]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:39+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Opslaan"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr ""
146 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
147 "alstublieft."
148
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Niet aangemeld."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Het profiel bestaat niet."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "De lijst bestaat niet."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
169 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr ""
171 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
172 "handeling."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
178 msgstr ""
179 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
180
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
182 #. TRANS: %s is a profile URL.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
186 "correctly. Please try retrying later."
187 msgstr ""
188 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
189 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
190 "later opnieuw."
191
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
193 msgctxt "TITLE"
194 msgid "Listed"
195 msgstr "In lijst opgenomen"
196
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
202
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
208 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
218 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
241 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
242 #. TRANS: Client error.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
246 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
248 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
249 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
252 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
253 msgid "No such user."
254 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
255
256 #. TRANS: Title of a user's own start page.
257 msgid "Home timeline"
258 msgstr "Startpaginatijdlijn"
259
260 #. TRANS: Title of another user's start page.
261 #. TRANS: %s is the other user's name.
262 #, php-format
263 msgid "%s's home timeline"
264 msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
281 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
282
283 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
287 msgstr ""
288 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
289 "geplaatst."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
299 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
309 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
310 "status_textarea=%3$s)."
311
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
324 "een bericht sturen."
325
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #, php-format
337 msgid "%s and friends"
338 msgstr "%s en vrienden"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Deze methode vereist een POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
365 "waardes: sms, im, none."
366
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
377
378 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
379 msgid "User has no profile."
380 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
381
382 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
384 msgid "Could not save profile."
385 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
388 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
389 #, php-format
390 msgid ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
393 msgid_plural ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
396 msgstr[0] ""
397 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
398 "vanwege de huidige instellingen."
399 msgstr[1] ""
400 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
401 "vanwege de huidige instellingen."
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed.
404 msgctxt "ATOM"
405 msgid "Main"
406 msgstr "Overzicht"
407
408 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
411 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
412 #, php-format
413 msgid "%s timeline"
414 msgstr "%s tijdlijn"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s subscriptions"
423 msgstr "Abonnementen van %s"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
427 #. TRANS: %s is a user nickname.
428 #, php-format
429 msgid "%s favorites"
430 msgstr "Favorieten van %s"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s memberships"
435 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
436
437 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
438 msgid "You cannot block yourself!"
439 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
440
441 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
442 msgid "Block user failed."
443 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
444
445 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
446 msgid "Unblock user failed."
447 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
448
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "Direct messages from %s"
452 msgstr "Privéberichten van %s"
453
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "All the direct messages sent from %s"
457 msgstr "Alle privéberichten van %s"
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages to %s"
462 msgstr "Privéberichten aan %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent to %s"
467 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
470 msgid "No message text!"
471 msgstr "Het bericht is leeg!"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #, php-format
478 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
479 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
480 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
481 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
482
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 msgid "Recipient user not found."
485 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
486
487 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
488 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
489 msgstr ""
490 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
491 "vriendenlijst staan."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 msgid ""
497 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr ""
524 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
527 msgid "Could not follow user: profile not found."
528 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 #, php-format
533 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
534 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
537 msgid "Could not unfollow user: User not found."
538 msgstr ""
539 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
540 "niet aangetroffen."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr ""
566 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
567
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
574 msgid "Not a valid nickname."
575 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
594 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
595 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
600 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #, php-format
611 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
612 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
613 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
614 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
622 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
623 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #, php-format
634 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
637 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "U bent al lid van die groep."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "Groepen van %s"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "%s groepen"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "groepen op %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
746 msgstr ""
747 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
748 "zijn niet toegestaan."
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
751 #. TRANS: Group create form validation error.
752 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
753 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 msgid "List not found."
759 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Er is een fout opgetreden."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 msgid "You are not allowed to add members to this list."
782 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
785 msgid "You must specify a member."
786 msgstr "U moet een lid opgeven."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
789 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
790 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
793 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
794 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
797 msgid "A list must have a name."
798 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
801 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
802 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Uploaden is mislukt."
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr ""
835 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
836 "oauth_token_association."
837
838 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
839 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
840 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
842 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
844 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
845 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
846 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
848 msgid "Unexpected form submission."
849 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
850
851 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
852 msgid "An application would like to connect to your account"
853 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
854
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 msgid "Allow or deny access"
857 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
858
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
861 #, php-format
862 msgid ""
863 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
864 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
865 "parties you trust."
866 msgstr ""
867 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
868 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
869 "aan derde partijen die u vertrouwt."
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
877 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
878 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
879 msgstr ""
880 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
881 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
882 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
883
884 #. TRANS: Fieldset legend.
885 msgctxt "LEGEND"
886 msgid "Account"
887 msgstr "Gebruikersgegevens"
888
889 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
890 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
891 #. TRANS: Field label on account registration page.
892 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
893 #. TRANS: Field label on group edit form.
894 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
895 msgid "Nickname"
896 msgstr "Gebruikersnaam"
897
898 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
899 #. TRANS: Field label on login page.
900 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 msgid "Password"
902 msgstr "Wachtwoord"
903
904 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
905 #. TRANS: by an external application.
906 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
908 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Cancel"
912 msgstr "Annuleren"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
915 msgctxt "BUTTON"
916 msgid "Allow"
917 msgstr "Toestaan"
918
919 #. TRANS: Form instructions.
920 msgid "Authorize access to your account information."
921 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
922
923 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
924 msgid "Authorization canceled."
925 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
926
927 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
928 #. TRANS: %s is an OAuth token.
929 #, php-format
930 msgid "The request token %s has been revoked."
931 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
932
933 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid "You have successfully authorized the application"
935 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
936
937 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 msgid ""
939 "Please return to the application and enter the following security code to "
940 "complete the process."
941 msgstr ""
942 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
943 "het proces af te ronden."
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid "You have successfully authorized %s"
949 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
950
951 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 #. TRANS: %s is the authorised application name.
953 #, php-format
954 msgid ""
955 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
956 "process."
957 msgstr ""
958 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
959 "af te ronden."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
962 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
963 msgid "This method requires a POST or DELETE."
964 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
967 msgid "You may not delete another user's status."
968 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
972 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
975 msgid "No such notice."
976 msgstr "De mededeling bestaat niet."
977
978 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 msgid "HTTP method not supported."
985 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
986
987 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
988 #. TRANS: %s is the requested output format.
989 #, php-format
990 msgid "Unsupported format: %s."
991 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
994 msgid "Status deleted."
995 msgstr "De status is verwijderd."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1003 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1006 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1007 msgid "Cannot delete this notice."
1008 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1009
1010 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1011 #, php-format
1012 msgid "Deleted notice %d"
1013 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1017 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1020 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1023 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1024 #, php-format
1025 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1026 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1028 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1031 msgid "Parent notice not found."
1032 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1038 #, php-format
1039 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1040 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1041 msgstr[0] ""
1042 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1043 msgstr[1] ""
1044 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1045 "bijlage."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 msgid "Unsupported format."
1050 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1051
1052 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 #, php-format
1055 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1056 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1057
1058 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1060 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1061 #, php-format
1062 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1063 msgstr ""
1064 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1065 "$s."
1066
1067 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1068 #. TRANS: %s is the error message.
1069 #, php-format
1070 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1071 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1081 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1085
1086 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1088 #, php-format
1089 msgid "%s public timeline"
1090 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #, php-format
1094 msgid "%s updates from everyone!"
1095 msgstr "%s updates van iedereen"
1096
1097 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1098 msgid "Unimplemented."
1099 msgstr "Niet geïmplementeerd."
1100
1101 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "Repeated to %s"
1104 msgstr "Herhaald naar %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1107 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1110 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1111
1112 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1113 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1114 #, php-format
1115 msgid "Repeats of %s"
1116 msgstr "Herhaald van %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1120 #, php-format
1121 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1122 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1123
1124 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %s is the tag.
1126 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #, php-format
1129 msgid "Notices tagged with %s"
1130 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1134 #. TRANS: Tag feed description.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1136 #, php-format
1137 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1138 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1141 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1142 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1145 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1146 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1149 msgid "Atom post must not be empty."
1150 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1153 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1157 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1158 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1161 msgid "Can only handle POST activities."
1162 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1165 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1166 #, php-format
1167 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1168 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1171 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1172 #, php-format
1173 msgid "No content for notice %d."
1174 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1177 #. TRANS: %s is the notice URI.
1178 #, php-format
1179 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1180 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1181
1182 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1183 msgid "API method under construction."
1184 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1187 msgid "User not found."
1188 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1191 msgid "You must be logged in to leave a group."
1192 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1225 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1226 msgid "No such group."
1227 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1233 msgid "No nickname or ID."
1234 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1238 msgid "Must be logged in."
1239 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1243 #. TRANS: being a group administrator.
1244 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1245 msgstr ""
1246 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1247 "afwijzen."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1251 msgid "Must specify a profile."
1252 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1255 #. TRANS: %s is a nickname.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1257 #. TRANS: %s is a user nickname.
1258 #, php-format
1259 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1260 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1264 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1265 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1269 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1270 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1271
1272 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1273 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1274 #, php-format
1275 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1276 msgstr ""
1277 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1278 "groep %2$s te annuleren."
1279
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, php-format
1283 msgctxt "TITLE"
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1303 #, php-format
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr ""
1306 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1307 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1308
1309 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1310 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1311 #, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request"
1314 msgstr "Verzoek van %1$s"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1317 msgid "Subscription approved."
1318 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1323
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #, php-format
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1332 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1333 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1336 msgid "Can only handle favorite activities."
1337 msgstr ""
1338 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1339 "handelen."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1342 msgid "Can only fave notices."
1343 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1346 msgid "Unknown notice."
1347 msgstr "Onbekende mededeling."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1350 msgid "Already a favorite."
1351 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1352
1353 #. TRANS: Title for group membership feed.
1354 #. TRANS: %s is a username.
1355 #, php-format
1356 msgid "Group memberships of %s"
1357 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1358
1359 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1360 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1361 #, php-format
1362 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1363 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1366 msgid "Cannot add someone else's membership."
1367 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1368
1369 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1370 msgid "Can only handle join activities."
1371 msgstr ""
1372 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1373 "handelen."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1376 msgid "Unknown group."
1377 msgstr "Onbekende groep."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1380 msgid "Already a member."
1381 msgstr "U bent al lid."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1384 msgid "Blocked by admin."
1385 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1388 msgid "No such favorite."
1389 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1392 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1393 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1396 msgid "Not a member."
1397 msgstr "Geen lid."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1400 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1401 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1404 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1405 #, php-format
1406 msgid "No such profile id: %d."
1407 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1410 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1411 #, php-format
1412 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1413 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1417 msgstr ""
1418 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1419
1420 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1421 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1422 #, php-format
1423 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1424 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1427 msgid "Can only handle Follow activities."
1428 msgstr ""
1429 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1430 "handelen."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1433 msgid "Can only follow people."
1434 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1437 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1438 #, php-format
1439 msgid "Unknown profile %s."
1440 msgstr "Onbekend profiel %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1443 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1444 #, php-format
1445 msgid "Already subscribed to %s."
1446 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1449 msgid "No such attachment."
1450 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1463 msgid "No size."
1464 msgstr "Geen afmeting."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1469
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 msgid "Avatar"
1472 msgstr "Avatar"
1473
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 #, php-format
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 msgstr ""
1479 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1480
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 msgid "Avatar settings"
1485 msgstr "Avatarinstellingen"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1490 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1491 msgid "Original"
1492 msgstr "Origineel"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1498 msgid "Preview"
1499 msgstr "Voorvertoning"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1502 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1503 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1504 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1505 #. TRANS: Button text to delete a list.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Delete"
1508 msgstr "Verwijderen"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Upload"
1514 msgstr "Uploaden"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Crop"
1519 msgstr "Uitsnijden"
1520
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 msgid "No file uploaded."
1523 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr ""
1528 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1529
1530 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1531 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1532 msgid "Lost our file data."
1533 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1534
1535 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1536 msgid "Avatar updated."
1537 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1538
1539 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1540 msgid "Failed updating avatar."
1541 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1542
1543 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1544 msgid "Avatar deleted."
1545 msgstr "De avatar is verwijderd."
1546
1547 #. TRANS: Title for backup account page.
1548 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1549 msgid "Backup account"
1550 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 msgid ""
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1567 msgstr ""
1568 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1569 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1570 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1571 "privégegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1572 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geüploade bestanden en directe berichten."
1573
1574 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Backup"
1577 msgstr "Reservekopie"
1578
1579 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgid "Backup your account."
1581 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1582
1583 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1584 msgid "You already blocked that user."
1585 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1586
1587 #. TRANS: Title for block user page.
1588 #. TRANS: Legend for block user form.
1589 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1590 msgid "Block user"
1591 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1592
1593 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1594 msgid ""
1595 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1596 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1597 "will not be notified of any @-replies from them."
1598 msgstr ""
1599 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1600 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1601 "van deze gebruiker."
1602
1603 #. TRANS: Button label on the user block form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1608 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "No"
1611 msgstr "Nee"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1614 msgid "Do not block this user."
1615 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1616
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "Yes"
1626 msgstr "Ja"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1629 msgid "Block this user."
1630 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1631
1632 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1633 msgid "Failed to save block information."
1634 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1635
1636 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %s is a group nickname.
1638 #, php-format
1639 msgid "%s blocked profiles"
1640 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1641
1642 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1643 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1644 #, php-format
1645 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1646 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1647
1648 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1649 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1650 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1651
1652 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1653 msgid "Unblock user from group"
1654 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1655
1656 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1657 msgctxt "BUTTON"
1658 msgid "Unblock"
1659 msgstr "Deblokkeren"
1660
1661 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1662 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1663 msgid "Unblock this user"
1664 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1665
1666 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1667 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1668 #, php-format
1669 msgid "Post to %s"
1670 msgstr "Verzenden naar %s"
1671
1672 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1673 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #, php-format
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "%1$s left group %2$s"
1678 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1682 msgid "No profile ID in request."
1683 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1693 msgid "No profile with that ID."
1694 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1695
1696 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1697 msgctxt "TITLE"
1698 msgid "Unsubscribed"
1699 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "No confirmation code."
1703 msgstr "Geen bevestigingscode."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "Confirmation code not found."
1707 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1710 msgid "That confirmation code is not for you!"
1711 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1712
1713 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1714 #, php-format
1715 msgid "Unrecognized address type %s"
1716 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1717
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1725 msgid "Could not update user IM preferences."
1726 msgstr ""
1727 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1730 msgid "Could not insert user IM preferences."
1731 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1734 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1735 msgid "Could not delete address confirmation."
1736 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1737
1738 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1739 msgid "Confirm address"
1740 msgstr "Adres bevestigen"
1741
1742 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1743 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1744 #, php-format
1745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1746 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1747
1748 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1749 msgid "Conversation"
1750 msgstr "Dialoog"
1751
1752 #. TRANS: Title for conversation page.
1753 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1754 msgctxt "TITLE"
1755 msgid "Notice"
1756 msgstr "Mededeling"
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1759 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1760 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1763 msgid "You cannot delete your account."
1764 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1765
1766 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1767 msgid "I am sure."
1768 msgstr "Ik weet het zeker."
1769
1770 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1771 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1772 #, php-format
1773 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1774 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1775
1776 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1777 msgid "Account deleted."
1778 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1779
1780 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1781 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1782 msgid "Delete account"
1783 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1784
1785 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1786 msgid ""
1787 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1788 "server."
1789 msgstr ""
1790 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1791 "server."
1792
1793 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1794 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1795 #, php-format
1796 msgid ""
1797 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1798 "deletion."
1799 msgstr ""
1800 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1801 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1802
1803 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1804 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1805 msgid "Confirm"
1806 msgstr "Bevestigen"
1807
1808 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1809 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1810 #, php-format
1811 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1812 msgstr ""
1813 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1814 "verwijderen: \"%s\"."
1815
1816 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 msgid "Permanently delete your account"
1818 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1821 msgid "You must be logged in to delete an application."
1822 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1831 msgid "You are not the owner of this application."
1832 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 msgid "There was a problem with your session token."
1837 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1838
1839 #. TRANS: Title for delete application page.
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1841 msgid "Delete application"
1842 msgstr "Applicatie verwijderen"
1843
1844 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1845 msgid ""
1846 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1847 "about the application from the database, including all existing user "
1848 "connections."
1849 msgstr ""
1850 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1851 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1852 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1855 msgid "Do not delete this application."
1856 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1857
1858 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1859 msgid "Delete this application."
1860 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete a group."
1864 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1865
1866 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1867 msgid "You are not allowed to delete this group."
1868 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1869
1870 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1871 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1872 #, php-format
1873 msgid "Could not delete group %s."
1874 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1875
1876 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1877 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1878 #, php-format
1879 msgid "Deleted group %s"
1880 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1881
1882 #. TRANS: Title of delete group page.
1883 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1884 msgid "Delete group"
1885 msgstr "Groep verwijderen"
1886
1887 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1888 msgid ""
1889 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1890 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1891 "will still appear in individual timelines."
1892 msgstr ""
1893 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1894 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1895 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1896 "individuele tijdlijnen."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1899 msgid "Do not delete this group."
1900 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1903 msgid "Delete this group."
1904 msgstr "Deze groep verwijderen."
1905
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1907 msgid ""
1908 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1909 "be undone."
1910 msgstr ""
1911 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1912 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1913
1914 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1915 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1916 msgid "Delete notice"
1917 msgstr "Mededeling verwijderen"
1918
1919 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1920 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1921 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1924 msgid "Do not delete this notice."
1925 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1928 msgid "Delete this notice."
1929 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1932 msgid "You cannot delete users."
1933 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1936 msgid "You can only delete local users."
1937 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1938
1939 #. TRANS: Title of delete user page.
1940 msgctxt "TITLE"
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1943
1944 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1947
1948 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1949 msgid ""
1950 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1951 "the user from the database, without a backup."
1952 msgstr ""
1953 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1954 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1955 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1956
1957 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1958 msgid "Do not delete this user."
1959 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1962 msgid "Delete this user."
1963 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1966 msgid "This notice is not a favorite!"
1967 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1968
1969 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1970 msgid "Add to favorites"
1971 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1972
1973 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1974 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1975 #, php-format
1976 msgid "No such document \"%s\"."
1977 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1978
1979 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1980 #. TRANS: Form legend.
1981 msgid "Edit application"
1982 msgstr "Applicatie bewerken"
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1985 msgid "You must be logged in to edit an application."
1986 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1989 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1990 msgid "No such application."
1991 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1992
1993 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1994 msgid "Use this form to edit your application."
1995 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1999 msgid "Name is required."
2000 msgstr "Een naam is verplicht."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2004 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2005 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2009 msgid "Name already in use. Try another one."
2010 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2014 msgid "Description is required."
2015 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2018 msgid "Source URL is too long."
2019 msgstr "De bron-URL is te lang."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2023 msgid "Source URL is not valid."
2024 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2028 msgid "Organization is required."
2029 msgstr "Organisatie is verplicht."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2032 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2033 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2034
2035 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2036 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2037 msgid "Organization homepage is required."
2038 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback is too long."
2043 msgstr "De callback is te lang."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2047 msgid "Callback URL is not valid."
2048 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2049
2050 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2051 msgid "Could not update application."
2052 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2053
2054 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2055 #, php-format
2056 msgid "Edit %s group"
2057 msgstr "Groep %s bewerken"
2058
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2060 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2062 msgid "You must be logged in to create a group."
2063 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2064
2065 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2066 msgid "Use this form to edit the group."
2067 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2068
2069 #. TRANS: Group edit form validation error.
2070 #. TRANS: Group create form validation error.
2071 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2072 #, php-format
2073 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2074 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2075
2076 #. TRANS: Group edit form success message.
2077 #. TRANS: Edit list form success message.
2078 msgid "Options saved."
2079 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2080
2081 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2082 #. TRANS: %s is a list.
2083 #, php-format
2084 msgid "Delete %s list"
2085 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2086
2087 #. TRANS: Title for edit list page.
2088 #. TRANS: %s is a list.
2089 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2090 #. TRANS: %s is a list.
2091 #, php-format
2092 msgid "Edit list %s"
2093 msgstr "Lijst %s bewerken"
2094
2095 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2096 msgid "No tagger or ID."
2097 msgstr "Geen labelaar of ID."
2098
2099 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2100 msgid "Not a local user."
2101 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2102
2103 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2104 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2105 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2106
2107 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2108 msgid "Use this form to edit the list."
2109 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2110
2111 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2112 msgid "Delete aborted."
2113 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2114
2115 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2116 msgid ""
2117 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2118 "membership records. Do you still want to continue?"
