]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
f5971a6faedb5a1a5e0f52a019d8228affea20bf
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:31+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save lists.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Opslaan"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
149 "alstublieft."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 msgid "No such list."
168 msgstr "De lijst bestaat niet."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
171 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
172 msgstr ""
173 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
174 "handeling."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #, php-format
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
182 msgstr ""
183 "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s."
184
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly. Please try retrying later."
191 msgstr ""
192 "Er is een probleem opgetreden tijdens toevoegen van %s aan de lijst. De "
193 "externe omgeving geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het "
194 "later opnieuw."
195
196 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
197 msgctxt "TITLE"
198 msgid "Listed"
199 msgstr "In lijst opgenomen"
200
201 #. TRANS: Server error when page not found (404).
202 #. TRANS: Server error when page not found (404)
203 #. TRANS: Server error when page not found (404).
204 msgid "No such page."
205 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
206
207 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
209 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
210 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
211 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
212 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
213 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
218 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
223 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
243 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
244 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
246 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
247 #. TRANS: Client error.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
251 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
252 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
253 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
254 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
257 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
258 msgid "No such user."
259 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
260
261 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
262 #, php-format
263 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
264 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
265
266 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
267 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
272 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
275 #. TRANS: %s is a username.
276 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
277 #. TRANS: %s is a username.
278 #, php-format
279 msgid "%s and friends"
280 msgstr "%s en vrienden"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
285 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
286
287 #. TRANS: %s is user nickname.
288 #. TRANS: Feed title.
289 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
290 #, php-format
291 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
292 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
293
294 #. TRANS: %s is user nickname.
295 #, php-format
296 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
297 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
298
299 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
303 msgstr ""
304 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
305 "geplaatst."
306
307 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
312 "something yourself."
313 msgstr ""
314 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
315 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
316
317 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
322 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
323 msgstr ""
324 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
325 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
326 "status_textarea=%3$s)."
327
328 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
329 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
330 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
331 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
332 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
334 #, php-format
335 msgid ""
336 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
337 "post a notice to them."
338 msgstr ""
339 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
340 "een bericht sturen."
341
342 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
343 msgid "You and friends"
344 msgstr "U en vrienden"
345
346 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
347 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
348 #, php-format
349 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
350 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
354 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
355 msgid "API method not found."
356 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
357
358 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
360 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
361 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
362 msgid "This method requires a POST."
363 msgstr "Deze methode vereist een POST."
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
366 msgid ""
367 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
368 "none."
369 msgstr ""
370 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
371 "waardes: sms, im, none."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
374 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
380 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
381 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
382 msgid "Could not update user."
383 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
384
385 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
386 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
387 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
388 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
389 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
390 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
392 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
394 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
395 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
396 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
397 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
398 msgid "User has no profile."
399 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
400
401 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
402 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
403 msgid "Could not save profile."
404 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
407 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
408 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
409 #, php-format
410 msgid ""
411 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
412 "current configuration."
413 msgid_plural ""
414 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
415 "current configuration."
416 msgstr[0] ""
417 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
418 "vanwege de huidige instellingen."
419 msgstr[1] ""
420 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
421 "vanwege de huidige instellingen."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
424 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
425 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
426 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
427 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
428 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
429 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
430 msgid "Unable to save your design settings."
431 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
432
433 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
434 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
435 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
437 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
438 msgid "Could not update your design."
439 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed.
442 msgctxt "ATOM"
443 msgid "Main"
444 msgstr "Overzicht"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
449 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
450 #, php-format
451 msgid "%s timeline"
452 msgstr "%s tijdlijn"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
456 #. TRANS: %s is a user nickname.
457 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
458 #. TRANS: %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "%s subscriptions"
461 msgstr "Abonnementen van %s"
462
463 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
464 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
465 #. TRANS: %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "%s favorites"
468 msgstr "Favorieten van %s"
469
470 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "%s memberships"
473 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
476 msgid "You cannot block yourself!"
477 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
478
479 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
480 msgid "Block user failed."
481 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
482
483 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
484 msgid "Unblock user failed."
485 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
486
487 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "Direct messages from %s"
490 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
491
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "All the direct messages sent from %s"
495 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
496
497 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
498 #, php-format
499 msgid "Direct messages to %s"
500 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
501
502 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
503 #, php-format
504 msgid "All the direct messages sent to %s"
505 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
508 msgid "No message text!"
509 msgstr "Het bericht is leeg!"
510
511 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #, php-format
516 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
517 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
518 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
519 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
520
521 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
527 msgstr ""
528 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
529 "vriendenlijst staan."
530
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 msgid ""
533 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
534 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
538 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 msgid "Could not create favorite."
550 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 msgid "Could not delete favorite."
559 msgstr ""
560 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 msgid "Could not follow user: profile not found."
564 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
567 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
568 #, php-format
569 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
570 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
573 msgid "Could not unfollow user: User not found."
574 msgstr ""
575 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
576 "niet aangetroffen."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
579 msgid "You cannot unfollow yourself."
580 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
583 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
584 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
587 msgid "Could not determine source user."
588 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
591 msgid "Could not find target user."
592 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
593
594 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
600 msgid "Nickname already in use. Try another one."
601 msgstr ""
602 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
610 msgid "Not a valid nickname."
611 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
612
613 #. TRANS: Client error in form for group creation.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
621 msgid "Homepage is not a valid URL."
622 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
623
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
630 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
637 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #. TRANS: Form validation error in New application form.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
646 #, php-format
647 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
648 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
649 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
650 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
657 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
658 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
659 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
667 #. TRANS: Group create form validation error.
668 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
669 #, php-format
670 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
671 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
672 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
673 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
674
675 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
678 #. TRANS: %s is the invalid alias.
679 #, php-format
680 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
681 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
684 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
685 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
686 #. TRANS: %s is the already used alias.
687 #. TRANS: Group edit form validation error.
688 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
689 #, php-format
690 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
691 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een ander alias op."
692
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
694 #. TRANS: Group edit form validation error.
695 msgid "Alias can't be the same as nickname."
696 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
704 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
705 msgid "Group not found."
706 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
710 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
711 msgid "You are already a member of that group."
712 msgstr "U bent al lid van die groep."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
716 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
717 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
718 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 #, php-format
725 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
726 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
729 msgid "You are not a member of this group."
730 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
733 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
734 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
736 #, php-format
737 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
738 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
739
740 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
741 #, php-format
742 msgid "%s's groups"
743 msgstr "Groepen van %s"
744
745 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
746 #, php-format
747 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
748 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
749
750 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
751 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
752 #. TRANS: %s is a nickname.
753 #, php-format
754 msgid "%s groups"
755 msgstr "%s groepen"
756
757 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
758 #, php-format
759 msgid "groups on %s"
760 msgstr "groepen op %s"
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
764 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
766 msgid "You must be an admin to edit the group."
767 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
768
769 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
771 msgid "Could not update group."
772 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
773
774 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
775 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
776 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
777 msgid "Could not create aliases."
778 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
779
780 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
781 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
782 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
783 msgstr ""
784 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
785 "zijn niet toegestaan."
786
787 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
788 #. TRANS: Group create form validation error.
789 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
790 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
793 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
795 msgid "List not found."
796 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
799 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
800 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
805 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
806 msgid "An error occured."
807 msgstr "Er is een fout opgetreden."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
810 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
811 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
814 msgid "The specified user is not a member of this list."
815 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
818 msgid "You are not allowed to add members to this list."
819 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
822 msgid "You must specify a member."
823 msgstr "U moet een lid opgeven."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
826 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
827 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
830 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
831 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
834 msgid "A list must have a name."
835 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
836
837 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
838 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
839 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
840
841 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
842 msgid "You are not subscribed to this list."
843 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
844
845 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
846 msgid "Upload failed."
847 msgstr "Uploaden is mislukt."
848
849 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
850 msgid "Invalid request token or verifier."
851 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
852
853 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
854 msgid "No oauth_token parameter provided."
855 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
856
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
858 msgid "Invalid request token."
859 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
860
861 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
862 msgid "Request token already authorized."
863 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
864
865 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
866 msgid "Invalid nickname / password!"
867 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
868
869 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
870 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
871 msgstr ""
872 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
873 "oauth_token_association."
874
875 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
876 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
877 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
878 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
880 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
882 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
883 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
884 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
885 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
886 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
887 msgid "Unexpected form submission."
888 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
889
890 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
891 msgid "An application would like to connect to your account"
892 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
893
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgid "Allow or deny access"
896 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
903 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
904 "parties you trust."
905 msgstr ""
906 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
907 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
908 "aan derde partijen die u vertrouwt."
909
910 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
911 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
912 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
913 #, php-format
914 msgid ""
915 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
916 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
917 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
918 msgstr ""
919 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
920 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
921 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
922
923 #. TRANS: Fieldset legend.
924 msgctxt "LEGEND"
925 msgid "Account"
926 msgstr "Gebruikersgegevens"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
931 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
933 #. TRANS: Field label on group edit form.
934 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
935 msgid "Nickname"
936 msgstr "Gebruikersnaam"
937
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Field label on login page.
940 #. TRANS: Field label on account registration page.
941 msgid "Password"
942 msgstr "Wachtwoord"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
950 msgctxt "BUTTON"
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Annuleren"
953
954 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
955 msgctxt "BUTTON"
956 msgid "Allow"
957 msgstr "Toestaan"
958
959 #. TRANS: Form instructions.
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
962
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 msgid "Authorization canceled."
965 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
966
967 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
968 #. TRANS: %s is an OAuth token.
969 #, php-format
970 msgid "The request token %s has been revoked."
971 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 msgid "You have successfully authorized the application"
975 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 msgid ""
979 "Please return to the application and enter the following security code to "
980 "complete the process."
981 msgstr ""
982 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
983 "het proces af te ronden."
984
985 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
986 #. TRANS: %s is the authorised application name.
987 #, php-format
988 msgid "You have successfully authorized %s"
989 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
990
991 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
992 #. TRANS: %s is the authorised application name.
993 #, php-format
994 msgid ""
995 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
996 "process."
997 msgstr ""
998 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
999 "af te ronden."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1002 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1003 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1004 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1007 msgid "You may not delete another user's status."
1008 msgstr "U kunt een status van een andere gebruiker niet verwijderen."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1015 msgid "No such notice."
1016 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 msgid "HTTP method not supported."
1025 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1026
1027 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1028 #. TRANS: %s is the requested output format.
1029 #, php-format
1030 msgid "Unsupported format: %s."
1031 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1034 msgid "Status deleted."
1035 msgstr "De status is verwijderd."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1038 msgid "No status with that ID found."
1039 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1042 msgid "Can only delete using the Atom format."
1043 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1046 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1047 msgid "Cannot delete this notice."
1048 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1049
1050 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1051 #, php-format
1052 msgid "Deleted notice %d"
1053 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1056 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1057 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1060 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1061 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1062 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1063 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1064 #, php-format
1065 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1066 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1067 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1068 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1071 msgid "Parent notice not found."
1072 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1078 #, php-format
1079 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1080 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1081 msgstr[0] ""
1082 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1083 msgstr[1] ""
1084 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1085 "bijlage."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1089 msgid "Unsupported format."
1090 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1091
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1100 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1103 msgstr ""
1104 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1105 "$s."
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1108 #. TRANS: %s is the error message.
1109 #, php-format
1110 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1111 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1112
1113 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1114 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1117 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1121 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1124 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1125
1126 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s public timeline"
1130 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "%s updates from everyone!"
1135 msgstr "%s updates van iedereen"
1136
1137 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1138 msgid "Unimplemented."
1139 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1140
1141 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1142 #, php-format
1143 msgid "Repeated to %s"
1144 msgstr "Herhaald naar %s"
1145
1146 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1147 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1148 #, php-format
1149 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1150 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1151
1152 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1153 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1154 #, php-format
1155 msgid "Repeats of %s"
1156 msgstr "Herhaald van %s"
1157
1158 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1159 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1160 #, php-format
1161 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1162 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1163
1164 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1167 #. TRANS: %s is the tag.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notices tagged with %s"
1170 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1171
1172 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1174 #. TRANS: Tag feed description.
1175 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1176 #, php-format
1177 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1178 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1181 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1182 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1186 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1189 msgid "Atom post must not be empty."
1190 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1193 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1194 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1197 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1198 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1201 msgid "Can only handle POST activities."
1202 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1205 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1206 #, php-format
1207 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1208 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1211 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1212 #, php-format
1213 msgid "No content for notice %d."
1214 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #. TRANS: %s is the notice URI.
1218 #, php-format
1219 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1220 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1221
1222 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1223 msgid "API method under construction."
1224 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1227 msgid "User not found."
