1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:13+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
40 #. TRANS: Error message.
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgstr "Onbekende pagina"
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgstr "Geen anonieme toegang"
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings"
109 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Server error when page not found (404).
135 #. TRANS: Server error when page not found (404)
136 #. TRANS: Server error when page not found (404).
137 msgid "No such page."
138 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
140 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
142 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
143 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
144 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
145 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
146 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
148 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
149 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
150 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
151 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
152 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
154 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
155 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
156 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
157 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
166 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
167 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
172 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
173 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
175 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
176 #. TRANS: Client error.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
178 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
179 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
180 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
181 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
182 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
185 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
186 msgid "No such user."
187 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
189 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
191 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
192 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
194 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
195 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
201 #. TRANS: %s is a username.
202 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
203 #. TRANS: %s is a username.
204 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
205 #. TRANS: %s is a username.
207 msgid "%s and friends"
208 msgstr "%s en vrienden"
210 #. TRANS: %s is user nickname.
212 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
213 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
215 #. TRANS: %s is user nickname.
217 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
218 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
220 #. TRANS: %s is user nickname.
222 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
223 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
225 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
228 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
230 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
233 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
238 "something yourself."
240 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
241 "groups%%) of plaats zelf berichten."
243 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
244 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
247 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
248 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
250 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
251 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
252 "status_textarea=%3$s)."
254 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
255 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
256 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
257 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
258 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
262 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
263 "post a notice to them."
265 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
266 "een bericht sturen."
268 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
269 msgid "You and friends"
270 msgstr "U en vrienden"
272 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
273 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
275 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
276 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
278 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
279 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
280 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
281 msgid "API method not found."
282 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
284 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 msgid "This method requires a POST."
289 msgstr "Deze methode vereist een POST."
291 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
293 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
296 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
297 "waardes: sms, im, none."
299 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
300 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
302 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
303 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
304 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
305 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
306 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
307 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
308 msgid "Could not update user."
309 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
312 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
313 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
314 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
315 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
316 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
318 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
321 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
322 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
323 msgid "User has no profile."
324 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
326 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
327 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
328 msgid "Could not save profile."
329 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
331 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
332 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
333 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
337 "current configuration."
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
340 "current configuration."
342 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
343 "vanwege de huidige instellingen."
345 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
346 "vanwege de huidige instellingen."
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
349 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
353 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
354 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
355 msgid "Unable to save your design settings."
356 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
358 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
359 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
360 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
361 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
362 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
363 msgid "Could not update your design."
364 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
366 #. TRANS: Title for Atom feed.
371 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
372 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
373 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
374 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
379 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
381 #. TRANS: %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
383 #. TRANS: %s is a user nickname.
385 msgid "%s subscriptions"
386 msgstr "Abonnementen van %s"
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
390 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 msgstr "Favorieten van %s"
395 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
397 msgid "%s memberships"
398 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
400 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
401 msgid "You cannot block yourself!"
402 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
404 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
405 msgid "Block user failed."
406 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
408 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
409 msgid "Unblock user failed."
410 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
412 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
414 msgid "Direct messages from %s"
415 msgstr "Privéberichten van %s"
417 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
419 msgid "All the direct messages sent from %s"
420 msgstr "Alle privéberichten van %s"
422 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
424 msgid "Direct messages to %s"
425 msgstr "Privéberichten aan %s"
427 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
429 msgid "All the direct messages sent to %s"
430 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
432 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
433 msgid "No message text!"
434 msgstr "Het bericht is leeg!"
436 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
437 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
438 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
439 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
441 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
442 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
443 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
444 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
446 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
447 msgid "Recipient user not found."
448 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
450 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
451 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
453 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
454 "vriendenlijst staan."
456 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
458 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
459 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
463 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
464 msgid "No status found with that ID."
465 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
468 msgid "This status is already a favorite."
469 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
471 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
472 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
473 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
474 msgid "Could not create favorite."
475 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
477 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
478 msgid "That status is not a favorite."
479 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
481 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
482 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
483 msgid "Could not delete favorite."
485 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
487 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
488 msgid "Could not follow user: profile not found."
489 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
494 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
495 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
498 msgid "Could not unfollow user: User not found."
500 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
504 msgid "You cannot unfollow yourself."
505 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
507 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
508 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
509 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
511 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
512 msgid "Could not determine source user."
513 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
515 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
516 msgid "Could not find target user."
517 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
519 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
525 msgid "Nickname already in use. Try another one."
527 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
529 #. TRANS: Client error in form for group creation.
530 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
535 msgid "Not a valid nickname."
536 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
538 #. TRANS: Client error in form for group creation.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
540 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
546 msgid "Homepage is not a valid URL."
547 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
549 #. TRANS: Client error in form for group creation.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
555 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
556 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
558 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
561 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
562 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
563 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Form validation error in New application form.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
570 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
571 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
572 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
573 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
581 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
584 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
593 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
594 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
595 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
596 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
598 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
599 #. TRANS: %s is the invalid alias.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
601 #. TRANS: %s is the invalid alias.
603 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
604 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
607 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
609 #. TRANS: %s is the already used alias.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
613 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
614 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 msgid "Alias can't be the same as nickname."
619 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
621 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
624 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
625 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
627 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
628 msgid "Group not found."
629 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
631 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
633 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
634 msgid "You are already a member of that group."
635 msgstr "U bent al lid van die groep."
637 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
639 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
640 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
641 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
643 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
644 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
645 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
648 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
649 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
651 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
652 msgid "You are not a member of this group."
653 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
655 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
656 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
657 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
658 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
660 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
661 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
663 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
666 msgstr "Groepen van %s"
668 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
670 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
671 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
673 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
674 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
675 #. TRANS: %s is a nickname.
680 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
683 msgstr "groepen op %s"
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
689 msgid "You must be an admin to edit the group."
690 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
692 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
693 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
694 msgid "Could not update group."
695 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
697 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
698 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
699 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
700 msgid "Could not create aliases."
701 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
703 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
704 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
705 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
707 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
708 "zijn niet toegestaan."
710 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
711 #. TRANS: Group create form validation error.
712 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
713 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
715 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
716 msgid "Upload failed."
717 msgstr "Uploaden is mislukt."
719 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
720 msgid "Invalid request token or verifier."
721 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
723 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
724 msgid "No oauth_token parameter provided."
725 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 msgid "Invalid request token."
729 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
731 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
732 msgid "Request token already authorized."
733 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
735 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
736 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
737 #. TRANS: Form validation error message.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
739 #. TRANS: Form validation error.
740 #. TRANS: Form validation error message.
741 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
742 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
743 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
744 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
746 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
749 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
750 msgid "Invalid nickname / password!"
751 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
753 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
754 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
756 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
757 "oauth_token_association."
759 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
760 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
761 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
762 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
763 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
764 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
765 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
766 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
767 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
768 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
769 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
770 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
771 msgid "Unexpected form submission."
772 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
774 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
775 msgid "An application would like to connect to your account"
776 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
778 #. TRANS: Fieldset legend.
779 msgid "Allow or deny access"
780 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
782 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
783 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
786 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
787 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
790 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
791 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
792 "aan derde partijen die u vertrouwt."
794 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
795 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
796 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
799 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
800 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
801 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
803 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
804 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
805 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
807 #. TRANS: Fieldset legend.
810 msgstr "Gebruikersgegevens"
812 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
813 #. TRANS: Field label on login page.
814 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
815 #. TRANS: Field label on account registration page.
816 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
817 #. TRANS: Field label on group edit form.
819 msgstr "Gebruikersnaam"
821 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
822 #. TRANS: Field label on login page.
823 #. TRANS: Field label on account registration page.
827 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
828 #. TRANS: by an external application.
829 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
830 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
831 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
832 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
837 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
842 #. TRANS: Form instructions.
843 msgid "Authorize access to your account information."
844 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
846 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
847 msgid "Authorization canceled."
848 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
850 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
851 #. TRANS: %s is an OAuth token.
853 msgid "The request token %s has been revoked."
854 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
856 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
857 msgid "You have successfully authorized the application"
858 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
860 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 "Please return to the application and enter the following security code to "
863 "complete the process."
865 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
866 "het proces af te ronden."
868 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
869 #. TRANS: %s is the authorised application name.
871 msgid "You have successfully authorized %s"
872 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
874 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
875 #. TRANS: %s is the authorised application name.
878 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
881 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
885 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
886 msgid "This method requires a POST or DELETE."
887 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
890 msgid "You may not delete another user's status."
891 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
893 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
894 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
895 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
896 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
897 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
898 msgid "No such notice."
899 msgstr "De mededeling bestaat niet."
901 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
902 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
903 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
904 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
905 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
906 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
907 msgid "HTTP method not supported."
908 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
910 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
911 #. TRANS: %s is the requested output format.
913 msgid "Unsupported format: %s."
914 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
916 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
917 msgid "Status deleted."
918 msgstr "De status is verwijderd."
920 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
921 msgid "No status with that ID found."
922 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
924 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
925 msgid "Can only delete using the Atom format."
926 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
928 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
929 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
930 msgid "Cannot delete this notice."
931 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
933 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
935 msgid "Deleted notice %d"
936 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
938 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
939 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
940 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
942 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
943 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
944 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
945 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
946 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
948 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
949 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
950 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
951 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
953 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
954 msgid "Parent notice not found."
955 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
957 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
958 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
959 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
960 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
962 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
963 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
965 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
967 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
970 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
971 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
972 msgid "Unsupported format."
973 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
975 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
976 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
978 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
979 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
981 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
982 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
983 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
985 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
987 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
990 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
993 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
994 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
996 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
997 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
998 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1000 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1001 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1003 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1004 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1006 msgid "%s public timeline"
1007 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1009 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1011 msgid "%s updates from everyone!"
1012 msgstr "%s updates van iedereen"
1014 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1015 msgid "Unimplemented."
1016 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1018 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1020 msgid "Repeated to %s"
1021 msgstr "Herhaald naar %s"
1023 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1024 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1026 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1027 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1029 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1030 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1032 msgid "Repeats of %s"
1033 msgstr "Herhaald van %s"
1035 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1036 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1038 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1039 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1041 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1042 #. TRANS: %s is the tag.
1043 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1044 #. TRANS: %s is the tag.
1046 msgid "Notices tagged with %s"
1047 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1050 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1051 #. TRANS: Tag feed description.
1052 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1054 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1055 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1057 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1058 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1059 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1061 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1062 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1063 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1065 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1066 msgid "Atom post must not be empty."
1067 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1069 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1070 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1071 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1073 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1074 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1075 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1077 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1078 msgid "Can only handle POST activities."
1079 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1081 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1082 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1084 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1085 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1087 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1088 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1090 msgid "No content for notice %d."
1091 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1093 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1094 #. TRANS: %s is the notice URI.
1096 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1097 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1099 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1100 msgid "API method under construction."
1101 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1104 msgid "User not found."
1105 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1108 msgid "You must be logged in to leave a group."
1109 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1140 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1141 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1142 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1143 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1144 msgid "No such group."
1145 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1148 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1151 msgid "No nickname or ID."
1152 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1155 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1156 msgid "Must be logged in."
1157 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1160 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1161 #. TRANS: being a group administrator.
1162 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1164 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1169 msgid "Must specify a profile."
1170 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1173 #. TRANS: %s is a nickname.
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1175 #. TRANS: %s is a user nickname.
1177 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1178 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1182 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1183 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1187 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1188 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1190 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1191 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1193 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1195 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1196 "groep %2$s te annuleren."
1198 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1199 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1202 msgid "%1$s's request for %2$s"
1203 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1205 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1206 msgid "Join request approved."
1207 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1209 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1210 msgid "Join request canceled."
1211 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1215 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1216 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1218 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1219 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1221 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1223 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1224 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1226 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1227 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1230 msgid "%1$s's request"
1231 msgstr "Verzoek van %1$s"
1233 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1234 msgid "Subscription approved."
1235 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1237 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1238 msgid "Subscription canceled."
1239 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1241 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1242 #. TRANS: Client exception.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1244 msgid "No such profile."
1245 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1247 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1248 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1250 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1251 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1255 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1256 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1259 msgid "Can only handle favorite activities."
1261 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1265 msgid "Can only fave notices."
1266 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1269 msgid "Unknown notice."
1270 msgstr "Onbekende mededeling."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1273 msgid "Already a favorite."
1274 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1276 #. TRANS: Title for group membership feed.
1277 #. TRANS: %s is a username.
1279 msgid "Group memberships of %s"
1280 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1282 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1283 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1285 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1286 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1289 msgid "Cannot add someone else's membership."
1290 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1292 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1293 msgid "Can only handle join activities."
1295 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1299 msgid "Unknown group."
1300 msgstr "Onbekende groep."
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1303 msgid "Already a member."
1304 msgstr "U bent al lid."
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1307 msgid "Blocked by admin."
1308 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1310 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1311 msgid "No such favorite."