2119 msgstr ""
2120 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2121 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2122
2123 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2124 msgid "Invalid tag."
2125 msgstr "Ongeldig label."
2126
2127 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2128 #. TRANS: %s is the already present tag.
2129 #, php-format
2130 msgid "You already have a tag named %s."
2131 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2132
2133 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2134 msgid ""
2135 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2136 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2137 msgstr ""
2138 "Door een openbaar label als privé in te stellen worden alle bestaande "
2139 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2140
2141 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2142 msgid "Could not update list."
2143 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2144
2145 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2146 msgid "Email settings"
2147 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2148
2149 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2150 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2151 #, php-format
2152 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2153 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2154
2155 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2156 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2157 msgid "Email address"
2158 msgstr "E-mailadres"
2159
2160 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2161 msgid "Current confirmed email address."
2162 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2163
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2169 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2170 msgctxt "BUTTON"
2171 msgid "Remove"
2172 msgstr "Verwijderen"
2173
2174 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2175 msgid ""
2176 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2177 "a message with further instructions."
2178 msgstr ""
2179 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2180 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2181
2182 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2183 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2184 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2185 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2186 #. TRANS: organization.
2187 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2188 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2189
2190 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2191 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2192 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2193 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2194 msgctxt "BUTTON"
2195 msgid "Add"
2196 msgstr "Toevoegen"
2197
2198 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2199 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2200 msgid "Incoming email"
2201 msgstr "Inkomende e-mail"
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "I want to post notices by email."
2205 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2206
2207 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2208 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2209 msgid "Send email to this address to post new notices."
2210 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2211
2212 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2213 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2214 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2215 msgstr ""
2216 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2217 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2218
2219 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2220 msgid ""
2221 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2222 "on this server:"
2223 msgstr ""
2224 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2225 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2226
2227 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2228 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2229 msgctxt "BUTTON"
2230 msgid "New"
2231 msgstr "Nieuw"
2232
2233 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2234 msgid "Email preferences"
2235 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2239 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2243 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2247 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2251 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2255 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2259 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2260
2261 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2262 msgid "Email preferences saved."
2263 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2266 msgid "No email address."
2267 msgstr "Geen e-mailadres"
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2270 msgid "Cannot normalize that email address."
2271 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2274 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2275 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2276 msgid "Not a valid email address."
2277 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2280 msgid "That is already your email address."
2281 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2284 msgid "That email address already belongs to another user."
2285 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2286
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2290 msgid "Could not insert confirmation code."
2291 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2294 msgid ""
2295 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2296 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2297 msgstr ""
2298 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2299 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2300 "hoe het te gebruiken."
2301
2302 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2303 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2304 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2305 msgid "No pending confirmation to cancel."
2306 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2307
2308 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2309 msgid "That is the wrong email address."
2310 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2311
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2313 msgid "Could not delete email confirmation."
2314 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2315
2316 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2317 msgid "Email confirmation cancelled."
2318 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2319
2320 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2321 #. TRANS: registered for the active user.
2322 msgid "That is not your email address."
2323 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2324
2325 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2326 msgid "The email address was removed."
2327 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2328
2329 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2330 msgid "No incoming email address."
2331 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2332
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2336 msgid "Could not update user record."
2337 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2338
2339 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2341 msgid "Incoming email address removed."
2342 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2343
2344 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2346 msgid "New incoming email address added."
2347 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2350 msgid "This notice is already a favorite!"
2351 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2352
2353 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2354 msgid "Disfavor favorite."
2355 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2356
2357 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2358 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2359 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2360 msgid "Popular notices"
2361 msgstr "Populaire mededelingen"
2362
2363 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2364 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2365 #, php-format
2366 msgid "Popular notices, page %d"
2367 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2368
2369 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2370 msgid "The most popular notices on the site right now."
2371 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2372
2373 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2374 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2375 msgstr ""
2376 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2377 "favoriete mededelingen."
2378
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2380 msgid ""
2381 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2382 "next to any notice you like."
2383 msgstr ""
2384 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2385 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2386 "vindt."
2387
2388 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2389 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2390 #, php-format
2391 msgid ""
2392 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2393 "notice to your favorites!"
2394 msgstr ""
2395 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2396 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2397
2398 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2399 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2400 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2401 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2402 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2403 #. TRANS: %s is a username.
2404 #, php-format
2405 msgid "%s's favorite notices"
2406 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2407
2408 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2409 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2410 #, php-format
2411 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2412 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2413
2414 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2415 #. TRANS: Title for featured users section.
2416 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2417 msgid "Featured users"
2418 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2419
2420 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2421 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2422 #, php-format
2423 msgid "Featured users, page %d"
2424 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2425
2426 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2427 #, php-format
2428 msgid "A selection of some great users on %s."
2429 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2432 msgid "No notice ID."
2433 msgstr "Geen mededelingnummer."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2436 msgid "No notice."
2437 msgstr "Geen mededeling."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2440 msgid "No attachments."
2441 msgstr "Geen bijlagen."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2444 #. TRANS: that could not be found.
2445 msgid "No uploaded attachments."
2446 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2449 msgid "Not expecting this response!"
2450 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2453 msgid "User being listened to does not exist."
2454 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2457 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2458 msgid "You can use the local subscription!"
2459 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2462 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2463 msgstr ""
2464 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2467 msgid "You are not authorized."
2468 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2471 msgid "Could not convert request token to access token."
2472 msgstr ""
2473 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2476 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2477 msgstr ""
2478 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2479
2480 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2481 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2482 msgid "Error updating remote profile."
2483 msgstr ""
2484 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2487 msgid "No such file."
2488 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2491 msgid "Cannot read file."
2492 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2496 msgid "Invalid role."
2497 msgstr "Ongeldige rol."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2501 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2502 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2505 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2506 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2509 msgid "User already has this role."
2510 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2514 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2515 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2517 msgid "No profile specified."
2518 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2522 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2523 msgid "No group specified."
2524 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2527 msgid "Only an admin can block group members."
2528 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2531 msgid "User is already blocked from group."
2532 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2535 msgid "User is not a member of group."
2536 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2537
2538 #. TRANS: Title for block user from group page.
2539 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2540 msgid "Block user from group"
2541 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2542
2543 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2544 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2548 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2549 "the group in the future."
2550 msgstr ""
2551 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2552 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2553 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2554
2555 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2556 msgid "Do not block this user from this group."
2557 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2558
2559 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2560 msgid "Block this user from this group."
2561 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2562
2563 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2564 msgid "Database error blocking user from group."
2565 msgstr ""
2566 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2567 "groep."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2572 msgid "No ID."
2573 msgstr "Geen ID."
2574
2575 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2576 #. TRANS: Group logo form legend.
2577 msgid "Group logo"
2578 msgstr "Groepslogo"
2579
2580 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2581 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2582 #, php-format
2583 msgid ""
2584 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2585 msgstr ""
2586 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2587 "s."
2588
2589 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2590 msgid "Upload"
2591 msgstr "Uploaden"
2592
2593 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2594 msgid "Crop"
2595 msgstr "Uitsnijden"
2596
2597 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2598 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2599 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2600
2601 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2602 msgid "Logo updated."
2603 msgstr "Logo geactualiseerd."
2604
2605 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2606 msgid "Failed updating logo."
2607 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2608
2609 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2610 #. TRANS: %s is the name of the group.
2611 #, php-format
2612 msgid "%s group members"
2613 msgstr "leden van de groep %s"
2614
2615 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2616 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2617 #, php-format
2618 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2619 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2620
2621 #. TRANS: Page notice for group members page.
2622 msgid "A list of the users in this group."
2623 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2626 msgid "Only the group admin may approve users."
2627 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2628
2629 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2630 #. TRANS: %s is the name of the group.
2631 #, php-format
2632 msgid "%s group members awaiting approval"
2633 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2634
2635 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2636 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2637 #, php-format
2638 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2639 msgstr ""
2640 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2641 "$d"
2642
2643 #. TRANS: Page notice for group members page.
2644 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2645 msgstr ""
2646 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2647 "groep."
2648
2649 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2650 #, php-format
2651 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2652 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2653
2654 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2655 msgctxt "TITLE"
2656 msgid "Groups"
2657 msgstr "Groepen"
2658
2659 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2660 #. TRANS: %d is the page number.
2661 #, php-format
2662 msgctxt "TITLE"
2663 msgid "Groups, page %d"
2664 msgstr "Groepen, pagina %d"
2665
2666 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2667 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2672 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2673 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2674 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2675 "%%%)!"
2676 msgstr ""
2677 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2678 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2679 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2680 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2681 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2682 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2683
2684 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2685 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2686 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2687 msgid "Create a new group"
2688 msgstr "Nieuwe groep maken"
2689
2690 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2691 #, php-format
2692 msgid ""
2693 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2694 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2695 msgstr ""
2696 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2697 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2698 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2699
2700 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2701 msgid "Group search"
2702 msgstr "Groepen zoeken"
2703
2704 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2705 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2706 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2707 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2708 msgid "No results."
2709 msgstr "Geen resultaten."
2710
2711 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2716 "action.newgroup%%) yourself."
2717 msgstr ""
2718 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2719 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2720
2721 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2722 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2726 "action.newgroup%%) yourself!"
2727 msgstr ""
2728 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2729 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2732 msgid "Only an admin can unblock group members."
2733 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2736 msgid "User is not blocked from group."
2737 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2738
2739 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2740 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2741 msgid "Error removing the block."
2742 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2743
2744 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2745 msgid "IM settings"
2746 msgstr "IM-instellingen"
2747
2748 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2749 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2750 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2754 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2755 msgstr ""
2756 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2757 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2758
2759 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2760 msgid "IM is not available."
2761 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2762
2763 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2764 #, php-format
2765 msgid "Current confirmed %s address."
2766 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2767
2768 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2769 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2770 #, php-format
2771 msgid ""
2772 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2773 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2774 msgstr ""
2775 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2776 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2777 "toegevoegd?"
2778
2779 #. TRANS: Field label for IM address.
2780 msgid "IM address"
2781 msgstr "IM-adres"
2782
2783 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2784 #, php-format
2785 msgid "%s screenname."
2786 msgstr "Schermnaam van %s."
2787
2788 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2789 msgid "IM Preferences"
2790 msgstr "IM-voorkeuren"
2791
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 msgid "Send me notices"
2794 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2795
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 msgid "Post a notice when my status changes."
2798 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2802 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 msgid "Publish a MicroID"
2806 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2807
2808 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2809 msgid "Could not update IM preferences."
2810 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2811
2812 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2813 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2814 msgid "Preferences saved."
2815 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2816
2817 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2818 msgid "No screenname."
2819 msgstr "Geen schermnaam."
2820
2821 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2822 msgid "No transport."
2823 msgstr "Geen transport."
2824
2825 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2826 msgid "Cannot normalize that screenname."
2827 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2830 msgid "Not a valid screenname."
2831 msgstr "Ongeldige schermnaam."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2834 msgid "Screenname already belongs to another user."
2835 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2838 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2839 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2840
2841 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2842 msgid "That is the wrong IM address."
2843 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2844
2845 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2846 msgid "Could not delete confirmation."
2847 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2848
2849 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2850 msgid "IM confirmation cancelled."
2851 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2852
2853 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2854 #. TRANS: registered for the active user.
2855 msgid "That is not your screenname."
2856 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2857
2858 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2859 msgid "The IM address was removed."
2860 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2861
2862 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2863 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2864 #, php-format
2865 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2866 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2867
2868 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2869 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2870 #, php-format
2871 msgid "Inbox for %s"
2872 msgstr "Postvak IN van %s"
2873
2874 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2875 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2876 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2879 msgid "Invites have been disabled."
2880 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2883 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2884 #, php-format
2885 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2886 msgstr ""
2887 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2888 "s."
2889
2890 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2891 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2892 #, php-format
2893 msgid "Invalid email address: %s."
2894 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2895
2896 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2897 msgid "Invitations sent"
2898 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2899
2900 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2901 msgid "Invite new users"
2902 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2903
2904 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2905 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2906 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2907 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2908 msgid "You are already subscribed to this user:"
2909 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2910 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2911 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2912
2913 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2914 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2915 #, php-format
2916 msgctxt "INVITE"
2917 msgid "%1$s (%2$s)"
2918 msgstr "%1$s (%2$s)"
2919
2920 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2921 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2922 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2923 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2924 msgid_plural ""
2925 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2926 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2927 msgstr[1] ""
2928 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2929
2930 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2931 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2932 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2933 msgid "Invitation sent to the following person:"
2934 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2935 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2936 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2937
2938 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2939 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2940 msgid ""
2941 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2942 "on the site. Thanks for growing the community!"
2943 msgstr ""
2944 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2945 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2946 "gemeenschap!"
2947
2948 #. TRANS: Form instructions.
2949 msgid ""
2950 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2951 msgstr ""
2952 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2953 "te gebruiken."
2954
2955 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2956 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2957 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2958 #, php-format
2959 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2960 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2961
2962 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2963 msgid "You must be logged in to join a group."
2964 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2965
2966 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2967 #, php-format
2968 msgctxt "TITLE"
2969 msgid "%1$s joined group %2$s"
2970 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2971
2972 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2973 msgid "Unknown error joining group."
2974 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2977 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2978 msgid "You are not a member of that group."
2979 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2980
2981 #. TRANS: User admin panel title
2982 msgctxt "TITLE"
2983 msgid "License"
2984 msgstr "Licentie"
2985
2986 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2987 msgid "License for this StatusNet site"
2988 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license selection."
2992 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2995 msgid ""
2996 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2997 "license."
2998 msgstr ""
2999 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3000 "voorbehouden\" gebruikt."
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3004 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3007 msgid "Invalid license URL."
3008 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3011 msgid "Invalid license image URL."
3012 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3015 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3016 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3019 msgid "License image must be blank or valid URL."
3020 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3021
3022 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3023 msgid "License selection"
3024 msgstr "Licentieselectie"
3025
3026 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3027 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3028 msgid "Private"
3029 msgstr "Privé"
3030
3031 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3032 msgid "All Rights Reserved"
3033 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3034
3035 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3036 msgid "Creative Commons"
3037 msgstr "Creative Commons"
3038
3039 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3040 msgid "Type"
3041 msgstr "Type"
3042
3043 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3044 msgid "Select a license."
3045 msgstr "Selecteer een licentie."
3046
3047 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3048 msgid "License details"
3049 msgstr "Licentiedetails"
3050
3051 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3052 msgid "Owner"
3053 msgstr "Eigenaar"
3054
3055 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3056 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3057 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3058
3059 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3060 msgid "License Title"
3061 msgstr "Licentienaam"
3062
3063 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3064 msgid "The title of the license."
3065 msgstr "De naam van de licentie."
3066
3067 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3068 msgid "License URL"
3069 msgstr "Licentie-URL"
3070
3071 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3072 msgid "URL for more information about the license."
3073 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3074
3075 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3076 msgid "License Image URL"
3077 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3078
3079 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3080 msgid "URL for an image to display with the license."
3081 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3082
3083 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3084 msgid "Save license settings."
3085 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3088 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3089 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3090 msgid "Already logged in."
3091 msgstr "U bent al aangemeld."
3092
3093 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3094 msgid "Incorrect username or password."
3095 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3096
3097 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3098 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3099 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3100 msgstr ""
3101 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3102 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3103
3104 #. TRANS: Page title for login page.
3105 msgid "Login"
3106 msgstr "Aanmelden"
3107
3108 #. TRANS: Form legend on login page.
3109 msgid "Login to site"
3110 msgstr "Aanmelden"
3111
3112 #. TRANS: Field label on login page.
3113 msgid "Username or email address"
3114 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3115
3116 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3117 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3118 msgid "Remember me"
3119 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3120
3121 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3122 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3123 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3124 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3125
3126 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3127 msgctxt "BUTTON"
3128 msgid "Login"
3129 msgstr "Aanmelden"
3130
3131 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3132 msgid "Lost or forgotten password?"
3133 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3134
3135 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3136 msgid ""
3137 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3138 "changing your settings."
3139 msgstr ""
3140 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3141 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3142
3143 #. TRANS: Form instructions on login page.
3144 msgid "Login with your username and password."
3145 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3146
3147 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3148 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3152 msgstr ""
3153 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3154 "register%%)."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3157 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3158 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3161 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3162 #, php-format
3163 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3164 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3165
3166 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3167 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3168 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3169 #, php-format
3170 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3171 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3172
3173 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3174 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3175 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3176 #, php-format
3177 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3178 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3181 msgid "No current status."
3182 msgstr "Geen huidige status."
3183
3184 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3185 msgid "New application"
3186 msgstr "Nieuwe applicatie"
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3189 msgid "You must be logged in to register an application."
3190 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3191
3192 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3193 msgid "Use this form to register a new application."
3194 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3195
3196 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3197 msgid "Source URL is required."
3198 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3201 msgid "Could not create application."
3202 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3203
3204 msgid "Invalid image."
3205 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3206
3207 #. TRANS: Title for form to create a group.
3208 msgid "New group"
3209 msgstr "Nieuwe groep"
3210
3211 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3212 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3213 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3214
3215 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3216 msgid "Use this form to create a new group."
3217 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3218
3219 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3220 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3221 msgid "New message"
3222 msgstr "Nieuw bericht"
3223
3224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3225 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3226 msgid "You cannot send a message to this user."
3227 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3228
3229 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3231 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3232 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3233 msgid "No content!"
3234 msgstr "Geen inhoud!"
3235
3236 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3237 msgid "No recipient specified."
3238 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3239
3240 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3241 msgid "Message sent"
3242 msgstr "Bericht verzonden"
3243
3244 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3245 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3246 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3247 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3248 #, php-format
3249 msgid "Direct message to %s sent."
3250 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3251
3252 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3253 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3254 msgid "Ajax Error"
3255 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3256
3257 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3258 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3259 msgctxt "TITLE"
3260 msgid "New notice"
3261 msgstr "Nieuw bericht"
3262
3263 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3264 msgid "Notice posted"
3265 msgstr "De mededeling is verzonden"
3266
3267 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3268 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3272 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3273 msgstr ""
3274 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3275 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3276
3277 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3278 msgid "Text search"
3279 msgstr "Tekst doorzoeken"
3280
3281 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3282 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3283 #, php-format
3284 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3285 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3286
3287 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3288 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3292 "status_textarea=%s)!"
3293 msgstr ""
3294 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3295 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3296
3297 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3298 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3302 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3303 msgstr ""
3304 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3305 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3306 "status_textarea=%s)!"
3307
3308 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3309 #, php-format
3310 msgid "Updates with \"%s\""
3311 msgstr "Updates met \"%s\""
3312
3313 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3314 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3315 #, php-format
3316 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3317 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3320 msgid ""
3321 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3322 "address yet."
3323 msgstr ""
3324 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3325
3326 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3327 msgid "Nudge sent"
3328 msgstr "De por is verzonden"
3329
3330 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3331 msgid "Nudge sent!"
3332 msgstr "De por is verzonden!"
3333
3334 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3335 msgid "You must be logged in to list your applications."
3336 msgstr ""
3337 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3338
3339 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3340 msgid "OAuth applications"
3341 msgstr "Overige instellingen"
3342
3343 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3344 msgid "Applications you have registered"
3345 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3346
3347 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3348 #, php-format
3349 msgid "You have not registered any applications yet."
3350 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3351
3352 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3353 msgid "Connected applications"
3354 msgstr "Verbonden applicaties"
3355
3356 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3357 msgid "The following connections exist for your account."
3358 msgstr ""
3359 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3360
3361 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3362 msgid "You are not a user of that application."
3363 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3364
3365 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3366 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3367 #, php-format
3368 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3369 msgstr ""
3370 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3371 "s."
3372
3373 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3374 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3378 "with %2$s."
3379 msgstr ""
3380 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3381 "ingetrokken."
3382
3383 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3384 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3385 msgstr ""
3386 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3387 "gebruikersgegevens."
3388
3389 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3390 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3391 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3395 "this instance of StatusNet."
3396 msgstr ""
3397 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3398 "met deze Statusnetsite."
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3401 #. TRANS: %s is a path.
3402 #, php-format
3403 msgid "\"%s\" not found."
3404 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3407 #. TRANS: %s is a notice.
3408 #, php-format
3409 msgid "Notice %s not found."
3410 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3411
3412 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3413 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3414 msgid "Notice has no profile."
3415 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3416
3417 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3418 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3419 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3420 #, php-format
3421 msgid "%1$s's status on %2$s"
3422 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3423
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3425 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3426 #, php-format
3427 msgid "Attachment %s not found."
3428 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3429
3430 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3431 #. TRANS: %s is a path.