1228 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 msgid "You must be logged in to leave a group."
1232 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1263 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1264 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1265 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1267 msgid "No such group."
1268 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1274 msgid "No nickname or ID."
1275 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1279 msgid "Must be logged in."
1280 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1284 #. TRANS: being a group administrator.
1285 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1286 msgstr ""
1287 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1288 "afwijzen."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1292 msgid "Must specify a profile."
1293 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1298 #. TRANS: %s is a user nickname.
1299 #, php-format
1300 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1301 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1305 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1306 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1307
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1309 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1310 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1311 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1312
1313 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1314 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1315 #, php-format
1316 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1317 msgstr ""
1318 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1319 "groep %2$s te annuleren."
1320
1321 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1322 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1323 #, php-format
1324 msgctxt "TITLE"
1325 msgid "%1$s's request for %2$s"
1326 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1327
1328 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1329 msgid "Join request approved."
1330 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1331
1332 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1333 msgid "Join request canceled."
1334 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1337 #, php-format
1338 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1339 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1340
1341 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1342 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1343 #, php-format
1344 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1345 msgstr ""
1346 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1347 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1348
1349 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1350 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1351 #, php-format
1352 msgctxt "TITLE"
1353 msgid "%1$s's request"
1354 msgstr "Verzoek van %1$s"
1355
1356 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1357 msgid "Subscription approved."
1358 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1359
1360 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1361 msgid "Subscription canceled."
1362 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1363
1364 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1366 #, php-format
1367 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1368 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1372 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1373 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1376 msgid "Can only handle favorite activities."
1377 msgstr ""
1378 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1379 "handelen."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1382 msgid "Can only fave notices."
1383 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1386 msgid "Unknown notice."
1387 msgstr "Onbekende mededeling."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1390 msgid "Already a favorite."
1391 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1392
1393 #. TRANS: Title for group membership feed.
1394 #. TRANS: %s is a username.
1395 #, php-format
1396 msgid "Group memberships of %s"
1397 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1398
1399 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1400 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1401 #, php-format
1402 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1403 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1406 msgid "Cannot add someone else's membership."
1407 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1410 msgid "Can only handle join activities."
1411 msgstr ""
1412 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1413 "handelen."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1416 msgid "Unknown group."
1417 msgstr "Onbekende groep."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1420 msgid "Already a member."
1421 msgstr "U bent al lid."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1424 msgid "Blocked by admin."
1425 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1428 msgid "No such favorite."
1429 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1432 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1433 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1436 msgid "Not a member."
1437 msgstr "Geen lid."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1440 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1441 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1444 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1445 #, php-format
1446 msgid "No such profile id: %d."
1447 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1450 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1451 #, php-format
1452 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1453 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1456 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1457 msgstr ""
1458 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1459
1460 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1462 #, php-format
1463 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1464 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1467 msgid "Can only handle Follow activities."
1468 msgstr ""
1469 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1470 "handelen."
1471
1472 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1473 msgid "Can only follow people."
1474 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1475
1476 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1477 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1478 #, php-format
1479 msgid "Unknown profile %s."
1480 msgstr "Onbekend profiel %s."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1483 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1484 #, php-format
1485 msgid "Already subscribed to %s."
1486 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1489 msgid "No such attachment."
1490 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1500 msgid "No nickname."
1501 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1504 msgid "No size."
1505 msgstr "Geen afmeting."
1506
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1508 msgid "Invalid size."
1509 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1510
1511 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1512 msgid "Avatar"
1513 msgstr "Avatar"
1514
1515 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1516 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1517 #, php-format
1518 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1519 msgstr ""
1520 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1521
1522 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1523 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1524 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1525 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1526 #. TRANS: while the user has no profile.
1527 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1528 msgid "User without matching profile."
1529 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1530
1531 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1532 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1533 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1534 msgid "Avatar settings"
1535 msgstr "Avatarinstellingen"
1536
1537 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1538 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1540 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1541 msgid "Original"
1542 msgstr "Origineel"
1543
1544 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1545 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1546 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1547 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1548 msgid "Preview"
1549 msgstr "Voorvertoning"
1550
1551 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1552 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1553 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1554 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1555 #. TRANS: Button text to delete a list.
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Delete"
1558 msgstr "Verwijderen"
1559
1560 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1561 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Upload"
1564 msgstr "Uploaden"
1565
1566 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Crop"
1569 msgstr "Uitsnijden"
1570
1571 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1572 msgid "No file uploaded."
1573 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1574
1575 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1576 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1577 msgstr ""
1578 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1579
1580 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1581 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1582 msgid "Lost our file data."
1583 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1584
1585 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1586 msgid "Avatar updated."
1587 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1588
1589 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1590 msgid "Failed updating avatar."
1591 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1592
1593 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1594 msgid "Avatar deleted."
1595 msgstr "De avatar is verwijderd."
1596
1597 #. TRANS: Title for backup account page.
1598 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1599 msgid "Backup account"
1600 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1601
1602 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1603 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1604 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1605
1606 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1607 msgid "You may not backup your account."
1608 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1609
1610 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1611 msgid ""
1612 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1613 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1614 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1615 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1616 "are not backed up."
1617 msgstr ""
1618 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1619 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1620 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1621 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1622 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1623
1624 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Backup"
1627 msgstr "Reservekopie"
1628
1629 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1630 msgid "Backup your account."
1631 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1632
1633 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1634 msgid "You already blocked that user."
1635 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1636
1637 #. TRANS: Title for block user page.
1638 #. TRANS: Legend for block user form.
1639 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1640 msgid "Block user"
1641 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1642
1643 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1644 msgid ""
1645 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1646 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1647 "will not be notified of any @-replies from them."
1648 msgstr ""
1649 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1650 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1651 "van deze gebruiker."
1652
1653 #. TRANS: Button label on the user block form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1658 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "No"
1661 msgstr "Nee"
1662
1663 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1664 msgid "Do not block this user."
1665 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1666
1667 #. TRANS: Button label on the user block form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1669 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1672 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1673 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1674 msgctxt "BUTTON"
1675 msgid "Yes"
1676 msgstr "Ja"
1677
1678 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1679 msgid "Block this user."
1680 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1681
1682 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1683 msgid "Failed to save block information."
1684 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1685
1686 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1687 #. TRANS: %s is a group nickname.
1688 #, php-format
1689 msgid "%s blocked profiles"
1690 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1691
1692 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1693 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1694 #, php-format
1695 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1696 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1697
1698 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1699 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1700 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1701
1702 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1703 msgid "Unblock user from group"
1704 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1705
1706 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1707 msgctxt "BUTTON"
1708 msgid "Unblock"
1709 msgstr "Deblokkeren"
1710
1711 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1712 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1713 msgid "Unblock this user"
1714 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1715
1716 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1717 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1718 #, php-format
1719 msgid "Post to %s"
1720 msgstr "Verzenden naar %s"
1721
1722 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1723 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1724 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1725 #, php-format
1726 msgctxt "TITLE"
1727 msgid "%1$s left group %2$s"
1728 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1732 msgid "No profile ID in request."
1733 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1738 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1740 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1743 msgid "No profile with that ID."
1744 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1745
1746 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1747 msgctxt "TITLE"
1748 msgid "Unsubscribed"
1749 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1752 msgid "No confirmation code."
1753 msgstr "Geen bevestigingscode."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1756 msgid "Confirmation code not found."
1757 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1760 msgid "That confirmation code is not for you!"
1761 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1762
1763 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1764 #, php-format
1765 msgid "Unrecognized address type %s"
1766 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1767
1768 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1769 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1770 msgid "That address has already been confirmed."
1771 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1772
1773 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1774 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1775 msgid "Could not update user IM preferences."
1776 msgstr ""
1777 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1778
1779 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1780 msgid "Could not insert user IM preferences."
1781 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1782
1783 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1784 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1785 msgid "Could not delete address confirmation."
1786 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1787
1788 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1789 msgid "Confirm address"
1790 msgstr "Adres bevestigen"
1791
1792 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1793 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1794 #, php-format
1795 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1796 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1797
1798 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1799 msgid "Conversation"
1800 msgstr "Dialoog"
1801
1802 #. TRANS: Title for conversation page.
1803 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1804 msgctxt "TITLE"
1805 msgid "Notice"
1806 msgstr "Mededeling"
1807
1808 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1809 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1810 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1811
1812 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1813 msgid "You cannot delete your account."
1814 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1815
1816 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1817 msgid "I am sure."
1818 msgstr "Ik weet het zeker."
1819
1820 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1821 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1822 #, php-format
1823 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1824 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1825
1826 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1827 msgid "Account deleted."
1828 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1829
1830 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1831 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1832 msgid "Delete account"
1833 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1834
1835 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1836 msgid ""
1837 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1838 "server."
1839 msgstr ""
1840 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1841 "server."
1842
1843 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1844 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1845 #, php-format
1846 msgid ""
1847 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1848 "deletion."
1849 msgstr ""
1850 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1851 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1852
1853 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1854 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1855 msgid "Confirm"
1856 msgstr "Bevestigen"
1857
1858 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1859 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1860 #, php-format
1861 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1862 msgstr ""
1863 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1864 "verwijderen: \"%s\"."
1865
1866 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1867 msgid "Permanently delete your account"
1868 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1871 msgid "You must be logged in to delete an application."
1872 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1875 msgid "Application not found."
1876 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1881 msgid "You are not the owner of this application."
1882 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1885 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1886 msgid "There was a problem with your session token."
1887 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1888
1889 #. TRANS: Title for delete application page.
1890 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1891 msgid "Delete application"
1892 msgstr "Applicatie verwijderen"
1893
1894 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1895 msgid ""
1896 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1897 "about the application from the database, including all existing user "
1898 "connections."
1899 msgstr ""
1900 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1901 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1902 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1905 msgid "Do not delete this application."
1906 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1909 msgid "Delete this application."
1910 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1911
1912 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1913 msgid "You must be logged in to delete a group."
1914 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1915
1916 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1917 msgid "You are not allowed to delete this group."
1918 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1919
1920 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1921 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1922 #, php-format
1923 msgid "Could not delete group %s."
1924 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1925
1926 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1927 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1928 #, php-format
1929 msgid "Deleted group %s"
1930 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1931
1932 #. TRANS: Title of delete group page.
1933 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1934 msgid "Delete group"
1935 msgstr "Groep verwijderen"
1936
1937 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1938 msgid ""
1939 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1940 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1941 "will still appear in individual timelines."
1942 msgstr ""
1943 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1944 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1945 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1946 "individuele tijdlijnen."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1949 msgid "Do not delete this group."
1950 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1953 msgid "Delete this group."
1954 msgstr "Deze groep verwijderen."
1955
1956 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1957 msgid ""
1958 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1959 "be undone."
1960 msgstr ""
1961 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1962 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1963
1964 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1965 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1966 msgid "Delete notice"
1967 msgstr "Mededeling verwijderen"
1968
1969 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1970 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1971 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1974 msgid "Do not delete this notice."
1975 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1978 msgid "Delete this notice."
1979 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1982 msgid "You cannot delete users."
1983 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1986 msgid "You can only delete local users."
1987 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1988
1989 #. TRANS: Title of delete user page.
1990 msgctxt "TITLE"
1991 msgid "Delete user"
1992 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1995 msgid "Delete user"
1996 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1997
1998 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1999 msgid ""
2000 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2001 "the user from the database, without a backup."
2002 msgstr ""
2003 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
2004 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
2005 "niet mogelijk ze terug te zetten."
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2008 msgid "Do not delete this user."
2009 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
2010
2011 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2012 msgid "Delete this user."
2013 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
2014
2015 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2016 msgid "Design"
2017 msgstr "Uiterlijk"
2018
2019 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2020 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2021 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
2022
2023 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2024 msgid "Invalid logo URL."
2025 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2028 msgid "Invalid SSL logo URL."
2029 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2032 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2033 #, php-format
2034 msgid "Theme not available: %s."
2035 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2036
2037 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2038 msgid "Change logo"
2039 msgstr "Logo wijzigen"
2040
2041 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2042 msgid "Site logo"
2043 msgstr "Websitelogo"
2044
2045 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2046 msgid "SSL logo"
2047 msgstr "SSL-logo"
2048
2049 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2050 msgid "Change theme"
2051 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2052
2053 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2054 msgid "Site theme"
2055 msgstr "Vormgeving website"
2056
2057 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2058 msgid "Theme for the site."
2059 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2060
2061 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2062 msgid "Custom theme"
2063 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2064
2065 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2066 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2067 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2068
2069 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2070 msgid "Change background image"
2071 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2072
2073 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2074 #. TRANS: Field label for background color selector.