1312 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1315 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1316 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1319 msgid "Not a member."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1323 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1324 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1327 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1329 msgid "No such profile id: %d."
1330 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1333 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1335 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1336 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1339 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1341 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1343 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1346 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1347 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1349 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1350 msgid "Can only handle Follow activities."
1352 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1355 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1356 msgid "Can only follow people."
1357 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1360 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1362 msgid "Unknown profile %s."
1363 msgstr "Onbekend profiel %s."
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1366 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1368 msgid "Already subscribed to %s."
1369 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1372 msgid "No such attachment."
1373 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1375 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1377 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1378 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1379 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1381 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1382 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1383 msgid "No nickname."
1384 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1386 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1388 msgstr "Geen afmeting."
1390 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1391 msgid "Invalid size."
1392 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1394 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1398 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1399 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1401 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1403 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1405 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1406 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1407 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1408 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1409 #. TRANS: while the user has no profile.
1410 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1411 msgid "User without matching profile."
1412 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1414 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1415 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1416 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1417 msgid "Avatar settings"
1418 msgstr "Avatarinstellingen"
1420 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1421 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1422 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1423 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1427 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1428 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1429 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1430 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1432 msgstr "Voorvertoning"
1434 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1435 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1436 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1437 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1440 msgstr "Verwijderen"
1442 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1443 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1448 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1453 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1454 msgid "No file uploaded."
1455 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1457 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1458 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1460 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1462 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1463 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1464 msgid "Lost our file data."
1465 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1467 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1468 msgid "Avatar updated."
1469 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1471 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1472 msgid "Failed updating avatar."
1473 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1475 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1476 msgid "Avatar deleted."
1477 msgstr "De avatar is verwijderd."
1479 #. TRANS: Title for backup account page.
1480 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1481 msgid "Backup account"
1482 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1484 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1485 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1486 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1489 msgid "You may not backup your account."
1490 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1492 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1494 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1495 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1496 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1497 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1498 "are not backed up."
1500 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1501 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1502 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1503 "privégegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1504 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1506 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1509 msgstr "Reservekopie"
1511 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1512 msgid "Backup your account."
1513 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1515 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1516 msgid "You already blocked that user."
1517 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1519 #. TRANS: Title for block user page.
1520 #. TRANS: Legend for block user form.
1521 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1523 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1525 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1527 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1528 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1529 "will not be notified of any @-replies from them."
1531 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1532 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1533 "van deze gebruiker."
1535 #. TRANS: Button label on the user block form.
1536 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1540 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1545 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1546 msgid "Do not block this user."
1547 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1549 #. TRANS: Button label on the user block form.
1550 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1551 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1552 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1553 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1554 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1555 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1560 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1561 msgid "Block this user."
1562 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1564 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1565 msgid "Failed to save block information."
1566 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1568 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1569 #. TRANS: %s is a group nickname.
1571 msgid "%s blocked profiles"
1572 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1574 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1575 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1577 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1578 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1580 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1581 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1582 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1584 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1585 msgid "Unblock user from group"
1586 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1588 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1591 msgstr "Deblokkeren"
1593 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1594 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1595 msgid "Unblock this user"
1596 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1598 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1599 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1602 msgstr "Verzenden naar %s"
1604 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1605 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1606 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1609 msgid "%1$s left group %2$s"
1610 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1612 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1613 msgid "Not logged in."
1614 msgstr "Niet aangemeld."
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1617 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1618 msgid "No profile ID in request."
1619 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1622 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1623 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1624 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1625 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1626 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1628 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1629 msgid "No profile with that ID."
1630 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1632 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1634 msgid "Unsubscribed"
1635 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1637 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1638 msgid "No confirmation code."
1639 msgstr "Geen bevestigingscode."
1641 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1642 msgid "Confirmation code not found."
1643 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1645 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1646 msgid "That confirmation code is not for you!"
1647 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1649 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1651 msgid "Unrecognized address type %s"
1652 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1654 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1655 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1656 msgid "That address has already been confirmed."
1657 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1659 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1660 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1661 msgid "Could not update user IM preferences."
1663 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1665 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1666 msgid "Could not insert user IM preferences."
1667 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1669 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1670 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1671 msgid "Could not delete address confirmation."
1672 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1674 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1675 msgid "Confirm address"
1676 msgstr "Adres bevestigen"
1678 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1679 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1681 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1682 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1684 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1685 msgid "Conversation"
1688 #. TRANS: Title for conversation page.
1689 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1694 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1695 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1696 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1698 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1699 msgid "You cannot delete your account."
1700 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1702 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1704 msgstr "Ik weet het zeker."
1706 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1707 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1709 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1710 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1712 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1713 msgid "Account deleted."
1714 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1716 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1717 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1718 msgid "Delete account"
1719 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1721 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1723 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1726 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1729 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1730 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1733 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1736 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1737 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1739 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1740 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1744 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1745 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1747 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1749 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1750 "verwijderen: \"%s\"."
1752 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1753 msgid "Permanently delete your account"
1754 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1756 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1757 msgid "You must be logged in to delete an application."
1758 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1760 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1761 msgid "Application not found."
1762 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1764 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1766 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1767 msgid "You are not the owner of this application."
1768 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1770 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1771 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1772 msgid "There was a problem with your session token."
1773 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1775 #. TRANS: Title for delete application page.
1776 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1777 msgid "Delete application"
1778 msgstr "Applicatie verwijderen"
1780 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1782 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1783 "about the application from the database, including all existing user "
1786 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1787 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1788 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1790 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1791 msgid "Do not delete this application."
1792 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1794 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1795 msgid "Delete this application."
1796 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1798 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1799 msgid "You must be logged in to delete a group."
1800 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1802 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1803 msgid "You are not allowed to delete this group."
1804 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1806 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1807 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1809 msgid "Could not delete group %s."
1810 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1812 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1813 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1815 msgid "Deleted group %s"
1816 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1818 #. TRANS: Title of delete group page.
1819 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1820 msgid "Delete group"
1821 msgstr "Groep verwijderen"
1823 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1825 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1826 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1827 "will still appear in individual timelines."
1829 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1830 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1831 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1832 "individuele tijdlijnen."
1834 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1835 msgid "Do not delete this group."
1836 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1838 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1839 msgid "Delete this group."
1840 msgstr "Deze groep verwijderen."
1842 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1844 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1847 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1848 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1850 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1851 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1852 msgid "Delete notice"
1853 msgstr "Mededeling verwijderen"
1855 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1856 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1857 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1860 msgid "Do not delete this notice."
1861 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1864 msgid "Delete this notice."
1865 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1867 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1868 msgid "You cannot delete users."
1869 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1871 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1872 msgid "You can only delete local users."
1873 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1875 #. TRANS: Title of delete user page.
1878 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1882 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1884 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1886 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1887 "the user from the database, without a backup."
1889 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1890 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1891 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1894 msgid "Do not delete this user."
1895 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1898 msgid "Delete this user."
1899 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1901 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1905 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1906 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1907 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1909 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1910 msgid "Invalid logo URL."
1911 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1913 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1914 msgid "Invalid SSL logo URL."
1915 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1917 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1918 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1920 msgid "Theme not available: %s."
1921 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1923 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1925 msgstr "Logo wijzigen"
1927 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1929 msgstr "Websitelogo"
1931 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1936 msgid "Change theme"
1937 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1939 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1941 msgstr "Vormgeving website"
1943 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1944 msgid "Theme for the site."
1945 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1947 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1948 msgid "Custom theme"
1949 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1951 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1952 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1953 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1955 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1956 msgid "Change background image"
1957 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1959 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1960 #. TRANS: Field label for background color selector.
1961 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1963 msgstr "Achtergrond"
1965 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1968 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1971 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1972 "bestandsgrootte is %1$s."
1974 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1978 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1982 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1983 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1984 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1985 msgid "Turn background image on or off."
1986 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1988 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1989 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1990 msgid "Tile background image"
1991 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1993 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1994 msgid "Change colors"
1995 msgstr "Kleuren wijzigen"
1997 #. TRANS: Field label for content color selector.
1998 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2002 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2003 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2007 #. TRANS: Field label for text color selector.
2008 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2012 #. TRANS: Field label for link color selector.
2013 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2015 msgstr "Verwijzingen"
2017 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2021 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2023 msgstr "Aangepaste CSS"
2025 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2027 msgid "Use defaults"
2028 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2030 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2031 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2032 msgid "Restore default designs."
2033 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2035 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2036 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2037 msgid "Reset back to default."
2038 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2040 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2041 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2042 msgid "Save design."
2043 msgstr "Ontwerp opslaan."
2045 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2046 msgid "This notice is not a favorite!"
2047 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2049 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2050 msgid "Add to favorites"
2051 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2053 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2054 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2056 msgid "No such document \"%s\"."
2057 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2059 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Form legend.
2061 msgid "Edit application"
2062 msgstr "Applicatie bewerken"
2064 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2065 msgid "You must be logged in to edit an application."
2066 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2070 msgid "No such application."
2071 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2073 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2074 msgid "Use this form to edit your application."
2075 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2079 msgid "Name is required."
2080 msgstr "Een naam is verplicht."
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2084 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2085 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2089 msgid "Name already in use. Try another one."
2090 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2094 msgid "Description is required."
2095 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2098 msgid "Source URL is too long."
2099 msgstr "De bron-URL is te lang."
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2103 msgid "Source URL is not valid."
2104 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2108 msgid "Organization is required."
2109 msgstr "Organisatie is verplicht."
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2112 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2113 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2115 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2116 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2117 msgid "Organization homepage is required."
2118 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2122 msgid "Callback is too long."
2123 msgstr "De callback is te lang."
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2127 msgid "Callback URL is not valid."
2128 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2130 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2131 msgid "Could not update application."
2132 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2134 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2136 msgid "Edit %s group"
2137 msgstr "Groep %s bewerken"
2139 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2140 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2141 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2142 msgid "You must be logged in to create a group."
2143 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2145 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2146 msgid "Use this form to edit the group."
2147 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2149 #. TRANS: Group edit form validation error.
2150 #. TRANS: Group create form validation error.
2151 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2153 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2154 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2156 #. TRANS: Group edit form success message.
2157 msgid "Options saved."
2158 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2160 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2161 msgid "Email settings"
2162 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2164 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2165 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2167 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2168 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2170 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2171 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2172 msgid "Email address"
2173 msgstr "E-mailadres"
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2176 msgid "Current confirmed email address."
2177 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2186 msgstr "Verwijderen"
2188 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2190 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2191 "a message with further instructions."
2193 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2194 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2196 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2197 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2198 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2199 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2200 #. TRANS: organization.
2201 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2202 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2204 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2205 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2206 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2211 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2212 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2213 msgid "Incoming email"
2214 msgstr "Inkomende e-mail"
2216 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2217 msgid "I want to post notices by email."
2218 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2220 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2221 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2222 msgid "Send email to this address to post new notices."
2223 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2225 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2226 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2227 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2229 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2230 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2234 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2237 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2238 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2240 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2241 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2246 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2247 msgid "Email preferences"
2248 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2252 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2256 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2260 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2268 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 msgid "Email preferences saved."
2276 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2279 msgid "No email address."
2280 msgstr "Geen e-mailadres"
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2283 msgid "Cannot normalize that email address."
2284 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2287 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2288 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2289 msgid "Not a valid email address."
2290 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2292 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2293 msgid "That is already your email address."
2294 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2297 msgid "That email address already belongs to another user."
2298 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2303 msgid "Could not insert confirmation code."
2304 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2306 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2308 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2309 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2311 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2312 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2313 "hoe het te gebruiken."
2315 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2316 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2317 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2318 msgid "No pending confirmation to cancel."
2319 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2321 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2322 msgid "That is the wrong email address."
2323 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2325 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2326 msgid "Could not delete email confirmation."
2327 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2329 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2330 msgid "Email confirmation cancelled."
2331 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2333 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2334 #. TRANS: registered for the active user.
2335 msgid "That is not your email address."
2336 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2338 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2339 msgid "The email address was removed."
2340 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2342 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2343 msgid "No incoming email address."
2344 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2348 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2349 msgid "Could not update user record."
2350 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2352 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2353 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2354 msgid "Incoming email address removed."
2355 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2357 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "New incoming email address added."
2360 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2362 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2363 msgid "This notice is already a favorite!"
2364 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2366 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2367 msgid "Disfavor favorite."
2368 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2370 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2371 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2372 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2373 msgid "Popular notices"
2374 msgstr "Populaire mededelingen"
2376 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2379 msgid "Popular notices, page %d"
2380 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2382 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2383 msgid "The most popular notices on the site right now."
2384 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2386 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2387 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2389 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2390 "favoriete mededelingen."
2392 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2394 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2395 "next to any notice you like."
2397 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2398 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2401 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2402 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2405 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2406 "notice to your favorites!"
2408 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2409 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2411 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2412 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2413 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2414 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2415 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2416 #. TRANS: %s is a username.