3432 #, php-format
3433 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3434 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3435
3436 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3437 #, php-format
3438 msgid "Content type %s not supported."
3439 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3440
3441 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3442 #, php-format
3443 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3444 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3447 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3448 msgid "Not a supported data format."
3449 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3450
3451 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3452 msgid "People Search"
3453 msgstr "Mensen zoeken"
3454
3455 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3456 msgid "Notice Search"
3457 msgstr "Mededeling zoeken"
3458
3459 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3460 msgid "No user ID specified."
3461 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3464 msgid "No login token specified."
3465 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3466
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3468 msgid "No login token requested."
3469 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3470
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3472 msgid "Invalid login token specified."
3473 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3476 msgid "Login token expired."
3477 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3478
3479 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3480 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3481 #, php-format
3482 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3483 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3484
3485 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3486 #, php-format
3487 msgid "Outbox for %s"
3488 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3489
3490 #. TRANS: Instructions for outbox.
3491 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3492 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
3493
3494 #. TRANS: Title for page where to change password.
3495 msgctxt "TITLE"
3496 msgid "Change password"
3497 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3498
3499 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3500 msgid "Change your password."
3501 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3502
3503 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3504 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3505 msgid "Password change"
3506 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3507
3508 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3509 msgid "Old password"
3510 msgstr "Huidige wachtwoord"
3511
3512 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3513 #. TRANS: Field label for password reset form.
3514 msgid "New password"
3515 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3516
3517 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3518 #. TRANS: Field title on account registration page.
3519 msgid "6 or more characters."
3520 msgstr "Zes of meer tekens."
3521
3522 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3523 msgctxt "LABEL"
3524 msgid "Confirm"
3525 msgstr "Bevestigen"
3526
3527 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3528 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3529 #. TRANS: Field title on account registration page.
3530 msgid "Same as password above."
3531 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3532
3533 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3534 msgctxt "BUTTON"
3535 msgid "Change"
3536 msgstr "Wijzigen"
3537
3538 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3540 msgid "Password must be 6 or more characters."
3541 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3542
3543 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3545 msgid "Passwords do not match."
3546 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3547
3548 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3549 msgid "Incorrect old password."
3550 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3551
3552 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3553 msgid "Error saving user; invalid."
3554 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3555
3556 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3557 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3558 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3559 msgid "Cannot save new password."
3560 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3561
3562 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3563 msgid "Password saved."
3564 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3565
3566 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3567 msgid "Paths"
3568 msgstr "Paden"
3569
3570 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3571 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3572 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3573
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3576 #, php-format
3577 msgid "Theme directory not readable: %s."
3578 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3579
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3582 #, php-format
3583 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3584 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3585
3586 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3587 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3588 #, php-format
3589 msgid "Background directory not writable: %s."
3590 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3591
3592 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3594 #, php-format
3595 msgid "Locales directory not readable: %s."
3596 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3597
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3600 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3601 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3602
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 msgid "Site"
3605 msgstr "Website"
3606
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Server"
3609 msgstr "Server"
3610
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Site's server hostname."
3613 msgstr "Hostnaam van de website server."
3614
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Path"
3617 msgstr "Pad"
3618
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Site path."
3621 msgstr "Websitepad."
3622
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Locale directory"
3625 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3626
3627 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3628 msgid "Directory path to locales."
3629 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3630
3631 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3632 msgid "Fancy URLs"
3633 msgstr "Nette URL's"
3634
3635 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3636 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3637 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3638
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3640 msgctxt "LEGEND"
3641 msgid "Theme"
3642 msgstr "Vormgeving"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for themes."
3646 msgstr "Server voor vormgevingen."
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to themes."
3650 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "SSL server"
3654 msgstr "SSL-server"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3658 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "SSL path"
3662 msgstr "SSL-pad"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3666 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Directory"
3670 msgstr "Map"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Directory where themes are located."
3674 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3675
3676 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3677 msgid "Avatars"
3678 msgstr "Avatars"
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Avatar server"
3682 msgstr "Avatarserver"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Server for avatars."
3686 msgstr "Server voor avatars."
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Avatar path"
3690 msgstr "Avatarpad"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to avatars."
3694 msgstr "Webpad naar avatars."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Avatar directory"
3698 msgstr "Avatarmap"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Directory where avatars are located."
3702 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3703
3704 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3705 msgid "Attachments"
3706 msgstr "Bijlagen"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server for attachments."
3710 msgstr "Server voor bijlagen."
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to attachments."
3714 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3718 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3722 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Directory where attachments are located."
3726 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 msgctxt "LEGEND"
3730 msgid "SSL"
3731 msgstr "SSL"
3732
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3735 msgid "Never"
3736 msgstr "Nooit"
3737
3738 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3739 msgid "Sometimes"
3740 msgstr "Soms"
3741
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 msgid "Always"
3744 msgstr "Altijd"
3745
3746 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3747 msgid "Use SSL"
3748 msgstr "SSL gebruiken"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "When to use SSL."
3752 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Server to direct SSL requests to."
3756 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3757
3758 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3759 msgid "Save paths"
3760 msgstr "Opslagpaden"
3761
3762 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3763 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3764 #, php-format
3765 msgid ""
3766 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3767 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3768 msgstr ""
3769 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3770 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3771 "meer tekens bestaan."
3772
3773 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3774 msgid "People search"
3775 msgstr "Gebruikers zoeken"
3776
3777 #. TRANS: Title for list page.
3778 #. TRANS: %s is a list.
3779 #, php-format
3780 msgid "Public list %s"
3781 msgstr "Openbare lijst %s"
3782
3783 #. TRANS: Title for list page.
3784 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3785 #, php-format
3786 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3787 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
3788
3789 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3790 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3791 #, php-format
3792 msgid ""
3793 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3794 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3795 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3796 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3797 msgstr ""
3798 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
3799 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
3800 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
3801 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3802
3803 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3804 msgid "No tagger."
3805 msgstr "Geen tagger."
3806
3807 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3808 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3809 #, php-format
3810 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3811 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
3812
3813 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3814 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3815 #, php-format
3816 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3817 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3818
3819 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3820 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3821 msgid "Creator"
3822 msgstr "Maker"
3823
3824 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3825 msgid "Private lists by you"
3826 msgstr "Uw privélijsten"
3827
3828 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3829 msgid "Public lists by you"
3830 msgstr "Uw openbare lijsten"
3831
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3833 msgid "Lists by you"
3834 msgstr "Uw lijsten"
3835
3836 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3837 #. TRANS: %s is a user nickname.
3838 #, php-format
3839 msgid "Lists by %s"
3840 msgstr "Lijsten van %s"
3841
3842 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3843 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3844 #, php-format
3845 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3846 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
3847
3848 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3849 msgid "You cannot view others' private lists"
3850 msgstr "U kunt de privélijsten van andere gebruikers niet bekijken"
3851
3852 #. TRANS: Mode selector label.
3853 msgid "Mode"
3854 msgstr "Modus"
3855
3856 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3857 #, php-format
3858 msgid "Lists for %s"
3859 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3860
3861 #. TRANS: Fieldset legend.
3862 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3863 msgid "Select tag to filter"
3864 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
3865
3866 #. TRANS: Checkbox title.
3867 msgid "Show private tags."
3868 msgstr "Privélabels weergeven."
3869
3870 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3871 msgctxt "LABEL"
3872 msgid "Public"
3873 msgstr "Openbaar"
3874
3875 #. TRANS: Checkbox title.
3876 msgid "Show public tags."
3877 msgstr "Openbare labels weergeven."
3878
3879 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3880 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3881 msgctxt "BUTTON"
3882 msgid "Go"
3883 msgstr "OK"
3884
3885 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3887 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3888 #, php-format
3889 msgid ""
3890 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3891 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3892 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3893 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3894 "tag's timeline."
3895 msgstr ""
3896 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
3897 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
3898 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
3899 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3900 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3901
3902 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3903 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3904 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3905 #, php-format
3906 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3907 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
3908
3909 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3910 #, php-format
3911 msgid "Lists with %s in them"
3912 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
3913
3914 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3915 #, php-format
3916 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3917 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
3918
3919 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3920 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3921 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3922 #, php-format
3923 msgid ""
3924 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3925 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3926 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3927 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3928 "tag's timeline."
3929 msgstr ""
3930 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
3931 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
3932 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
3933 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
3934 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
3935
3936 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3937 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3938 #. TRANS: %s is a user nickname.
3939 #, php-format
3940 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3941 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
3942
3943 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3945 #, php-format
3946 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3947 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
3948
3949 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3950 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3951 #, php-format
3952 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3953 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
3954
3955 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3957 #, php-format
3958 msgid "Lists subscribed to by %s"
3959 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
3960
3961 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3962 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3963 #, php-format
3964 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3965 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
3966
3967 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3969 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3973 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3974 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3975 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3976 "to the list's timeline."
3977 msgstr ""
3978 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
3979 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3980 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
3981 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
3982 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
3983
3984 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3985 msgctxt "plugin"
3986 msgid "Disabled"
3987 msgstr "Uitgeschakeld"
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3990 #. TRANS: Do not translate POST.
3991 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3992 #. TRANS: Do not translate POST.
3993 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3994 msgid "This action only accepts POST requests."
3995 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3996
3997 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3998 msgid "You cannot administer plugins."
3999 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4000
4001 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4002 msgid "No such plugin."
4003 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4004
4005 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4006 msgctxt "plugin"
4007 msgid "Enabled"
4008 msgstr "Ingeschakeld"
4009
4010 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4011 msgctxt "TITLE"
4012 msgid "Plugins"
4013 msgstr "Plug-ins"
4014
4015 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4016 msgid ""
4017 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4018 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4019 "details."
4020 msgstr ""
4021 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4022 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4023 "meer details."
4024
4025 #. TRANS: Admin form section header
4026 msgid "Default plugins"
4027 msgstr "Standaard plug-ins"
4028
4029 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4030 msgid ""
4031 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4032 msgstr ""
4033 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4034 "siteinstellingen."
4035
4036 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4037 msgid "Invalid notice content."
4038 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4039
4040 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4041 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4042 #, php-format
4043 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4044 msgstr ""
4045 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4046 "van deze site."
4047
4048 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4049 #. TRANS: %s is a field name.
4050 #, php-format
4051 msgid "Unidentified field %s."
4052 msgstr "Niet-geïdentificeerd veld %s."
4053
4054 #. TRANS: Page title.
4055 msgctxt "TITLE"
4056 msgid "Search results"
4057 msgstr "Zoekresultaten"
4058
4059 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4060 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4061 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4062
4063 #. TRANS: Page title for profile settings.
4064 msgid "Profile settings"
4065 msgstr "Profielinstellingen"
4066
4067 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4068 msgid ""
4069 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4070 msgstr ""
4071 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4072 "andere gebruikers."
4073
4074 #. TRANS: Profile settings form legend.
4075 msgid "Profile information"
4076 msgstr "Profielinformatie"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4079 #. TRANS: Field title on account registration page.
4080 #. TRANS: Field title on group edit form.
4081 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4082 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4083
4084 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Field label on account registration page.
4086 #. TRANS: Field label on group edit form.
4087 msgid "Full name"
4088 msgstr "Volledige naam"
4089
4090 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Field label on account registration page.
4092 #. TRANS: Form input field label.
4093 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4094 msgid "Homepage"
4095 msgstr "Startpagina"
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field title on account registration page.
4099 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4100 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4103 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4104 #. TRANS: biography (%d).
4105 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4106 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4107 #. TRANS: biography (%d).
4108 #, php-format
4109 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4110 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4111 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4112 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4115 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4116 msgid "Describe yourself and your interests."
4117 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4118
4119 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4120 #. TRANS: their biography.
4121 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4122 msgid "Bio"
4123 msgstr "Beschrijving"
4124
4125 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Field label on account registration page.
4127 #. TRANS: Field label on group edit form.
4128 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4129 msgid "Location"
4130 msgstr "Locatie"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4133 #. TRANS: Field title on account registration page.
4134 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4135 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4136
4137 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4138 msgid "Share my current location when posting notices"
4139 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4140
4141 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4142 msgid "Tags"
4143 msgstr "Labels"
4144
4145 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4146 msgid ""
4147 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4148 "separated."
4149 msgstr ""
4150 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4151 "spaties."
4152
4153 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4154 msgid "Language"
4155 msgstr "Taal"
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4158 msgid "Preferred language."
4159 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4160
4161 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4162 msgid "Timezone"
4163 msgstr "Tijdzone"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4166 msgid "What timezone are you normally in?"
4167 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4168
4169 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4170 msgid ""
4171 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4172 msgstr ""
4173 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4174 "processen)."
4175
4176 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4177 msgid "Subscription policy"
4178 msgstr "Abonnementenbeleid"
4179
4180 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4181 msgid "Let anyone follow me"
4182 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4183
4184 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4185 msgid "Ask me first"
4186 msgstr "Vraag het me eerst"
4187
4188 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4189 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4190 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4191
4192 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4193 msgid "Make updates visible only to my followers"
4194 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4195
4196 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4197 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4198 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4199 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4200 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4201 #, php-format
4202 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4203 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4204 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4205 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4206
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4209 msgid "Timezone not selected."
4210 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4211
4212 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4213 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4214 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4215
4216 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4217 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4218 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4219 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4220 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4221 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4222 #, php-format
4223 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4224 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4225
4226 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4227 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4228 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4229 msgstr ""
4230 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4231 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4232
4233 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4234 msgid "Could not save location prefs."
4235 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4236
4237 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4238 msgid "Could not save tags."
4239 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4240
4241 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4242 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4243 msgid "Settings saved."
4244 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4245
4246 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4247 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4248 msgid "Restore account"
4249 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4250
4251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4252 #. TRANS: %s is the page limit.
4253 #, php-format
4254 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4255 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4256
4257 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4258 msgid "Could not retrieve public stream."
4259 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4260
4261 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4262 #. TRANS: %d is the page number.
4263 #, php-format
4264 msgid "Public timeline, page %d"
4265 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4266
4267 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4268 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4269 msgid "Public timeline"
4270 msgstr "Openbare tijdlijn"
4271
4272 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4273 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4274 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4275
4276 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4277 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4278 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4279
4280 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4281 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4282 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4283
4284 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4288 "yet."
4289 msgstr ""
4290 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4291 "berichten geplaatst."
4292
4293 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4294 msgid "Be the first to post!"
4295 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4296
4297 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4301 msgstr ""
4302 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4303 "eerste een bericht?"
4304
4305 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4310 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4311 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4312 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4313 msgstr ""
4314 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4315 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4316 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4317 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4318
4319 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4324 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4325 "tool."
4326 msgstr ""
4327 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4328 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4329 "net/)"
4330
4331 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4332 msgid "Public list cloud"
4333 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4334
4335 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4336 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4337 #, php-format
4338 msgid "These are largest lists on %s"
4339 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4340
4341 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4343 #, php-format
4344 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4345 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4346
4347 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4348 msgid "Be the first to list someone!"
4349 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4350
4351 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4352 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4353 #, php-format
4354 msgid ""
4355 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4356 "someone!"
4357 msgstr ""
4358 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4359 "die iemand in een lijst opneemt!"
4360
4361 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4362 msgid "List cloud"
4363 msgstr "Lijstwoordwolk"
4364
4365 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4366 #, php-format
4367 msgid "1 person listed"
4368 msgid_plural "%d people listed"
4369 msgstr[0] "Eén persoon in lijst"
4370 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4371
4372 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4373 #, php-format
4374 msgid "%s updates from everyone."
4375 msgstr "%s updates van iedereen."
4376
4377 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4378 msgid "Public tag cloud"
4379 msgstr "Publieke woordwolk"
4380
4381 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4382 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4383 #, php-format
4384 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4385 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4386
4387 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4388 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4389 #. TRANS: and do not change the URL part.
4390 #, php-format
4391 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4392 msgstr ""
4393 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4394
4395 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4396 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4397 msgid "Be the first to post one!"
4398 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4399
4400 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4401 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4402 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4403 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4404 #. TRANS: and do not change the URL part.
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4408 "one!"
4409 msgstr ""
4410 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4411 "die er een plaatst!"
4412
4413 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4414 msgid "You are already logged in!"
4415 msgstr "U bent al aangemeld!"
4416
4417 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4418 msgid "No such recovery code."
4419 msgstr "Onbekende herstelcode."
4420
4421 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4422 msgid "Not a recovery code."
4423 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4424
4425 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4426 msgid "Recovery code for unknown user."
4427 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4428
4429 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4430 msgid "Error with confirmation code."
4431 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4432
4433 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4434 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4435 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4436
4437 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4438 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4439 msgstr ""
4440 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4441 "werken."
4442
4443 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4444 msgid ""
4445 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4446 "the email address you have stored in your account."
4447 msgstr ""
4448 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4449 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4450 "gebruiker staat opgeslagen."
4451
4452 #. TRANS: Page notice for password change page.
4453 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4454 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4455
4456 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4457 msgid "Password recovery"
4458 msgstr "Wachtwoordherstel"
4459
4460 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4461 msgid "Nickname or email address"
4462 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4463
4464 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4465 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4466 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4467
4468 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4469 msgid "Recover"
4470 msgstr "Herstellen"
4471
4472 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4473 msgctxt "BUTTON"
4474 msgid "Recover"
4475 msgstr "Herstellen"
4476
4477 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4478 msgid "Reset password"
4479 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4480
4481 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4482 msgid "Recover password"
4483 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4484
4485 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4486 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4487 msgid "Password recovery requested"
4488 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4489
4490 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4491 msgid "Password saved"
4492 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4493
4494 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4495 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4496 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4497
4498 #. TRANS: Button text for password reset form.
4499 msgctxt "BUTTON"
4500 msgid "Reset"
4501 msgstr "Opnieuw instellen"
4502
4503 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4504 msgid "Enter a nickname or email address."
4505 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4506
4507 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4508 msgid ""
4509 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4510 "address registered to your account."
4511 msgstr ""
4512 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4513 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4514
4515 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4516 msgid "Unexpected password reset."
4517 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4518
4519 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4520 msgid "Password must be 6 characters or more."
4521 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4522
4523 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4524 msgid "Password and confirmation do not match."
4525 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4526
4527 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4528 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4529 msgid "Error setting user."
4530 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4531
4532 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4533 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4534 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4535
4536 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4537 msgid "No id parameter."
4538 msgstr "Geen ID-argument."
4539
4540 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4541 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4542 #, php-format
4543 msgid "No such file \"%d\"."
4544 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4545
4546 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4547 msgid "Sorry, only invited people can register."
4548 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4549
4550 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4551 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4552 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4553
4554 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4555 msgid "Registration successful"
4556 msgstr "De registratie is voltooid"
4557
4558 #. TRANS: Title for registration page.
4559 msgctxt "TITLE"
4560 msgid "Register"
4561 msgstr "Registreren"
4562
4563 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4564 msgid "Registration not allowed."
4565 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4566
4567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4568 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4569 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4570
4571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4572 msgid "Email address already exists."
4573 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4574
4575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4576 msgid "Invalid username or password."
4577 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4578
4579 #. TRANS: Page notice on registration page.
4580 msgid ""
4581 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4582 "link up to friends and colleagues."
4583 msgstr ""
4584 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4585 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4586
4587 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4588 msgctxt "PASSWORD"
4589 msgid "Confirm"
4590 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4591
4592 #. TRANS: Field label on account registration page.
4593 msgctxt "LABEL"
4594 msgid "Email"
4595 msgstr "E-mailadres"
4596
4597 #. TRANS: Field title on account registration page.
4598 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4599 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4600
4601 #. TRANS: Field title on account registration page.
4602 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4603 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4604
4605 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4606 msgctxt "BUTTON"
4607 msgid "Register"
4608 msgstr "Registreren"
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4611 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4612 #, php-format
4613 msgid ""
4614 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4615 msgstr ""
4616 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4617
4618 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4619 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4620 #, php-format
4621 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4622 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4623
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4625 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4626 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4627
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4629 msgid "All rights reserved."
4630 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4631
4632 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4636 "email address, IM address, and phone number."
4637 msgstr ""
4638 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4639 "privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4640
4641 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4642 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4644 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4645 #, php-format
4646 msgid ""
4647 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4648 "want to...\n"
4649 "\n"
4650 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4651 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4652 "notices through instant messages.\n"
4653 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4654 "share your interests. \n"
4655 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4656 "others more about you. \n"
4657 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4658 "missed. \n"
4659 "\n"
4660 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4661 msgstr ""
4662 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4663 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4664 "\n"
4665 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4666 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4667 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4668 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4669 "u interesses deelt;\n"
4670 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4671 "over uzelf te vertellen;\n"
4672 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4673 "die u nog niet kent.\n"
4674 "\n"
4675 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4676 "ervan verwacht."