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2076 msgid "Background"
2077 msgstr "Achtergrond"
2078
2079 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2080 #, php-format
2081 msgid ""
2082 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2083 "$s."
2084 msgstr ""
2085 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2086 "bestandsgrootte is %1$s."
2087
2088 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2089 msgid "On"
2090 msgstr "Aan"
2091
2092 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2093 msgid "Off"
2094 msgstr "Uit"
2095
2096 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2097 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2098 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2099 msgid "Turn background image on or off."
2100 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2101
2102 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2103 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2104 msgid "Tile background image"
2105 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2106
2107 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2108 msgid "Change colors"
2109 msgstr "Kleuren wijzigen"
2110
2111 #. TRANS: Field label for content color selector.
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2113 msgid "Content"
2114 msgstr "Inhoud"
2115
2116 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2117 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2118 msgid "Sidebar"
2119 msgstr "Menubalk"
2120
2121 #. TRANS: Field label for text color selector.
2122 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2123 msgid "Text"
2124 msgstr "Tekst"
2125
2126 #. TRANS: Field label for link color selector.
2127 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2128 msgid "Links"
2129 msgstr "Verwijzingen"
2130
2131 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2132 msgid "Advanced"
2133 msgstr "Uitgebreid"
2134
2135 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2136 msgid "Custom CSS"
2137 msgstr "Aangepaste CSS"
2138
2139 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Use defaults"
2142 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2143
2144 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2146 msgid "Restore default designs."
2147 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2148
2149 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2150 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2151 msgid "Reset back to default."
2152 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2153
2154 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2156 msgid "Save design."
2157 msgstr "Ontwerp opslaan."
2158
2159 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2160 msgid "This notice is not a favorite!"
2161 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2162
2163 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2164 msgid "Add to favorites"
2165 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2166
2167 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2168 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2169 #, php-format
2170 msgid "No such document \"%s\"."
2171 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2172
2173 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Form legend.
2175 msgid "Edit application"
2176 msgstr "Applicatie bewerken"
2177
2178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2179 msgid "You must be logged in to edit an application."
2180 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2181
2182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2184 msgid "No such application."
2185 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2186
2187 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2188 msgid "Use this form to edit your application."
2189 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2193 msgid "Name is required."
2194 msgstr "Een naam is verplicht."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2198 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2203 msgid "Name already in use. Try another one."
2204 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere naam."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2208 msgid "Description is required."
2209 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2212 msgid "Source URL is too long."
2213 msgstr "De bron-URL is te lang."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2217 msgid "Source URL is not valid."
2218 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2222 msgid "Organization is required."
2223 msgstr "Organisatie is verplicht."
2224
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2226 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2227 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2228
2229 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2231 msgid "Organization homepage is required."
2232 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2236 msgid "Callback is too long."
2237 msgstr "De callback is te lang."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2241 msgid "Callback URL is not valid."
2242 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2243
2244 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2245 msgid "Could not update application."
2246 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2247
2248 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2249 #, php-format
2250 msgid "Edit %s group"
2251 msgstr "Groep %s bewerken"
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2256 msgid "You must be logged in to create a group."
2257 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2258
2259 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2260 msgid "Use this form to edit the group."
2261 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2262
2263 #. TRANS: Group edit form validation error.
2264 #. TRANS: Group create form validation error.
2265 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2266 #, php-format
2267 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2268 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2269
2270 #. TRANS: Group edit form success message.
2271 #. TRANS: Edit list form success message.
2272 msgid "Options saved."
2273 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2274
2275 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2276 #. TRANS: %s is a list.
2277 #, php-format
2278 msgid "Delete %s list"
2279 msgstr "Lijst %s verwijderen"
2280
2281 #. TRANS: Title for edit list page.
2282 #. TRANS: %s is a list.
2283 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2284 #. TRANS: %s is a list.
2285 #, php-format
2286 msgid "Edit list %s"
2287 msgstr "Lijst %s bewerken"
2288
2289 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2290 msgid "No tagger or ID."
2291 msgstr "Geen labelaar of ID."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2294 msgid "Not a local user."
2295 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2298 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2299 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2300
2301 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2302 msgid "Use this form to edit the list."
2303 msgstr "Gebruik dit formulier om de lijst te bewerken."
2304
2305 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2306 msgid "Delete aborted."
2307 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2308
2309 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2310 msgid ""
2311 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2312 "membership records. Do you still want to continue?"
2313 msgstr ""
2314 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2315 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2318 msgid "Invalid tag."
2319 msgstr "Ongeldig label."
2320
2321 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2322 #. TRANS: %s is the already present tag.
2323 #, php-format
2324 msgid "You already have a tag named %s."
2325 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2326
2327 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2328 msgid ""
2329 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2330 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2331 msgstr ""
2332 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2333 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2334
2335 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2336 msgid "Could not update list."
2337 msgstr "Het was niet mogelijk de lijst bij te werken."
2338
2339 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2340 msgid "Email settings"
2341 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2342
2343 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2344 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2345 #, php-format
2346 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2347 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2348
2349 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2350 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2351 msgid "Email address"
2352 msgstr "E-mailadres"
2353
2354 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2355 msgid "Current confirmed email address."
2356 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2357
2358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2359 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2362 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2363 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2364 msgctxt "BUTTON"
2365 msgid "Remove"
2366 msgstr "Verwijderen"
2367
2368 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2369 msgid ""
2370 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2371 "a message with further instructions."
2372 msgstr ""
2373 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2374 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2375
2376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2377 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2378 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2379 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2380 #. TRANS: organization.
2381 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2382 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2383
2384 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2385 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2386 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2387 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2388 msgctxt "BUTTON"
2389 msgid "Add"
2390 msgstr "Toevoegen"
2391
2392 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2393 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2394 msgid "Incoming email"
2395 msgstr "Inkomende e-mail"
2396
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2398 msgid "I want to post notices by email."
2399 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2400
2401 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2402 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2403 msgid "Send email to this address to post new notices."
2404 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2405
2406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2408 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2409 msgstr ""
2410 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2411 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2412
2413 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2414 msgid ""
2415 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2416 "on this server:"
2417 msgstr ""
2418 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2419 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2420
2421 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2422 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2423 msgctxt "BUTTON"
2424 msgid "New"
2425 msgstr "Nieuw"
2426
2427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2428 msgid "Email preferences"
2429 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2433 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2434
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2437 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2438
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2441 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2442
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2445 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2449 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2450
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2453 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2454
2455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2456 msgid "Email preferences saved."
2457 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2460 msgid "No email address."
2461 msgstr "Geen e-mailadres"
2462
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2464 msgid "Cannot normalize that email address."
2465 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2466
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2470 msgid "Not a valid email address."
2471 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2474 msgid "That is already your email address."
2475 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2476
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2478 msgid "That email address already belongs to another user."
2479 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2480
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2484 msgid "Could not insert confirmation code."
2485 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2488 msgid ""
2489 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2490 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2491 msgstr ""
2492 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2493 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2494 "hoe het te gebruiken."
2495
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2497 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2499 msgid "No pending confirmation to cancel."
2500 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2501
2502 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2503 msgid "That is the wrong email address."
2504 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2505
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2507 msgid "Could not delete email confirmation."
2508 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2509
2510 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2511 msgid "Email confirmation cancelled."
2512 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2513
2514 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2515 #. TRANS: registered for the active user.
2516 msgid "That is not your email address."
2517 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2518
2519 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2520 msgid "The email address was removed."
2521 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2522
2523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2524 msgid "No incoming email address."
2525 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2526
2527 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2530 msgid "Could not update user record."
2531 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2532
2533 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2535 msgid "Incoming email address removed."
2536 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2537
2538 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2540 msgid "New incoming email address added."
2541 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2544 msgid "This notice is already a favorite!"
2545 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2546
2547 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2548 msgid "Disfavor favorite."
2549 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2550
2551 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2552 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2553 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2554 msgid "Popular notices"
2555 msgstr "Populaire mededelingen"
2556
2557 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2558 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2559 #, php-format
2560 msgid "Popular notices, page %d"
2561 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2562
2563 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2564 msgid "The most popular notices on the site right now."
2565 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2566
2567 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2568 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2569 msgstr ""
2570 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2571 "favoriete mededelingen."
2572
2573 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2574 msgid ""
2575 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2576 "next to any notice you like."
2577 msgstr ""
2578 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2579 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2580 "vindt."
2581
2582 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2583 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2587 "notice to your favorites!"
2588 msgstr ""
2589 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2590 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2591
2592 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2594 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2597 #. TRANS: %s is a username.
2598 #, php-format
2599 msgid "%s's favorite notices"
2600 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2601
2602 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2604 #, php-format
2605 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2606 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2607
2608 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2609 #. TRANS: Title for featured users section.
2610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2611 msgid "Featured users"
2612 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2613
2614 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2615 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2616 #, php-format
2617 msgid "Featured users, page %d"
2618 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2619
2620 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2621 #, php-format
2622 msgid "A selection of some great users on %s."
2623 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice ID."
2627 msgstr "Geen mededelingnummer."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2630 msgid "No notice."
2631 msgstr "Geen mededeling."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2634 msgid "No attachments."
2635 msgstr "Geen bijlagen."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2638 #. TRANS: that could not be found.
2639 msgid "No uploaded attachments."
2640 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2643 msgid "Not expecting this response!"
2644 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2647 msgid "User being listened to does not exist."
2648 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2652 msgid "You can use the local subscription!"
2653 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2656 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2657 msgstr ""
2658 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 msgid "Could not convert request token to access token."
2666 msgstr ""
2667 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr ""
2672 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2673
2674 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2675 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2676 msgid "Error updating remote profile."
2677 msgstr ""
2678 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2681 msgid "No such file."
2682 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2685 msgid "Cannot read file."
2686 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2690 msgid "Invalid role."
2691 msgstr "Ongeldige rol."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2695 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2696 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2699 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2700 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2703 msgid "User already has this role."
2704 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2711 msgid "No profile specified."
2712 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2717 msgid "No group specified."
2718 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2721 msgid "Only an admin can block group members."
2722 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2725 msgid "User is already blocked from group."
2726 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2729 msgid "User is not a member of group."
2730 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2731
2732 #. TRANS: Title for block user from group page.
2733 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2734 msgid "Block user from group"
2735 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2736
2737 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2738 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2739 #, php-format
2740 msgid ""
2741 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2742 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2743 "the group in the future."
2744 msgstr ""
2745 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2746 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2747 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2748
2749 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2750 msgid "Do not block this user from this group."
2751 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2752
2753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2754 msgid "Block this user from this group."
2755 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2756
2757 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2758 msgid "Database error blocking user from group."
2759 msgstr ""
2760 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2761 "groep."
2762
2763 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2766 msgid "No ID."
2767 msgstr "Geen ID."
2768
2769 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2770 msgid "You must be logged in to edit a group."
2771 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2772
2773 #. TRANS: Title group design settings page.
2774 msgid "Group design"
2775 msgstr "Groepsontwerp"
2776
2777 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2778 msgid ""
2779 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2780 "palette of your choice."
2781 msgstr ""
2782 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2783 "kleurenpalet van uw keuze."
2784
2785 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2786 msgid "Unable to update your design settings."
2787 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2788
2789 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2790 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2791 msgid "Design preferences saved."
2792 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2793
2794 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2795 #. TRANS: Group logo form legend.
2796 msgid "Group logo"
2797 msgstr "Groepslogo"
2798
2799 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2800 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2804 msgstr ""
2805 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2806 "s."
2807
2808 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2809 msgid "Upload"
2810 msgstr "Uploaden"
2811
2812 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2813 msgid "Crop"
2814 msgstr "Uitsnijden"
2815
2816 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2817 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2818 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2819
2820 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2821 msgid "Logo updated."
2822 msgstr "Logo geactualiseerd."
2823
2824 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2825 msgid "Failed updating logo."
2826 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2827
2828 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2829 #. TRANS: %s is the name of the group.
2830 #, php-format
2831 msgid "%s group members"
2832 msgstr "leden van de groep %s"
2833
2834 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2835 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2836 #, php-format
2837 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2838 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2839
2840 #. TRANS: Page notice for group members page.
2841 msgid "A list of the users in this group."
2842 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2845 msgid "Only the group admin may approve users."
2846 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2847
2848 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2849 #. TRANS: %s is the name of the group.
2850 #, php-format
2851 msgid "%s group members awaiting approval"
2852 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2853
2854 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2855 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2856 #, php-format
2857 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2858 msgstr ""
2859 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2860 "$d"
2861
2862 #. TRANS: Page notice for group members page.
2863 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2864 msgstr ""
2865 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2866 "groep."