2418 msgid "%s's favorite notices"
2419 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2421 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2422 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2424 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2425 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2427 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2428 #. TRANS: Title for featured users section.
2429 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2430 msgid "Featured users"
2431 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2433 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2434 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2436 msgid "Featured users, page %d"
2437 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2439 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2441 msgid "A selection of some great users on %s."
2442 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2444 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2445 msgid "No notice ID."
2446 msgstr "Geen mededelingnummer."
2448 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2450 msgstr "Geen mededeling."
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2453 msgid "No attachments."
2454 msgstr "Geen bijlagen."
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2457 #. TRANS: that could not be found.
2458 msgid "No uploaded attachments."
2459 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2462 msgid "Not expecting this response!"
2463 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2466 msgid "User being listened to does not exist."
2467 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2471 msgid "You can use the local subscription!"
2472 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2475 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2477 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2479 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2480 msgid "You are not authorized."
2481 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2484 msgid "Could not convert request token to access token."
2486 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2488 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2489 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2491 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2493 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2494 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2495 msgid "Error updating remote profile."
2497 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2500 msgid "No such file."
2501 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2504 msgid "Cannot read file."
2505 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2509 msgid "Invalid role."
2510 msgstr "Ongeldige rol."
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2514 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2515 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2518 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2519 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2522 msgid "User already has this role."
2523 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2528 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2530 msgid "No profile specified."
2531 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2535 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2536 msgid "No group specified."
2537 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2540 msgid "Only an admin can block group members."
2541 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2544 msgid "User is already blocked from group."
2545 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2548 msgid "User is not a member of group."
2549 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2551 #. TRANS: Title for block user from group page.
2552 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2553 msgid "Block user from group"
2554 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2556 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2557 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2560 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2561 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2562 "the group in the future."
2564 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2565 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2566 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2568 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2569 msgid "Do not block this user from this group."
2570 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2572 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2573 msgid "Block this user from this group."
2574 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2576 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2577 msgid "Database error blocking user from group."
2579 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2582 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2588 msgid "You must be logged in to edit a group."
2589 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2591 #. TRANS: Title group design settings page.
2592 msgid "Group design"
2593 msgstr "Groepsontwerp"
2595 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2597 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2598 "palette of your choice."
2600 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2601 "kleurenpalet van uw keuze."
2603 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2604 msgid "Unable to update your design settings."
2605 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2607 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2608 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2609 msgid "Design preferences saved."
2610 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2612 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2613 #. TRANS: Group logo form legend.
2617 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2618 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2621 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2623 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2626 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2630 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2634 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2635 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2636 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2638 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2639 msgid "Logo updated."
2640 msgstr "Logo geactualiseerd."
2642 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2643 msgid "Failed updating logo."
2644 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2646 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2647 #. TRANS: %s is the name of the group.
2649 msgid "%s group members"
2650 msgstr "leden van de groep %s"
2652 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2653 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2655 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2656 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2658 #. TRANS: Page notice for group members page.
2659 msgid "A list of the users in this group."
2660 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2663 msgid "Only the group admin may approve users."
2664 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2666 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2667 #. TRANS: %s is the name of the group.
2669 msgid "%s group members awaiting approval"
2670 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2672 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2673 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2675 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2677 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2680 #. TRANS: Page notice for group members page.
2681 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2683 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2686 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2688 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2689 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2691 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2696 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2697 #. TRANS: %d is the page number.
2700 msgid "Groups, page %d"
2701 msgstr "Groepen, pagina %d"
2703 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2704 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2708 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2709 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2710 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2711 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2714 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2715 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2716 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2717 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2718 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2719 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2721 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2722 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2723 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2724 msgid "Create a new group"
2725 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2727 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2730 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2731 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2733 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2734 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2735 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2737 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2738 msgid "Group search"
2739 msgstr "Groepen zoeken"
2741 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2742 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2743 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2745 msgstr "Geen resultaten."
2747 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2748 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2751 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2752 "action.newgroup%%) yourself."
2754 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2755 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2757 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2758 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2761 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2762 "action.newgroup%%) yourself!"
2764 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2765 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2768 msgid "Only an admin can unblock group members."
2769 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2771 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2772 msgid "User is not blocked from group."
2773 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2775 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2776 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2777 msgid "Error removing the block."
2778 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2780 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2782 msgstr "IM-instellingen"
2784 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2785 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2786 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2789 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2790 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2792 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2793 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2795 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2796 msgid "IM is not available."
2797 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2799 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2801 msgid "Current confirmed %s address."
2802 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2804 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2805 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2808 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2809 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2811 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2812 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2815 #. TRANS: Field label for IM address.
2819 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2821 msgid "%s screenname."
2822 msgstr "Schermnaam van %s."
2824 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2825 msgid "IM Preferences"
2826 msgstr "IM-voorkeuren"
2828 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2829 msgid "Send me notices"
2830 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2832 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2833 msgid "Post a notice when my status changes."
2834 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2838 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2840 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2841 msgid "Publish a MicroID"
2842 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2844 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2845 msgid "Could not update IM preferences."
2846 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2848 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2849 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2850 msgid "Preferences saved."
2851 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2853 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2854 msgid "No screenname."
2855 msgstr "Geen schermnaam."
2857 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2858 msgid "No transport."
2859 msgstr "Geen transport."
2861 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2862 msgid "Cannot normalize that screenname."
2863 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2866 msgid "Not a valid screenname."
2867 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2869 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2870 msgid "Screenname already belongs to another user."
2871 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2873 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2874 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2875 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2877 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2878 msgid "That is the wrong IM address."
2879 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2881 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2882 msgid "Could not delete confirmation."
2883 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2885 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2886 msgid "IM confirmation cancelled."
2887 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2889 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2890 #. TRANS: registered for the active user.
2891 msgid "That is not your screenname."
2892 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2894 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2895 msgid "The IM address was removed."
2896 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2898 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2899 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2901 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2902 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2904 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2905 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2907 msgid "Inbox for %s"
2908 msgstr "Postvak IN van %s"
2910 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2911 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2912 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2915 msgid "Invites have been disabled."
2916 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2919 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2921 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2923 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2926 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2927 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2929 msgid "Invalid email address: %s."
2930 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2932 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2933 msgid "Invitations sent"
2934 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2936 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2937 msgid "Invite new users"
2938 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2941 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2942 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2943 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2944 msgid "You are already subscribed to this user:"
2945 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2946 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2947 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2949 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2950 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2954 msgstr "%1$s (%2$s)"
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2957 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2958 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2959 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2961 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2962 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2964 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2966 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2967 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2968 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2969 msgid "Invitation sent to the following person:"
2970 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2971 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2972 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2974 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2975 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2977 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2978 "on the site. Thanks for growing the community!"
2980 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2981 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2984 #. TRANS: Form instructions.
2986 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2988 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2991 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2992 msgid "Email addresses"
2993 msgstr "E-mailadressen"
2995 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2996 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2997 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
2999 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3000 msgid "Personal message"
3001 msgstr "Persoonlijk bericht"
3003 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3004 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3005 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3007 #. TRANS: Send button for inviting friends
3008 #. TRANS: Button text for sending notice.
3013 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3014 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3015 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3017 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3018 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3020 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3021 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3022 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3023 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3024 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3027 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3029 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3030 "you know and people who interest you.\n"
3032 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3033 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3034 "share your interests.\n"
3040 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3044 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3049 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3054 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3056 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3057 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3059 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
3060 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3067 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3071 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3072 "uitnodiging te accepteren.\n"
3076 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3079 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3082 msgid "You must be logged in to join a group."
3083 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3085 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3088 msgid "%1$s joined group %2$s"
3089 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3091 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3092 msgid "Unknown error joining group."
3093 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3096 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3097 msgid "You are not a member of that group."
3098 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3100 #. TRANS: User admin panel title
3105 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3106 msgid "License for this StatusNet site"
3107 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3109 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3110 msgid "Invalid license selection."
3111 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3113 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3115 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3118 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3119 "voorbehouden\" gebruikt."
3121 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3122 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3123 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3125 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3126 msgid "Invalid license URL."
3127 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3129 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3130 msgid "Invalid license image URL."
3131 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3133 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3134 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3135 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3137 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3138 msgid "License image must be blank or valid URL."
3139 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3141 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3142 msgid "License selection"
3143 msgstr "Licentieselectie"
3145 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3149 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3150 msgid "All Rights Reserved"
3151 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3153 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3154 msgid "Creative Commons"
3155 msgstr "Creative Commons"
3157 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3161 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3162 msgid "Select a license."
3163 msgstr "Selecteer een licentie."
3165 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3166 msgid "License details"
3167 msgstr "Licentiedetails"
3169 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3173 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3174 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3175 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3177 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3178 msgid "License Title"
3179 msgstr "Licentienaam"
3181 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3182 msgid "The title of the license."
3183 msgstr "De naam van de licentie."
3185 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3187 msgstr "Licentie-URL"
3189 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3190 msgid "URL for more information about the license."
3191 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3193 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3194 msgid "License Image URL"
3195 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3197 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3198 msgid "URL for an image to display with the license."
3199 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3201 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3202 msgid "Save license settings."
3203 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3205 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3206 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3207 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3208 msgid "Already logged in."
3209 msgstr "U bent al aangemeld."
3211 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3212 msgid "Incorrect username or password."
3213 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3215 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3216 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3217 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3219 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3220 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3222 #. TRANS: Page title for login page.
3226 #. TRANS: Form legend on login page.
3227 msgid "Login to site"
3230 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3231 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3233 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3235 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3236 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3237 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3238 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3240 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3245 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3246 msgid "Lost or forgotten password?"
3247 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3249 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3251 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3252 "changing your settings."
3254 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3255 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3257 #. TRANS: Form instructions on login page.
3258 msgid "Login with your username and password."
3259 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3261 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3262 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3265 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3267 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3270 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3271 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3272 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3274 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3275 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3277 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3278 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3280 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3281 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3282 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3284 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3285 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3287 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3288 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3289 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3291 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3292 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3295 msgid "No current status."
3296 msgstr "Geen huidige status."
3298 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3299 msgid "New application"
3300 msgstr "Nieuwe applicatie"
3302 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3303 msgid "You must be logged in to register an application."
3304 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3306 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3307 msgid "Use this form to register a new application."
3308 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3310 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3311 msgid "Source URL is required."
3312 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3314 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3315 msgid "Could not create application."
3316 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3318 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3319 msgid "Invalid image."
3320 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3322 #. TRANS: Title for form to create a group.
3324 msgstr "Nieuwe groep"
3326 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3327 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3328 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3330 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3331 msgid "Use this form to create a new group."
3332 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3334 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3335 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3337 msgstr "Nieuw bericht"
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3340 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3341 msgid "You cannot send a message to this user."
3342 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3344 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3345 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3346 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3347 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3349 msgstr "Geen inhoud!"
3351 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3352 msgid "No recipient specified."
3353 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3356 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3358 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3359 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3361 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3362 msgid "Message sent"
3363 msgstr "Bericht verzonden"
3365 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3366 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3367 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3368 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3370 msgid "Direct message to %s sent."
3371 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3373 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3374 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3376 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3378 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3379 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3382 msgstr "Nieuw bericht"
3384 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3385 msgid "Notice posted"
3386 msgstr "De mededeling is verzonden"
3388 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3389 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3392 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3393 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3395 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3396 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3398 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3400 msgstr "Tekst doorzoeken"
3402 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3403 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3405 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3406 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3408 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3409 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3412 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3413 "status_textarea=%s)!"
3415 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3416 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3418 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3419 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3422 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3423 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3425 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3426 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3427 "status_textarea=%s)!"
3429 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3431 msgid "Updates with \"%s\""
3432 msgstr "Updates met \"%s\""
3434 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3435 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3437 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3438 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3442 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3445 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3447 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3449 msgstr "De por is verzonden"
3451 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3453 msgstr "De por is verzonden!"
3455 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3456 msgid "You must be logged in to list your applications."
3458 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3460 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3461 msgid "OAuth applications"
3462 msgstr "Overige instellingen"
3464 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3465 msgid "Applications you have registered"
3466 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3468 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3470 msgid "You have not registered any applications yet."
3471 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3473 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3474 msgid "Connected applications"
3475 msgstr "Verbonden applicaties"
3477 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3478 msgid "The following connections exist for your account."
3480 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3482 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3483 msgid "You are not a user of that application."
3484 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3486 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3487 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3489 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3491 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3494 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3495 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3498 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3501 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3504 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3505 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3507 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3508 "gebruikersgegevens."
3510 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3511 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3512 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3515 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3516 "this instance of StatusNet."
3518 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3519 "met deze Statusnetsite."
3521 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3522 #. TRANS: %s is a path.
3524 msgid "\"%s\" not found."
3525 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3527 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3528 #. TRANS: %s is a notice.
3530 msgid "Notice %s not found."
3531 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3533 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3534 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3535 msgid "Notice has no profile."
