TRANS: Title for unsilence form.
9311 msgid "Unsilence"
9312 msgstr "Muilkorf afnemen"
9313
9314 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9315 msgid "Unsilence this user"
9316 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9317
9318 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9319 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9320 msgid "Unsubscribe from this user"
9321 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9322
9323 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9324 msgctxt "BUTTON"
9325 msgid "Unsubscribe"
9326 msgstr "Abonnement opheffen"
9327
9328 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9330 #, php-format
9331 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9332 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9333
9334 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9335 msgid "Not allowed to log in."
9336 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9337
9338 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9339 msgid "a few seconds ago"
9340 msgstr "een paar seconden geleden"
9341
9342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9343 msgid "about a minute ago"
9344 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9345
9346 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9347 #, php-format
9348 msgid "about one minute ago"
9349 msgid_plural "about %d minutes ago"
9350 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9351 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9352
9353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9354 msgid "about an hour ago"
9355 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9356
9357 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9358 #, php-format
9359 msgid "about one hour ago"
9360 msgid_plural "about %d hours ago"
9361 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9362 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9363
9364 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9365 msgid "about a day ago"
9366 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9367
9368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9369 #, php-format
9370 msgid "about one day ago"
9371 msgid_plural "about %d days ago"
9372 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9373 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9374
9375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9376 msgid "about a month ago"
9377 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9378
9379 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9380 #, php-format
9381 msgid "about one month ago"
9382 msgid_plural "about %d months ago"
9383 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9384 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9385
9386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9387 msgid "about a year ago"
9388 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9389
9390 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9391 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9392 #, php-format
9393 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9394 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9395
9396 #. TRANS: Exception.
9397 msgid "Invalid XML."
9398 msgstr "Ongeldige XML."
9399
9400 #. TRANS: Exception.
9401 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9402 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9403
9404 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9405 #, php-format
9406 msgid "Getting backup from file '%s'."
9407 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9408
9409 #~ msgid "Membership policy"
9410 #~ msgstr "Lidmaatschapsbeleid"
9411
9412 #~ msgid "Open to all"
9413 #~ msgstr "Open voor iedereen"
9414
9415 #~ msgid "Admin must approve all members"
9416 #~ msgstr "Beheerders moeten alle leden accepteren"
9417
9418 #~ msgid "Whether admin approval is required to join this group."
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "Voor lidmaatschap van de groep is toestemming van de groepsbeheerder "
9421 #~ "vereist."