4677
4678 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4679 msgid ""
4680 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4681 "to confirm your email address.)"
4682 msgstr ""
4683 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4684 "mail kunt bevestigen."
4685
4686 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4687 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4691 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4692 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4693 msgstr ""
4694 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4695 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4696 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4697 "profiel-URL in."
4698
4699 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4700 msgid "Remote subscribe"
4701 msgstr "Abonneren op afstand"
4702
4703 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4704 msgid "Subscribe to a remote user"
4705 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
4706
4707 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4708 msgid "User nickname"
4709 msgstr "Gebruikersnaam"
4710
4711 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4712 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4713 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4714
4715 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4716 msgid "Profile URL"
4717 msgstr "Profiel-URL"
4718
4719 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4720 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4721 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4722
4723 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4724 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4725 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4726 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4727 msgctxt "BUTTON"
4728 msgid "Subscribe"
4729 msgstr "Abonneren"
4730
4731 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4732 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4733 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4734
4735 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4736 #. TRANS: does not contain expected data.
4737 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4738 msgstr ""
4739 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4740 "gedefinieerd)."
4741
4742 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4743 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4744 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4745
4746 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4747 msgid "Could not get a request token."
4748 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4751 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4752 msgstr ""
4753 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
4754 "lijst via deze handeling."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4757 #. TRANS: %s is a username.
4758 #, php-format
4759 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4760 msgstr ""
4761 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het uit de lijst verwijderen "
4762 "van %s."
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4765 #. TRANS: %s is a profile URL.
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4769 "correctly, please try retrying later."
4770 msgstr ""
4771 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
4772 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
4773 "Probeer het later opnieuw."
4774
4775 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4776 msgid "Unlisted"
4777 msgstr "Uit lijst verwijderd"
4778
4779 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4780 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4781 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4784 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4785 msgid "No notice specified."
4786 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4787
4788 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4789 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4790 msgid "Repeated"
4791 msgstr "Herhaald"
4792
4793 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4794 msgid "Repeated!"
4795 msgstr "Herhaald!"
4796
4797 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4800 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4801 #. TRANS: %s is a username.
4802 #, php-format
4803 msgid "Replies to %s"
4804 msgstr "Antwoorden aan %s"
4805
4806 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4807 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4808 #, php-format
4809 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4810 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4811
4812 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4813 #. TRANS: %s is a user nickname.
4814 #, php-format
4815 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4816 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4817
4818 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4819 #. TRANS: %s is a user nickname.
4820 #, php-format
4821 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4822 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4823
4824 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4825 #. TRANS: %s is a user nickname.
4826 #, php-format
4827 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4828 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4829
4830 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4831 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4835 "notice to them yet."
4836 msgstr ""
4837 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4838 "antwoorden ontvangen."
4839
4840 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4841 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4845 "[join groups](%%action.groups%%)."
4846 msgstr ""
4847 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4848 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4849
4850 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4851 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4855 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4856 msgstr ""
4857 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4858 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4859
4860 #. TRANS: RSS reply feed description.
4861 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4862 #, php-format
4863 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4864 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4865
4866 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4867 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4868 msgstr ""
4869 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4870
4871 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4872 msgid "You may not restore your account."
4873 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4874
4875 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4876 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4877 msgid "No uploaded file."
4878 msgstr "Er is geen geüpload bestand."
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4881 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4882 msgstr ""
4883 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4884 "php.ini."
4885
4886 #. TRANS: Client exception.
4887 msgid ""
4888 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4889 "the HTML form."
4890 msgstr ""
4891 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4892 "HTML-formulier."
4893
4894 #. TRANS: Client exception.
4895 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4896 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4899 msgid "Missing a temporary folder."
4900 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4903 msgid "Failed to write file to disk."
4904 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4907 msgid "File upload stopped by extension."
4908 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4911 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4912 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4913 msgid "System error uploading file."
4914 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4915
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4917 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4918 msgid "Not an Atom feed."
4919 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4920
4921 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4922 msgid ""
4923 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4924 "profile page."
4925 msgstr ""
4926 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4927 "weergegeven en op uw profielpagina."
4928
4929 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4930 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4931 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4932
4933 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4934 msgid ""
4935 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4936 "\">Activity Streams</a> format."
4937 msgstr ""
4938 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4939 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4940
4941 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4942 msgid "Upload the file"
4943 msgstr "Bestand uploaden"
4944
4945 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4946 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4947 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4950 msgid "User does not have this role."
4951 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4952
4953 #. TRANS: Engine name for RSD.
4954 #. TRANS: Engine name.
4955 msgid "StatusNet"
4956 msgstr "StatusNet"
4957
4958 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4959 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4960 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4961 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4962
4963 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4964 msgid "User is already sandboxed."
4965 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4966
4967 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4968 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4969 #, php-format
4970 msgid "Not a valid list: %s."
4971 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
4972
4973 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4974 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4975 #, php-format
4976 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4977 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
4978
4979 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4980 msgctxt "TITLE"
4981 msgid "Sessions"
4982 msgstr "Sessies"
4983
4984 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4985 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4986 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4987
4988 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4989 msgctxt "LEGEND"
4990 msgid "Sessions"
4991 msgstr "Sessies"
4992
4993 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4994 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4995 msgid "Handle sessions"
4996 msgstr "Sessieafhandeling"
4997
4998 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4999 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5000 msgid "Handle sessions ourselves."
5001 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5002
5003 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5004 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5005 msgid "Session debugging"
5006 msgstr "Sessies debuggen"
5007
5008 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5009 msgid "Enable debugging output for sessions."
5010 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5011
5012 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5013 msgid "Save session settings"
5014 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5015
5016 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5017 msgid "You must be logged in to view an application."
5018 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5019
5020 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5021 msgid "Application profile"
5022 msgstr "Applicatieprofiel"
5023
5024 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5025 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5026 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5027 #, php-format
5028 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5029 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5030 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5031 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5032
5033 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5034 msgid "Application actions"
5035 msgstr "Applicatiehandelingen"
5036
5037 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5038 msgctxt "EDITAPP"
5039 msgid "Edit"
5040 msgstr "Bewerken"
5041
5042 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5043 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5044 msgid "Reset key & secret"
5045 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5046
5047 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5048 msgid "Application info"
5049 msgstr "Applicatieinformatie"
5050
5051 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5052 msgid ""
5053 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5054 "not supported."
5055 msgstr ""
5056 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5057 "platte tekst is niet mogelijk."
5058
5059 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5060 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5061 msgstr ""
5062 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5063
5064 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5065 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5066 #, php-format
5067 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5068 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5069
5070 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5071 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5072 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5073
5074 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5075 #, php-format
5076 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5077 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5078
5079 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5080 #, php-format
5081 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5082 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5083
5084 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5085 #, php-format
5086 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5087 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5088
5089 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5090 msgid ""
5091 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5092 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5093 msgstr ""
5094 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5095 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5096 "ze uit te lichten."
5097
5098 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5099 #. TRANS: %s is a username.
5100 #, php-format
5101 msgid ""
5102 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5103 "would add to their favorites :)"
5104 msgstr ""
5105 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5106 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5107 "favorietenlijst. :)"
5108
5109 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5110 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5111 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5115 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5116 "their favorites :)"
5117 msgstr ""
5118 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5119 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5120 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5121
5122 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5123 msgid "This is a way to share what you like."
5124 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5125
5126 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5127 #, php-format
5128 msgid "%s group"
5129 msgstr "%s groep"
5130
5131 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5132 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5133 #, php-format
5134 msgid "%1$s group, page %2$d"
5135 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5138 #, php-format
5139 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5140 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5141
5142 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5143 #, php-format
5144 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5145 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5146
5147 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5148 #, php-format
5149 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5150 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5151
5152 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5153 #, php-format
5154 msgid "FOAF for %s group"
5155 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5156
5157 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5158 msgid "Members"
5159 msgstr "Leden"
5160
5161 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5162 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5163 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5164 #. TRANS: Empty list message for tags.
5165 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5166 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5167 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5168 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5169 msgid "(None)"
5170 msgstr "(geen)"
5171
5172 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5173 msgid "All members"
5174 msgstr "Alle leden"
5175
5176 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5177 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5178 msgid "Statistics"
5179 msgstr "Statistieken"
5180
5181 #. TRANS: Label for group creation date.
5182 msgctxt "LABEL"
5183 msgid "Created"
5184 msgstr "Aangemaakt"
5185
5186 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5187 msgctxt "LABEL"
5188 msgid "Members"
5189 msgstr "Leden"
5190
5191 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5192 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5193 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5198 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5199 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5200 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5201 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5202 msgstr ""
5203 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5204 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5205 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5206 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5207 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5208 "%%)"
5209
5210 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5211 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5213 #, php-format
5214 msgid ""
5215 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5218 "their life and interests. "
5219 msgstr ""
5220 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5221 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5222 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5223 "over hun ervaringen en interesses. "
5224
5225 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5226 msgctxt "TITLE"
5227 msgid "Admins"
5228 msgstr "Beheerders"
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5231 msgid "No such message."
5232 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5235 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5236 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5237
5238 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5239 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5240 #, php-format
5241 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5242 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5243
5244 #. TRANS: Page title for single message display.
5245 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5246 #, php-format
5247 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5248 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5249
5250 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5251 msgid "Not available."
5252 msgstr "Niet beschikbaar."
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5255 msgid "Notice deleted."
5256 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5257
5258 #. TRANS: Title for private list timeline.
5259 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5260 #, php-format
5261 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5262 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5263
5264 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5266 #, php-format
5267 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5268 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5269
5270 #. TRANS: Title for private list timeline.
5271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5272 #, php-format
5273 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5274 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5275
5276 #. TRANS: Title for private list timeline.
5277 #. TRANS: %s is a list.
5278 #, php-format
5279 msgid "Private timeline of %s list by you"
5280 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5281
5282 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5283 #. TRANS: %s is a list.
5284 #, php-format
5285 msgid "Timeline for %s list by you"
5286 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5287
5288 #. TRANS: Title for private list timeline.
5289 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5290 #, php-format
5291 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5292 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5293
5294 #. TRANS: Feed title.
5295 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5296 #, php-format
5297 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5298 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5299
5300 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5301 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5302 #, php-format
5303 msgid ""
5304 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5305 "yet."
5306 msgstr ""
5307 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5308 "nog mededelingen geplaatst."
5309
5310 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5311 msgid "Try tagging more people."
5312 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5313
5314 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5315 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5316 #, php-format
5317 msgid ""
5318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5319 "this timeline!"
5320 msgstr ""
5321 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5322 "volgen!"
5323
5324 #. TRANS: Header on show list page.
5325 msgid "Listed"
5326 msgstr "In lijsten"
5327
5328 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5329 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5330 msgid "Show all"
5331 msgstr "Allemaal weergeven"
5332
5333 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5334 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5335 msgid "Subscribers"
5336 msgstr "Abonnees"
5337
5338 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5339 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5340 msgid "All subscribers"
5341 msgstr "Alle abonnees"
5342
5343 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5344 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5345 #, php-format
5346 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5347 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5348
5349 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5350 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5351 #, php-format
5352 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5353 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5354
5355 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5356 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5357 #, php-format
5358 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5359 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5360
5361 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5362 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5363 #, php-format
5364 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5365 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5366
5367 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5368 #. TRANS: %s is a user nickname.
5369 #, php-format
5370 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5371 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5372
5373 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5374 #. TRANS: %s is a user nickname.
5375 #, php-format
5376 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5377 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5378
5379 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5380 #. TRANS: %s is a user nickname.
5381 #, php-format
5382 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5383 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5384
5385 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5386 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5387 #, php-format
5388 msgid "FOAF for %s"
5389 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5390
5391 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5392 #, php-format
5393 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5394 msgstr ""
5395 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5396
5397 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5398 msgid ""
5399 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5400 "would be a good time to start :)"
5401 msgstr ""
5402 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5403 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5404
5405 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5406 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5407 #, php-format
5408 msgid ""
5409 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5410 "%?status_textarea=%2$s)."
5411 msgstr ""
5412 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5413 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5414
5415 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5416 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5417 #, php-format
5418 msgid ""
5419 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5420 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5421 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5422 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5423 msgstr ""
5424 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5425 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5426 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5427 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5428 "%doc.help%%%%)"
5429
5430 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5431 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5435 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5436 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5437 msgstr ""
5438 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5439 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5440 "[StatusNet](http://status.net/). "
5441
5442 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5443 #, php-format
5444 msgid "Repeat of %s"
5445 msgstr "Herhaald van %s"
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5448 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5449 msgid "You cannot silence users on this site."
5450 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5451
5452 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5453 msgid "User is already silenced."
5454 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5455
5456 #. TRANS: Title for site administration panel.
5457 msgctxt "TITLE"
5458 msgid "Site"
5459 msgstr "Website"
5460
5461 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5462 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5463 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5466 msgid "Site name must have non-zero length."
5467 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5468
5469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5470 msgid "You must have a valid contact email address."
5471 msgstr ""
5472 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5475 msgid "Invalid logo URL."
5476 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5479 msgid "Invalid SSL logo URL."
5480 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
5481
5482 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5483 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5484 #, php-format
5485 msgid "Unknown language \"%s\"."
5486 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5487
5488 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5489 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5490 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5493 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5494 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ã©Ã©n of meer seconden zijn."
5495
5496 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5497 msgctxt "LEGEND"
5498 msgid "General"
5499 msgstr "Algemeen"
5500
5501 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5502 msgctxt "LABEL"
5503 msgid "Site name"
5504 msgstr "Websitenaam"
5505
5506 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5507 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5508 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5509
5510 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5511 msgid "Brought by"
5512 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5513
5514 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5515 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5516 msgstr ""
5517 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5518 "iedere pagina."
5519
5520 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5521 msgid "Brought by URL"
5522 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5523
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5526 msgstr ""
5527 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5528 "iedere pagina."
5529
5530 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5531 msgid "Email"
5532 msgstr "E-mail"
5533
5534 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 msgid "Contact email address for your site."
5536 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5537
5538 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5539 msgctxt "LEGEND"
5540 msgid "Local"
5541 msgstr "Lokaal"
5542
5543 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5544 msgid "Default timezone"
5545 msgstr "Standaardtijdzone"
5546
5547 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5548 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5549 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5550
5551 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5552 msgid "Default language"
5553 msgstr "Standaardtaal"
5554
5555 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5556 #, fuzzy
5557 msgid ""
5558 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5559 msgstr ""
5560 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5561 "kan worden"
5562
5563 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5564 msgctxt "LEGEND"
5565 msgid "Limits"
5566 msgstr "Limieten"
5567
5568 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5569 msgid "Text limit"
5570 msgstr "Tekstlimiet"
5571
5572 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5573 msgid "Maximum number of characters for notices."
5574 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5575
5576 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5577 msgid "Dupe limit"
5578 msgstr "Duplicaatlimiet"
5579
5580 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5581 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5582 msgstr ""
5583 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5584 "zenden."
5585
5586 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Logo"
5589 msgstr "Logo"
5590
5591 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5592 msgid "Site logo"
5593 msgstr "Websitelogo"
5594
5595 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5596 msgid "SSL logo"
5597 msgstr "SSL-logo"
5598
5599 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Save the site settings."
5602 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5603
5604 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5605 msgid "Site Notice"
5606 msgstr "Websitebrede mededeling"
5607
5608 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5609 msgid "Edit site-wide message"
5610 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5611
5612 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5613 msgid "Unable to save site notice."
5614 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5615
5616 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5617 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5618 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5619
5620 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5621 msgid "Site notice text"
5622 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5623
5624 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5625 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5626 msgstr ""
5627 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5628 "toegestaan)"
5629
5630 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5631 msgid "Save site notice."
5632 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5633
5634 #. TRANS: Title for SMS settings.
5635 msgid "SMS settings"
5636 msgstr "SMS-instellingen"
5637
5638 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5639 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5640 #, php-format
5641 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5642 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5643
5644 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5645 msgid "SMS is not available."
5646 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5647
5648 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5649 msgid "SMS address"
5650 msgstr "SMS-adres"
5651
5652 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5653 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5654 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5655
5656 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5657 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5658 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5659
5660 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5661 msgid "Confirmation code"
5662 msgstr "Bevestigingscode"
5663
5664 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5665 msgid "Enter the code you received on your phone."
5666 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5667
5668 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5669 msgctxt "BUTTON"
5670 msgid "Confirm"
5671 msgstr "Bevestigen"
5672
5673 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5674 msgid "SMS phone number"
5675 msgstr "SMS-nummer"
5676
5677 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5678 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5679 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5680
5681 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5682 msgid "SMS preferences"
5683 msgstr "SMS-voorkeuren"
5684
5685 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5686 msgid ""
5687 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5688 "from my carrier."
5689 msgstr ""
5690 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5691 "van mijn provider kan opleveren."
5692
5693 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5694 msgid "SMS preferences saved."
5695 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5696
5697 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5698 msgid "No phone number."
5699 msgstr "Geen telefoonnummer."
5700
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5702 msgid "No carrier selected."
5703 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5704
5705 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5706 msgid "That is already your phone number."
5707 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5708
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5710 msgid "That phone number already belongs to another user."
5711 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5714 msgid ""
5715 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5716 "for the code and instructions on how to use it."
5717 msgstr ""
5718 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5719 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5720
5721 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5722 msgid "That is the wrong confirmation number."
5723 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5724
5725 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5726 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5727 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5728
5729 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5730 msgid "SMS confirmation cancelled."
5731 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5732
5733 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5734 #. TRANS: registered for the active user.
5735 msgid "That is not your phone number."
5736 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5737
5738 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5739 msgid "The SMS phone number was removed."
5740 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5741
5742 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5743 msgid "Mobile carrier"
5744 msgstr "Mobiele aanbieder"
5745
5746 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5747 msgid "Select a carrier"
5748 msgstr "Selecteer een provider"
5749
5750 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5751 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5752 #, php-format
5753 msgid ""
5754 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5755 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5756 msgstr ""
5757 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5758 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5759 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5760
5761 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5762 msgid "No code entered."
5763 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5764
5765 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5766 msgctxt "TITLE"
5767 msgid "Snapshots"
5768 msgstr "Snapshots"
5769
5770 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5771 msgid "Manage snapshot configuration"
5772 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5773
5774 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5775 msgid "Invalid snapshot run value."
5776 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5779 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5780 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5783 msgid "Invalid snapshot report URL."
5784 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5785
5786 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5787 msgctxt "LEGEND"
5788 msgid "Snapshots"
5789 msgstr "Snapshots"
5790
5791 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5792 msgid "Randomly during web hit"
5793 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5794
5795 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5796 msgid "In a scheduled job"
5797 msgstr "Als geplande taak"
5798
5799 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5800 msgid "Data snapshots"
5801 msgstr "Snapshots van gegevens"
5802
5803 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5804 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5805 msgstr ""
5806 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
5807
5808 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5809 msgid "Frequency"
5810 msgstr "Frequentie"
5811
5812 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5813 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5814 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
5815
5816 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5817 msgid "Report URL"
5818 msgstr "Rapportage-URL"
5819
5820 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5821 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5822 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
5823
5824 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5825 msgid "Save snapshot settings."
5826 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
5827
5828 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5829 msgid "You are not subscribed to that profile."
5830 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5831
5832 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5833 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5834 msgid "Could not save subscription."
5835 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5836
5837 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5838 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5839 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
5840
5841 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5842 #. TRANS: %s is the name of the user.
5843 #, php-format
5844 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5845 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
5846
5847 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5848 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5849 #, php-format
5850 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5851 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
5852
5853 #. TRANS: Page notice for group members page.
5854 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5855 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
5856
5857 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5858 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5859 msgstr ""
5860 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
5861
5862 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5863 msgid "Subscribed"
5864 msgstr "Geabonneerd"
5865
5866 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5867 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5868 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
5869
5870 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5871 msgid "No ID given."
5872 msgstr "Geen ID opgegeven."
5873
5874 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5876 #, php-format
5877 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5878 msgstr ""
5879 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
5880
5881 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5882 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5883 #, php-format
5884 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5885 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
5886
5887 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5888 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5889 #, php-format
5890 msgid "%s subscribers"
5891 msgstr "Abonnees van %s"
5892
5893 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5894 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5895 #, php-format
5896 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5897 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5898
5899 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5900 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5901 msgid "These are the people who listen to your notices."
5902 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5903
5904 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5905 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5906 #, php-format
5907 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5908 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5909
5910 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5911 msgid ""
5912 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5913 "return the favor."
5914 msgstr ""
5915 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5916 "die zich wellicht op u."