2867
2868 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2869 #, php-format
2870 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2871 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2872
2873 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2874 msgctxt "TITLE"
2875 msgid "Groups"
2876 msgstr "Groepen"
2877
2878 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2879 #. TRANS: %d is the page number.
2880 #, php-format
2881 msgctxt "TITLE"
2882 msgid "Groups, page %d"
2883 msgstr "Groepen, pagina %d"
2884
2885 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2886 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2887 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2888 #, php-format
2889 msgid ""
2890 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2891 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2892 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2893 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2894 "%%%)!"
2895 msgstr ""
2896 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2897 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2898 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2899 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2900 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2901 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2902
2903 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2904 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2905 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2906 msgid "Create a new group"
2907 msgstr "Nieuwe groep maken"
2908
2909 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2913 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2914 msgstr ""
2915 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2916 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2917 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2918
2919 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2920 msgid "Group search"
2921 msgstr "Groepen zoeken"
2922
2923 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2924 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2925 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2926 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2927 msgid "No results."
2928 msgstr "Geen resultaten."
2929
2930 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2935 "action.newgroup%%) yourself."
2936 msgstr ""
2937 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2938 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2939
2940 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2945 "action.newgroup%%) yourself!"
2946 msgstr ""
2947 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2948 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2951 msgid "Only an admin can unblock group members."
2952 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2955 msgid "User is not blocked from group."
2956 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2957
2958 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2959 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2960 msgid "Error removing the block."
2961 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2962
2963 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2964 msgid "IM settings"
2965 msgstr "IM-instellingen"
2966
2967 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2968 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2969 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2970 #, php-format
2971 msgid ""
2972 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2973 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2974 msgstr ""
2975 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2976 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2977
2978 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2979 msgid "IM is not available."
2980 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2981
2982 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2983 #, php-format
2984 msgid "Current confirmed %s address."
2985 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2986
2987 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2988 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2989 #, php-format
2990 msgid ""
2991 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2992 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2993 msgstr ""
2994 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2995 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2996 "toegevoegd?"
2997
2998 #. TRANS: Field label for IM address.
2999 msgid "IM address"
3000 msgstr "IM-adres"
3001
3002 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3003 #, php-format
3004 msgid "%s screenname."
3005 msgstr "Schermnaam van %s."
3006
3007 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3008 msgid "IM Preferences"
3009 msgstr "IM-voorkeuren"
3010
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 msgid "Send me notices"
3013 msgstr "Mij mededelingen sturen"
3014
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 msgid "Post a notice when my status changes."
3017 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3021 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
3022
3023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3024 msgid "Publish a MicroID"
3025 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3026
3027 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3028 msgid "Could not update IM preferences."
3029 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3030
3031 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3032 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3033 msgid "Preferences saved."
3034 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3035
3036 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3037 msgid "No screenname."
3038 msgstr "Geen schermnaam."
3039
3040 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3041 msgid "No transport."
3042 msgstr "Geen transport."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3045 msgid "Cannot normalize that screenname."
3046 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3047
3048 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3049 msgid "Not a valid screenname."
3050 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3051
3052 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3053 msgid "Screenname already belongs to another user."
3054 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3055
3056 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3057 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3058 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3059
3060 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3061 msgid "That is the wrong IM address."
3062 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3063
3064 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3065 msgid "Could not delete confirmation."
3066 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3067
3068 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3069 msgid "IM confirmation cancelled."
3070 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3071
3072 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3073 #. TRANS: registered for the active user.
3074 msgid "That is not your screenname."
3075 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3076
3077 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3078 msgid "The IM address was removed."
3079 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3080
3081 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3082 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3083 #, php-format
3084 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3085 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3086
3087 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3088 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3089 #, php-format
3090 msgid "Inbox for %s"
3091 msgstr "Postvak IN van %s"
3092
3093 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3094 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3095 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3098 msgid "Invites have been disabled."
3099 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3102 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3103 #, php-format
3104 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3105 msgstr ""
3106 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3107 "s."
3108
3109 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3110 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3111 #, php-format
3112 msgid "Invalid email address: %s."
3113 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3114
3115 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3116 msgid "Invitations sent"
3117 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3118
3119 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3120 msgid "Invite new users"
3121 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3122
3123 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3124 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3125 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3126 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3127 msgid "You are already subscribed to this user:"
3128 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3129 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3130 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3131
3132 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3133 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3134 #, php-format
3135 msgctxt "INVITE"
3136 msgid "%1$s (%2$s)"
3137 msgstr "%1$s (%2$s)"
3138
3139 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3140 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3141 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3142 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3143 msgid_plural ""
3144 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3145 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3146 msgstr[1] ""
3147 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3148
3149 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3150 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3151 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3152 msgid "Invitation sent to the following person:"
3153 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3154 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3155 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3156
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3159 msgid ""
3160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3161 "on the site. Thanks for growing the community!"
3162 msgstr ""
3163 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3164 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3165 "gemeenschap!"
3166
3167 #. TRANS: Form instructions.
3168 msgid ""
3169 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3170 msgstr ""
3171 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3172 "te gebruiken."
3173
3174 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3175 msgid "Email addresses"
3176 msgstr "E-mailadressen"
3177
3178 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3179 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3180 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
3181
3182 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3183 msgid "Personal message"
3184 msgstr "Persoonlijk bericht"
3185
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3188 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3189
3190 #. TRANS: Send button for inviting friends
3191 #. TRANS: Button text for sending notice.
3192 msgctxt "BUTTON"
3193 msgid "Send"
3194 msgstr "Verzenden"
3195
3196 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3197 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3198 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3199 #, php-format
3200 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3201 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3204 msgid "You must be logged in to join a group."
3205 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3206
3207 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3208 #, php-format
3209 msgctxt "TITLE"
3210 msgid "%1$s joined group %2$s"
3211 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3212
3213 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3214 msgid "Unknown error joining group."
3215 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3218 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3219 msgid "You are not a member of that group."
3220 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3221
3222 #. TRANS: User admin panel title
3223 msgctxt "TITLE"
3224 msgid "License"
3225 msgstr "Licentie"
3226
3227 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3228 msgid "License for this StatusNet site"
3229 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3232 msgid "Invalid license selection."
3233 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3236 msgid ""
3237 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3238 "license."
3239 msgstr ""
3240 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3241 "voorbehouden\" gebruikt."
3242
3243 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3244 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3245 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3248 msgid "Invalid license URL."
3249 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3252 msgid "Invalid license image URL."
3253 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3256 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3257 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3260 msgid "License image must be blank or valid URL."
3261 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3262
3263 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3264 msgid "License selection"
3265 msgstr "Licentieselectie"
3266
3267 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3268 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3269 msgid "Private"
3270 msgstr "PrivĂ©"
3271
3272 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3273 msgid "All Rights Reserved"
3274 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3275
3276 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3277 msgid "Creative Commons"
3278 msgstr "Creative Commons"
3279
3280 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3281 msgid "Type"
3282 msgstr "Type"
3283
3284 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3285 msgid "Select a license."
3286 msgstr "Selecteer een licentie."
3287
3288 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3289 msgid "License details"
3290 msgstr "Licentiedetails"
3291
3292 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3293 msgid "Owner"
3294 msgstr "Eigenaar"
3295
3296 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3297 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3298 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3299
3300 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3301 msgid "License Title"
3302 msgstr "Licentienaam"
3303
3304 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3305 msgid "The title of the license."
3306 msgstr "De naam van de licentie."
3307
3308 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3309 msgid "License URL"
3310 msgstr "Licentie-URL"
3311
3312 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3313 msgid "URL for more information about the license."
3314 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3315
3316 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3317 msgid "License Image URL"
3318 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3319
3320 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3321 msgid "URL for an image to display with the license."
3322 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3323
3324 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3325 msgid "Save license settings."
3326 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3330 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3331 msgid "Already logged in."
3332 msgstr "U bent al aangemeld."
3333
3334 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3335 msgid "Incorrect username or password."
3336 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3337
3338 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3339 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3341 msgstr ""
3342 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3343 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3344
3345 #. TRANS: Page title for login page.
3346 msgid "Login"
3347 msgstr "Aanmelden"
3348
3349 #. TRANS: Form legend on login page.
3350 msgid "Login to site"
3351 msgstr "Aanmelden"
3352
3353 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3354 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3355 msgid "Remember me"
3356 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3357
3358 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3359 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3360 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3361 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3362
3363 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3364 msgctxt "BUTTON"
3365 msgid "Login"
3366 msgstr "Aanmelden"
3367
3368 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3369 msgid "Lost or forgotten password?"
3370 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3371
3372 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3373 msgid ""
3374 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3375 "changing your settings."
3376 msgstr ""
3377 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3378 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3379
3380 #. TRANS: Form instructions on login page.
3381 msgid "Login with your username and password."
3382 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3383
3384 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3385 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3389 msgstr ""
3390 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3391 "register%%)."
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3394 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3395 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3396
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3398 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3399 #, php-format
3400 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3401 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3404 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3405 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3406 #, php-format
3407 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3408 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3411 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3412 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3413 #, php-format
3414 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3415 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3418 msgid "No current status."
3419 msgstr "Geen huidige status."
3420
3421 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3422 msgid "New application"
3423 msgstr "Nieuwe applicatie"
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3426 msgid "You must be logged in to register an application."
3427 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3428
3429 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3430 msgid "Use this form to register a new application."
3431 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3432
3433 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3434 msgid "Source URL is required."
3435 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3438 msgid "Could not create application."
3439 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3440
3441 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3442 msgid "Invalid image."
3443 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3444
3445 #. TRANS: Title for form to create a group.
3446 msgid "New group"
3447 msgstr "Nieuwe groep"
3448
3449 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3450 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3451 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3452
3453 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3454 msgid "Use this form to create a new group."
3455 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3456
3457 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3458 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3459 msgid "New message"
3460 msgstr "Nieuw bericht"
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3463 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3464 msgid "You cannot send a message to this user."
3465 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3466
3467 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3469 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3470 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3471 msgid "No content!"
3472 msgstr "Geen inhoud!"
3473
3474 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3475 msgid "No recipient specified."
3476 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3479 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3480 msgid ""
3481 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3482 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3483
3484 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3485 msgid "Message sent"
3486 msgstr "Bericht verzonden"
3487
3488 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3489 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3490 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3491 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3492 #, php-format
3493 msgid "Direct message to %s sent."
3494 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3495
3496 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3497 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3498 msgid "Ajax Error"
3499 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3500
3501 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3502 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3503 msgctxt "TITLE"
3504 msgid "New notice"
3505 msgstr "Nieuw bericht"
3506
3507 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3508 msgid "Notice posted"
3509 msgstr "De mededeling is verzonden"
3510
3511 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3512 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3516 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3517 msgstr ""
3518 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3519 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3520
3521 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3522 msgid "Text search"
3523 msgstr "Tekst doorzoeken"
3524
3525 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3526 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3527 #, php-format
3528 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3529 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3530
3531 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3532 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3533 #, php-format
3534 msgid ""
3535 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3536 "status_textarea=%s)!"
3537 msgstr ""
3538 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3539 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3540
3541 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3542 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3543 #, php-format
3544 msgid ""
3545 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3546 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3547 msgstr ""
3548 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3549 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3550 "status_textarea=%s)!"
3551
3552 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3553 #, php-format
3554 msgid "Updates with \"%s\""
3555 msgstr "Updates met \"%s\""
3556
3557 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3558 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3559 #, php-format
3560 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3561 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3562
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3564 msgid ""
3565 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3566 "address yet."
3567 msgstr ""
3568 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3569
3570 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3571 msgid "Nudge sent"
3572 msgstr "De por is verzonden"
3573
3574 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3575 msgid "Nudge sent!"
3576 msgstr "De por is verzonden!"
3577
3578 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3579 msgid "You must be logged in to list your applications."
3580 msgstr ""
3581 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3582
3583 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3584 msgid "OAuth applications"
3585 msgstr "Overige instellingen"
3586
3587 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3588 msgid "Applications you have registered"
3589 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3590
3591 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3592 #, php-format
3593 msgid "You have not registered any applications yet."
3594 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3595
3596 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3597 msgid "Connected applications"
3598 msgstr "Verbonden applicaties"
3599
3600 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3601 msgid "The following connections exist for your account."
3602 msgstr ""
3603 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3604
3605 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3606 msgid "You are not a user of that application."
3607 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3608
3609 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3610 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3611 #, php-format
3612 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3613 msgstr ""
3614 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3615 "s."
3616
3617 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3618 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3619 #, php-format
3620 msgid ""
3621 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3622 "with %2$s."
3623 msgstr ""
3624 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3625 "ingetrokken."