3536 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3538 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3539 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3540 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3542 msgid "%1$s's status on %2$s"
3543 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3545 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3546 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3548 msgid "Attachment %s not found."
3549 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3551 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3552 #. TRANS: %s is a path.
3554 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3555 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3559 msgid "Content type %s not supported."
3560 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3562 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3564 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3565 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3567 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3568 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3569 msgid "Not a supported data format."
3570 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3572 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3573 msgid "People Search"
3574 msgstr "Mensen zoeken"
3576 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3577 msgid "Notice Search"
3578 msgstr "Mededeling zoeken"
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3581 msgid "No user ID specified."
3582 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3585 msgid "No login token specified."
3586 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3588 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3589 msgid "No login token requested."
3590 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3592 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3593 msgid "Invalid login token specified."
3594 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3596 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3597 msgid "Login token expired."
3598 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3600 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3601 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3603 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3604 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3606 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3608 msgid "Outbox for %s"
3609 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3611 #. TRANS: Instructions for outbox.
3612 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3613 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3615 #. TRANS: Title for page where to change password.
3617 msgid "Change password"
3618 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3620 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3621 msgid "Change your password."
3622 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3624 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3625 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3626 msgid "Password change"
3627 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3629 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3630 msgid "Old password"
3631 msgstr "Huidige wachtwoord"
3633 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3634 #. TRANS: Field label for password reset form.
3635 msgid "New password"
3636 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3638 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3639 #. TRANS: Field title on account registration page.
3640 msgid "6 or more characters."
3641 msgstr "Zes of meer tekens."
3643 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3648 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3649 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3650 #. TRANS: Field title on account registration page.
3651 msgid "Same as password above."
3652 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3654 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3659 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3660 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3661 msgid "Password must be 6 or more characters."
3662 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3664 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3665 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3666 msgid "Passwords do not match."
3667 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3669 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3670 msgid "Incorrect old password."
3671 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3673 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3674 msgid "Error saving user; invalid."
3675 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3677 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3678 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3679 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3680 msgid "Cannot save new password."
3681 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3683 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3684 msgid "Password saved."
3685 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3687 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3691 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3692 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3693 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3695 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3696 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3698 msgid "Theme directory not readable: %s."
3699 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3701 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3702 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3704 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3705 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3707 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3710 msgid "Background directory not writable: %s."
3711 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3713 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3714 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3716 msgid "Locales directory not readable: %s."
3717 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3719 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3721 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3722 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3724 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3733 msgid "Site's server hostname."
3734 msgstr "Hostnaam van de website server."
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3742 msgstr "Websitepad."
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Locale directory"
3746 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 msgid "Directory path to locales."
3750 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3752 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3754 msgstr "Nette URL's"
3756 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3757 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3758 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3760 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Server for themes."
3767 msgstr "Server voor vormgevingen."
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Web path to themes."
3771 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3779 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3787 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Directory where themes are located."
3795 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3797 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3801 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Avatar server"
3803 msgstr "Avatarserver"
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Server for avatars."
3807 msgstr "Server voor avatars."
3809 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Web path to avatars."
3815 msgstr "Webpad naar avatars."
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Avatar directory"
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Directory where avatars are located."
3823 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3825 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3827 msgstr "Achtergronden"
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Server for backgrounds."
3831 msgstr "Server voor achtergronden."
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Web path to backgrounds."
3835 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3839 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3843 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Directory where backgrounds are located."
3847 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3849 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Server for attachments."
3855 msgstr "Server voor bijlagen."
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Web path to attachments."
3859 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3863 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3867 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Directory where attachments are located."
3871 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3873 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3879 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3883 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3887 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3891 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3893 msgstr "SSL gebruiken"
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "When to use SSL."
3897 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Server to direct SSL requests to."
3901 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3903 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3905 msgstr "Opslagpaden"
3907 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3908 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3911 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3914 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3915 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3916 "meer tekens bestaan."
3918 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3919 msgid "People search"
3920 msgstr "Gebruikers zoeken"
3922 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3923 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3925 msgid "Not a valid people tag: %s."
3926 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3928 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3929 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3931 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3932 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3934 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3937 msgstr "Uitgeschakeld"
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3940 #. TRANS: Do not translate POST.
3941 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3942 #. TRANS: Do not translate POST.
3943 msgid "This action only accepts POST requests."
3944 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3947 msgid "You cannot administer plugins."
3948 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3950 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3951 msgid "No such plugin."
3952 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3954 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3957 msgstr "Ingeschakeld"
3959 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3964 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3966 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3967 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3970 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3971 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3974 #. TRANS: Admin form section header
3975 msgid "Default plugins"
3976 msgstr "Standaard plug-ins"
3978 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3980 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3982 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3985 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3986 msgid "Invalid notice content."
3987 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3989 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3990 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3992 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3994 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3997 #. TRANS: Page title for profile settings.
3998 msgid "Profile settings"
3999 msgstr "Profielinstellingen"
4001 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4003 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4005 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4006 "andere gebruikers."
4008 #. TRANS: Profile settings form legend.
4009 msgid "Profile information"
4010 msgstr "Profielinformatie"
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Field title on account registration page.
4014 #. TRANS: Field title on group edit form.
4015 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4016 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4018 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Field label on account registration page.
4020 #. TRANS: Field label on group edit form.
4022 msgstr "Volledige naam"
4024 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4025 #. TRANS: Field label on account registration page.
4026 #. TRANS: Form input field label.
4027 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4029 msgstr "Startpagina"
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Field title on account registration page.
4033 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4034 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4037 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4038 #. TRANS: biography (%d).
4039 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4040 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4041 #. TRANS: biography (%d).
4043 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4044 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4045 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4046 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4050 msgid "Describe yourself and your interests."
4051 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4053 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4054 #. TRANS: their biography.
4055 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4057 msgstr "Beschrijving"
4059 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field label on account registration page.
4061 #. TRANS: Field label on group edit form.
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field title on account registration page.
4067 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4068 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4070 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4071 msgid "Share my current location when posting notices"
4072 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4074 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4076 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4077 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4083 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4086 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4089 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4094 msgid "Preferred language."
4095 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4097 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4102 msgid "What timezone are you normally in?"
4103 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4105 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4107 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4109 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4112 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4113 msgid "Subscription policy"
4114 msgstr "Abonnementenbeleid"
4116 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4117 msgid "Let anyone follow me"
4118 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4120 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4121 msgid "Ask me first"
4122 msgstr "Vraag het me eerst"
4124 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4125 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4126 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4128 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4129 msgid "Make updates visible only to my followers"
4130 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4132 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4134 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4135 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4136 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4138 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4139 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4140 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4141 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4143 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4145 msgid "Timezone not selected."
4146 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4148 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4149 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4150 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4152 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4153 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4154 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4155 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4157 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4158 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4160 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4161 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4162 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4164 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4165 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4167 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4168 msgid "Could not save location prefs."
4169 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4171 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4172 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4173 msgid "Could not save tags."
4174 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4176 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4177 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4178 msgid "Settings saved."
4179 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4181 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4182 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4183 msgid "Restore account"
4184 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4186 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4187 #. TRANS: %s is the page limit.
4189 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4190 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4192 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4193 msgid "Could not retrieve public stream."
4194 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4196 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4197 #. TRANS: %d is the page number.
4199 msgid "Public timeline, page %d"
4200 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4202 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4203 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4204 msgid "Public timeline"
4205 msgstr "Openbare tijdlijn"
4207 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4208 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4209 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4211 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4212 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4213 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4215 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4216 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4217 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4219 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4222 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4225 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4226 "berichten geplaatst."
4228 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4229 msgid "Be the first to post!"
4230 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4232 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4235 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4237 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4238 "eerste een bericht?"
4240 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4244 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4245 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4246 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4247 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4249 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4250 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4251 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4252 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4254 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4255 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4258 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4259 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4262 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4263 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4266 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4268 msgid "%s updates from everyone."
4269 msgstr "%s updates van iedereen."
4271 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4272 msgid "Public tag cloud"
4273 msgstr "Publieke woordwolk"
4275 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4276 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4278 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4279 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4281 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4283 #. TRANS: and do not change the URL part.
4285 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4287 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4289 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4290 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4291 msgid "Be the first to post one!"
4292 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4294 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4295 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4296 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4297 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4298 #. TRANS: and do not change the URL part.
4301 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4304 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4305 "die er een plaatst!"
4307 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4308 msgid "You are already logged in!"
4309 msgstr "U bent al aangemeld!"
4311 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4312 msgid "No such recovery code."
4313 msgstr "Onbekende herstelcode."
4315 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4316 msgid "Not a recovery code."
4317 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4319 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4320 msgid "Recovery code for unknown user."
4321 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4323 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4324 msgid "Error with confirmation code."
4325 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4327 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4328 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4329 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4331 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4332 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4334 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4337 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4339 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4340 "the email address you have stored in your account."
4342 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4343 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4344 "gebruiker staat opgeslagen."
4346 #. TRANS: Page notice for password change page.
4347 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4348 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4350 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4351 msgid "Password recovery"
4352 msgstr "Wachtwoordherstel"
4354 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4355 msgid "Nickname or email address"
4356 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4358 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4359 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4360 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4362 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4366 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4371 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4372 msgid "Reset password"
4373 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4375 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4376 msgid "Recover password"
4377 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4379 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4380 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4381 msgid "Password recovery requested"
4382 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4384 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4385 msgid "Password saved"
4386 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4388 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4389 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4390 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4392 #. TRANS: Button text for password reset form.
4393 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4396 msgstr "Opnieuw instellen"
4398 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4399 msgid "Enter a nickname or email address."
4400 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4402 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4403 msgid "No user with that email address or username."
4405 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4408 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4409 msgid "No registered email address for that user."
4410 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4412 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4413 msgid "Error saving address confirmation."
4414 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4416 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4418 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4419 "address registered to your account."
4421 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4422 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4424 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4425 msgid "Unexpected password reset."
4426 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4428 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4429 msgid "Password must be 6 characters or more."
4430 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4432 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4433 msgid "Password and confirmation do not match."
4434 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4436 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4437 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4438 msgid "Error setting user."
4439 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4441 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4442 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4443 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4445 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4446 msgid "No id parameter."
4447 msgstr "Geen ID-argument."
4449 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4450 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4452 msgid "No such file \"%d\"."
4453 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4455 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4456 msgid "Sorry, only invited people can register."
4457 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4459 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4460 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4461 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4463 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4464 msgid "Registration successful"
4465 msgstr "De registratie is voltooid"
4467 #. TRANS: Title for registration page.
4470 msgstr "Registreren"
4472 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4473 msgid "Registration not allowed."
4474 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4476 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4477 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4478 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4481 msgid "Email address already exists."
4482 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4484 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4485 msgid "Invalid username or password."
4486 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4488 #. TRANS: Page notice on registration page.
4490 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4491 "link up to friends and colleagues."
4493 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4494 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4496 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4499 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4501 #. TRANS: Field label on account registration page.
4504 msgstr "E-mailadres"
4506 #. TRANS: Field title on account registration page.
4507 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4508 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4510 #. TRANS: Field title on account registration page.
4511 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4512 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4514 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4517 msgstr "Registreren"
4519 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4520 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4523 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4525 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4527 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4528 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4530 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4531 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4533 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4534 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4535 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4538 msgid "All rights reserved."
4539 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4541 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4544 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4545 "email address, IM address, and phone number."
4547 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4548 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4550 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4551 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4552 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4553 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4556 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4559 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4560 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4561 "notices through instant messages.\n"
4562 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4563 "share your interests. \n"
4564 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4565 "others more about you. \n"
4566 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4569 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4571 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4572 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4574 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4575 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4576 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4577 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4578 "u interesses deelt;\n"
4579 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4580 "over uzelf te vertellen;\n"
4581 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4582 "die u nog niet kent.\n"
4584 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4587 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4589 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4590 "to confirm your email address.)"
4592 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
4593 "mail kunt bevestigen."
4595 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4596 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4599 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4600 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4601 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4603 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4604 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4605 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4608 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4609 msgid "Remote subscribe"
4610 msgstr "Abonneren op afstand"
4612 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4613 msgid "Subscribe to a remote user"
4614 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4616 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4617 msgid "User nickname"
4618 msgstr "Gebruikersnaam"
4620 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4621 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4622 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4624 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4626 msgstr "Profiel-URL"
4628 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4629 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4630 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4632 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4633 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4634 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4639 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4640 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4641 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4643 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4644 #. TRANS: does not contain expected data.
4645 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4647 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4650 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4651 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4652 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4654 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4655 msgid "Could not get a request token."
4656 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4658 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4659 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4660 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4662 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4663 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4664 msgid "No notice specified."
4665 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4667 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4668 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4672 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4676 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4677 #. TRANS: %s is a user nickname.
4678 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4679 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4680 #. TRANS: %s is a username.