5917
5918 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5919 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5920 #, php-format
5921 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5922 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5923
5924 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5925 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5926 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5927 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5928 #. TRANS: and do not change the URL part.
5929 #, php-format
5930 msgid ""
5931 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5932 "%) and be the first?"
5933 msgstr ""
5934 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5935 "kunt u de eerste zijn."
5936
5937 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5938 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5939 #, php-format
5940 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5941 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5942
5943 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5944 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5945 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5946 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5947
5948 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5949 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5950 #, php-format
5951 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5952 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5953
5954 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5955 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5956 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5957 #. TRANS: and do not change the URL part.
5958 #, php-format
5959 msgid ""
5960 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5961 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5962 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5963 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5964 "automatically subscribe to people you already follow there."
5965 msgstr ""
5966 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5967 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5968 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5969 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5970 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5971 "u daar al volgt."
5972
5973 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5974 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5975 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5976 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5977 #, php-format
5978 msgid "%s is not listening to anyone."
5979 msgstr "%s volgt niemand."
5980
5981 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5982 #, php-format
5983 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5984 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5985
5986 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5987 msgctxt "LABEL"
5988 msgid "IM"
5989 msgstr "IM"
5990
5991 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5992 msgid "SMS"
5993 msgstr "SMS"
5994
5995 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5996 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5997 #, php-format
5998 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5999 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6000
6001 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6002 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6003 #, php-format
6004 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6005 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6006
6007 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6008 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6009 #, php-format
6010 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6011 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6012
6013 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6014 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6015 #, php-format
6016 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6017 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6018
6019 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6020 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6021 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6022 msgid "You cannot tag this user."
6023 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6024
6025 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6026 msgid "List a profile"
6027 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6028
6029 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6030 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6031 #, php-format
6032 msgctxt "ADDTOLIST"
6033 msgid "List %s"
6034 msgstr "%s in lijst opnemen"
6035
6036 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6037 msgctxt "TITLE"
6038 msgid "Error"
6039 msgstr "Fout"
6040
6041 #. TRANS: Header in list form.
6042 msgid "User profile"
6043 msgstr "Gebruikersprofiel"
6044
6045 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6046 msgid "List user"
6047 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6048
6049 #. TRANS: Field label on list form.
6050 msgctxt "LABEL"
6051 msgid "Lists"
6052 msgstr "Lijsten"
6053
6054 #. TRANS: Field title on list form.
6055 msgid ""
6056 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6057 "separated."
6058 msgstr ""
6059 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6060 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6061
6062 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6063 msgctxt "TITLE"
6064 msgid "Tags"
6065 msgstr "Labels"
6066
6067 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6068 msgid "Lists saved."
6069 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6070
6071 #. TRANS: Page notice.
6072 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6073 msgstr ""
6074 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6075
6076 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6077 msgid "No such tag."
6078 msgstr "Onbekend label."
6079
6080 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6081 msgid "You haven't blocked that user."
6082 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6083
6084 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6085 msgid "User is not sandboxed."
6086 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6087
6088 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6089 msgid "User is not silenced."
6090 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6091
6092 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6093 msgid "Unsubscribed"
6094 msgstr "Uitgeschreven"
6095
6096 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6097 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6098 #, php-format
6099 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6100 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6101
6102 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6103 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6104 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6105 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6106 #, php-format
6107 msgid ""
6108 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6109 "\"."
6110 msgstr ""
6111 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6112 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6113
6114 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6115 msgid "URL settings"
6116 msgstr "URL-instellingen"
6117
6118 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6119 msgid "Manage various other options."
6120 msgstr "Overige instellingen beheren."
6121
6122 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6123 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6124 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6125 msgid " (free service)"
6126 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6127
6128 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6129 msgid "[none]"
6130 msgstr "[geen]"
6131
6132 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6133 msgid "[internal]"
6134 msgstr "[intern]"
6135
6136 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6137 msgid "Shorten URLs with"
6138 msgstr "URL's inkorten met"
6139
6140 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6141 msgid "Automatic shortening service to use."
6142 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6143
6144 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6145 msgid "URL longer than"
6146 msgstr "URL langer dan"
6147
6148 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6149 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6150 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6151
6152 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6153 msgid "Text longer than"
6154 msgstr "Tekst langer dan"
6155
6156 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6157 msgid ""
6158 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6159 msgstr ""
6160 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6161 "inkorten."
6162
6163 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6164 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6165 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6166
6167 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6168 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6169 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6170
6171 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6172 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6173 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6174
6175 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6176 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6177 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6178
6179 #. TRANS: User admin panel title.
6180 msgctxt "TITLE"
6181 msgid "User"
6182 msgstr "Gebruiker"
6183
6184 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6185 msgid "User settings for this StatusNet site"
6186 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6187
6188 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6189 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6190 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6191
6192 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6193 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6194 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6195
6196 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6197 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6198 #, php-format
6199 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6200 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6201
6202 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6203 msgctxt "LEGEND"
6204 msgid "Profile"
6205 msgstr "Profiel"
6206
6207 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6208 msgid "Bio Limit"
6209 msgstr "Profiellimiet"
6210
6211 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6212 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6213 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6214
6215 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6216 msgid "New users"
6217 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6218
6219 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6220 msgid "New user welcome"
6221 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6222
6223 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6224 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6225 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6226
6227 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6228 msgid "Default subscription"
6229 msgstr "Standaardabonnement"
6230
6231 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6232 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6233 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6234
6235 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6236 msgid "Invitations"
6237 msgstr "Uitnodigingen"
6238
6239 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6240 msgid "Invitations enabled"
6241 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6242
6243 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6244 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6245 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6246
6247 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6248 msgid "Save user settings."
6249 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6250
6251 #. TRANS: Page title.
6252 msgid "Authorize subscription"
6253 msgstr "Abonneren"
6254
6255 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6256 msgid ""
6257 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6258 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6259 "click \"Reject\"."
6260 msgstr ""
6261 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6262 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6263 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6264 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6265
6266 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6267 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6268 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6269 msgctxt "BUTTON"
6270 msgid "Accept"
6271 msgstr "Aanvaarden"
6272
6273 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6274 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6275 msgid "Subscribe to this user."
6276 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6277
6278 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6279 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6280 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6281 msgctxt "BUTTON"
6282 msgid "Reject"
6283 msgstr "Afwijzen"
6284
6285 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6286 msgid "Reject this subscription."
6287 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6288
6289 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6290 msgid "No authorization request!"
6291 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6292
6293 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6294 msgid "Subscription authorized"
6295 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6296
6297 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6298 msgid ""
6299 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6300 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6301 "subscription. Your subscription token is:"
6302 msgstr ""
6303 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6304 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6305 "abonnement te autoriseren."
6306
6307 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6308 msgid "Subscription rejected"
6309 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6310
6311 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6312 msgid ""
6313 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6314 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6315 "subscription."
6316 msgstr ""
6317 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6318 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6319 "abonnement volledig af te wijzen."
6320
6321 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6322 #. TRANS: %s is a listener URI.
6323 #, php-format
6324 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6325 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6328 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6329 #, php-format
6330 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6331 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6332
6333 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6334 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6335 #, php-format
6336 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6337 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6340 #. TRANS: %s is a profile URL.
6341 #, php-format
6342 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6343 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6346 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6347 #, php-format
6348 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6349 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6352 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6353 #, php-format
6354 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6355 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6358 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6359 #, php-format
6360 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6361 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6362
6363 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6364 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6365 #, php-format
6366 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6367 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6368
6369 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6370 msgid "Search for more groups"
6371 msgstr "Meer groepen zoeken"
6372
6373 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6374 #. TRANS: %s is a user nickname.
6375 #, php-format
6376 msgid "%s is not a member of any group."
6377 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6378
6379 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6380 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6381 #, php-format
6382 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6383 msgstr ""
6384 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6385
6386 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6387 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6388 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6389 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6390 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6391 #, php-format
6392 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6393 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6394
6395 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6396 #, php-format
6397 msgid "StatusNet %s"
6398 msgstr "StatusNet %s"
6399
6400 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6401 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6402 #, php-format
6403 msgid ""
6404 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6405 "Inc. and contributors."
6406 msgstr ""
6407 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6408 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6409
6410 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6411 msgid "Contributors"
6412 msgstr "Medewerkers"
6413
6414 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6415 msgid "License"
6416 msgstr "Licentie"
6417
6418 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6419 msgid ""
6420 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6421 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6422 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6423 "any later version. "
6424 msgstr ""
6425 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6426 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6427 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6428 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6429
6430 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6431 msgid ""
6432 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6433 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6434 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6435 "for more details. "
6436 msgstr ""
6437 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6438 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6439 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6440 "voor meer details. "
6441
6442 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6443 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6444 #, php-format
6445 msgid ""
6446 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6447 "along with this program.  If not, see %s."
6448 msgstr ""
6449 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6450 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6451
6452 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6453 msgid "Plugins"
6454 msgstr "Plug-ins"
6455
6456 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6457 msgctxt "HEADER"
6458 msgid "Name"
6459 msgstr "Naam"
6460
6461 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6462 msgctxt "HEADER"
6463 msgid "Version"
6464 msgstr "Versie"
6465
6466 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6467 msgctxt "HEADER"
6468 msgid "Author(s)"
6469 msgstr "Auteur(s)"
6470
6471 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6472 msgctxt "HEADER"
6473 msgid "Description"
6474 msgstr "Beschrijving"
6475
6476 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6477 msgid "Favor"
6478 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6479
6480 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6481 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6482 #, php-format
6483 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6484 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6485
6486 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6487 #, php-format
6488 msgid "Cannot process URL '%s'"
6489 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6492 msgid "Robin thinks something is impossible."
6493 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6494
6495 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6496 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6497 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6498 #, php-format
6499 msgid ""
6500 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6501 "Try to upload a smaller version."
6502 msgid_plural ""
6503 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6504 "Try to upload a smaller version."
6505 msgstr[0] ""
6506 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6507 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6508 msgstr[1] ""
6509 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6510 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6511
6512 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6513 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6514 #, php-format
6515 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6516 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6517 msgstr[0] ""
6518 msgstr[1] ""
6519
6520 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6521 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6522 #, php-format
6523 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6524 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6525 msgstr[0] ""
6526 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6527 msgstr[1] ""
6528 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6529 "bytes."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6532 msgid "Invalid filename."
6533 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6536 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6537 #, php-format
6538 msgid "Profile ID %s is invalid."
6539 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6542 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6543 #, php-format
6544 msgid "Group ID %s is invalid."
6545 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6548 msgid "Group join failed."
6549 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6552 msgid "Not part of group."
6553 msgstr "Geen lid van groep."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6556 msgid "Group leave failed."
6557 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6558
6559 #. TRANS: Activity title.
6560 msgid "Join"
6561 msgstr "Toetreden"
6562
6563 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6564 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6565 #, php-format
6566 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6567 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6568
6569 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6570 msgid "Could not update local group."
6571 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6574 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6575 #, php-format
6576 msgid "Could not create login token for %s"
6577 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6580 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6581 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6582
6583 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6584 msgid "You are banned from sending direct messages."
6585 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6586
6587 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6588 msgid "Could not insert message."
6589 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6590
6591 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6592 msgid "Could not update message with new URI."
6593 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6594
6595 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6596 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6597 #, php-format
6598 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6599 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6600
6601 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6602 #, php-format
6603 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6604 msgstr ""
6605 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6606
6607 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6608 msgid "Problem saving notice. Too long."
6609 msgstr ""
6610 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6611 "lang."
6612
6613 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6614 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6615 msgstr ""
6616 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6617 "onbekend."
6618
6619 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6620 msgid ""
6621 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6622 msgstr ""
6623 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6624 "het over enige tijd weer."
6625
6626 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6627 msgid ""
6628 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6629 "few minutes."
6630 msgstr ""
6631 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6632 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6633
6634 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6635 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6636 msgstr ""
6637 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6640 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6641 msgstr ""
6642 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6643
6644 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6645 msgid "You cannot repeat your own notice."
6646 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6647
6648 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6649 msgid "Cannot repeat a private notice."
6650 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6651
6652 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6653 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6654 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6655
6656 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6657 msgid "You already repeated that notice."
6658 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6659
6660 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6661 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6662 #, php-format
6663 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6664 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6665
6666 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6667 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6668 msgid "Problem saving notice."
6669 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6670
6671 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6672 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6673 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6674
6675 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6676 msgid "Problem saving group inbox."
6677 msgstr ""
6678 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6679 "groep."
6680
6681 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6682 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6683 #, php-format
6684 msgid "RT @%1$s %2$s"
6685 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6686
6687 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6688 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6689 #, php-format
6690 msgctxt "FANCYNAME"
6691 msgid "%1$s (%2$s)"
6692 msgstr "%1$s (%2$s)"
6693
6694 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6695 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6696 #, php-format
6697 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6698 msgstr ""
6699 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6700 "gebruiker bestaat niet."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6703 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6704 #, php-format
6705 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6706 msgstr ""
6707 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6708 "Databasefout."
6709
6710 #. TRANS: Server exception.
6711 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6712 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6713
6714 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6715 msgid "No tagger specified."
6716 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
6717
6718 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6719 msgid "No tag specified."
6720 msgstr "Er is geen label aangegeven."
6721
6722 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6723 msgid "Could not create profile tag."
6724 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
6725
6726 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6727 msgid "Could not set profile tag URI."
6728 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
6729
6730 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6731 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6732 msgstr ""
6733 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
6734
6735 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6736 #, php-format
6737 msgid ""
6738 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6739 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6740 msgstr ""
6741 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
6742 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
6743
6744 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6745 #, php-format
6746 msgid ""
6747 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6748 "allowed number.Try unlisting others first."
6749 msgstr ""
6750 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
6751 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
6752 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6755 msgid "Adding list subscription failed."
6756 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6759 msgid "Removing list subscription failed."
6760 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
6761
6762 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6763 msgid "Missing profile."
6764 msgstr "Ontbrekend profiel."
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6767 msgid "Unable to save tag."
6768 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6771 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6772 msgid "You have been banned from subscribing."
6773 msgstr "U mag zich niet abonneren."
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6776 msgid "Already subscribed!"
6777 msgstr "U bent al gebonneerd!"
6778
6779 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6780 msgid "User has blocked you."
6781 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
6782
6783 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6784 msgid "Not subscribed!"
6785 msgstr "Niet geabonneerd!"
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6788 msgid "Could not delete self-subscription."
6789 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6792 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6793 msgstr ""
6794 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6797 msgid "Could not delete subscription."
6798 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
6799
6800 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6801 msgctxt "TITLE"
6802 msgid "Follow"
6803 msgstr "Volgen"
6804
6805 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6806 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6807 #, php-format
6808 msgid "%1$s is now following %2$s."
6809 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
6810
6811 #. TRANS: Notice given on user registration.
6812 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6813 #, php-format
6814 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6815 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
6816
6817 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6818 msgid "Not implemented since inbox change."
6819 msgstr ""
6820 "Dit is nog niet geïmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
6821
6822 #. TRANS: Server exception.
6823 msgid "No single user defined for single-user mode."
6824 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6825
6826 #. TRANS: Server exception.
6827 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6828 msgstr ""
6829 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
6830
6831 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6832 msgid "No user with that email address or username."
6833 msgstr ""
6834 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
6835 "gebruikersnaam."
6836
6837 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6838 msgid "No registered email address for that user."
6839 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
6840
6841 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6842 msgid "Error saving address confirmation."
6843 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
6844
6845 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6846 msgid "Could not create group."
6847 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
6848
6849 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6850 msgid "Could not set group URI."
6851 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
6852
6853 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6854 msgid "Could not set group membership."
6855 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
6856
6857 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6858 msgid "Could not save local group info."
6859 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
6860
6861 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6862 #. TRANS: %s is the remote site.
6863 #, php-format
6864 msgid "Cannot locate account %s."
6865 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6868 #. TRANS: %s is the remote site.
6869 #, php-format
6870 msgid "Cannot find XRD for %s."
6871 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6874 #. TRANS: %s is the remote site.
6875 #, php-format
6876 msgid "No AtomPub API service for %s."
6877 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
6878
6879 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6880 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6881 msgid "User actions"
6882 msgstr "Gebruikershandelingen"
6883
6884 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6885 msgid "User deletion in progress..."
6886 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
6887
6888 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6889 msgid "Edit profile settings."
6890 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
6891
6892 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6893 msgctxt "BUTTON"
6894 msgid "Edit"
6895 msgstr "Bewerken"
6896
6897 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6898 msgid "Send a direct message to this user."
6899 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
6900
6901 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6902 msgctxt "BUTTON"
6903 msgid "Message"
6904 msgstr "Bericht"
6905
6906 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6907 msgid "Moderate"
6908 msgstr "Modereren"
6909
6910 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6911 msgid "User role"
6912 msgstr "Gebruikersrol"
6913
6914 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6915 msgctxt "role"
6916 msgid "Administrator"
6917 msgstr "Beheerder"
6918
6919 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6920 msgctxt "role"
6921 msgid "Moderator"
6922 msgstr "Moderator"
6923
6924 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6925 #, php-format
6926 msgid "%1$s - %2$s"
6927 msgstr "%1$s - %2$s"
6928
6929 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6930 msgid "Untitled page"
6931 msgstr "Naamloze pagina"
6932
6933 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6934 msgctxt "TOOLTIP"
6935 msgid "Show more"
6936 msgstr "Meer weergeven"
6937
6938 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6939 msgctxt "BUTTON"
6940 msgid "Reply"
6941 msgstr "Antwoorden"
6942
6943 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6944 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6945 msgid "Write a reply..."
6946 msgstr "Schrijf een antwoord..."
6947
6948 #. TRANS: Tab on the notice form.
6949 msgctxt "TAB"
6950 msgid "Status"
6951 msgstr "Status"
6952
6953 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6954 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6955 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6956 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6957 #, php-format
6958 msgid ""
6959 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6960 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6961 msgstr ""
6962 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6963 "broughtbyurl%%)."
6964
6965 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6966 #, php-format
6967 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6968 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6969
6970 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6971 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6972 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6973 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6974 #, php-format
6975 msgid ""
6976 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6977 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6978 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6979 msgstr ""
6980 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6981 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6982 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6983
6984 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6985 #. TRANS: %1$s is the site name.
6986 #, php-format
6987 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6988 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6989
6990 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6991 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6992 #, php-format
6993 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6994 msgstr ""
6995 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6996 "voorbehouden."
6997
6998 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6999 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7000 msgstr ""
7001 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7002 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7003
7004 #. TRANS: license message in footer.
7005 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7006 #, php-format
7007 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7008 msgstr ""
7009 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7010
7011 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7012 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7013 msgid "After"
7014 msgstr "Later"
7015
7016 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7017 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7018 msgid "Before"
7019 msgstr "Eerder"
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7022 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7023 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7026 #, php-format
7027 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7028 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7031 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7032 msgstr ""
7033 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7034
7035 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7036 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7037 msgstr ""
7038 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7039
7040 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7041 msgid "Unknown profile."
7042 msgstr "Onbekende profiel."
7043
7044 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7045 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7046 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7049 msgid "Remote profile is not a group!"
7050 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7051
7052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7053 msgid "User is already a member of this group."
7054 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7055
7056 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7057 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7058 #, php-format
7059 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7060 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7063 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7064 msgstr ""
7065 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7066 "overschreven."
7067
7068 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7069 #. TRANS: %s is the notice URI.
7070 #, php-format
7071 msgid "No content for notice %s."
7072 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7075 #, php-format
7076 msgid "No such user \"%s\"."
7077 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7078
7079 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7080 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7081 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7082 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7083 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7084 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7085 #, php-format
7086 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7087 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7088 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7089
7090 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7091 msgid "Can't handle remote content yet."
7092 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7095 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7096 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7097
7098 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7099 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7100 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7101
7102 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7103 msgid "You cannot make changes to this site."
7104 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7105
7106 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7107 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7108 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7109
7110 #. TRANS: Client error message.
7111 msgid "showForm() not implemented."
7112 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
7113
7114 #. TRANS: Client error message
7115 msgid "saveSettings() not implemented."