3626
3627 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3628 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3629 msgstr ""
3630 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3631 "gebruikersgegevens."
3632
3633 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3634 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3635 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3636 #, php-format
3637 msgid ""
3638 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3639 "this instance of StatusNet."
3640 msgstr ""
3641 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3642 "met deze Statusnetsite."
3643
3644 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3645 #. TRANS: %s is a path.
3646 #, php-format
3647 msgid "\"%s\" not found."
3648 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3649
3650 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3651 #. TRANS: %s is a notice.
3652 #, php-format
3653 msgid "Notice %s not found."
3654 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3655
3656 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3657 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3658 msgid "Notice has no profile."
3659 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3660
3661 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3662 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3663 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3664 #, php-format
3665 msgid "%1$s's status on %2$s"
3666 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3667
3668 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3669 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3670 #, php-format
3671 msgid "Attachment %s not found."
3672 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3673
3674 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3675 #. TRANS: %s is a path.
3676 #, php-format
3677 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3678 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3679
3680 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3681 #, php-format
3682 msgid "Content type %s not supported."
3683 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3684
3685 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3686 #, php-format
3687 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3688 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3689
3690 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3691 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3692 msgid "Not a supported data format."
3693 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3694
3695 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3696 msgid "People Search"
3697 msgstr "Mensen zoeken"
3698
3699 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3700 msgid "Notice Search"
3701 msgstr "Mededeling zoeken"
3702
3703 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3704 msgid "No user ID specified."
3705 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3706
3707 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3708 msgid "No login token specified."
3709 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3710
3711 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3712 msgid "No login token requested."
3713 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3714
3715 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3716 msgid "Invalid login token specified."
3717 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3718
3719 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3720 msgid "Login token expired."
3721 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3722
3723 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3724 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3725 #, php-format
3726 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3727 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3728
3729 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3730 #, php-format
3731 msgid "Outbox for %s"
3732 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3733
3734 #. TRANS: Instructions for outbox.
3735 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3736 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3737
3738 #. TRANS: Title for page where to change password.
3739 msgctxt "TITLE"
3740 msgid "Change password"
3741 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3742
3743 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3744 msgid "Change your password."
3745 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3748 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3749 msgid "Password change"
3750 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3751
3752 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3753 msgid "Old password"
3754 msgstr "Huidige wachtwoord"
3755
3756 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3757 #. TRANS: Field label for password reset form.
3758 msgid "New password"
3759 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3760
3761 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3762 #. TRANS: Field title on account registration page.
3763 msgid "6 or more characters."
3764 msgstr "Zes of meer tekens."
3765
3766 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3767 msgctxt "LABEL"
3768 msgid "Confirm"
3769 msgstr "Bevestigen"
3770
3771 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3772 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3773 #. TRANS: Field title on account registration page.
3774 msgid "Same as password above."
3775 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3776
3777 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3778 msgctxt "BUTTON"
3779 msgid "Change"
3780 msgstr "Wijzigen"
3781
3782 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3783 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3784 msgid "Password must be 6 or more characters."
3785 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3786
3787 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3788 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3789 msgid "Passwords do not match."
3790 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3791
3792 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3793 msgid "Incorrect old password."
3794 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3795
3796 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3797 msgid "Error saving user; invalid."
3798 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3799
3800 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3801 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3802 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3803 msgid "Cannot save new password."
3804 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3805
3806 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3807 msgid "Password saved."
3808 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3809
3810 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3811 msgid "Paths"
3812 msgstr "Paden"
3813
3814 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3815 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3816 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3817
3818 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3819 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3820 #, php-format
3821 msgid "Theme directory not readable: %s."
3822 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3823
3824 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3825 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3826 #, php-format
3827 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3828 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3829
3830 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3831 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3832 #, php-format
3833 msgid "Background directory not writable: %s."
3834 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3835
3836 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3837 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3838 #, php-format
3839 msgid "Locales directory not readable: %s."
3840 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3841
3842 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3843 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3844 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3845 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3846
3847 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3848 msgid "Site"
3849 msgstr "Website"
3850
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Server"
3853 msgstr "Server"
3854
3855 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3856 msgid "Site's server hostname."
3857 msgstr "Hostnaam van de website server."
3858
3859 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Path"
3861 msgstr "Pad"
3862
3863 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3864 msgid "Site path."
3865 msgstr "Websitepad."
3866
3867 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 msgid "Locale directory"
3869 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3870
3871 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3872 msgid "Directory path to locales."
3873 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3874
3875 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3876 msgid "Fancy URLs"
3877 msgstr "Nette URL's"
3878
3879 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3880 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3881 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3882
3883 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3884 msgctxt "LEGEND"
3885 msgid "Theme"
3886 msgstr "Vormgeving"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Server for themes."
3890 msgstr "Server voor vormgevingen."
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Web path to themes."
3894 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3895
3896 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3897 msgid "SSL server"
3898 msgstr "SSL-server"
3899
3900 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3901 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3902 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3903
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3905 msgid "SSL path"
3906 msgstr "SSL-pad"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3910 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3911
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Directory"
3914 msgstr "Map"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Directory where themes are located."
3918 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3919
3920 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3921 msgid "Avatars"
3922 msgstr "Avatars"
3923
3924 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3925 msgid "Avatar server"
3926 msgstr "Avatarserver"
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Server for avatars."
3930 msgstr "Server voor avatars."
3931
3932 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Avatar path"
3934 msgstr "Avatarpad"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Web path to avatars."
3938 msgstr "Webpad naar avatars."
3939
3940 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Avatar directory"
3942 msgstr "Avatarmap"
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Directory where avatars are located."
3946 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3947
3948 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3949 msgid "Backgrounds"
3950 msgstr "Achtergronden"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Server for backgrounds."
3954 msgstr "Server voor achtergronden."
3955
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Web path to backgrounds."
3958 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3962 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3966 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Directory where backgrounds are located."
3970 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3971
3972 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3973 msgid "Attachments"
3974 msgstr "Bijlagen"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Server for attachments."
3978 msgstr "Server voor bijlagen."
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Web path to attachments."
3982 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3983
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3986 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3990 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Directory where attachments are located."
3994 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3995
3996 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3997 msgctxt "LEGEND"
3998 msgid "SSL"
3999 msgstr "SSL"
4000
4001 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4002 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4003 msgid "Never"
4004 msgstr "Nooit"
4005
4006 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4007 msgid "Sometimes"
4008 msgstr "Soms"
4009
4010 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4011 msgid "Always"
4012 msgstr "Altijd"
4013
4014 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4015 msgid "Use SSL"
4016 msgstr "SSL gebruiken"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 msgid "When to use SSL."
4020 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 msgid "Server to direct SSL requests to."
4024 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
4025
4026 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4027 msgid "Save paths"
4028 msgstr "Opslagpaden"
4029
4030 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4031 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4032 #, php-format
4033 msgid ""
4034 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4035 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4036 msgstr ""
4037 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
4038 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
4039 "meer tekens bestaan."
4040
4041 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4042 msgid "People search"
4043 msgstr "Gebruikers zoeken"
4044
4045 #. TRANS: Title for list page.
4046 #. TRANS: %s is a list.
4047 #, php-format
4048 msgid "Public list %s"
4049 msgstr "Openbare lijst %s"
4050
4051 #. TRANS: Title for list page.
4052 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4053 #, php-format
4054 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4055 msgstr "Openbare lijst %1$s, pagina %2$d"
4056
4057 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4058 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4059 #, php-format
4060 msgid ""
4061 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4062 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4063 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4064 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4065 msgstr ""
4066 "Lijsten zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site.name%"
4067 "%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
4068 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4069 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4070
4071 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4072 msgid "No tagger."
4073 msgstr "Geen tagger."
4074
4075 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4076 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4077 #, php-format
4078 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4079 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s"
4080
4081 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4082 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4083 #, php-format
4084 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4085 msgstr "Mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4086
4087 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4088 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4089 msgid "Creator"
4090 msgstr "Maker"
4091
4092 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4093 msgid "Private lists by you"
4094 msgstr "Uw privĂ©lijsten"
4095
4096 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4097 msgid "Public lists by you"
4098 msgstr "Uw openbare lijsten"
4099
4100 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4101 msgid "Lists by you"
4102 msgstr "Uw lijsten"
4103
4104 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4105 #. TRANS: %s is a user nickname.
4106 #, php-format
4107 msgid "Lists by %s"
4108 msgstr "Lijsten van %s"
4109
4110 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4111 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4112 #, php-format
4113 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4114 msgstr "Lijsten van %1$s, pagina %2$d"
4115
4116 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4117 msgid "You cannot view others' private lists"
4118 msgstr "U kunt de privĂ©lijsten van andere gebruikers niet bekijken"
4119
4120 #. TRANS: Mode selector label.
4121 msgid "Mode"
4122 msgstr "Modus"
4123
4124 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4125 #, php-format
4126 msgid "Lists for %s"
4127 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4128
4129 #. TRANS: Fieldset legend.
4130 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4131 msgid "Select tag to filter"
4132 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4133
4134 #. TRANS: Checkbox title.
4135 msgid "Show private tags."
4136 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
4137
4138 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4139 msgctxt "LABEL"
4140 msgid "Public"
4141 msgstr "Openbaar"
4142
4143 #. TRANS: Checkbox title.
4144 msgid "Show public tags."
4145 msgstr "Openbare labels weergeven."
4146
4147 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4148 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4149 msgctxt "BUTTON"
4150 msgid "Go"
4151 msgstr "OK"
4152
4153 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4154 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4155 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4156 #, php-format
4157 msgid ""
4158 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4159 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4160 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4161 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4162 "tag's timeline."
4163 msgstr ""
4164 "Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
4165 "gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
4166 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op het vrije "
4167 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4168 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4169
4170 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4171 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4172 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4173 #, php-format
4174 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4175 msgstr "%s heeft nog geen [lijsten](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
4176
4177 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4178 #, php-format
4179 msgid "Lists with %s in them"
4180 msgstr "Lijsten waar %s in is opgenomen"
4181
4182 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4183 #, php-format
4184 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4185 msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
4186
4187 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4188 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4189 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4190 #, php-format
4191 msgid ""
4192 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4193 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4194 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4195 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4196 "tag's timeline."
4197 msgstr ""
4198 "Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
4199 "te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
4200 "org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije softwareprogramma "
4201 "[StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door "
4202 "te abonneren op de tijdlijn van de lijst."
4203
4204 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4205 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4206 #. TRANS: %s is a user nickname.
4207 #, php-format
4208 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4209 msgstr "%s is nog niemand in een [lijst](%%%%doc.tags%%%%) opgenomen."
4210
4211 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4212 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4213 #, php-format
4214 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4215 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s"
4216
4217 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4219 #, php-format
4220 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4221 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
4222
4223 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4224 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4225 #, php-format
4226 msgid "Lists subscribed to by %s"
4227 msgstr "Lijsten waar %s op geabonneerd is"
4228
4229 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4230 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4231 #, php-format
4232 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4233 msgstr "Lijsten waar %1$s op geabonneerd is, pagina %2$d"
4234
4235 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4236 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4237 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4241 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4242 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4243 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4244 "to the list's timeline."
4245 msgstr ""
4246 "Dit zijn lijsten waar **%s** op is geabonneerd. U kunt lijsten gebruiken om "
4247 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4248 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4249 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U kunt eenvoudig "
4250 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor de lijst."
4251
4252 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4253 msgctxt "plugin"
4254 msgid "Disabled"
4255 msgstr "Uitgeschakeld"
4256
4257 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4258 #. TRANS: Do not translate POST.
4259 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4260 #. TRANS: Do not translate POST.
4261 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4262 msgid "This action only accepts POST requests."
4263 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4264
4265 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4266 msgid "You cannot administer plugins."
4267 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4268
4269 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4270 msgid "No such plugin."
4271 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4272
4273 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4274 msgctxt "plugin"
4275 msgid "Enabled"
4276 msgstr "Ingeschakeld"
4277
4278 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4279 msgctxt "TITLE"
4280 msgid "Plugins"
4281 msgstr "Plug-ins"
4282
4283 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4284 msgid ""
4285 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4286 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4287 "details."
4288 msgstr ""
4289 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4290 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4291 "meer details."
4292
4293 #. TRANS: Admin form section header
4294 msgid "Default plugins"
4295 msgstr "Standaard plug-ins"
4296
4297 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4298 msgid ""
4299 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4300 msgstr ""
4301 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4302 "siteinstellingen."
4303
4304 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4305 msgid "Invalid notice content."
4306 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4307
4308 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4309 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4310 #, php-format
4311 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4312 msgstr ""
4313 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4314 "van deze site."