4682 msgid "Replies to %s"
4683 msgstr "Antwoorden aan %s"
4685 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4686 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4688 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4689 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4691 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4692 #. TRANS: %s is a user nickname.
4694 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4695 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4697 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4698 #. TRANS: %s is a user nickname.
4700 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4701 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4703 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4706 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4707 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4709 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4710 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4713 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4714 "notice to them yet."
4716 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4717 "antwoorden ontvangen."
4719 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4720 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4723 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4724 "[join groups](%%action.groups%%)."
4726 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4727 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4729 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4730 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4733 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4734 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4736 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4737 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4739 #. TRANS: RSS reply feed description.
4740 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4742 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4743 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4745 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4746 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4748 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4750 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4751 msgid "You may not restore your account."
4752 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4754 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4755 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4756 msgid "No uploaded file."
4757 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
4759 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4760 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4762 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4765 #. TRANS: Client exception.
4767 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4770 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4773 #. TRANS: Client exception.
4774 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4775 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4777 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4778 msgid "Missing a temporary folder."
4779 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4781 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4782 msgid "Failed to write file to disk."
4783 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4786 msgid "File upload stopped by extension."
4787 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4789 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4790 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4792 msgid "System error uploading file."
4793 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4795 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4796 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4797 msgid "Not an Atom feed."
4798 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4800 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4802 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4805 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4806 "weergegeven en op uw profielpagina."
4808 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4809 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4810 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4812 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4814 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4815 "\">Activity Streams</a> format."
4817 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4818 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4820 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4821 msgid "Upload the file"
4822 msgstr "Bestand uploaden"
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4825 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4826 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4829 msgid "User does not have this role."
4830 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4832 #. TRANS: Engine name for RSD.
4833 #. TRANS: Engine name.
4837 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4838 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4839 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4840 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4842 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4843 msgid "User is already sandboxed."
4844 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4846 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4851 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4852 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4853 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4855 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4860 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4861 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4862 msgid "Handle sessions"
4863 msgstr "Sessieafhandeling"
4865 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4866 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4867 msgid "Handle sessions ourselves."
4868 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
4870 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4871 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4872 msgid "Session debugging"
4873 msgstr "Sessies debuggen"
4875 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4876 msgid "Enable debugging output for sessions."
4877 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4879 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4880 msgid "Save session settings"
4881 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
4883 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4884 msgid "You must be logged in to view an application."
4885 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4887 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4888 msgid "Application profile"
4889 msgstr "Applicatieprofiel"
4891 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4892 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4893 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4895 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4896 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4897 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
4898 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4900 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4901 msgid "Application actions"
4902 msgstr "Applicatiehandelingen"
4904 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4909 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4910 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4911 msgid "Reset key & secret"
4912 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4914 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4915 msgid "Application info"
4916 msgstr "Applicatieinformatie"
4918 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4920 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4923 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4924 "platte tekst is niet mogelijk."
4926 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4927 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4929 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4931 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4932 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4934 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4935 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4937 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4938 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4939 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4941 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4943 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4944 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4946 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4948 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4949 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4951 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4953 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4954 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4956 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4958 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4959 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4961 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4962 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4963 "ze uit te lichten."
4965 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4966 #. TRANS: %s is a username.
4969 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4970 "would add to their favorites :)"
4972 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4973 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4974 "favorietenlijst. :)"
4976 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4977 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4978 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4981 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4982 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4983 "their favorites :)"
4985 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4986 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4987 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4989 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4990 msgid "This is a way to share what you like."
4991 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4993 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4998 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4999 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5001 msgid "%1$s group, page %2$d"
5002 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5004 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5006 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5007 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5009 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5011 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5012 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5014 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5016 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5017 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5019 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5021 msgid "FOAF for %s group"
5022 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5024 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5028 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5029 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5030 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5031 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5032 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5033 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5037 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5041 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5042 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5044 msgstr "Statistieken"
5046 #. TRANS: Label for group creation date.
5051 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5056 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5057 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5058 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5059 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5062 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5063 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5064 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5065 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5066 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5068 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5069 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5070 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5071 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5072 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5075 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5076 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5077 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5080 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5081 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5082 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5083 "their life and interests. "
5085 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5086 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5087 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5088 "over hun ervaringen en interesses. "
5090 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5095 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5096 msgid "No such message."
5097 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5099 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5100 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5101 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5103 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5104 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5106 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5107 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5109 #. TRANS: Page title for single message display.
5110 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5112 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5113 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5115 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5116 msgid "Not available."
5117 msgstr "Niet beschikbaar."
5119 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5120 msgid "Notice deleted."
5121 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5123 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5124 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5126 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5127 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5129 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5130 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5132 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5133 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5135 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5136 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5138 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5139 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5141 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5142 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5144 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5145 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5147 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5148 #. TRANS: %s is a user nickname.
5150 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5151 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5153 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5154 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5157 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5159 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5160 #. TRANS: %s is a user nickname.
5162 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5163 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5165 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5166 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5169 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5171 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5173 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5175 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5177 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5179 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5180 "would be a good time to start :)"
5182 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5183 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5185 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5186 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5189 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5190 "%?status_textarea=%2$s)."
5192 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5193 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5195 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5196 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5199 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5202 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5204 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5205 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5206 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5207 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5210 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5214 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5215 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5216 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5218 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5219 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5220 "[StatusNet](http://status.net/). "
5222 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5224 msgid "Repeat of %s"
5225 msgstr "Herhaald van %s"
5227 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5228 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5229 msgid "You cannot silence users on this site."
5230 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5232 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5233 msgid "User is already silenced."
5234 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5236 #. TRANS: Title for site administration panel.
5241 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5242 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5243 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5245 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5246 msgid "Site name must have non-zero length."
5247 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5250 msgid "You must have a valid contact email address."
5252 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5255 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5257 msgid "Unknown language \"%s\"."
5258 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5260 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5261 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5262 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5265 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5266 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5268 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5273 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5276 msgstr "Websitenaam"
5278 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5279 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5280 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5282 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5284 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5286 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5287 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5289 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5292 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5293 msgid "Brought by URL"
5294 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5296 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5297 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5299 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5302 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5306 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5307 msgid "Contact email address for your site."
5308 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5310 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5315 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5316 msgid "Default timezone"
5317 msgstr "Standaardtijdzone"
5319 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5320 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5321 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5323 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5324 msgid "Default language"
5325 msgstr "Standaardtaal"
5327 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5328 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5330 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5333 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5338 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5340 msgstr "Tekstlimiet"
5342 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5343 msgid "Maximum number of characters for notices."
5344 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5346 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5348 msgstr "Duplicaatlimiet"
5350 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5351 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5353 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5356 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5357 msgid "Save site settings"
5358 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5360 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5362 msgstr "Websitebrede mededeling"
5364 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5365 msgid "Edit site-wide message"
5366 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5368 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5369 msgid "Unable to save site notice."
5370 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5372 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5373 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5374 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5376 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5377 msgid "Site notice text"
5378 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5380 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5381 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5383 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5386 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5387 msgid "Save site notice."
5388 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5390 #. TRANS: Title for SMS settings.
5391 msgid "SMS settings"
5392 msgstr "SMS-instellingen"
5394 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5395 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5397 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5398 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5400 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5401 msgid "SMS is not available."
5402 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5404 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5408 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5409 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5410 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5412 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5413 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5414 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5416 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5417 msgid "Confirmation code"
5418 msgstr "Bevestigingscode"
5420 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5421 msgid "Enter the code you received on your phone."
5422 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5424 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5429 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5430 msgid "SMS phone number"
5433 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5434 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5435 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5437 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5438 msgid "SMS preferences"
5439 msgstr "SMS-voorkeuren"
5441 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5443 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5446 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5447 "van mijn provider kan opleveren."
5449 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5450 msgid "SMS preferences saved."
5451 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5453 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5454 msgid "No phone number."
5455 msgstr "Geen telefoonnummer."
5457 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5458 msgid "No carrier selected."
5459 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5461 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5462 msgid "That is already your phone number."
5463 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5465 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5466 msgid "That phone number already belongs to another user."
5467 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5469 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5471 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5472 "for the code and instructions on how to use it."
5474 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5475 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5477 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5478 msgid "That is the wrong confirmation number."
5479 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5481 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5482 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5483 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5485 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5486 msgid "SMS confirmation cancelled."
5487 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5489 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5490 #. TRANS: registered for the active user.
5491 msgid "That is not your phone number."
5492 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5494 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5495 msgid "The SMS phone number was removed."
5496 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5498 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5499 msgid "Mobile carrier"
5500 msgstr "Mobiele aanbieder"
5502 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5503 msgid "Select a carrier"
5504 msgstr "Selecteer een provider"
5506 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5507 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5510 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5511 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5513 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5514 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5515 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5517 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5518 msgid "No code entered."
5519 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5521 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5526 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5527 msgid "Manage snapshot configuration"
5528 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5530 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5531 msgid "Invalid snapshot run value."
5532 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5534 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5535 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5536 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5538 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5539 msgid "Invalid snapshot report URL."
5540 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5542 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5547 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5548 msgid "Randomly during web hit"
5549 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5551 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5552 msgid "In a scheduled job"
5553 msgstr "Als geplande taak"
5555 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5556 msgid "Data snapshots"
5557 msgstr "Snapshots van gegevens"
5559 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5560 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5562 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5564 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5568 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5569 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5570 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5572 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5574 msgstr "Rapportage-URL"
5576 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5577 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5578 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5580 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5581 msgid "Save snapshot settings."
5582 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5584 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5585 msgid "You are not subscribed to that profile."
5586 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5588 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5589 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5590 msgid "Could not save subscription."
5591 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5593 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5594 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5595 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5597 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5598 #. TRANS: %s is the name of the user.
5600 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5601 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5603 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5604 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5606 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5607 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5609 #. TRANS: Page notice for group members page.
5610 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5611 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5613 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5614 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5616 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5619 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5621 msgstr "Geabonneerd"
5623 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5624 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5626 msgid "%s subscribers"
5627 msgstr "Abonnees van %s"
5629 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5630 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5632 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5633 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5635 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5636 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5637 msgid "These are the people who listen to your notices."
5638 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5640 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5641 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5643 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5644 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5646 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5648 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5651 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5652 "die zich wellicht op u."
5654 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5655 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5657 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5658 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5660 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5661 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5662 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5663 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5664 #. TRANS: and do not change the URL part.
5667 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5668 "%) and be the first?"
5670 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5671 "kunt u de eerste zijn."
5673 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5676 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5677 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5679 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5680 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5681 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5682 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5684 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5685 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5687 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5688 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5690 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5691 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5692 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5693 #. TRANS: and do not change the URL part.
5696 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5697 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5698 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5699 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5700 "automatically subscribe to people you already follow there."
5702 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5703 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5704 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5705 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5706 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5709 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5710 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5711 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5712 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5714 msgid "%s is not listening to anyone."
5715 msgstr "%s volgt niemand."
5717 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5719 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5720 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5722 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5726 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5730 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5731 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5733 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5734 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5736 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5737 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5739 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5740 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5742 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5743 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5745 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5746 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5748 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5749 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5751 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5752 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5754 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5755 msgid "No ID argument."
5756 msgstr "Geen ID-argument."
5758 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5759 #. TRANS: %s is the user nickname.
5764 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5765 msgid "User profile"
5766 msgstr "Gebruikersprofiel"
5768 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5770 msgstr "Gebruiker labelen"
5772 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5774 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5777 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5778 "of spaties als scheidingsteken."
5780 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5782 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5784 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5787 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5792 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5793 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5795 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5798 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5799 msgid "No such tag."
5800 msgstr "Onbekend label."
5802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5803 msgid "You haven't blocked that user."
5804 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5806 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5807 msgid "User is not sandboxed."
5808 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5810 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5811 msgid "User is not silenced."
5812 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5814 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5815 msgid "Unsubscribed"
5816 msgstr "Uitgeschreven"
5818 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5819 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5820 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5821 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5824 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5827 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5828 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5830 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5831 msgid "URL settings"
5832 msgstr "URL-instellingen"
5834 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5835 msgid "Manage various other options."
5836 msgstr "Overige instellingen beheren."
5838 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5839 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5840 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5841 msgid " (free service)"
5842 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5844 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5848 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5852 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5853 msgid "Shorten URLs with"
5854 msgstr "URL's inkorten met"
5856 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5857 msgid "Automatic shortening service to use."
5858 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5860 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5861 msgid "URL longer than"
5862 msgstr "URL langer dan"
5864 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5865 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5866 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5868 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5869 msgid "Text longer than"
5870 msgstr "Tekst langer dan"
5872 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5874 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5876 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5879 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5880 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5881 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5883 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5884 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5885 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5887 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5888 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5889 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5891 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5892 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5893 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5895 #. TRANS: User admin panel title.