7116 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
7117
7118 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7119 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7120 msgctxt "HEADER"
7121 msgid "Home"
7122 msgstr "Hoofdmenu"
7123
7124 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7125 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7126 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7127 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7128 msgctxt "MENU"
7129 msgid "Home"
7130 msgstr "Hoofdmenu"
7131
7132 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7133 msgctxt "HEADER"
7134 msgid "Admin"
7135 msgstr "Beheer"
7136
7137 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7138 msgid "Basic site configuration"
7139 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7140
7141 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7142 msgctxt "MENU"
7143 msgid "Site"
7144 msgstr "Website"
7145
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "User configuration"
7148 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7149
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7151 msgctxt "MENU"
7152 msgid "User"
7153 msgstr "Gebruikers"
7154
7155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7156 msgid "Access configuration"
7157 msgstr "Toegangsinstellingen"
7158
7159 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7160 msgctxt "MENU"
7161 msgid "Access"
7162 msgstr "Toegang"
7163
7164 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7165 msgid "Paths configuration"
7166 msgstr "Padinstellingen"
7167
7168 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7169 msgctxt "MENU"
7170 msgid "Paths"
7171 msgstr "Paden"
7172
7173 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7174 msgid "Sessions configuration"
7175 msgstr "Sessieinstellingen"
7176
7177 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7178 msgctxt "MENU"
7179 msgid "Sessions"
7180 msgstr "Sessies"
7181
7182 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7183 msgid "Edit site notice"
7184 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7185
7186 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7187 msgctxt "MENU"
7188 msgid "Site notice"
7189 msgstr "Mededeling van de website"
7190
7191 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7192 msgid "Snapshots configuration"
7193 msgstr "Snapshotinstellingen"
7194
7195 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7196 msgctxt "MENU"
7197 msgid "Snapshots"
7198 msgstr "Snapshots"
7199
7200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7201 msgid "Set site license"
7202 msgstr "Sitelicentie instellen"
7203
7204 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7205 msgctxt "MENU"
7206 msgid "License"
7207 msgstr "Licentie"
7208
7209 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7210 msgid "Plugins configuration"
7211 msgstr "Plug-ininstellingen"
7212
7213 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7214 msgctxt "MENU"
7215 msgid "Plugins"
7216 msgstr "Plug-ins"
7217
7218 #. TRANS: Client error 401.
7219 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7220 msgstr ""
7221 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7222 "maar leestoegang."
7223
7224 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7225 msgid "No application for that consumer key."
7226 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7227
7228 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7229 msgid "Not allowed to use API."
7230 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7231
7232 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7233 msgid "Bad access token."
7234 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7235
7236 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7237 msgid "No user for that token."
7238 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7239
7240 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7241 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7242 msgid "Could not authenticate you."
7243 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7244
7245 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7246 msgid "Could not create anonymous consumer."
7247 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7248
7249 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7250 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7251 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7252
7253 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7254 msgid ""
7255 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7256 msgstr ""
7257 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7258 "niet aangetroffen."
7259
7260 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7261 msgid "Could not issue access token."
7262 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7263
7264 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7265 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7266 msgstr ""
7267 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7268 "applicatiegebruiker."
7269
7270 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7271 msgid "Database error updating OAuth application user."
7272 msgstr ""
7273 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7274 "applicatiegebruiker."
7275
7276 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7277 msgid "Tried to revoke unknown token."
7278 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7279
7280 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7281 msgid "Failed to delete revoked token."
7282 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7283
7284 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7285 msgid "Icon"
7286 msgstr "Icoon"
7287
7288 #. TRANS: Form guide.
7289 msgid "Icon for this application"
7290 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7291
7292 #. TRANS: Form input field label for application name.
7293 msgid "Name"
7294 msgstr "Naam"
7295
7296 #. TRANS: Form input field instructions.
7297 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7298 #, php-format
7299 msgid "Describe your application in %d character"
7300 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7301 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7302 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7303
7304 #. TRANS: Form input field instructions.
7305 msgid "Describe your application"
7306 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7307
7308 #. TRANS: Form input field label.
7309 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7310 #. TRANS: Field label for description of list.
7311 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7312 msgid "Description"
7313 msgstr "Beschrijving"
7314
7315 #. TRANS: Form input field instructions.
7316 msgid "URL of the homepage of this application"
7317 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7318
7319 #. TRANS: Form input field label.
7320 msgid "Source URL"
7321 msgstr "Bron-URL"
7322
7323 #. TRANS: Form input field instructions.
7324 msgid "Organization responsible for this application"
7325 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7326
7327 #. TRANS: Form input field label.
7328 msgid "Organization"
7329 msgstr "Organisatie"
7330
7331 #. TRANS: Form input field instructions.
7332 msgid "URL for the homepage of the organization"
7333 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7334
7335 #. TRANS: Form input field instructions.
7336 msgid "URL to redirect to after authentication"
7337 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7338
7339 #. TRANS: Radio button label for application type
7340 msgid "Browser"
7341 msgstr "Browser"
7342
7343 #. TRANS: Radio button label for application type
7344 msgid "Desktop"
7345 msgstr "Desktop"
7346
7347 #. TRANS: Form guide.
7348 msgid "Type of application, browser or desktop"
7349 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7350
7351 #. TRANS: Radio button label for access type.
7352 msgid "Read-only"
7353 msgstr "Alleen-lezen"
7354
7355 #. TRANS: Radio button label for access type.
7356 msgid "Read-write"
7357 msgstr "Lezen en schrijven"
7358
7359 #. TRANS: Form guide.
7360 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7361 msgstr ""
7362 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7363
7364 #. TRANS: Submit button title.
7365 msgid "Cancel"
7366 msgstr "Annuleren"
7367
7368 #. TRANS: Submit button title.
7369 #. TRANS: Button text to save a list.
7370 msgid "Save"
7371 msgstr "Opslaan"
7372
7373 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7374 msgid "Unknown application"
7375 msgstr "Onbekende toepassing"
7376
7377 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7378 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7379 msgid " by "
7380 msgstr " door "
7381
7382 #. TRANS: Application access type
7383 msgid "read-write"
7384 msgstr "lezen en schrijven"
7385
7386 #. TRANS: Application access type
7387 msgid "read-only"
7388 msgstr "alleen-lezen"
7389
7390 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7391 #, php-format
7392 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7393 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7394
7395 #. TRANS: Access token in the application list.
7396 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7397 #, php-format
7398 msgid "Access token starting with: %s"
7399 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7400
7401 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7402 msgctxt "BUTTON"
7403 msgid "Revoke"
7404 msgstr "Intrekken"
7405
7406 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7407 msgid "Author element must contain a name element."
7408 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7409
7410 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7411 msgid "Do not use this method!"
7412 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7413
7414 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7415 #, php-format
7416 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7417 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7418
7419 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7420 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7421 #, php-format
7422 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7423 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7424
7425 #. TRANS: Title.
7426 msgid "Notices where this attachment appears"
7427 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7428
7429 #. TRANS: Title.
7430 msgid "Tags for this attachment"
7431 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7432
7433 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7434 msgid "Password changing failed."
7435 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7436
7437 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7438 msgid "Password changing is not allowed."
7439 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7440
7441 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7442 msgid "Block"
7443 msgstr "Blokkeren"
7444
7445 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7446 msgid "Block this user"
7447 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7448
7449 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7450 msgctxt "BUTTON"
7451 msgid "Cancel join request"
7452 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7453
7454 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7455 msgctxt "BUTTON"
7456 msgid "Cancel subscription request"
7457 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7458
7459 #. TRANS: Title for command results.
7460 msgid "Command results"
7461 msgstr "Commandoresultaten"
7462
7463 #. TRANS: Title for command results.
7464 msgid "AJAX error"
7465 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7466
7467 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7468 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7469 msgid "Command complete"
7470 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7471
7472 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7473 msgid "Command failed"
7474 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7475
7476 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7477 msgid "Notice with that id does not exist."
7478 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7479
7480 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7481 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7482 msgid "User has no last notice."
7483 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7484
7485 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7486 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7487 #, php-format
7488 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7489 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7490
7491 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7493 #, php-format
7494 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7495 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7496
7497 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7498 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7499 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7500
7501 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7502 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7503 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7504
7505 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7506 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7507 #, php-format
7508 msgid "Nudge sent to %s."
7509 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7510
7511 #. TRANS: User statistics text.
7512 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7513 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7514 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7515 #, php-format
7516 msgid ""
7517 "Subscriptions: %1$s\n"
7518 "Subscribers: %2$s\n"
7519 "Notices: %3$s"
7520 msgstr ""
7521 "Abonnementen: %1$s\n"
7522 "Abonnees: %2$s\n"
7523 "Mededelingen: %3$s"
7524
7525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7526 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7527 msgstr ""
7528 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7529 "favoriet."
7530
7531 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7532 msgid "Notice marked as fave."
7533 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7534
7535 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7536 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7537 #, php-format
7538 msgid "%1$s joined group %2$s."
7539 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7540
7541 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7542 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7543 #, php-format
7544 msgid "%1$s left group %2$s."
7545 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7546
7547 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7548 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7549 #, php-format
7550 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7551 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7552
7553 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7554 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7555 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7556 #, php-format
7557 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7558 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7559 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7560 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7561
7562 #. TRANS: Separator for list of tags.
7563 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7564 msgid ", "
7565 msgstr ", "
7566
7567 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7568 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7569 #, php-format
7570 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7571 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7572
7573 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7574 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7575 #, php-format
7576 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7577 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7578
7579 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7580 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7581 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7582 #, php-format
7583 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7584 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7585 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7586 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7587
7588 #. TRANS: Whois output.
7589 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7590 #, php-format
7591 msgctxt "WHOIS"
7592 msgid "%1$s (%2$s)"
7593 msgstr "%1$s (%2$s)"
7594
7595 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7596 #, php-format
7597 msgid "Fullname: %s"
7598 msgstr "Volledige naam: %s"
7599
7600 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7601 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7602 #. TRANS: %s is a location.
7603 #, php-format
7604 msgid "Location: %s"
7605 msgstr "Locatie: %s"
7606
7607 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7608 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7609 #. TRANS: %s is a homepage.
7610 #, php-format
7611 msgid "Homepage: %s"
7612 msgstr "Thuispagina: %s"
7613
7614 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7615 #, php-format
7616 msgid "About: %s"
7617 msgstr "Over: %s"
7618
7619 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7620 #. TRANS: %s is a remote profile.
7621 #, php-format
7622 msgid ""
7623 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7624 "same server."
7625 msgstr ""
7626 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
7627 "gebruikers op dezelfde server."
7628
7629 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7630 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7631 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7632 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7633 #, php-format
7634 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7635 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7636 msgstr[0] ""
7637 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7638 "$d gebruikt."
7639 msgstr[1] ""
7640 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7641 "$d gebruikt."
7642
7643 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7644 msgid "You can't send a message to this user."
7645 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7646
7647 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7648 msgid "Error sending direct message."
7649 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7650
7651 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7652 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7653 #, php-format
7654 msgid "Notice from %s repeated."
7655 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7656
7657 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7658 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7659 #, php-format
7660 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7661 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7662 msgstr[0] ""
7663 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7664 "%2$d gebruikt."
7665 msgstr[1] ""
7666 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7667 "er %2$d gebruikt."
7668
7669 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7670 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7671 #, php-format
7672 msgid "Reply to %s sent."
7673 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7674
7675 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7676 msgid "Error saving notice."
7677 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7678
7679 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7680 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7681 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7682
7683 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7684 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7685 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7686
7687 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7688 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7689 #, php-format
7690 msgid "Subscribed to %s."
7691 msgstr "Geabonneerd op %s."
7692
7693 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7694 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7695 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7696 msgstr ""
7697 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7698
7699 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7700 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7701 #, php-format
7702 msgid "Unsubscribed from %s."
7703 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7704
7705 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7706 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7707 msgid "Command not yet implemented."
7708 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
7709
7710 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7711 msgid "Notification off."
7712 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
7713
7714 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7715 msgid "Can't turn off notification."
7716 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
7717
7718 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7719 msgid "Notification on."
7720 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
7721
7722 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7723 msgid "Can't turn on notification."
7724 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
7725
7726 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7727 msgid "Login command is disabled."
7728 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
7729
7730 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7731 #. TRANS: %s is a logon link..
7732 #, php-format
7733 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7734 msgstr ""
7735 "Deze verwijzing kan slechts Ã©Ã©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
7736 "geldig: %s."
7737
7738 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7739 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7740 #, php-format
7741 msgid "Unsubscribed %s."
7742 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
7743
7744 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7745 msgid "You are not subscribed to anyone."
7746 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
7747
7748 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7749 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7750 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7751 msgid "You are subscribed to this person:"
7752 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7753 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
7754 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
7755
7756 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7757 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7758 msgid "No one is subscribed to you."
7759 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
7760
7761 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7762 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7763 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7764 msgid "This person is subscribed to you:"
7765 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7766 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
7767 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
7768
7769 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7770 #. TRANS: any group subscriptions.
7771 msgid "You are not a member of any groups."
7772 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
7773
7774 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7775 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7776 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7777 msgid "You are a member of this group:"
7778 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7779 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
7780 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
7781
7782 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "Commands:"
7785 msgstr "Commando's:"
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "turn on notifications"
7790 msgstr "meldingen inschakelen"
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "turn off notifications"
7795 msgstr "meldingen uitschakelen"
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "show this help"
7800 msgstr "de hulptekst weergeven"
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "subscribe to user"
7805 msgstr "abonneren op gebruiker"
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "lists the groups you have joined"
7810 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "tag a user"
7815 msgstr "gebruiker labelen"
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "untag a user"
7820 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "list the people you follow"
7825 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "list the people that follow you"
7830 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "unsubscribe from user"
7835 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "direct message to user"
7840 msgstr "privébericht aan gebruiker"
7841
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7843 msgctxt "COMMANDHELP"
7844 msgid "get last notice from user"
7845 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
7846
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7848 msgctxt "COMMANDHELP"
7849 msgid "get profile info on user"
7850 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
7851
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7853 msgctxt "COMMANDHELP"
7854 msgid "force user to stop following you"
7855 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
7856
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7858 msgctxt "COMMANDHELP"
7859 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7860 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
7861
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7865 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
7866
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7868 msgctxt "COMMANDHELP"
7869 msgid "repeat a notice with a given id"
7870 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
7871
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7873 msgctxt "COMMANDHELP"
7874 msgid "repeat the last notice from user"
7875 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
7876
7877 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "reply to notice with a given id"
7880 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
7881
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "reply to the last notice from user"
7885 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
7886
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7888 msgctxt "COMMANDHELP"
7889 msgid "join group"
7890 msgstr "lid worden van groep"
7891
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7893 msgctxt "COMMANDHELP"
7894 msgid "Get a link to login to the web interface"
7895 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
7896
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7898 msgctxt "COMMANDHELP"
7899 msgid "leave group"
7900 msgstr "groep verlaten"
7901
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7903 msgctxt "COMMANDHELP"
7904 msgid "get your stats"
7905 msgstr "uw statistieken ophalen"
7906
7907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7908 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7909 msgctxt "COMMANDHELP"
7910 msgid "same as 'off'"
7911 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
7912
7913 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7914 msgctxt "COMMANDHELP"
7915 msgid "same as 'follow'"
7916 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
7917
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7919 msgctxt "COMMANDHELP"
7920 msgid "same as 'leave'"
7921 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
7922
7923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7924 msgctxt "COMMANDHELP"
7925 msgid "same as 'get'"
7926 msgstr "hetzelfde als 'get'"
7927
7928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7937 msgctxt "COMMANDHELP"
7938 msgid "not yet implemented."
7939 msgstr "nog niet geïmplementeerd."
7940
7941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7942 msgctxt "COMMANDHELP"
7943 msgid "remind a user to update."
7944 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
7945
7946 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7947 msgid "No configuration file found."
7948 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
7949
7950 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7951 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7952 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7953 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
7954
7955 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7956 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7957 msgstr ""
7958 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
7959
7960 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7961 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7962 msgid "Go to the installer."
7963 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
7964
7965 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7966 msgid "Database error"
7967 msgstr "Databasefout"
7968
7969 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7970 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7971 msgctxt "MENU"
7972 msgid "Public"
7973 msgstr "Openbaar"
7974
7975 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7976 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7977 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7978 msgctxt "MENU"
7979 msgid "Groups"
7980 msgstr "Groepen"
7981
7982 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7983 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7984 msgctxt "MENU"
7985 msgid "Lists"
7986 msgstr "Lijsten"
7987
7988 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7989 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7990 msgid "Delete"
7991 msgstr "Verwijderen"
7992
7993 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7994 msgid "Delete this user"
7995 msgstr "Gebruiker verwijderen"
7996
7997 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7998 #, php-format
7999 msgid "Unable to find services for %s."
8000 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8001
8002 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8003 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8004 msgid "Disfavor this notice"
8005 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8006
8007 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8008 msgctxt "BUTTON"
8009 msgid "Disfavor favorite"
8010 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8011
8012 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8013 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8014 msgid "Favor this notice"
8015 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8016
8017 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8018 msgctxt "BUTTON"
8019 msgid "Favor"
8020 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8021
8022 #. TRANS: Feed type name.
8023 msgid "RSS 1.0"
8024 msgstr "RSS 1.0"
8025
8026 #. TRANS: Feed type name.
8027 msgid "RSS 2.0"
8028 msgstr "RSS 2.0"
8029
8030 #. TRANS: Feed type name.
8031 msgid "Atom"
8032 msgstr "Atom"
8033
8034 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8035 msgid "FOAF"
8036 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8037
8038 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8039 msgid "No author in the feed."
8040 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8041
8042 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8043 #. TRANS: can be associated with a user.
8044 msgid "Cannot import without a user."
8045 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8046
8047 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8048 msgid "Feeds"
8049 msgstr "Feeds"
8050
8051 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8052 msgctxt "TAGS"
8053 msgid "All"
8054 msgstr "Alle"
8055
8056 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8057 msgid "Tag"
8058 msgstr "Label"
8059
8060 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8061 msgid "Choose a tag to narrow list."
8062 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8063
8064 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8065 #, php-format
8066 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8067 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8068
8069 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8070 msgctxt "BUTTON"
8071 msgid "Block"
8072 msgstr "Blokkeren"
8073
8074 #. TRANS: Submit button title.
8075 msgctxt "TOOLTIP"
8076 msgid "Block this user"
8077 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8078
8079 #. TRANS: Field title on group edit form.
8080 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8081 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8082
8083 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8084 msgid "Describe the group or topic."
8085 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8086
8087 #. TRANS: Text area title for group description.
8088 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8089 #, php-format
8090 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8091 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8092 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8093 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8094
8095 #. TRANS: Field title on group edit form.
8096 msgid ""
8097 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8098 msgstr ""
8099 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8100
8101 #. TRANS: Field label on group edit form.
8102 msgid "Aliases"
8103 msgstr "Aliassen"
8104
8105 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8106 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8107 #, php-format
8108 msgid ""
8109 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8110 "alias allowed."
8111 msgid_plural ""
8112 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8113 "aliases allowed."
8114 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8115 msgstr[1] ""
8116 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8117 "aliasen toegestaan."
8118
8119 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8120 msgid ""
8121 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8122 msgstr ""
8123 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8124 "berichten zijn privé."
8125
8126 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8127 msgctxt "GROUPADMIN"
8128 msgid "Admin"
8129 msgstr "Beheerder"
8130
8131 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8132 msgctxt "MENU"
8133 msgid "Group"
8134 msgstr "Groep"
8135
8136 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8137 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8138 #, php-format
8139 msgctxt "TOOLTIP"
8140 msgid "%s group"
8141 msgstr "Groep %s"
8142
8143 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8144 msgctxt "MENU"
8145 msgid "Members"
8146 msgstr "Leden"
8147
8148 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8149 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8150 #, php-format
8151 msgctxt "TOOLTIP"
8152 msgid "%s group members"
8153 msgstr "Leden van de groep %s"
8154
8155 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8156 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8157 #, php-format
8158 msgctxt "MENU"
8159 msgid "Pending members (%d)"
8160 msgid_plural "Pending members (%d)"
8161 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8162 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8163
8164 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8165 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8166 #, php-format
8167 msgctxt "TOOLTIP"
8168 msgid "%s pending members"
8169 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8170
8171 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8172 msgctxt "MENU"
8173 msgid "Blocked"
8174 msgstr "Geblokkeerd"
8175
8176 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8177 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8178 #, php-format
8179 msgctxt "TOOLTIP"
8180 msgid "%s blocked users"
8181 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8182
8183 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8184 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8185 msgctxt "MENU"
8186 msgid "Admin"
8187 msgstr "Beheer"
8188
8189 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8190 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8191 #, php-format
8192 msgctxt "TOOLTIP"
8193 msgid "Edit %s group properties"
8194 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8195
8196 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8197 msgctxt "MENU"
8198 msgid "Logo"
8199 msgstr "Logo"
8200
8201 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8202 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8203 #, php-format
8204 msgctxt "TOOLTIP"
8205 msgid "Add or edit %s logo"
8206 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8207
8208 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8209 msgid "Group actions"
8210 msgstr "Groepshandelingen"
8211
8212 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8213 msgid "Popular groups"
8214 msgstr "Populaire groepen"
8215
8216 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8217 msgid "Active groups"
8218 msgstr "Actieve groepen"
8219
8220 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8221 #. TRANS: %s is a group name.