4315
4316 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4317 #. TRANS: %s is a field name.
4318 #, php-format
4319 msgid "Unidentified field %s."
4320 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4321
4322 #. TRANS: Page title.
4323 msgctxt "TITLE"
4324 msgid "Search results"
4325 msgstr "Zoekresultaten"
4326
4327 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4328 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4329 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4330
4331 #. TRANS: Page title for profile settings.
4332 msgid "Profile settings"
4333 msgstr "Profielinstellingen"
4334
4335 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4336 msgid ""
4337 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4338 msgstr ""
4339 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4340 "andere gebruikers."
4341
4342 #. TRANS: Profile settings form legend.
4343 msgid "Profile information"
4344 msgstr "Profielinformatie"
4345
4346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4347 #. TRANS: Field title on account registration page.
4348 #. TRANS: Field title on group edit form.
4349 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4350 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4351
4352 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4353 #. TRANS: Field label on account registration page.
4354 #. TRANS: Field label on group edit form.
4355 msgid "Full name"
4356 msgstr "Volledige naam"
4357
4358 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4359 #. TRANS: Field label on account registration page.
4360 #. TRANS: Form input field label.
4361 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4362 msgid "Homepage"
4363 msgstr "Startpagina"
4364
4365 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4366 #. TRANS: Field title on account registration page.
4367 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4368 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4369
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4371 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4372 #. TRANS: biography (%d).
4373 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4374 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4375 #. TRANS: biography (%d).
4376 #, php-format
4377 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4378 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4379 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4380 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4381
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4383 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4384 msgid "Describe yourself and your interests."
4385 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4386
4387 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4388 #. TRANS: their biography.
4389 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4390 msgid "Bio"
4391 msgstr "Beschrijving"
4392
4393 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4394 #. TRANS: Field label on account registration page.
4395 #. TRANS: Field label on group edit form.
4396 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4397 msgid "Location"
4398 msgstr "Locatie"
4399
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4401 #. TRANS: Field title on account registration page.
4402 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4403 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4404
4405 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4406 msgid "Share my current location when posting notices"
4407 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4408
4409 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4410 msgid "Tags"
4411 msgstr "Labels"
4412
4413 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4414 msgid ""
4415 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4416 "separated."
4417 msgstr ""
4418 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4419 "spaties."
4420
4421 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4422 msgid "Language"
4423 msgstr "Taal"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4426 msgid "Preferred language."
4427 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4428
4429 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4430 msgid "Timezone"
4431 msgstr "Tijdzone"
4432
4433 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4434 msgid "What timezone are you normally in?"
4435 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4436
4437 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4438 msgid ""
4439 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4440 msgstr ""
4441 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4442 "processen)."
4443
4444 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4445 msgid "Subscription policy"
4446 msgstr "Abonnementenbeleid"
4447
4448 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4449 msgid "Let anyone follow me"
4450 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4451
4452 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4453 msgid "Ask me first"
4454 msgstr "Vraag het me eerst"
4455
4456 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4457 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4458 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4459
4460 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4461 msgid "Make updates visible only to my followers"
4462 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4463
4464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4465 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4466 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4467 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4469 #, php-format
4470 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4471 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4472 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4473 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4474
4475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4476 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4477 msgid "Timezone not selected."
4478 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4479
4480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4481 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4482 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4483
4484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4485 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4486 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4487 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4488 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4489 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4490 #, php-format
4491 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4492 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4493
4494 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4495 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4496 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4497 msgstr ""
4498 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4499 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4500
4501 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4502 msgid "Could not save location prefs."
4503 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4504
4505 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4506 msgid "Could not save tags."
4507 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4508
4509 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4510 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4511 msgid "Settings saved."
4512 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4513
4514 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4515 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4516 msgid "Restore account"
4517 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4518
4519 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4520 #. TRANS: %s is the page limit.
4521 #, php-format
4522 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4523 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4524
4525 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4526 msgid "Could not retrieve public stream."
4527 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4528
4529 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4530 #. TRANS: %d is the page number.
4531 #, php-format
4532 msgid "Public timeline, page %d"
4533 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4534
4535 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4536 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4537 msgid "Public timeline"
4538 msgstr "Openbare tijdlijn"
4539
4540 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4541 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4542 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4543
4544 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4545 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4546 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4547
4548 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4549 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4550 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4551
4552 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4556 "yet."
4557 msgstr ""
4558 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4559 "berichten geplaatst."
4560
4561 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4562 msgid "Be the first to post!"
4563 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4564
4565 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4566 #, php-format
4567 msgid ""
4568 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4569 msgstr ""
4570 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4571 "eerste een bericht?"
4572
4573 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4574 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4578 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4579 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4580 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4581 msgstr ""
4582 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4583 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4584 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4585 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4586
4587 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4588 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4592 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4593 "tool."
4594 msgstr ""
4595 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4596 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4597 "net/)"
4598
4599 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4600 msgid "Public list cloud"
4601 msgstr "Publieke lijstwoordwolk"
4602
4603 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4604 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4605 #, php-format
4606 msgid "These are largest lists on %s"
4607 msgstr "Dit zijn de grootste lijsten op %s"
4608
4609 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4610 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4611 #, php-format
4612 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4613 msgstr "Niemand heeft nog iemand in een [lijst](%%doc.tags%%) opgenomen."
4614
4615 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4616 msgid "Be the first to list someone!"
4617 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand in een lijst opneemt!"
4618
4619 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4620 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4621 #, php-format
4622 msgid ""
4623 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4624 "someone!"
4625 msgstr ""
4626 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4627 "die iemand in een lijst opneemt!"
4628
4629 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4630 msgid "List cloud"
4631 msgstr "Lijstwoordwolk"
4632
4633 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4634 #, php-format
4635 msgid "1 person listed"
4636 msgid_plural "%d people listed"
4637 msgstr[0] "EĂ©n persoon in lijst"
4638 msgstr[1] "%d personen in de lijst"
4639
4640 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4641 #, php-format
4642 msgid "%s updates from everyone."
4643 msgstr "%s updates van iedereen."
4644
4645 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4646 msgid "Public tag cloud"
4647 msgstr "Publieke woordwolk"
4648
4649 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4650 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4651 #, php-format
4652 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4653 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4654
4655 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4656 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4657 #. TRANS: and do not change the URL part.
4658 #, php-format
4659 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4660 msgstr ""
4661 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4662
4663 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4664 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4665 msgid "Be the first to post one!"
4666 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4667
4668 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4669 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4670 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4671 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4672 #. TRANS: and do not change the URL part.
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4676 "one!"
4677 msgstr ""
4678 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4679 "die er een plaatst!"
4680
4681 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4682 msgid "You are already logged in!"
4683 msgstr "U bent al aangemeld!"
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4686 msgid "No such recovery code."
4687 msgstr "Onbekende herstelcode."
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4690 msgid "Not a recovery code."
4691 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4692
4693 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4694 msgid "Recovery code for unknown user."
4695 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4696
4697 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4698 msgid "Error with confirmation code."
4699 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4700
4701 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4702 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4703 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4704
4705 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4706 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4707 msgstr ""
4708 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4709 "werken."
4710
4711 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4712 msgid ""
4713 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4714 "the email address you have stored in your account."
4715 msgstr ""
4716 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4717 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4718 "gebruiker staat opgeslagen."
4719
4720 #. TRANS: Page notice for password change page.
4721 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4722 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4723
4724 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4725 msgid "Password recovery"
4726 msgstr "Wachtwoordherstel"
4727
4728 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4729 msgid "Nickname or email address"
4730 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4731
4732 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4733 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4734 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4735
4736 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4737 msgid "Recover"
4738 msgstr "Herstellen"
4739
4740 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4741 msgctxt "BUTTON"
4742 msgid "Recover"
4743 msgstr "Herstellen"
4744
4745 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4746 msgid "Reset password"
4747 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4748
4749 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4750 msgid "Recover password"
4751 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4752
4753 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4754 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4755 msgid "Password recovery requested"
4756 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4757
4758 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4759 msgid "Password saved"
4760 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4761
4762 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4763 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4764 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4765
4766 #. TRANS: Button text for password reset form.
4767 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4768 msgctxt "BUTTON"
4769 msgid "Reset"
4770 msgstr "Opnieuw instellen"
4771
4772 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4773 msgid "Enter a nickname or email address."
4774 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4775
4776 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4777 msgid "No user with that email address or username."
4778 msgstr ""
4779 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4780 "gebruikersnaam."
4781
4782 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4783 msgid "No registered email address for that user."
4784 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4785
4786 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4787 msgid "Error saving address confirmation."
4788 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4789
4790 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4791 msgid ""
4792 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4793 "address registered to your account."
4794 msgstr ""
4795 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4796 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4797
4798 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4799 msgid "Unexpected password reset."
4800 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4801
4802 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4803 msgid "Password must be 6 characters or more."
4804 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4805
4806 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4807 msgid "Password and confirmation do not match."
4808 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4809
4810 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4811 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4812 msgid "Error setting user."
4813 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4814
4815 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4816 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4817 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4818
4819 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4820 msgid "No id parameter."
4821 msgstr "Geen ID-argument."
4822
4823 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4824 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4825 #, php-format
4826 msgid "No such file \"%d\"."
4827 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4830 msgid "Sorry, only invited people can register."
4831 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4834 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4835 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4836
4837 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4838 msgid "Registration successful"
4839 msgstr "De registratie is voltooid"
4840
4841 #. TRANS: Title for registration page.
4842 msgctxt "TITLE"
4843 msgid "Register"
4844 msgstr "Registreren"
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4847 msgid "Registration not allowed."
4848 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4849
4850 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4851 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4852 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4853
4854 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4855 msgid "Email address already exists."
4856 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4857
4858 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4859 msgid "Invalid username or password."
4860 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4861
4862 #. TRANS: Page notice on registration page.
4863 msgid ""
4864 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4865 "link up to friends and colleagues."
4866 msgstr ""
4867 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4868 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4869
4870 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4871 msgctxt "PASSWORD"
4872 msgid "Confirm"
4873 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4874
4875 #. TRANS: Field label on account registration page.
4876 msgctxt "LABEL"
4877 msgid "Email"
4878 msgstr "E-mailadres"
4879
4880 #. TRANS: Field title on account registration page.
4881 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4882 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4883
4884 #. TRANS: Field title on account registration page.
4885 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4886 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4887
4888 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4889 msgctxt "BUTTON"
4890 msgid "Register"
4891 msgstr "Registreren"
4892
4893 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4894 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4895 #, php-format
4896 msgid ""
4897 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4898 msgstr ""
4899 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4900
4901 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4902 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4903 #, php-format
4904 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4905 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4906
4907 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4908 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4909 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4910
4911 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4912 msgid "All rights reserved."
4913 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4914
4915 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4916 #, php-format
4917 msgid ""
4918 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4919 "email address, IM address, and phone number."
4920 msgstr ""
4921 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4922 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4923
4924 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4925 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4926 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4927 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4928 #, php-format
4929 msgid ""
4930 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4931 "want to...\n"
4932 "\n"
4933 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4934 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4935 "notices through instant messages.\n"
4936 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4937 "share your interests. \n"
4938 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4939 "others more about you. \n"
4940 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4941 "missed. \n"
4942 "\n"
4943 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4944 msgstr ""
4945 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4946 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4947 "\n"
4948 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4949 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4950 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4951 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4952 "u interesses deelt;\n"
4953 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4954 "over uzelf te vertellen;\n"
4955 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4956 "die u nog niet kent.\n"
4957 "\n"
4958 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4959 "ervan verwacht."
4960
4961 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4962 msgid ""
4963 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4964 "to confirm your email address.)"
4965 msgstr ""
4966 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4967 "mail kunt bevestigen."
4968
4969 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4970 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4971 #, php-format
4972 msgid ""
4973 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4974 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4975 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4976 msgstr ""
4977 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4978 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4979 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4980 "profiel-URL in."
4981
4982 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4983 msgid "Remote subscribe"
4984 msgstr "Abonneren op afstand"
4985
4986 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4987 msgid "Subscribe to a remote user"
4988 msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
4989
4990 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4991 msgid "User nickname"
4992 msgstr "Gebruikersnaam"
4993
4994 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4995 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4996 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4997
4998 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4999 msgid "Profile URL"
5000 msgstr "Profiel-URL"
5001
5002 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5003 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5004 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
5005
5006 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5007 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5008 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5009 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5010 msgctxt "BUTTON"
5011 msgid "Subscribe"
5012 msgstr "Abonneren"
5013
5014 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5015 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5016 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
5017
5018 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5019 #. TRANS: does not contain expected data.