5900 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5901 msgid "User settings for this StatusNet site"
5902 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5904 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5905 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5906 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5908 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5909 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5910 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5912 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5913 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5915 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5916 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5918 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5923 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5925 msgstr "Profiellimiet"
5927 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5928 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5929 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5931 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5933 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5935 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5936 msgid "New user welcome"
5937 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5939 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5940 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5941 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5943 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5944 msgid "Default subscription"
5945 msgstr "Standaardabonnement"
5947 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5948 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5949 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5951 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5953 msgstr "Uitnodigingen"
5955 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5956 msgid "Invitations enabled"
5957 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5959 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5960 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5961 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5963 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5964 msgid "Save user settings."
5965 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5967 #. TRANS: Page title.
5968 msgid "Authorize subscription"
5971 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5973 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5974 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5977 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5978 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5979 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5980 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5982 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5983 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5984 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5989 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5990 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5991 msgid "Subscribe to this user."
5992 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
5994 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5995 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5996 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6001 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6002 msgid "Reject this subscription."
6003 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6005 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6006 msgid "No authorization request!"
6007 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6009 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6010 msgid "Subscription authorized"
6011 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6013 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6015 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6016 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6017 "subscription. Your subscription token is:"
6019 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6020 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6021 "abonnement te autoriseren."
6023 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6024 msgid "Subscription rejected"
6025 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6027 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6029 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6030 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6033 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6034 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6035 "abonnement volledig af te wijzen."
6037 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6038 #. TRANS: %s is a listener URI.
6040 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6041 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6043 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6044 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6046 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6047 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6049 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6050 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6052 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6053 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6055 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6056 #. TRANS: %s is a profile URL.
6058 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6059 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6061 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6062 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6064 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6065 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6067 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6068 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6070 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6071 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6073 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6074 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6076 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6077 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6079 #. TRANS: Title for profile design page.
6080 #. TRANS: Page title for profile design page.
6081 msgid "Profile design"
6082 msgstr "Profielontwerp"
6084 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6085 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6087 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6088 "palette of your choice."
6090 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6091 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6093 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6094 msgid "Enjoy your hotdog!"
6095 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6097 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6098 msgid "Design settings"
6099 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6101 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6102 msgid "View profile designs"
6103 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6105 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6106 msgid "Show or hide profile designs."
6107 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6109 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6110 msgid "Background file"
6111 msgstr "Achtergrondbestand"
6113 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6114 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6116 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6117 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6119 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6120 msgid "Search for more groups"
6121 msgstr "Meer groepen zoeken"
6123 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6124 #. TRANS: %s is a user nickname.
6126 msgid "%s is not a member of any group."
6127 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6129 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6130 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6132 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6134 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6136 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6137 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6138 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6139 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6140 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6142 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6143 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6145 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6147 msgid "StatusNet %s"
6148 msgstr "StatusNet %s"
6150 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6151 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6154 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6155 "Inc. and contributors."
6157 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6158 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6160 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6161 msgid "Contributors"
6162 msgstr "Medewerkers"
6164 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6168 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6170 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6171 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6172 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6173 "any later version. "
6175 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6176 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6177 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6178 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6180 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6182 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6183 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6184 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6185 "for more details. "
6187 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6188 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6189 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6190 "voor meer details. "
6192 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6193 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6196 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6197 "along with this program. If not, see %s."
6199 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6200 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6202 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6206 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6211 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6216 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6221 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6224 msgstr "Beschrijving"
6226 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6228 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6230 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6231 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6233 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6234 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6236 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6238 msgid "Cannot process URL '%s'"
6239 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6241 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6242 msgid "Robin thinks something is impossible."
6243 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6245 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6246 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6247 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6250 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6251 "Try to upload a smaller version."
6253 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6254 "Try to upload a smaller version."
6256 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6257 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6259 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6260 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6262 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6263 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6265 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6266 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6270 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6271 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6273 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6274 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6276 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6278 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6281 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6282 msgid "Invalid filename."
6283 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6285 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6286 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6288 msgid "Profile ID %s is invalid."
6289 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6291 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6292 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6294 msgid "Group ID %s is invalid."
6295 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6297 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6298 msgid "Group join failed."
6299 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6301 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6302 msgid "Not part of group."
6303 msgstr "Geen lid van groep."
6305 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6306 msgid "Group leave failed."
6307 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6309 #. TRANS: Activity title.
6313 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6314 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6316 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6317 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6319 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6320 msgid "Could not update local group."
6321 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6324 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6326 msgid "Could not create login token for %s"
6327 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6329 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6330 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6331 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6333 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6334 msgid "You are banned from sending direct messages."
6335 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6337 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6338 msgid "Could not insert message."
6339 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6341 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6342 msgid "Could not update message with new URI."
6343 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6345 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6346 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6348 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6349 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6351 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6353 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6354 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
6356 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6357 msgid "Problem saving notice. Too long."
6359 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6363 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6365 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6368 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6370 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6372 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6373 "het over enige tijd weer."
6375 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6377 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6380 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6381 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6383 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6384 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6386 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6388 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6389 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6391 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6393 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6394 msgid "You cannot repeat your own notice."
6395 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6397 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6398 msgid "Cannot repeat a private notice."
6399 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6401 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6402 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6403 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6405 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6406 msgid "You already repeated that notice."
6407 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6409 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6410 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6412 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6413 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6415 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6416 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6417 msgid "Problem saving notice."
6418 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6420 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6421 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6422 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6424 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6425 msgid "Problem saving group inbox."
6427 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6430 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6431 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6433 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6434 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
6436 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6437 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6439 msgid "RT @%1$s %2$s"
6440 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6442 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6443 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6447 msgstr "%1$s (%2$s)"
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6450 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6452 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6454 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6455 "gebruiker bestaat niet."
6457 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6458 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6460 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6462 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6465 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6466 msgid "Missing profile."
6467 msgstr "Ontbrekend profiel."
6469 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6470 msgid "Unable to save tag."
6471 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6473 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6474 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6475 msgid "You have been banned from subscribing."
6476 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6478 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6479 msgid "Already subscribed!"
6480 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6482 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6483 msgid "User has blocked you."
6484 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6486 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6487 msgid "Not subscribed!"
6488 msgstr "Niet geabonneerd!"
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6491 msgid "Could not delete self-subscription."
6492 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6494 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6495 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6497 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6499 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6500 msgid "Could not delete subscription."
6501 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6503 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6508 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6509 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6511 msgid "%1$s is now following %2$s."
6512 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6514 #. TRANS: Notice given on user registration.
6515 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6517 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6518 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6520 #. TRANS: Server exception.
6521 msgid "No single user defined for single-user mode."
6522 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6524 #. TRANS: Server exception.
6525 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6527 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6529 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6530 msgid "Could not create group."
6531 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6533 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6534 msgid "Could not set group URI."
6535 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6537 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6538 msgid "Could not set group membership."
6539 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6541 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6542 msgid "Could not save local group info."
6543 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6545 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6546 #. TRANS: %s is the remote site.
6548 msgid "Cannot locate account %s."
6549 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6551 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6552 #. TRANS: %s is the remote site.
6554 msgid "Cannot find XRD for %s."
6555 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6557 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6558 #. TRANS: %s is the remote site.
6560 msgid "No AtomPub API service for %s."
6561 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6563 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6564 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6565 msgid "User actions"
6566 msgstr "Gebruikershandelingen"
6568 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6569 msgid "User deletion in progress..."
6570 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6572 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6573 msgid "Edit profile settings."
6574 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6576 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6581 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6582 msgid "Send a direct message to this user."
6583 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6585 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6590 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6594 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6596 msgstr "Gebruikersrol"
6598 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6600 msgid "Administrator"
6603 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6608 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6611 msgstr "%1$s - %2$s"
6613 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6614 msgid "Untitled page"
6615 msgstr "Naamloze pagina"
6617 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6620 msgstr "Meer weergeven"
6622 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6627 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6628 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6629 msgid "Write a reply..."
6630 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6632 #. TRANS: Tab on the notice form.
6637 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6638 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6639 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6640 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6643 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6644 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6646 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6649 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6651 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6652 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6654 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6655 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6656 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6657 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6660 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6661 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6662 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6664 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6665 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6666 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6668 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6669 #. TRANS: %1$s is the site name.
6671 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6672 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6674 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6675 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6677 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6679 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6682 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6683 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6685 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6686 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6688 #. TRANS: license message in footer.
6689 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6691 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6693 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6695 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6696 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6700 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6701 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6705 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6706 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6707 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6709 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6711 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6712 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6714 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6715 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6717 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6719 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6720 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6722 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6725 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6726 msgid "Unknown profile."
6727 msgstr "Onbekende profiel."
6729 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6730 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6731 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6733 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6734 msgid "Remote profile is not a group!"
6735 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6737 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6738 msgid "User is already a member of this group."
6739 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6741 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6742 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6744 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6745 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6747 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6748 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6750 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6753 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6754 #. TRANS: %s is the notice URI.
6756 msgid "No content for notice %s."
6757 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6759 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6761 msgid "No such user \"%s\"."
6762 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
6764 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6765 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6766 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6767 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6768 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6769 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6771 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6772 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6773 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6775 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6776 msgid "Can't handle remote content yet."
6777 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6779 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6780 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6781 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6783 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6784 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6785 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6787 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6788 msgid "You cannot make changes to this site."
6789 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6791 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6792 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6793 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6795 #. TRANS: Client error message.
6796 msgid "showForm() not implemented."
6797 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
6799 #. TRANS: Client error message
6800 msgid "saveSettings() not implemented."
6801 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
6803 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6804 #. TRANS: the admin panel Design.
6805 msgid "Unable to delete design setting."
6806 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6808 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6809 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6814 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6815 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6816 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6817 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6822 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6827 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6828 msgid "Basic site configuration"
6829 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6831 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6836 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6837 msgid "Design configuration"
6838 msgstr "Instellingen vormgeving"
6840 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6841 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6842 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6847 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6848 msgid "User configuration"
6849 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6851 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6856 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6857 msgid "Access configuration"
6858 msgstr "Toegangsinstellingen"
6860 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6865 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6866 msgid "Paths configuration"
6867 msgstr "Padinstellingen"
6869 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6874 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6875 msgid "Sessions configuration"
6876 msgstr "Sessieinstellingen"
6878 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6883 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6884 msgid "Edit site notice"
6885 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6887 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6890 msgstr "Mededeling van de website"
6892 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6893 msgid "Snapshots configuration"
6894 msgstr "Snapshotinstellingen"
6896 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6901 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6902 msgid "Set site license"
6903 msgstr "Sitelicentie instellen"
6905 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6910 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6911 msgid "Plugins configuration"
6912 msgstr "Plug-ininstellingen"
6914 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6919 #. TRANS: Client error 401.
6920 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6922 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6925 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6926 msgid "No application for that consumer key."
6927 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6929 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6930 msgid "Not allowed to use API."
6931 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6933 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6934 msgid "Bad access token."
6935 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6937 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6938 msgid "No user for that token."
6939 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6941 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6942 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6943 msgid "Could not authenticate you."
6944 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6946 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6947 msgid "Could not create anonymous consumer."
6948 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6950 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6951 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6952 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6954 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6956 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6958 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6959 "niet aangetroffen."
6961 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6962 msgid "Could not issue access token."
6963 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6965 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6966 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6968 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6969 "applicatiegebruiker."
6971 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6972 msgid "Database error updating OAuth application user."
6974 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6975 "applicatiegebruiker."
6977 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6978 msgid "Tried to revoke unknown token."
6979 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6981 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6982 msgid "Failed to delete revoked token."
6983 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6985 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6989 #. TRANS: Form guide.
6990 msgid "Icon for this application"
6991 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6993 #. TRANS: Form input field label for application name.
6997 #. TRANS: Form input field instructions.
6998 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7000 msgid "Describe your application in %d character"
7001 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7002 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7003 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7005 #. TRANS: Form input field instructions.
7006 msgid "Describe your application"
7007 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7009 #. TRANS: Form input field label.
7010 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7012 msgstr "Beschrijving"
7014 #. TRANS: Form input field instructions.
7015 msgid "URL of the homepage of this application"
7016 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7018 #. TRANS: Form input field label.
7022 #. TRANS: Form input field instructions.
7023 msgid "Organization responsible for this application"
7024 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7026 #. TRANS: Form input field label.
7027 msgid "Organization"
7028 msgstr "Organisatie"
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7031 msgid "URL for the homepage of the organization"
7032 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "URL to redirect to after authentication"
7036 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7038 #. TRANS: Radio button label for application type
7042 #. TRANS: Radio button label for application type
7046 #. TRANS: Form guide.
7047 msgid "Type of application, browser or desktop"
7048 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7050 #. TRANS: Radio button label for access type.
7052 msgstr "Alleen-lezen"
7054 #. TRANS: Radio button label for access type.
7056 msgstr "Lezen en schrijven"
7058 #. TRANS: Form guide.
7059 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7061 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7063 #. TRANS: Submit button title.
7067 #. TRANS: Submit button title.