8222 #, php-format
8223 msgid "Tags in %s group's notices"
8224 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8225
8226 #. TRANS: Client exception 406
8227 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8228 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8229
8230 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8231 msgid "Unsupported image file format."
8232 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8233
8234 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8235 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8236 #, php-format
8237 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8238 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8239
8240 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8241 msgid "Partial upload."
8242 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8243
8244 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8245 msgid "Not an image or corrupt file."
8246 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8247
8248 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8249 msgid "Lost our file."
8250 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8251
8252 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8253 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8254 msgid "Unknown file type"
8255 msgstr "Onbekend bestandstype"
8256
8257 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8258 #, php-format
8259 msgid "%dMB"
8260 msgid_plural "%dMB"
8261 msgstr[0] "%d MB"
8262 msgstr[1] "%d MB"
8263
8264 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8265 #, php-format
8266 msgid "%dkB"
8267 msgid_plural "%dkB"
8268 msgstr[0] "%d kB"
8269 msgstr[1] "%d kB"
8270
8271 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8272 #, php-format
8273 msgid "%dB"
8274 msgid_plural "%dB"
8275 msgstr[0] "%d byte"
8276 msgstr[1] "%d bytes"
8277
8278 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8279 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8280 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8281 #, php-format
8282 msgid ""
8283 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8284 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8285 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8286 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8287 "this message."
8288 msgstr ""
8289 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8290 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8291 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8292 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8293 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8294 "negeer dit bericht dan."
8295
8296 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8297 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8298 #, php-format
8299 msgid "Unknown inbox source %d."
8300 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8301
8302 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8303 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8304 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8305
8306 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8307 msgid "Transport cannot be null."
8308 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8309
8310 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8311 msgctxt "TITLE"
8312 msgid "Trends"
8313 msgstr "Trends"
8314
8315 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8316 msgctxt "BUTTON"
8317 msgid "Invite more colleagues"
8318 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8319
8320 #. TRANS: Form legend.
8321 msgid "Invite collegues"
8322 msgstr "Collega's uitnodigen"
8323
8324 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8325 msgid "Email addresses"
8326 msgstr "E-mailadressen"
8327
8328 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8329 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8330 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)."
8331
8332 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8333 msgid "Personal message"
8334 msgstr "Persoonlijk bericht"
8335
8336 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8337 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8338 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
8339
8340 #. TRANS: Send button for inviting friends
8341 #. TRANS: Button text for sending notice.
8342 msgctxt "BUTTON"
8343 msgid "Send"
8344 msgstr "Verzenden"
8345
8346 #. TRANS: Submit button title.
8347 msgid "Send invitations."
8348 msgstr "Uitnodigingen verzenden."
8349
8350 #. TRANS: Button text for joining a group.
8351 msgctxt "BUTTON"
8352 msgid "Join"
8353 msgstr "Toetreden"
8354
8355 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8356 msgctxt "BUTTON"
8357 msgid "Leave"
8358 msgstr "Verlaten"
8359
8360 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8361 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8362 msgctxt "MENU"
8363 msgid "Login"
8364 msgstr "Aanmelden"
8365
8366 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8367 msgid "Login with a username and password"
8368 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8369
8370 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8371 msgctxt "MENU"
8372 msgid "Register"
8373 msgstr "Registreren"
8374
8375 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8376 msgid "Sign up for a new account"
8377 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8378
8379 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8380 msgid "Email address confirmation"
8381 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8382
8383 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8384 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8385 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8386 #, php-format
8387 msgid ""
8388 "Hey, %1$s.\n"
8389 "\n"
8390 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8391 "\n"
8392 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8393 "\n"
8394 "\t%3$s\n"
8395 "\n"
8396 "If not, just ignore this message.\n"
8397 "\n"
8398 "Thanks for your time, \n"
8399 "%2$s\n"
8400 msgstr ""
8401 "Hallo %1$s.\n"
8402 "\n"
8403 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8404 "\n"
8405 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8406 "onderstaande URL:\n"
8407 "\n"
8408 "%3$s\n"
8409 "\n"
8410 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8411 "\n"
8412 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8413 "%2$s\n"
8414
8415 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8417 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8418 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8419 #, php-format
8420 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8421 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
8422
8423 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8425 #, php-format
8426 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8427 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8428
8429 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8430 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8431 #, php-format
8432 msgid ""
8433 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8434 "their subscription at %3$s"
8435 msgstr ""
8436 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8437 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8438
8439 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8440 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8441 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8442 #, php-format
8443 msgid ""
8444 "Faithfully yours,\n"
8445 "%1$s.\n"
8446 "\n"
8447 "----\n"
8448 "Change your email address or notification options at %2$s"
8449 msgstr ""
8450 "Met vriendelijke groet,\n"
8451 "%1$s.\n"
8452 "\n"
8453 "----\n"
8454 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8455
8456 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8457 #. TRANS: %s is a URL.
8458 #, php-format
8459 msgid "Profile: %s"
8460 msgstr "Profiel: %s"
8461
8462 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8463 #. TRANS: %s is biographical information.
8464 #, php-format
8465 msgid "Bio: %s"
8466 msgstr "Beschrijving: %s"
8467
8468 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8469 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8470 #, php-format
8471 msgid ""
8472 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8473 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8474 msgstr ""
8475 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8476 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8477 "volgende verwijzing: %s."
8478
8479 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8480 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8481 #, php-format
8482 msgid "New email address for posting to %s"
8483 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8484
8485 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8486 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8487 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8488 #, php-format
8489 msgid ""
8490 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8491 "\n"
8492 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8493 "\n"
8494 "More email instructions at %3$s."
8495 msgstr ""
8496 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8497 "\n"
8498 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8499 "\n"
8500 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8501
8502 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8503 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8504 #, php-format
8505 msgid "%s status"
8506 msgstr "%s status"
8507
8508 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8509 msgid "SMS confirmation"
8510 msgstr "SMS-bevestiging"
8511
8512 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8513 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8514 #, php-format
8515 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8516 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8517
8518 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8519 #. TRANS: %s is the nudging user.
8520 #, php-format
8521 msgid "You have been nudged by %s"
8522 msgstr "%s heeft u gepord"
8523
8524 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8525 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8526 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8527 #, php-format
8528 msgid ""
8529 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8530 "to post some news.\n"
8531 "\n"
8532 "So let's hear from you :)\n"
8533 "\n"
8534 "%3$s\n"
8535 "\n"
8536 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8537 msgstr ""
8538 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8539 "delen.\n"
8540 "\n"
8541 "Laat dus iets van u horen!\n"
8542 "\n"
8543 "%3$s\n"
8544 "\n"
8545 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8546 "gebruiker."
8547
8548 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8549 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8550 #, php-format
8551 msgid "New private message from %s"
8552 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
8553
8554 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8555 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8556 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8557 #, php-format
8558 msgid ""
8559 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8560 "\n"
8561 "------------------------------------------------------\n"
8562 "%3$s\n"
8563 "------------------------------------------------------\n"
8564 "\n"
8565 "You can reply to their message here:\n"
8566 "\n"
8567 "%4$s\n"
8568 "\n"
8569 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8570 msgstr ""
8571 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
8572 "\n"
8573 "------------------------------------------------------\n"
8574 "%3$s\n"
8575 "------------------------------------------------------\n"
8576 "\n"
8577 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8578 "\n"
8579 "%4$s\n"
8580 "\n"
8581 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8582 "gebruiker."
8583
8584 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8585 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8586 #, php-format
8587 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8588 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8589
8590 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8591 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8592 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8593 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8594 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8595 #, php-format
8596 msgid ""
8597 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8598 "\n"
8599 "The URL of your notice is:\n"
8600 "\n"
8601 "%3$s\n"
8602 "\n"
8603 "The text of your notice is:\n"
8604 "\n"
8605 "%4$s\n"
8606 "\n"
8607 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8608 "\n"
8609 "%5$s"
8610 msgstr ""
8611 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8612 "geplaatst.\n"
8613 "\n"
8614 "De URL van uw mededeling is:\n"
8615 "\n"
8616 "%3$s\n"
8617 "\n"
8618 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8619 "\n"
8620 "%4$s\n"
8621 "\n"
8622 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8623 "\n"
8624 "%5$s"
8625
8626 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8627 #, php-format
8628 msgid ""
8629 "The full conversation can be read here:\n"
8630 "\n"
8631 "\t%s"
8632 msgstr ""
8633 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8634 "\n"
8635 "%s"
8636
8637 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8638 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8639 #, php-format
8640 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8641 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8642
8643 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8644 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8645 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8646 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8647 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8648 #, php-format
8649 msgid ""
8650 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8651 "\n"
8652 "The notice is here:\n"
8653 "\n"
8654 "\t%3$s\n"
8655 "\n"
8656 "It reads:\n"
8657 "\n"
8658 "\t%4$s\n"
8659 "\n"
8660 "%5$sYou can reply back here:\n"
8661 "\n"
8662 "\t%6$s\n"
8663 "\n"
8664 "The list of all @-replies for you here:\n"
8665 "\n"
8666 "%7$s"
8667 msgstr ""
8668 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8669 "\n"
8670 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8671 "\n"
8672 "%3$s\n"
8673 "\n"
8674 "De inhoud is:\n"
8675 "\n"
8676 "%4$s\n"
8677 "\n"
8678 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8679 "\n"
8680 "%6$s\n"
8681 "\n"
8682 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8683 "\n"
8684 "%7$s"
8685
8686 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8688 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8689 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8690 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8691 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8692 #, php-format
8693 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8694 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8695
8696 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8698 #, php-format
8699 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8700 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
8701
8702 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8704 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8705 #, php-format
8706 msgid ""
8707 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8708 "their group membership at %4$s"
8709 msgstr ""
8710 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
8711 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
8712
8713 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8714 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8715 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
8716
8717 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8718 msgid ""
8719 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8720 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8721 msgstr ""
8722 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
8723 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
8724
8725 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8726 msgctxt "MENU"
8727 msgid "Inbox"
8728 msgstr "Postvak IN"
8729
8730 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8731 msgid "Your incoming messages."
8732 msgstr "Uw inkomende berichten."
8733
8734 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8735 msgctxt "MENU"
8736 msgid "Outbox"
8737 msgstr "Postvak UIT"
8738
8739 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8740 msgid "Your sent messages."
8741 msgstr "Uw verzonden berichten."
8742
8743 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8744 msgid "Could not parse message."
8745 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
8746
8747 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8748 msgid "Not a registered user."
8749 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
8750
8751 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8752 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8753 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
8754
8755 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8756 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8757 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
8758
8759 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8760 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8761 #, php-format
8762 msgid "Unsupported message type: %s."
8763 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
8764
8765 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8766 msgid "Make user an admin of the group"
8767 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
8768
8769 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8770 msgctxt "BUTTON"
8771 msgid "Make Admin"
8772 msgstr "Beheerder maken"
8773
8774 #. TRANS: Submit button title.
8775 msgctxt "TOOLTIP"
8776 msgid "Make this user an admin"
8777 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
8778
8779 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8780 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8781 msgstr ""
8782 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
8783 "Probeer het alstublieft opnieuw."
8784
8785 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8786 msgid "File exceeds user's quota."
8787 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
8788
8789 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8790 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8791 msgid "File could not be moved to destination directory."
8792 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
8793
8794 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8795 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8796 msgid "Could not determine file's MIME type."
8797 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
8798
8799 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8800 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8801 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8802 #, php-format
8803 msgid ""
8804 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8805 "format."
8806 msgstr ""
8807 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
8808 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
8809
8810 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8811 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8812 #, php-format
8813 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8814 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
8815
8816 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8817 msgid "Send a direct notice"
8818 msgstr "Directe mededeling verzenden"
8819
8820 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8821 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8822 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8823 msgid "Select recipient:"
8824 msgstr "Selecteer ontvanger:"
8825
8826 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8827 msgid "No mutual subscribers."
8828 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
8829
8830 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8831 msgid "To"
8832 msgstr "Aan"
8833
8834 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8835 msgctxt "Send button for sending notice"
8836 msgid "Send"
8837 msgstr "Verzenden"
8838
8839 #. TRANS: Header in message list.
8840 msgid "Messages"
8841 msgstr "Berichten"
8842
8843 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8844 #. TRANS: Followed by notice source.
8845 msgid "from"
8846 msgstr "via"
8847
8848 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8849 msgctxt "SOURCE"
8850 msgid "web"
8851 msgstr "web"
8852
8853 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8854 msgctxt "SOURCE"
8855 msgid "xmpp"
8856 msgstr "XMPP"
8857
8858 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8859 msgctxt "SOURCE"
8860 msgid "mail"
8861 msgstr "e-mail"
8862
8863 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8864 msgctxt "SOURCE"
8865 msgid "omb"
8866 msgstr "OMB"
8867
8868 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8869 msgctxt "SOURCE"
8870 msgid "api"
8871 msgstr "API"
8872
8873 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8874 msgid "Cannot get author for activity."
8875 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
8876
8877 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8878 msgid "Bookmark not posted to this group."
8879 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
8880
8881 #. TRANS: Client exception when ...
8882 msgid "Object not posted to this user."
8883 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
8884
8885 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8886 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8887 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
8888
8889 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8890 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8891 msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
8892
8893 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8894 msgid "Nickname cannot be empty."
8895 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
8896
8897 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8898 #, php-format
8899 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8900 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8901 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
8902 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
8903
8904 #. TRANS: Form legend for notice form.
8905 msgid "Send a notice"
8906 msgstr "Mededeling verzenden"
8907
8908 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8909 #, php-format
8910 msgid "What's up, %s?"
8911 msgstr "Hallo, %s."
8912
8913 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8914 msgid "Attach"
8915 msgstr "Toevoegen"
8916
8917 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8918 msgid "Attach a file."
8919 msgstr "Voeg een bestand toe."
8920
8921 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8922 msgid "Share my location"
8923 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
8924
8925 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8926 msgid "Do not share my location"
8927 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
8928
8929 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8930 msgid ""
8931 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8932 "try again later"
8933 msgstr ""
8934 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
8935 "nog eens"
8936
8937 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8938 msgctxt "SEPARATOR"
8939 msgid ", "
8940 msgstr ", "
8941
8942 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8943 msgid "N"
8944 msgstr "N"
8945
8946 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8947 msgid "S"
8948 msgstr "Z"
8949
8950 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8951 msgid "E"
8952 msgstr "O"
8953
8954 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8955 msgid "W"
8956 msgstr "W"
8957
8958 #. TRANS: Coordinates message.
8959 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8960 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8961 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8962 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8963 #, php-format
8964 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8965 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8966
8967 #. TRANS: Followed by geo location.
8968 msgid "at"
8969 msgstr "bij"
8970
8971 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8972 msgid "in context"
8973 msgstr "in context"
8974
8975 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8976 msgid "Repeated by"
8977 msgstr "Herhaald door"
8978
8979 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8980 msgid "Reply to this notice"
8981 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
8982
8983 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8984 msgid "Reply"
8985 msgstr "Antwoorden"
8986
8987 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8988 msgid "Delete this notice"
8989 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
8990
8991 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8992 msgid "Notice repeated."
8993 msgstr "Mededeling herhaald."
8994
8995 #. TRANS: Field label for notice text.
8996 msgid "Update your status..."
8997 msgstr "Werk uw status bij..."
8998
8999 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9000 msgid "Nudge this user"
9001 msgstr "Deze gebruiker porren"
9002
9003 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9004 msgctxt "BUTTON"
9005 msgid "Nudge"
9006 msgstr "Porren"
9007
9008 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9009 msgid "Send a nudge to this user."
9010 msgstr "Deze gebruiker porren"
9011
9012 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9013 msgid "Error inserting new profile."
9014 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9015
9016 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9017 msgid "Error inserting avatar."
9018 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9019
9020 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9021 msgid "Error inserting remote profile."
9022 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9023
9024 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9025 msgid "Duplicate notice."
9026 msgstr "Dubbele mededeling."
9027
9028 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9029 msgid "Could not insert new subscription."
9030 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9031
9032 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9033 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9034 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9035
9036 #. TRANS: Field label for list.
9037 msgctxt "LABEL"
9038 msgid "List"
9039 msgstr "Lijst"
9040
9041 #. TRANS: Field title for list.
9042 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9043 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9044
9045 #. TRANS: Field title for description of list.
9046 msgid "Describe the list or topic."
9047 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9048
9049 #. TRANS: Field title for description of list.
9050 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9051 #, php-format
9052 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9053 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9054 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9055 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9056
9057 #. TRANS: Button title to delete a list.
9058 msgid "Delete this list."
9059 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9060
9061 #. TRANS: Header in list edit form.
9062 msgid "Add or remove people"
9063 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9064
9065 #. TRANS: Header in list edit form.
9066 msgctxt "HEADER"
9067 msgid "Search"
9068 msgstr "Zoeken"
9069
9070 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9071 msgctxt "MENU"
9072 msgid "List"
9073 msgstr "Lijst"
9074
9075 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9076 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9077 #, php-format
9078 msgid "%1$s list by %2$s."
9079 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "Listed"
9084 msgstr "In lijst"
9085
9086 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9087 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9088 msgctxt "MENU"
9089 msgid "Subscribers"
9090 msgstr "Abonnees"
9091
9092 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9093 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9094 #, php-format
9095 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9096 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9097
9098 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Edit"
9101 msgstr "Bewerken"
9102
9103 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9104 #. TRANS: %s is a list.
9105 #, php-format
9106 msgid "Edit %s list by you."
9107 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9108
9109 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9110 msgid "Tagged"
9111 msgstr "Gelabeld"
9112
9113 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9114 msgid "Edit list settings."
9115 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9116
9117 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9118 msgid "Edit"
9119 msgstr "Bewerken"
9120
9121 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9122 msgctxt "MODE"
9123 msgid "Private"
9124 msgstr "Privé"
9125
9126 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "List Subscriptions"
9129 msgstr "Lijstabonnementen"
9130
9131 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9132 #. TRANS: %s is a user nickname.
9133 #, php-format
9134 msgctxt "TOOLTIP"
9135 msgid "Lists subscribed to by %s."
9136 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9137
9138 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9139 #. TRANS: %s is a user nickname.
9140 #, php-format
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Lists with %s"
9143 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9144
9145 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9146 #. TRANS: %s is a user nickname.
9147 #, php-format
9148 msgctxt "TOOLTIP"
9149 msgid "Lists with %s."
9150 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9151
9152 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9153 #. TRANS: %s is a user nickname.
9154 #, php-format
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Lists by %s"
9157 msgstr "Lijsten van %s"
9158
9159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9160 #. TRANS: %s is a user nickname.
9161 #, php-format
9162 msgctxt "TOOLTIP"
9163 msgid "Lists by %s."
9164 msgstr "Lijsten van %s."
9165
9166 #. TRANS: Label in lists widget.
9167 msgctxt "LABEL"
9168 msgid "Your lists"
9169 msgstr "Uw lijsten"
9170
9171 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9172 msgctxt "LEGEND"
9173 msgid "Edit lists"
9174 msgstr "Lijsten bewerken"
9175
9176 #. TRANS: Label in self tags widget.
9177 msgctxt "LABEL"
9178 msgid "Tags"
9179 msgstr "Labels"
9180
9181 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9182 msgid "Popular lists"
9183 msgstr "Populaire lijsten"
9184
9185 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9186 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9187 #, php-format
9188 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9189 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9190
9191 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9192 #, php-format
9193 msgid "Lists with you"
9194 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9195
9196 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9197 #. TRANS: %s is a profile name.
9198 #, php-format
9199 msgid "Lists with %s"
9200 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9201
9202 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9203 msgid "List subscriptions"
9204 msgstr "Lijstabonnementen"
9205
9206 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9207 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9208 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9209 msgctxt "MENU"
9210 msgid "Profile"
9211 msgstr "Profiel"
9212
9213 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9214 msgid "Your profile"
9215 msgstr "Uw profiel"
9216
9217 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Replies"
9220 msgstr "Antwoorden"
9221
9222 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Favorites"
9225 msgstr "Favorieten"
9226
9227 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9228 msgctxt "FIXME"
9229 msgid "User"
9230 msgstr "deze gebruiker"
9231
9232 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Messages"
9235 msgstr "Berichten"
9236
9237 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9238 msgid "Your incoming messages"
9239 msgstr "Uw inkomende berichten"
9240
9241 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9242 msgid "Unknown"
9243 msgstr "Onbekend"
9244
9245 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9246 msgctxt "plugin"
9247 msgid "Disable"
9248 msgstr "Uitschakelen"
9249
9250 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9251 msgctxt "plugin"
9252 msgid "Enable"
9253 msgstr "Inschakelen"
9254
9255 msgctxt "plugin-description"
9256 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9257 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9258
9259 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Settings"
9262 msgstr "Instellingen"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9265 msgid "Change your personal settings."