5020 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5021 msgstr ""
5022 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
5023 "gedefinieerd)."
5024
5025 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5026 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5027 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
5028
5029 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5030 msgid "Could not get a request token."
5031 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
5032
5033 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5034 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5035 msgstr ""
5036 "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
5037 "lijst via deze handeling."
5038
5039 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5040 #. TRANS: %s is a profile URL.
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5044 "correctly, please try retrying later."
5045 msgstr ""
5046 "Er is een probleem opgetreden tijdens het in de lijst opnemen van %s. De "
5047 "omgeving aan de andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. "
5048 "Probeer het later opnieuw."
5049
5050 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5051 msgid "Unlisted"
5052 msgstr "Uit lijst verwijderd"
5053
5054 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5055 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5056 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5057
5058 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5059 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5060 msgid "No notice specified."
5061 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5062
5063 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5064 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5065 msgid "Repeated"
5066 msgstr "Herhaald"
5067
5068 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5069 msgid "Repeated!"
5070 msgstr "Herhaald!"
5071
5072 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5073 #. TRANS: %s is a user nickname.
5074 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5075 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5076 #. TRANS: %s is a username.
5077 #, php-format
5078 msgid "Replies to %s"
5079 msgstr "Antwoorden aan %s"
5080
5081 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5082 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5083 #, php-format
5084 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5085 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5086
5087 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5088 #. TRANS: %s is a user nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5091 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5092
5093 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5094 #. TRANS: %s is a user nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5097 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5098
5099 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5100 #. TRANS: %s is a user nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5103 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5104
5105 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5106 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid ""
5109 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5110 "notice to them yet."
5111 msgstr ""
5112 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5113 "antwoorden ontvangen."
5114
5115 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5116 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5120 "[join groups](%%action.groups%%)."
5121 msgstr ""
5122 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5123 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5124
5125 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5126 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5127 #, php-format
5128 msgid ""
5129 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5130 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5131 msgstr ""
5132 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5133 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5134
5135 #. TRANS: RSS reply feed description.
5136 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5137 #, php-format
5138 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5139 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5140
5141 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5142 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5143 msgstr ""
5144 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5145
5146 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5147 msgid "You may not restore your account."
5148 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5149
5150 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5151 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5152 msgid "No uploaded file."
5153 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5154
5155 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5156 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5157 msgstr ""
5158 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5159 "php.ini."
5160
5161 #. TRANS: Client exception.
5162 msgid ""
5163 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5164 "the HTML form."
5165 msgstr ""
5166 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5167 "HTML-formulier."
5168
5169 #. TRANS: Client exception.
5170 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5171 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5172
5173 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5174 msgid "Missing a temporary folder."
5175 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5176
5177 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5178 msgid "Failed to write file to disk."
5179 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5180
5181 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5182 msgid "File upload stopped by extension."
5183 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5184
5185 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5186 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5187 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5188 msgid "System error uploading file."
5189 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5190
5191 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5192 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5193 msgid "Not an Atom feed."
5194 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5195
5196 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5197 msgid ""
5198 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5199 "profile page."
5200 msgstr ""
5201 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5202 "weergegeven en op uw profielpagina."
5203
5204 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5205 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5206 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5207
5208 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5209 msgid ""
5210 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5211 "\">Activity Streams</a> format."
5212 msgstr ""
5213 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5214 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5215
5216 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5217 msgid "Upload the file"
5218 msgstr "Bestand uploaden"
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5221 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5222 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5225 msgid "User does not have this role."
5226 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5227
5228 #. TRANS: Engine name for RSD.
5229 #. TRANS: Engine name.
5230 msgid "StatusNet"
5231 msgstr "StatusNet"
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5234 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5235 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5236 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5237
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5239 msgid "User is already sandboxed."
5240 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5241
5242 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5243 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5244 #, php-format
5245 msgid "Not a valid list: %s."
5246 msgstr "Geen geldige lijst: %s."
5247
5248 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5249 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5250 #, php-format
5251 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5252 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5253
5254 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5255 msgctxt "TITLE"
5256 msgid "Sessions"
5257 msgstr "Sessies"
5258
5259 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5260 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5261 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5262
5263 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5264 msgctxt "LEGEND"
5265 msgid "Sessions"
5266 msgstr "Sessies"
5267
5268 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5269 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5270 msgid "Handle sessions"
5271 msgstr "Sessieafhandeling"
5272
5273 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5274 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5275 msgid "Handle sessions ourselves."
5276 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5277
5278 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5279 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5280 msgid "Session debugging"
5281 msgstr "Sessies debuggen"
5282
5283 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5284 msgid "Enable debugging output for sessions."
5285 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5286
5287 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5288 msgid "Save session settings"
5289 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5290
5291 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5292 msgid "You must be logged in to view an application."
5293 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5294
5295 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5296 msgid "Application profile"
5297 msgstr "Applicatieprofiel"
5298
5299 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5300 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5301 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5302 #, php-format
5303 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5304 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5305 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5306 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5307
5308 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5309 msgid "Application actions"
5310 msgstr "Applicatiehandelingen"
5311
5312 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5313 msgctxt "EDITAPP"
5314 msgid "Edit"
5315 msgstr "Bewerken"
5316
5317 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5318 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5319 msgid "Reset key & secret"
5320 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5321
5322 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5323 msgid "Application info"
5324 msgstr "Applicatieinformatie"
5325
5326 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5327 msgid ""
5328 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5329 "not supported."
5330 msgstr ""
5331 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5332 "platte tekst is niet mogelijk."
5333
5334 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5335 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5336 msgstr ""
5337 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5338
5339 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5340 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5341 #, php-format
5342 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5343 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5344
5345 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5346 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5347 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5348
5349 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5350 #, php-format
5351 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5352 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5353
5354 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5355 #, php-format
5356 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5357 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5358
5359 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5360 #, php-format
5361 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5362 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5363
5364 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5365 msgid ""
5366 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5367 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5368 msgstr ""
5369 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5370 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5371 "ze uit te lichten."
5372
5373 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5374 #. TRANS: %s is a username.
5375 #, php-format
5376 msgid ""
5377 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5378 "would add to their favorites :)"
5379 msgstr ""
5380 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5381 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5382 "favorietenlijst. :)"
5383
5384 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5385 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5386 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5387 #, php-format
5388 msgid ""
5389 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5390 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5391 "their favorites :)"
5392 msgstr ""
5393 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5394 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5395 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5396
5397 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5398 msgid "This is a way to share what you like."
5399 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5400
5401 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5402 #, php-format
5403 msgid "%s group"
5404 msgstr "%s groep"
5405
5406 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5407 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5408 #, php-format
5409 msgid "%1$s group, page %2$d"
5410 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5411
5412 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5415 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5416
5417 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5418 #, php-format
5419 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5420 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5421
5422 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5423 #, php-format
5424 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5425 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5426
5427 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5428 #, php-format
5429 msgid "FOAF for %s group"
5430 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5431
5432 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5433 msgid "Members"
5434 msgstr "Leden"
5435
5436 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5437 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5438 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5439 #. TRANS: Empty list message for tags.
5440 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5441 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5442 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5443 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5444 msgid "(None)"
5445 msgstr "(geen)"
5446
5447 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5448 msgid "All members"
5449 msgstr "Alle leden"
5450
5451 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5452 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5453 msgid "Statistics"
5454 msgstr "Statistieken"
5455
5456 #. TRANS: Label for group creation date.
5457 msgctxt "LABEL"
5458 msgid "Created"
5459 msgstr "Aangemaakt"
5460
5461 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5462 msgctxt "LABEL"
5463 msgid "Members"
5464 msgstr "Leden"
5465
5466 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5467 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5468 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5469 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5470 #, php-format
5471 msgid ""
5472 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5473 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5474 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5475 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5476 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5477 msgstr ""
5478 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5479 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5480 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5481 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5482 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5483 "%%)"
5484
5485 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5486 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5487 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5488 #, php-format
5489 msgid ""
5490 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5491 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5492 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5493 "their life and interests. "
5494 msgstr ""
5495 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5496 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5497 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5498 "over hun ervaringen en interesses. "
5499
5500 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5501 msgctxt "TITLE"
5502 msgid "Admins"
5503 msgstr "Beheerders"
5504
5505 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5506 msgid "No such message."
5507 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5510 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5511 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5512
5513 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5514 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5515 #, php-format
5516 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5517 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5518
5519 #. TRANS: Page title for single message display.
5520 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5521 #, php-format
5522 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5523 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5524
5525 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5526 msgid "Not available."
5527 msgstr "Niet beschikbaar."
5528
5529 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5530 msgid "Notice deleted."
5531 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5532
5533 #. TRANS: Title for private list timeline.
5534 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5535 #, php-format
5536 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5537 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5538
5539 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5540 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5541 #, php-format
5542 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5543 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %1$s, pagina %2$d"
5544
5545 #. TRANS: Title for private list timeline.
5546 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5547 #, php-format
5548 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5549 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, pagina %3$d"
5550
5551 #. TRANS: Title for private list timeline.
5552 #. TRANS: %s is a list.
5553 #, php-format
5554 msgid "Private timeline of %s list by you"
5555 msgstr "Private tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5556
5557 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5558 #. TRANS: %s is a list.
5559 #, php-format
5560 msgid "Timeline for %s list by you"
5561 msgstr "Tijdlijn voor mensen in uw lijst %s"
5562
5563 #. TRANS: Title for private list timeline.
5564 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5565 #, php-format
5566 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5567 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
5568
5569 #. TRANS: Feed title.
5570 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5571 #, php-format
5572 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5573 msgstr "Feed voor mensen in de lijst %1$s van %2$s (Atom)"
5574
5575 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5576 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5577 #, php-format
5578 msgid ""
5579 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5580 "yet."
5581 msgstr ""
5582 "Dit is de tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s, maar niemand heeft "
5583 "nog mededelingen geplaatst."
5584
5585 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5586 msgid "Try tagging more people."
5587 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5588
5589 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5590 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5591 #, php-format
5592 msgid ""
5593 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5594 "this timeline!"
5595 msgstr ""
5596 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5597 "volgen!"
5598
5599 #. TRANS: Header on show list page.
5600 msgid "Listed"
5601 msgstr "In lijsten"
5602
5603 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5604 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5605 msgid "Show all"
5606 msgstr "Allemaal weergeven"
5607
5608 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5609 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5610 msgid "Subscribers"
5611 msgstr "Abonnees"
5612
5613 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5614 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5615 msgid "All subscribers"
5616 msgstr "Alle abonnees"
5617
5618 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5619 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5620 #, php-format
5621 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5622 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5623
5624 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5625 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5626 #, php-format
5627 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5628 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5629
5630 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5631 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5632 #, php-format
5633 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5634 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5635
5636 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5637 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5638 #, php-format
5639 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5640 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5641
5642 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5643 #. TRANS: %s is a user nickname.
5644 #, php-format
5645 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5646 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5647
5648 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5649 #. TRANS: %s is a user nickname.
5650 #, php-format
5651 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5652 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5653
5654 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5655 #. TRANS: %s is a user nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5658 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5659
5660 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5661 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5662 #, php-format
5663 msgid "FOAF for %s"
5664 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5665
5666 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5667 #, php-format
5668 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5669 msgstr ""
5670 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5671
5672 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5673 msgid ""
5674 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5675 "would be a good time to start :)"
5676 msgstr ""
5677 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5678 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5679
5680 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5681 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5682 #, php-format
5683 msgid ""
5684 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5685 "%?status_textarea=%2$s)."
5686 msgstr ""
5687 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5688 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5689
5690 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5691 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5695 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5696 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5697 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5698 msgstr ""
5699 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5700 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5701 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5702 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5703 "%doc.help%%%%)"
5704
5705 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5706 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5707 #, php-format
5708 msgid ""
5709 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5710 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5711 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5712 msgstr ""
5713 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5714 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5715 "[StatusNet](http://status.net/). "
5716
5717 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5718 #, php-format
5719 msgid "Repeat of %s"
5720 msgstr "Herhaald van %s"
5721
5722 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5723 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5724 msgid "You cannot silence users on this site."
5725 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5726
5727 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5728 msgid "User is already silenced."
5729 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5730
5731 #. TRANS: Title for site administration panel.
5732 msgctxt "TITLE"
5733 msgid "Site"
5734 msgstr "Website"
5735
5736 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5737 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5738 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5739
5740 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5741 msgid "Site name must have non-zero length."
5742 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5745 msgid "You must have a valid contact email address."
5746 msgstr ""
5747 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5748
5749 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5750 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5751 #, php-format
5752 msgid "Unknown language \"%s\"."