7071 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7072 msgid "Unknown application"
7073 msgstr "Onbekende toepassing"
7075 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7076 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7080 #. TRANS: Application access type
7082 msgstr "lezen en schrijven"
7084 #. TRANS: Application access type
7086 msgstr "alleen-lezen"
7088 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7090 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7091 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7093 #. TRANS: Access token in the application list.
7094 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7096 msgid "Access token starting with: %s"
7097 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7099 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7104 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7105 msgid "Author element must contain a name element."
7106 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7108 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7109 msgid "Do not use this method!"
7110 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7113 msgid "Notices where this attachment appears"
7114 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7117 msgid "Tags for this attachment"
7118 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7120 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7121 msgid "Password changing failed."
7122 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7124 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7125 msgid "Password changing is not allowed."
7126 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7128 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7132 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7133 msgid "Block this user"
7134 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7136 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7138 msgid "Cancel join request"
7139 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7141 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7143 msgid "Cancel subscription request"
7144 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7146 #. TRANS: Title for command results.
7147 msgid "Command results"
7148 msgstr "Commandoresultaten"
7150 #. TRANS: Title for command results.
7152 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7154 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7155 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7156 msgid "Command complete"
7157 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7159 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7160 msgid "Command failed"
7161 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7163 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7164 msgid "Notice with that id does not exist."
7165 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7167 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7168 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7169 msgid "User has no last notice."
7170 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7172 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7173 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7175 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7176 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7178 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7179 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7181 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7182 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7184 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7185 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7186 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7188 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7189 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7190 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7192 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7193 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7195 msgid "Nudge sent to %s."
7196 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7198 #. TRANS: User statistics text.
7199 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7200 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7201 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7204 "Subscriptions: %1$s\n"
7205 "Subscribers: %2$s\n"
7208 "Abonnementen: %1$s\n"
7210 "Mededelingen: %3$s"
7212 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7213 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7215 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7218 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7219 msgid "Notice marked as fave."
7220 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7222 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7223 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7225 msgid "%1$s joined group %2$s."
7226 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7228 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7229 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7231 msgid "%1$s left group %2$s."
7232 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7234 #. TRANS: Whois output.
7235 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7239 msgstr "%1$s (%2$s)"
7241 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7243 msgid "Fullname: %s"
7244 msgstr "Volledige naam: %s"
7246 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7247 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7248 #. TRANS: %s is a location.
7250 msgid "Location: %s"
7251 msgstr "Locatie: %s"
7253 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7254 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7255 #. TRANS: %s is a homepage.
7257 msgid "Homepage: %s"
7258 msgstr "Thuispagina: %s"
7260 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7265 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7266 #. TRANS: %s is a remote profile.
7269 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7272 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
7273 "gebruikers op dezelfde server."
7275 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7276 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7277 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7278 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7280 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7281 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7283 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7286 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7289 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7290 msgid "You can't send a message to this user."
7291 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7293 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7294 msgid "Error sending direct message."
7295 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7297 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7298 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7300 msgid "Notice from %s repeated."
7301 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7303 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7304 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7306 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7307 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7309 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7312 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7315 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7316 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7318 msgid "Reply to %s sent."
7319 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7321 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7322 msgid "Error saving notice."
7323 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7325 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7326 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7327 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7329 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7330 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7331 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7333 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7334 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7336 msgid "Subscribed to %s."
7337 msgstr "Geabonneerd op %s."
7339 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7340 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7341 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7343 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7345 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7346 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7348 msgid "Unsubscribed from %s."
7349 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7351 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7352 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7353 msgid "Command not yet implemented."
7354 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7356 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7357 msgid "Notification off."
7358 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7360 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7361 msgid "Can't turn off notification."
7362 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7364 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7365 msgid "Notification on."
7366 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7368 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7369 msgid "Can't turn on notification."
7370 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7372 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7373 msgid "Login command is disabled."
7374 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7376 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7377 #. TRANS: %s is a logon link..
7379 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7381 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7384 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7385 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7387 msgid "Unsubscribed %s."
7388 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7390 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7391 msgid "You are not subscribed to anyone."
7392 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7394 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7395 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7396 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7397 msgid "You are subscribed to this person:"
7398 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7399 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7400 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7402 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7403 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7404 msgid "No one is subscribed to you."
7405 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7407 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7408 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7409 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7410 msgid "This person is subscribed to you:"
7411 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7412 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7413 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7415 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7416 #. TRANS: any group subscriptions.
7417 msgid "You are not a member of any groups."
7418 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7420 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7421 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7422 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7423 msgid "You are a member of this group:"
7424 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7425 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7426 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7428 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7429 msgctxt "COMMANDHELP"
7431 msgstr "Commando's:"
7433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7434 msgctxt "COMMANDHELP"
7435 msgid "turn on notifications"
7436 msgstr "meldingen inschakelen"
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7439 msgctxt "COMMANDHELP"
7440 msgid "turn off notifications"
7441 msgstr "meldingen uitschakelen"
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7444 msgctxt "COMMANDHELP"
7445 msgid "show this help"
7446 msgstr "de hulptekst weergeven"
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7449 msgctxt "COMMANDHELP"
7450 msgid "subscribe to user"
7451 msgstr "abonneren op gebruiker"
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "lists the groups you have joined"
7456 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7459 msgctxt "COMMANDHELP"
7460 msgid "list the people you follow"
7461 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "list the people that follow you"
7466 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "unsubscribe from user"
7471 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "direct message to user"
7476 msgstr "privébericht aan gebruiker"
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "get last notice from user"
7481 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "get profile info on user"
7486 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "force user to stop following you"
7491 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7496 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7501 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "repeat a notice with a given id"
7506 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "repeat the last notice from user"
7511 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "reply to notice with a given id"
7516 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "reply to the last notice from user"
7521 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgstr "lid worden van groep"
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "Get a link to login to the web interface"
7531 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgstr "groep verlaten"
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "get your stats"
7541 msgstr "uw statistieken ophalen"
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "same as 'off'"
7547 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "same as 'follow'"
7552 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "same as 'leave'"
7557 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "same as 'get'"
7562 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7566 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "not yet implemented."
7575 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "remind a user to update."
7580 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7582 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7583 msgid "No configuration file found."
7584 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7586 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7587 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7588 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7589 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7591 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7592 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7594 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7596 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7597 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7598 msgid "Go to the installer."
7599 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7601 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7602 msgid "Database error"
7603 msgstr "Databasefout"
7605 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7606 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7611 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7612 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7613 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7618 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7619 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7621 msgstr "Verwijderen"
7623 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7624 msgid "Delete this user"
7625 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7627 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7628 msgid "Change design"
7629 msgstr "Ontwerp wijzigen"
7631 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7632 msgid "Change colours"
7633 msgstr "Kleuren wijzigen"
7635 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7636 msgid "Use defaults"
7637 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
7639 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7640 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7642 msgstr "Bestand uploaden"
7644 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7646 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7648 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
7649 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
7651 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7656 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7661 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7662 msgid "Design defaults restored."
7663 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
7665 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7667 msgid "Unable to find services for %s."
7668 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
7670 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7671 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7672 msgid "Disfavor this notice"
7673 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
7675 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7677 msgid "Disfavor favorite"
7678 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
7680 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7681 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7682 msgid "Favor this notice"
7683 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
7685 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7688 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
7690 #. TRANS: Feed type name.
7694 #. TRANS: Feed type name.
7698 #. TRANS: Feed type name.
7702 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7704 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
7706 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7707 msgid "No author in the feed."
7708 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
7710 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7711 #. TRANS: can be associated with a user.
7712 msgid "Cannot import without a user."
7713 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
7715 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7719 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7724 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7725 msgid "Select tag to filter"
7726 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
7728 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7732 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7733 msgid "Choose a tag to narrow list."
7734 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
7736 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7741 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7743 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7744 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
7746 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7751 #. TRANS: Submit button title.
7753 msgid "Block this user"
7754 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7756 #. TRANS: Field title on group edit form.
7757 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7758 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
7760 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7761 msgid "Describe the group or topic."
7762 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
7764 #. TRANS: Text area title for group description.
7765 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7767 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7768 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7769 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
7770 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
7772 #. TRANS: Field title on group edit form.
7774 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7776 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
7778 #. TRANS: Field label on group edit form.
7782 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7783 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7786 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7789 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7791 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
7793 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
7794 "aliasen toegestaan."
7796 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7798 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7801 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7802 msgctxt "GROUPADMIN"
7806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7811 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7812 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7818 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7823 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7824 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7827 msgid "%s group members"
7828 msgstr "Leden van de groep %s"
7830 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7831 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7834 msgid "Pending members (%d)"
7835 msgid_plural "Pending members (%d)"
7836 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
7837 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
7839 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7840 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7843 msgid "%s pending members"
7844 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
7846 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7849 msgstr "Geblokkeerd"
7851 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7852 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7855 msgid "%s blocked users"
7856 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7858 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7859 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7864 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7865 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7868 msgid "Edit %s group properties"
7869 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7871 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7876 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7877 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7880 msgid "Add or edit %s logo"
7881 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7883 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7884 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7887 msgid "Add or edit %s design"
7888 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7890 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7891 msgid "Group actions"
7892 msgstr "Groepshandelingen"
7894 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7895 msgid "Groups with most members"
7896 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7898 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7899 msgid "Groups with most posts"
7900 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7902 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7903 #. TRANS: %s is a group name.
7905 msgid "Tags in %s group's notices"
7906 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7908 #. TRANS: Client exception 406
7909 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7910 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7912 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7913 msgid "Unsupported image file format."
7914 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7916 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7917 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7919 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7920 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7922 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7923 msgid "Partial upload."
7924 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7926 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7927 msgid "Not an image or corrupt file."
7928 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7930 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7931 msgid "Lost our file."
7932 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7934 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7935 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7936 msgid "Unknown file type"
7937 msgstr "Onbekend bestandstype"
7939 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7946 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7953 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7958 msgstr[1] "%d bytes"
7960 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7961 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7962 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7965 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7966 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7967 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7968 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7971 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
7972 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
7973 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
7974 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
7975 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
7976 "negeer dit bericht dan."
7978 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7979 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7981 msgid "Unknown inbox source %d."
7982 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7984 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7985 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7986 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
7988 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7989 msgid "Transport cannot be null."
7990 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
7992 #. TRANS: Button text for joining a group.
7997 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8002 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8003 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8008 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8009 msgid "Login with a username and password"
8010 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8012 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8015 msgstr "Registreren"
8017 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8018 msgid "Sign up for a new account"
8019 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8021 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8022 msgid "Email address confirmation"
8023 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8025 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8026 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8027 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8032 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8034 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8038 "If not, just ignore this message.\n"
8040 "Thanks for your time, \n"
8045 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8047 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8048 "onderstaande URL:\n"
8052 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8054 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8057 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8058 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8059 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8060 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8062 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8063 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8065 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8066 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8068 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8069 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8071 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8075 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8076 "their subscription at %3$s"
8078 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8079 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8081 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8083 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8086 "Faithfully yours,\n"
8090 "Change your email address or notification options at %2$s"
8092 "Met vriendelijke groet,\n"
8096 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8098 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8099 #. TRANS: %s is a URL.
8102 msgstr "Profiel: %s"
8104 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8105 #. TRANS: %s is biographical information.
8108 msgstr "Beschrijving: %s"
8110 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8111 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8114 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8115 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8117 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8118 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8119 "volgende verwijzing: %s."
8121 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8122 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8124 msgid "New email address for posting to %s"
8125 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8127 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8129 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8132 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8134 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8136 "More email instructions at %3$s."
8138 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8140 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8142 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8144 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8145 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8150 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8151 msgid "SMS confirmation"
8152 msgstr "SMS-bevestiging"
8154 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8155 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8157 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8158 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8160 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8161 #. TRANS: %s is the nudging user.
8163 msgid "You have been nudged by %s"
8164 msgstr "%s heeft u gepord"
8166 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8167 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8168 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8171 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8172 "to post some news.\n"
8174 "So let's hear from you :)\n"
8178 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8180 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8183 "Laat dus iets van u horen!\n"
8187 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8190 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8191 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8193 msgid "New private message from %s"
8194 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
8196 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8197 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8198 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8201 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8203 "------------------------------------------------------\n"
8205 "------------------------------------------------------\n"
8207 "You can reply to their message here:\n"
8211 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8213 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
8215 "------------------------------------------------------\n"
8217 "------------------------------------------------------\n"
8219 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8223 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8226 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8227 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8229 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8230 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8232 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8234 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8235 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8236 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8239 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8241 "The URL of your notice is:\n"
8245 "The text of your notice is:\n"
8249 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8253 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8256 "De URL van uw mededeling is:\n"
8260 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8264 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8268 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8271 "The full conversation can be read here:\n"
8275 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8279 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8280 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8282 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8283 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8285 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8286 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8287 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8288 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8289 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8292 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8294 "The notice is here:\n"
8302 "%5$sYou can reply back here:\n"
8306 "The list of all @-replies for you here:\n"
8310 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8312 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8320 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8324 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8328 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8329 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8330 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8331 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8332 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8333 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8335 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8336 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8338 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8339 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8341 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8342 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8344 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8345 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8346 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8349 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8350 "their group membership at %4$s"
8352 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8353 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8355 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8356 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8357 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8359 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8361 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8362 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8364 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
8365 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
8367 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8372 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8373 msgid "Your incoming messages."