9266 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9267
9268 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9269 msgid "Site configuration."
9270 msgstr "Siteinstellingen."
9271
9272 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "Logout"
9275 msgstr "Afmelden"
9276
9277 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9278 msgid "Logout from the site."
9279 msgstr "Van de site afmelden."
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9282 msgid "Login to the site."
9283 msgstr "Bij de site aanmelden."
9284
9285 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9286 msgctxt "MENU"
9287 msgid "Search"
9288 msgstr "Zoeken"
9289
9290 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9291 msgid "Search the site."
9292 msgstr "De site doorzoeken."
9293
9294 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9295 msgid "Following"
9296 msgstr "Abonnementen"
9297
9298 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9299 msgid "Followers"
9300 msgstr "Abonnees"
9301
9302 #. TRANS: Label for user statistics.
9303 msgid "User ID"
9304 msgstr "Gebruikers-ID"
9305
9306 #. TRANS: Label for user statistics.
9307 msgid "Member since"
9308 msgstr "Lid sinds"
9309
9310 #. TRANS: Label for user statistics.
9311 msgid "Notices"
9312 msgstr "Mededelingen"
9313
9314 #. TRANS: Label for user statistics.
9315 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9316 msgid "Daily average"
9317 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9318
9319 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9320 msgid "Groups"
9321 msgstr "Groepen"
9322
9323 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9324 msgid "Lists"
9325 msgstr "Lijsten"
9326
9327 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9328 msgid "Unimplemented method."
9329 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
9330
9331 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9332 msgid "User groups"
9333 msgstr "Gebruikersgroepen"
9334
9335 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9336 msgctxt "MENU"
9337 msgid "Recent tags"
9338 msgstr "Recente labels"
9339
9340 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9341 msgid "Recent tags"
9342 msgstr "Recente labels"
9343
9344 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "Featured"
9347 msgstr "Uitgelicht"
9348
9349 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Popular"
9352 msgstr "Populair"
9353
9354 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9355 msgctxt "TITLE"
9356 msgid "Trending topics"
9357 msgstr "Populaire onderwerpen"
9358
9359 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9360 msgid "No return-to arguments."
9361 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9362
9363 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9364 msgid "Repeat this notice?"
9365 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9366
9367 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9368 msgid "Repeat this notice."
9369 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9370
9371 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9372 #, php-format
9373 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9374 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9375
9376 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9377 msgid "Page not found."
9378 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9379
9380 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9381 msgctxt "TITLE"
9382 msgid "Sandbox"
9383 msgstr "In zandbak plaatsen"
9384
9385 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9386 msgid "Sandbox this user"
9387 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9388
9389 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9390 msgid "Search site"
9391 msgstr "Site doorzoeken"
9392
9393 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9394 #. TRANS: for searching can be entered.
9395 msgid "Keyword(s)"
9396 msgstr "Trefwoord(en)"
9397
9398 #. TRANS: Button text for searching site.
9399 #. TRANS: Button text to search profiles.
9400 msgctxt "BUTTON"
9401 msgid "Search"
9402 msgstr "Zoeken"
9403
9404 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9405 msgid ""
9406 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9407 "* Try different keywords.\n"
9408 "* Try more general keywords.\n"
9409 "* Try fewer keywords."
9410 msgstr ""
9411 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9412 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9413 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9414 "* Probeer minder trefwoorden."
9415
9416 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9417 #, php-format
9418 msgid ""
9419 "You can also try your search on other engines:\n"
9420 "\n"
9421 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9422 "site.server%%%%)\n"
9423 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9424 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9425 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9426 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9427 msgstr ""
9428 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9429 "\n"
9430 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9431 "site.server%%%%)\n"
9432 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9433 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9434 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9435 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9436
9437 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9438 msgctxt "MENU"
9439 msgid "People"
9440 msgstr "Gebruikers"
9441
9442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9443 msgid "Find people on this site"
9444 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9445
9446 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Notices"
9449 msgstr "Mededelingen"
9450
9451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9452 msgid "Find content of notices"
9453 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9454
9455 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9456 msgid "Find groups on this site"
9457 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9458
9459 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Help"
9462 msgstr "Help"
9463
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "About"
9467 msgstr "Over"
9468
9469 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "FAQ"
9472 msgstr "Veel gestelde vragen"
9473
9474 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9475 msgctxt "MENU"
9476 msgid "TOS"
9477 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9478
9479 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Privacy"
9482 msgstr "Privacy"
9483
9484 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Source"
9487 msgstr "Broncode"
9488
9489 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Version"
9492 msgstr "Versie"
9493
9494 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9495 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "Contact"
9498 msgstr "Contact"
9499
9500 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "Badge"
9503 msgstr "Widget"
9504
9505 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9506 msgid "Untitled section"
9507 msgstr "Naamloze sectie"
9508
9509 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9510 msgid "More..."
9511 msgstr "Meer..."
9512
9513 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9514 msgctxt "HEADER"
9515 msgid "Settings"
9516 msgstr "Instellingen"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9519 msgid "Change your profile settings"
9520 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9521
9522 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "Avatar"
9525 msgstr "Avatar"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Upload an avatar"
9529 msgstr "Avatar uploaden"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "Password"
9534 msgstr "Wachtwoord"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9537 msgid "Change your password"
9538 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9539
9540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Email"
9543 msgstr "E-mail"
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9546 msgid "Change email handling"
9547 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9548
9549 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9550 msgctxt "MENU"
9551 msgid "URL"
9552 msgstr "URL"
9553
9554 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9555 msgid "URL shorteners"
9556 msgstr "URL-verkorters"
9557
9558 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "IM"
9561 msgstr "IM"
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9564 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9565 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9566
9567 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9568 msgctxt "MENU"
9569 msgid "SMS"
9570 msgstr "SMS"
9571
9572 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9573 msgid "Updates by SMS"
9574 msgstr "Updates via SMS"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Connections"
9579 msgstr "Koppelingen"
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9582 msgid "Authorized connected applications"
9583 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9584
9585 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9586 msgctxt "TITLE"
9587 msgid "Silence"
9588 msgstr "Muilkorven"
9589
9590 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9591 msgid "Silence this user"
9592 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9593
9594 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Subscriptions"
9597 msgstr "Abonnementen"
9598
9599 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9600 #. TRANS: %s is a user nickname.
9601 #, php-format
9602 msgid "People %s subscribes to."
9603 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9604
9605 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9606 #. TRANS: %s is a user nickname.
9607 #, php-format
9608 msgid "People subscribed to %s."
9609 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9610
9611 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9612 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9613 #, php-format
9614 msgctxt "MENU"
9615 msgid "Pending (%d)"
9616 msgstr "In behandeling (%d)"
9617
9618 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9619 #, php-format
9620 msgid "Approve pending subscription requests."
9621 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9622
9623 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9624 #. TRANS: %s is a user nickname.
9625 #, php-format
9626 msgid "Groups %s is a member of."
9627 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9628
9629 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9630 #. TRANS: %s is a user nickname.
9631 #, php-format
9632 msgid "List subscriptions by %s."
9633 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9634
9635 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9636 msgctxt "MENU"
9637 msgid "Invite"
9638 msgstr "Uitnodigingen"
9639
9640 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9641 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9642 #, php-format
9643 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9644 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9645
9646 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9647 msgid "Subscribe to this user"
9648 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9649
9650 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9651 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9652 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9653
9654 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9655 msgid "People Tagcloud as tagged"
9656 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9657
9658 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9659 msgctxt "NOTAGS"
9660 msgid "None"
9661 msgstr "Geen"
9662
9663 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9664 msgid "Invalid theme name."
9665 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9666
9667 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9668 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9669 msgstr ""
9670 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9671 "ondersteuning."
9672
9673 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9674 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9675 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9676
9677 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9678 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9679 msgid "Failed saving theme."
9680 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9681
9682 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9683 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9684 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9685
9686 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9687 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9688 #, php-format
9689 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9690 msgid_plural ""
9691 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9692 msgstr[0] ""
9693 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9694 "dan %d byte."
9695 msgstr[1] ""
9696 "De geüploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
9697 "dan %d bytes."
9698
9699 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9700 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9701 msgstr ""
9702 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
9703 "aanwezig."
9704
9705 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9706 msgid ""
9707 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9708 "digits, underscore, and minus sign."
9709 msgstr ""
9710 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
9711 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
9712
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9714 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9715 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
9716
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9718 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9719 #, php-format
9720 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9721 msgstr ""
9722 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
9723
9724 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9725 msgid "Error opening theme archive."
9726 msgstr ""
9727 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
9728 "vormgeving."
9729
9730 #. TRANS: Header for Notices section.
9731 msgctxt "HEADER"
9732 msgid "Notices"
9733 msgstr "Mededelingen"
9734
9735 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9736 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9737 #, php-format
9738 msgid "Show reply"
9739 msgid_plural "Show all %d replies"
9740 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
9741 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
9742
9743 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9744 msgctxt "FAVELIST"
9745 msgid "You"
9746 msgstr "U"
9747
9748 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9749 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9750 #, php-format
9751 msgctxt "FAVELIST"
9752 msgid "%1$s and %2$s"
9753 msgstr "%1$s en %2$s"
9754
9755 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9756 msgctxt "FAVELIST"
9757 msgid "You like this."
9758 msgstr "U vindt dit leuk."
9759
9760 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9761 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9762 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9763 #, php-format
9764 msgid "%%s and %d others like this."
9765 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9766 msgstr[0] "%%s en %d ander vinden dit leuk."
9767 msgstr[1] "%%s en %d anderen vinden dit leuk."
9768
9769 #. TRANS: List message for favoured notices.
9770 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9771 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9772 #, php-format
9773 msgid "%%s likes this."
9774 msgid_plural "%%s like this."
9775 msgstr[0] "%%s vindt dit leuk."
9776 msgstr[1] "%%s vinden dit leuk."
9777
9778 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9779 msgctxt "REPEATLIST"
9780 msgid "You have repeated this notice."
9781 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
9782
9783 #. TRANS: List message for repeated notices.
9784 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9785 #, php-format
9786 msgid "One person has repeated this notice."
9787 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9788 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
9789 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
9790
9791 #. TRANS: Form legend.
9792 #, php-format
9793 msgid "Search and list people"
9794 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
9795
9796 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9797 msgid "Everything"
9798 msgstr "Alles"
9799
9800 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9801 msgid "Fullname"
9802 msgstr "Volledige naam"
9803
9804 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9805 msgid "URI (Remote users)"
9806 msgstr "URI (externe gebruikers)"
9807
9808 #. TRANS: Dropdown field label.
9809 msgctxt "LABEL"
9810 msgid "Search in"
9811 msgstr "Zoeken in"
9812
9813 #. TRANS: Dropdown field title.
9814 msgid "Choose a field to search."
9815 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
9816
9817 #. TRANS: Form legend.
9818 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9819 #, php-format
9820 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9821 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
9822
9823 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9824 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9825 #, php-format
9826 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9827 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
9828
9829 #. TRANS: Title for top posters section.
9830 msgid "Top posters"
9831 msgstr "Meest actieve gebruikers"
9832
9833 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9834 msgctxt "SENDTO"
9835 msgid "Everyone"
9836 msgstr "Iedereen"
9837
9838 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9839 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9840 #, php-format
9841 msgid "My colleagues at %s"
9842 msgstr "Mijn collega's bij %s"
9843
9844 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9845 msgctxt "LABEL"
9846 msgid "To:"
9847 msgstr "Aan:"
9848
9849 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9850 msgid "Private?"
9851 msgstr "Privé?"
9852
9853 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9854 #, php-format
9855 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9856 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
9857
9858 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9859 msgctxt "TITLE"
9860 msgid "Unblock"
9861 msgstr "Deblokkeren"
9862
9863 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9864 msgctxt "TITLE"
9865 msgid "Unsandbox"
9866 msgstr "Uit de zandbak halen"
9867
9868 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9869 msgid "Unsandbox this user"
9870 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
9871
9872 #. TRANS: Title for unsilence form.
9873 msgid "Unsilence"
9874 msgstr "Muilkorf afnemen"
9875
9876 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9877 msgid "Unsilence this user"
9878 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
9879
9880 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9881 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9882 msgid "Unsubscribe from this user"
9883 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
9884
9885 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9886 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9887 msgctxt "BUTTON"
9888 msgid "Unsubscribe"
9889 msgstr "Abonnement opheffen"
9890
9891 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9892 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9893 #, php-format
9894 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9895 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
9896
9897 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9898 msgid "Not allowed to log in."
9899 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
9900
9901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9902 msgid "a few seconds ago"
9903 msgstr "een paar seconden geleden"
9904
9905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9906 msgid "about a minute ago"
9907 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
9908
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 #, php-format
9911 msgid "about one minute ago"
9912 msgid_plural "about %d minutes ago"
9913 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
9914 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
9915
9916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9917 msgid "about an hour ago"
9918 msgstr "ongeveer een uur geleden"
9919
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9921 #, php-format
9922 msgid "about one hour ago"
9923 msgid_plural "about %d hours ago"
9924 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
9925 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
9926
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 msgid "about a day ago"
9929 msgstr "ongeveer een dag geleden"
9930
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9932 #, php-format
9933 msgid "about one day ago"
9934 msgid_plural "about %d days ago"
9935 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
9936 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
9937
9938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9939 msgid "about a month ago"
9940 msgstr "ongeveer een maand geleden"
9941
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 #, php-format
9944 msgid "about one month ago"
9945 msgid_plural "about %d months ago"
9946 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
9947 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
9948
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9950 msgid "about a year ago"
9951 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
9952
9953 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9954 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9955 #, php-format
9956 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9957 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
9958
9959 #. TRANS: Exception.
9960 msgid "Invalid XML."
9961 msgstr "Ongeldige XML."
9962
9963 #. TRANS: Exception.
9964 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9965 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
9966
9967 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9968 #, php-format
9969 msgid "Getting backup from file '%s'."
9970 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
9971
9972 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9973 #, fuzzy, php-format
9974 msgid "Invalid avatar URL %s."
9975 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
9976
9977 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9978 #, fuzzy, php-format
9979 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9980 msgstr ""
9981 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
9982
9983 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9984 #, fuzzy, php-format
9985 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9986 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
9987
9988 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9989 #, fuzzy, php-format
9990 msgid "Could not reach profile page %s."
9991 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
9992
9993 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9994 #, fuzzy, php-format
9995 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9996 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
9997
9998 #. TRANS: Exception.
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Not a valid webfinger address."
10001 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
10002
10003 #, fuzzy, php-format
10004 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10005 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
10006
10007 #~ msgid "Unable to save your design settings."
10008 #~ msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
10009
10010 #~ msgid "Could not update your design."
10011 #~ msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
10012
10013 #~ msgid "Design"
10014 #~ msgstr "Uiterlijk"
10015
10016 #~ msgid "Design settings for this StatusNet site"
10017 #~ msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
10018
10019 #~ msgid "Theme not available: %s."
10020 #~ msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
10021
10022 #~ msgid "Change logo"
10023 #~ msgstr "Logo wijzigen"
10024
10025 #~ msgid "Change theme"
10026 #~ msgstr "Vormgeving wijzigen"
10027
10028 #~ msgid "Site theme"
10029 #~ msgstr "Vormgeving website"
10030
10031 #~ msgid "Theme for the site."
10032 #~ msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
10033
10034 #~ msgid "Custom theme"
10035 #~ msgstr "Aangepaste vormgeving"
10036
10037 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
10038 #~ msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
10039
10040 #~ msgid "Change background image"
10041 #~ msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
10042
10043 #~ msgid "Background"
10044 #~ msgstr "Achtergrond"
10045
10046 #~ msgid ""
10047 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
10048 #~ "1$s."
10049 #~ msgstr ""
10050 #~ "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De "
10051 #~ "maximale bestandsgrootte is %1$s."
10052
10053 #~ msgid "On"
10054 #~ msgstr "Aan"
10055
10056 #~ msgid "Off"
10057 #~ msgstr "Uit"
10058
10059 #~ msgid "Turn background image on or off."
10060 #~ msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
10061
10062 #~ msgid "Tile background image"
10063 #~ msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
10064
10065 #~ msgid "Change colors"
10066 #~ msgstr "Kleuren wijzigen"
10067
10068 #~ msgid "Content"
10069 #~ msgstr "Inhoud"
10070
10071 #~ msgid "Sidebar"
10072 #~ msgstr "Menubalk"
10073
10074 #~ msgid "Text"
10075 #~ msgstr "Tekst"
10076
10077 #~ msgid "Links"
10078 #~ msgstr "Verwijzingen"
10079
10080 #~ msgid "Advanced"
10081 #~ msgstr "Uitgebreid"
10082
10083 #~ msgid "Custom CSS"
10084 #~ msgstr "Aangepaste CSS"
10085
10086 #~ msgctxt "BUTTON"
10087 #~ msgid "Use defaults"
10088 #~ msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
10089
10090 #~ msgid "Restore default designs."
10091 #~ msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
10092
10093 #~ msgid "Reset back to default."
10094 #~ msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
10095
10096 #~ msgid "Save design."
10097 #~ msgstr "Ontwerp opslaan."
10098
10099 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
10100 #~ msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
10101
10102 #~ msgid "Group design"
10103 #~ msgstr "Groepsontwerp"
10104
10105 #~ msgid ""
10106 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10107 #~ "palette of your choice."
10108 #~ msgstr ""
10109 #~ "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
10110 #~ "kleurenpalet van uw keuze."
10111
10112 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10113 #~ msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
10114
10115 #~ msgid "Design preferences saved."
10116 #~ msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
10117
10118 #~ msgid ""
10119 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10120 #~ msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
10121
10122 #~ msgid "Backgrounds"
10123 #~ msgstr "Achtergronden"
10124
10125 #~ msgid "Server for backgrounds."
10126 #~ msgstr "Server voor achtergronden."
10127
10128 #~ msgid "Web path to backgrounds."
10129 #~ msgstr "Webpad naar achtergronden."
10130
10131 #~ msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
10132 #~ msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
10133
10134 #~ msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
10135 #~ msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
10136
10137 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10138 #~ msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
10139
10140 #~ msgid "Profile design"
10141 #~ msgstr "Profielontwerp"
10142
10143 #~ msgid ""
10144 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10145 #~ "palette of your choice."
10146 #~ msgstr ""
10147 #~ "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een "
10148 #~ "achtergrondafbeelding toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
10149
10150 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10151 #~ msgstr "Geniet van uw hotdog!"
10152
10153 #~ msgid "Design settings"
10154 #~ msgstr "Vormgevingsinstellingen"
10155
10156 #~ msgid "View profile designs"
10157 #~ msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
10158
10159 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10160 #~ msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
10161
10162 #~ msgid "Background file"
10163 #~ msgstr "Achtergrondbestand"
10164
10165 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10166 #~ msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
10167
10168 #~ msgid "Design configuration"
10169 #~ msgstr "Instellingen vormgeving"
10170
10171 #~ msgctxt "MENU"
10172 #~ msgid "Design"
10173 #~ msgstr "Uiterlijk"
10174
10175 #~ msgid "Change design"
10176 #~ msgstr "Ontwerp wijzigen"
10177
10178 #~ msgid "Change colours"
10179 #~ msgstr "Kleuren wijzigen"
10180
10181 #~ msgid "Use defaults"
10182 #~ msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
10183
10184 #~ msgid "Upload file"
10185 #~ msgstr "Bestand uploaden"
10186
10187 #~ msgid ""
10188 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10189 #~ "2MB."
10190 #~ msgstr ""
10191 #~ "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
10192 #~ "bestandsgrootte is 2 megabyte."
10193
10194 #~ msgctxt "RADIO"
10195 #~ msgid "On"
10196 #~ msgstr "Aan"
10197
10198 #~ msgctxt "RADIO"
10199 #~ msgid "Off"
10200 #~ msgstr "Uit"
10201
10202 #~ msgid "Design defaults restored."
10203 #~ msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
10204
10205 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10206 #~ msgid "Add or edit %s design"
10207 #~ msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
10208
10209 #~ msgid "Design your profile"
10210 #~ msgstr "Uw profiel ontwerpen"