8374 msgstr "Uw inkomende berichten."
8376 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8379 msgstr "Postvak UIT"
8381 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8382 msgid "Your sent messages."
8383 msgstr "Uw verzonden berichten."
8385 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8386 msgid "Could not parse message."
8387 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8389 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8390 msgid "Not a registered user."
8391 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8393 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8394 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8395 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8397 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8398 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8399 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8401 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8402 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8404 msgid "Unsupported message type: %s."
8405 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8407 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8408 msgid "Make user an admin of the group"
8409 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8411 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8414 msgstr "Beheerder maken"
8416 #. TRANS: Submit button title.
8418 msgid "Make this user an admin"
8419 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8421 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8422 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8424 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8425 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8427 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8428 msgid "File exceeds user's quota."
8429 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8431 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8432 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8433 msgid "File could not be moved to destination directory."
8434 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8436 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8437 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8438 msgid "Could not determine file's MIME type."
8439 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8441 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8442 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8443 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8446 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8449 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8450 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8452 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8453 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8455 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8456 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8458 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8459 msgid "Send a direct notice"
8460 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8462 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8463 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8464 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8465 msgid "Select recipient:"
8466 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8468 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8469 msgid "No mutual subscribers."
8470 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8472 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8476 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8477 msgctxt "Send button for sending notice"
8481 #. TRANS: Header in message list.
8485 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8486 #. TRANS: Followed by notice source.
8490 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8495 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8500 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8505 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8510 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8515 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8516 msgid "Cannot get author for activity."
8517 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8519 #. TRANS: Client exception.
8520 msgid "Bookmark not posted to this group."
8521 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8523 #. TRANS: Client exception.
8524 msgid "Object not posted to this user."
8525 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8527 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8528 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8529 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8531 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8532 msgid "Nickname cannot be empty."
8533 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8535 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8537 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8538 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8539 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8540 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8542 #. TRANS: Form legend for notice form.
8543 msgid "Send a notice"
8544 msgstr "Mededeling verzenden"
8546 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8548 msgid "What's up, %s?"
8551 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8555 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8556 msgid "Attach a file."
8557 msgstr "Voeg een bestand toe."
8559 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8560 msgid "Share my location"
8561 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8563 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8564 msgid "Do not share my location"
8565 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8567 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8569 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8572 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8575 #. TRANS: Header in notice list.
8576 #. TRANS: Header for Notices section.
8579 msgstr "Mededelingen"
8581 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8585 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8589 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8597 #. TRANS: Coordinates message.
8598 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8599 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8600 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8601 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8603 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8604 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8606 #. TRANS: Followed by geo location.
8610 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8614 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8616 msgstr "Herhaald door"
8618 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8619 msgid "Reply to this notice"
8620 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8622 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8626 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8627 msgid "Delete this notice"
8628 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8630 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8631 msgid "Notice repeated."
8632 msgstr "Mededeling herhaald."
8634 #. TRANS: Field label for notice text.
8635 msgid "Update your status..."
8636 msgstr "Werk uw status bij..."
8638 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8639 msgid "Nudge this user"
8640 msgstr "Deze gebruiker porren"
8642 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8647 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8648 msgid "Send a nudge to this user."
8649 msgstr "Deze gebruiker porren"
8651 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8652 msgid "Error inserting new profile."
8653 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
8655 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8656 msgid "Error inserting avatar."
8657 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
8659 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8660 msgid "Error inserting remote profile."
8661 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
8663 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8664 msgid "Duplicate notice."
8665 msgstr "Dubbele mededeling."
8667 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8668 msgid "Could not insert new subscription."
8669 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
8671 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8673 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8674 msgstr "IM is niet beschikbaar."
8676 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8677 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8678 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8683 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8684 msgid "Your profile"
8687 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8692 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8697 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8700 msgstr "deze gebruiker"
8702 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8707 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8708 msgid "Your incoming messages"
8709 msgstr "Uw inkomende berichten"
8711 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8713 msgid "Tags in %s's notices"
8714 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
8716 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8720 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8723 msgstr "Uitschakelen"
8725 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8728 msgstr "Inschakelen"
8730 msgctxt "plugin-description"
8731 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8732 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
8734 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8737 msgstr "Instellingen"
8739 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8740 msgid "Change your personal settings."
8741 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
8743 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8744 msgid "Site configuration."
8745 msgstr "Siteinstellingen."
8747 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8752 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8753 msgid "Logout from the site."
8754 msgstr "Van de site afmelden."
8756 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8757 msgid "Login to the site."
8758 msgstr "Bij de site aanmelden."
8760 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8765 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8766 msgid "Search the site."
8767 msgstr "De site doorzoeken."
8769 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8770 #. TRANS: Label for user statistics.
8771 msgid "Subscriptions"
8772 msgstr "Abonnementen"
8774 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8775 msgid "All subscriptions"
8776 msgstr "Alle abonnementen"
8778 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8779 #. TRANS: Label for user statistics.
8783 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8784 msgid "All subscribers"
8785 msgstr "Alle abonnees"
8787 #. TRANS: Label for user statistics.
8789 msgstr "Gebruikers-ID"
8791 #. TRANS: Label for user statistics.
8792 msgid "Member since"
8795 #. TRANS: Label for user statistics.
8796 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8800 #. TRANS: Label for user statistics.
8802 msgstr "Mededelingen"
8804 #. TRANS: Label for user statistics.
8805 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8806 msgid "Daily average"
8807 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
8809 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8811 msgstr "Alle groepen"
8813 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8814 msgid "Unimplemented method."
8815 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
8817 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8819 msgstr "Gebruikersgroepen"
8821 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8824 msgstr "Recente labels"
8826 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8828 msgstr "Recente labels"
8830 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8835 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8840 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8841 msgid "No return-to arguments."
8842 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
8844 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8845 msgid "Repeat this notice?"
8846 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
8848 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8849 msgid "Repeat this notice."
8850 msgstr "Deze mededeling herhalen."
8852 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8854 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8855 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
8857 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8858 msgid "Page not found."
8859 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
8861 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8864 msgstr "In zandbak plaatsen"
8866 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8867 msgid "Sandbox this user"
8868 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
8870 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8872 msgstr "Site doorzoeken"
8874 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8875 #. TRANS: for searching can be entered.
8877 msgstr "Trefwoord(en)"
8879 #. TRANS: Button text for searching site.
8884 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8886 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8887 "* Try different keywords.\n"
8888 "* Try more general keywords.\n"
8889 "* Try fewer keywords.\n"
8891 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
8892 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
8893 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
8894 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
8896 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8900 "You can also try your search on other engines:\n"
8902 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8903 "site.server%%%%)\n"
8904 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8905 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8906 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8907 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8909 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
8911 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8912 "site.server%%%%)\n"
8913 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8914 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8915 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8916 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8918 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8923 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8924 msgid "Find people on this site"
8925 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
8927 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8930 msgstr "Mededelingen"
8932 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8933 msgid "Find content of notices"
8934 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
8936 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8937 msgid "Find groups on this site"
8938 msgstr "Groepen op deze site vinden"
8940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8945 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8950 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8953 msgstr "Veel gestelde vragen"
8955 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8958 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
8960 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8965 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8970 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8975 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8976 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8981 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8986 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8987 msgid "Untitled section"
8988 msgstr "Naamloze sectie"
8990 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8994 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8997 msgstr "Instellingen"
8999 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9000 msgid "Change your profile settings"
9001 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9003 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9008 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9009 msgid "Upload an avatar"
9010 msgstr "Avatar uploaden"
9012 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9017 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9018 msgid "Change your password"
9019 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9021 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9026 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9027 msgid "Change email handling"
9028 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9030 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9031 msgid "Design your profile"
9032 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9034 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9039 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9040 msgid "URL shorteners"
9041 msgstr "URL-verkorters"
9043 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9048 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9049 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9050 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9052 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9057 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9058 msgid "Updates by SMS"
9059 msgstr "Updates via SMS"
9061 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9064 msgstr "Koppelingen"
9066 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9067 msgid "Authorized connected applications"
9068 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9070 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9075 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9076 msgid "Silence this user"
9077 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9079 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9081 msgid "Subscriptions"
9082 msgstr "Abonnementen"
9084 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9085 #. TRANS: %s is a user nickname.
9087 msgid "People %s subscribes to."
9088 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9090 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9095 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9096 #. TRANS: %s is a user nickname.
9098 msgid "People subscribed to %s."
9099 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9101 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9102 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9105 msgid "Pending (%d)"
9106 msgstr "In behandeling (%d)"
9108 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9110 msgid "Approve pending subscription requests."
9111 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9113 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9114 #. TRANS: %s is a user nickname.
9116 msgid "Groups %s is a member of."
9117 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9119 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9122 msgstr "Uitnodigingen"
9124 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9125 #. TRANS: %s is a user nickname.
9127 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9128 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9130 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9131 msgid "Subscribe to this user"
9132 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9134 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9135 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9136 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9138 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9139 msgid "People Tagcloud as tagged"
9140 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9142 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9147 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9148 msgid "Invalid theme name."
9149 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9151 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9152 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9154 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9157 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9158 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9159 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9161 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9162 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9163 msgid "Failed saving theme."
9164 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9166 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9167 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9168 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9170 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9171 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9173 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9175 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9177 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9180 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9183 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9184 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9186 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9189 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9191 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9192 "digits, underscore, and minus sign."
9194 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9195 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9197 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9198 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9199 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9201 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9202 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9204 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9206 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9208 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9209 msgid "Error opening theme archive."
9211 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9214 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9215 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9218 msgid_plural "Show all %d replies"
9219 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9220 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9222 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9227 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9231 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9232 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9235 msgid "%1$s and %2$s"
9236 msgstr "%1$s en %2$s"
9238 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9240 msgid "You have favored this notice."
9241 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
9243 #. TRANS: List message for favoured notices.
9244 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9246 msgid "One person has favored this notice."
9247 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9249 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
9251 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
9253 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9254 msgctxt "REPEATLIST"
9255 msgid "You have repeated this notice."
9256 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9258 #. TRANS: List message for repeated notices.
9259 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9261 msgid "One person has repeated this notice."
9262 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9263 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9264 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9266 #. TRANS: Title for top posters section.
9268 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9270 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9275 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9276 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9278 msgid "My colleagues at %s"
9279 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9281 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9286 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9291 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9293 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9294 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9296 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9299 msgstr "Deblokkeren"
9301 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9304 msgstr "Uit de zandbak halen"
9306 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9307 msgid "Unsandbox this user"
9308 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9310 #. TRANS: Title for unsilence form.
9312 msgstr "Muilkorf afnemen"
9314 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9315 msgid "Unsilence this user"
9316 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9318 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9319 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9320 msgid "Unsubscribe from this user"
9321 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9323 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9326 msgstr "Abonnement opheffen"
9328 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9331 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9332 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9334 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9335 msgid "Not allowed to log in."
9336 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9338 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9339 msgid "a few seconds ago"
9340 msgstr "een paar seconden geleden"
9342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9343 msgid "about a minute ago"
9344 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9346 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9348 msgid "about one minute ago"
9349 msgid_plural "about %d minutes ago"
9350 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9351 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9354 msgid "about an hour ago"
9355 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9357 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9359 msgid "about one hour ago"
9360 msgid_plural "about %d hours ago"
9361 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9362 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9364 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9365 msgid "about a day ago"
9366 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9370 msgid "about one day ago"
9371 msgid_plural "about %d days ago"
9372 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9373 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9376 msgid "about a month ago"
9377 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9379 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9381 msgid "about one month ago"
9382 msgid_plural "about %d months ago"
9383 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9384 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9387 msgid "about a year ago"
9388 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9390 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9391 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9393 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9394 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9396 #. TRANS: Exception.
9397 msgid "Invalid XML."
9398 msgstr "Ongeldige XML."
9400 #. TRANS: Exception.
9401 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9402 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9404 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9406 msgid "Getting backup from file '%s'."
9407 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9409 #~ msgid "Membership policy"
9410 #~ msgstr "Lidmaatschapsbeleid"
9412 #~ msgid "Open to all"
9413 #~ msgstr "Open voor iedereen"
9415 #~ msgid "Admin must approve all members"
9416 #~ msgstr "Beheerders moeten alle leden accepteren"
9418 #~ msgid "Whether admin approval is required to join this group."
9420 #~ "Voor lidmaatschap van de groep is toestemming van de groepsbeheerder "