5753 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5756 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5757 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5760 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5761 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5762
5763 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5764 msgctxt "LEGEND"
5765 msgid "General"
5766 msgstr "Algemeen"
5767
5768 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5769 msgctxt "LABEL"
5770 msgid "Site name"
5771 msgstr "Websitenaam"
5772
5773 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5774 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5775 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5776
5777 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5778 msgid "Brought by"
5779 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5780
5781 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5782 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5783 msgstr ""
5784 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5785 "iedere pagina."
5786
5787 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5788 msgid "Brought by URL"
5789 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5790
5791 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5792 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5793 msgstr ""
5794 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5795 "iedere pagina."
5796
5797 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5798 msgid "Email"
5799 msgstr "E-mail"
5800
5801 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5802 msgid "Contact email address for your site."
5803 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5804
5805 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5806 msgctxt "LEGEND"
5807 msgid "Local"
5808 msgstr "Lokaal"
5809
5810 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5811 msgid "Default timezone"
5812 msgstr "Standaardtijdzone"
5813
5814 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5815 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5816 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5817
5818 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5819 msgid "Default language"
5820 msgstr "Standaardtaal"
5821
5822 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5823 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5824 msgstr ""
5825 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5826 "kan worden"
5827
5828 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5829 msgctxt "LEGEND"
5830 msgid "Limits"
5831 msgstr "Limieten"
5832
5833 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5834 msgid "Text limit"
5835 msgstr "Tekstlimiet"
5836
5837 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5838 msgid "Maximum number of characters for notices."
5839 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5840
5841 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5842 msgid "Dupe limit"
5843 msgstr "Duplicaatlimiet"
5844
5845 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5846 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5847 msgstr ""
5848 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5849 "zenden."
5850
5851 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5852 msgid "Save site settings"
5853 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5854
5855 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5856 msgid "Site Notice"
5857 msgstr "Websitebrede mededeling"
5858
5859 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5860 msgid "Edit site-wide message"
5861 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5862
5863 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5864 msgid "Unable to save site notice."
5865 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5866
5867 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5868 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5869 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5870
5871 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5872 msgid "Site notice text"
5873 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5874
5875 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5876 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5877 msgstr ""
5878 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5879 "toegestaan)"
5880
5881 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5882 msgid "Save site notice."
5883 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5884
5885 #. TRANS: Title for SMS settings.
5886 msgid "SMS settings"
5887 msgstr "SMS-instellingen"
5888
5889 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5890 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5891 #, php-format
5892 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5893 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5894
5895 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5896 msgid "SMS is not available."
5897 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5898
5899 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5900 msgid "SMS address"
5901 msgstr "SMS-adres"
5902
5903 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5904 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5905 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5906
5907 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5908 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5909 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5910
5911 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5912 msgid "Confirmation code"
5913 msgstr "Bevestigingscode"
5914
5915 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5916 msgid "Enter the code you received on your phone."
5917 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5918
5919 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5920 msgctxt "BUTTON"
5921 msgid "Confirm"
5922 msgstr "Bevestigen"
5923
5924 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5925 msgid "SMS phone number"
5926 msgstr "SMS-nummer"
5927
5928 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5929 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5930 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5931
5932 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5933 msgid "SMS preferences"
5934 msgstr "SMS-voorkeuren"
5935
5936 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5937 msgid ""
5938 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5939 "from my carrier."
5940 msgstr ""
5941 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
5942 "van mijn provider kan opleveren."
5943
5944 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5945 msgid "SMS preferences saved."
5946 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
5947
5948 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5949 msgid "No phone number."
5950 msgstr "Geen telefoonnummer."
5951
5952 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5953 msgid "No carrier selected."
5954 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5955
5956 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5957 msgid "That is already your phone number."
5958 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5959
5960 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5961 msgid "That phone number already belongs to another user."
5962 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5963
5964 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5965 msgid ""
5966 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5967 "for the code and instructions on how to use it."
5968 msgstr ""
5969 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5970 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5971
5972 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5973 msgid "That is the wrong confirmation number."
5974 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5975
5976 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5977 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5978 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
5979
5980 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5981 msgid "SMS confirmation cancelled."
5982 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5983
5984 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5985 #. TRANS: registered for the active user.
5986 msgid "That is not your phone number."
5987 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5988
5989 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5990 msgid "The SMS phone number was removed."
5991 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5992
5993 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5994 msgid "Mobile carrier"
5995 msgstr "Mobiele aanbieder"
5996
5997 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5998 msgid "Select a carrier"
5999 msgstr "Selecteer een provider"
6000
6001 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6002 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6003 #, php-format
6004 msgid ""
6005 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6006 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6007 msgstr ""
6008 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
6009 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
6010 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
6011
6012 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6013 msgid "No code entered."
6014 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
6015
6016 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6017 msgctxt "TITLE"
6018 msgid "Snapshots"
6019 msgstr "Snapshots"
6020
6021 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6022 msgid "Manage snapshot configuration"
6023 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
6024
6025 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6026 msgid "Invalid snapshot run value."
6027 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
6028
6029 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6030 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6031 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
6032
6033 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6034 msgid "Invalid snapshot report URL."
6035 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6036
6037 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6038 msgctxt "LEGEND"
6039 msgid "Snapshots"
6040 msgstr "Snapshots"
6041
6042 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6043 msgid "Randomly during web hit"
6044 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6045
6046 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6047 msgid "In a scheduled job"
6048 msgstr "Als geplande taak"
6049
6050 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6051 msgid "Data snapshots"
6052 msgstr "Snapshots van gegevens"
6053
6054 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6055 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6056 msgstr ""
6057 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6058
6059 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6060 msgid "Frequency"
6061 msgstr "Frequentie"
6062
6063 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6064 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6065 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6066
6067 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6068 msgid "Report URL"
6069 msgstr "Rapportage-URL"
6070
6071 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6072 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6073 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6074
6075 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6076 msgid "Save snapshot settings."
6077 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6078
6079 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6080 msgid "You are not subscribed to that profile."
6081 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6082
6083 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6084 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6085 msgid "Could not save subscription."
6086 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6087
6088 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6089 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6090 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6091
6092 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6093 #. TRANS: %s is the name of the user.
6094 #, php-format
6095 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6096 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6097
6098 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6099 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6100 #, php-format
6101 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6102 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6103
6104 #. TRANS: Page notice for group members page.
6105 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6106 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6107
6108 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6109 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6110 msgstr ""
6111 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
6112
6113 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6114 msgid "Subscribed"
6115 msgstr "Geabonneerd"
6116
6117 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6118 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6119 msgstr "U moet aangemeld zijn uw abonnement op een lijst op te zeggen."
6120
6121 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6122 msgid "No ID given."
6123 msgstr "Geen ID opgegeven."
6124
6125 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6126 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6127 #, php-format
6128 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6129 msgstr ""
6130 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op de lijst %2$s: %3$s"
6131
6132 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6133 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6134 #, php-format
6135 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6136 msgstr "%1$s is geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6137
6138 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6139 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6140 #, php-format
6141 msgid "%s subscribers"
6142 msgstr "Abonnees van %s"
6143
6144 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6145 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6146 #, php-format
6147 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6148 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6149
6150 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6151 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6152 msgid "These are the people who listen to your notices."
6153 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6154
6155 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6156 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6157 #, php-format
6158 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6159 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6160
6161 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6162 msgid ""
6163 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6164 "return the favor."
6165 msgstr ""
6166 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6167 "die zich wellicht op u."
6168
6169 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6170 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6171 #, php-format
6172 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6173 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6174
6175 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6176 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6177 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6178 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6179 #. TRANS: and do not change the URL part.
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6183 "%) and be the first?"
6184 msgstr ""
6185 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6186 "kunt u de eerste zijn."
6187
6188 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6190 #, php-format
6191 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6192 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6193
6194 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6195 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6196 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6197 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6198
6199 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6200 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6201 #, php-format
6202 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6203 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6204
6205 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6206 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6207 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6208 #. TRANS: and do not change the URL part.
6209 #, php-format
6210 msgid ""
6211 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6212 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6213 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6214 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6215 "automatically subscribe to people you already follow there."
6216 msgstr ""
6217 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6218 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6219 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6220 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6221 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6222 "u daar al volgt."
6223
6224 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6225 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6226 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6227 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6228 #, php-format
6229 msgid "%s is not listening to anyone."
6230 msgstr "%s volgt niemand."
6231
6232 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6233 #, php-format
6234 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6235 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6236
6237 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6238 msgctxt "LABEL"
6239 msgid "IM"
6240 msgstr "IM"
6241
6242 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6243 msgid "SMS"
6244 msgstr "SMS"
6245
6246 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6247 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6248 #, php-format
6249 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6250 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6251
6252 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6253 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6254 #, php-format
6255 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6256 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6257
6258 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6259 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6260 #, php-format
6261 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6262 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6263
6264 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6265 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6266 #, php-format
6267 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6268 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6269
6270 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6271 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6272 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6273 msgid "You cannot tag this user."
6274 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6275
6276 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6277 msgid "List a profile"
6278 msgstr "Profiel in lijst opnemen"
6279
6280 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6281 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6282 #, php-format
6283 msgctxt "ADDTOLIST"
6284 msgid "List %s"
6285 msgstr "%s in lijst opnemen"
6286
6287 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6288 msgctxt "TITLE"
6289 msgid "Error"
6290 msgstr "Fout"
6291
6292 #. TRANS: Header in list form.
6293 msgid "User profile"
6294 msgstr "Gebruikersprofiel"
6295
6296 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6297 msgid "List user"
6298 msgstr "Gebruiker in lijst opnemen"
6299
6300 #. TRANS: Field label on list form.
6301 msgctxt "LABEL"
6302 msgid "Lists"
6303 msgstr "Lijsten"
6304
6305 #. TRANS: Field title on list form.
6306 msgid ""
6307 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6308 "separated."
6309 msgstr ""
6310 "Lijsten waar deze gebruiker in is opgenomen (letters, cijfers, -, ., en _). "
6311 "Gebruik komma's of spaties als scheidingsteken."
6312
6313 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6314 msgctxt "TITLE"
6315 msgid "Tags"
6316 msgstr "Labels"
6317
6318 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6319 msgid "Lists saved."
6320 msgstr "De lijsten zijn opgeslagen."
6321
6322 #. TRANS: Page notice.
6323 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6324 msgstr ""
6325 "Gebruik dit formulier om uw abonnementen of abonnees in lijsten op te nemen."
6326
6327 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6328 msgid "No such tag."
6329 msgstr "Onbekend label."
6330
6331 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6332 msgid "You haven't blocked that user."
6333 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6334
6335 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6336 msgid "User is not sandboxed."
6337 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6338
6339 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6340 msgid "User is not silenced."
6341 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6342
6343 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6344 msgid "Unsubscribed"
6345 msgstr "Uitgeschreven"
6346
6347 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6348 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6349 #, php-format
6350 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6351 msgstr "%1$s is niet langer geabonneerd op de lijst %2$s van %3$s"
6352
6353 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6354 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6355 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6356 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6357 #, php-format
6358 msgid ""
6359 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6360 "\"."
6361 msgstr ""
6362 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6363 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6364
6365 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6366 msgid "URL settings"
6367 msgstr "URL-instellingen"
6368
6369 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6370 msgid "Manage various other options."
6371 msgstr "Overige instellingen beheren."
6372
6373 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6374 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6375 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6376 msgid " (free service)"
6377 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6378
6379 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6380 msgid "[none]"
6381 msgstr "[geen]"
6382
6383 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6384 msgid "[internal]"
6385 msgstr "[intern]"
6386
6387 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6388 msgid "Shorten URLs with"
6389 msgstr "URL's inkorten met"
6390
6391 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6392 msgid "Automatic shortening service to use."
6393 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6394
6395 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6396 msgid "URL longer than"
6397 msgstr "URL langer dan"
6398
6399 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6400 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6401 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6402
6403 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6404 msgid "Text longer than"
6405 msgstr "Tekst langer dan"
6406
6407 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6408 msgid ""
6409 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6410 msgstr ""
6411 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6412 "inkorten."
6413
6414 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6415 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6416 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6417
6418 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6419 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6420 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6421
6422 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6423 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6424 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6425
6426 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6427 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6428 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6429
6430 #. TRANS: User admin panel title.
6431 msgctxt "TITLE"
6432 msgid "User"
6433 msgstr "Gebruiker"
6434
6435 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6436 msgid "User settings for this StatusNet site"
6437 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6438
6439 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6440 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6441 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6442
6443 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6444 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6445 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6446
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6448 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6449 #, php-format
6450 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6451 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6452
6453 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6454 msgctxt "LEGEND"
6455 msgid "Profile"
6456 msgstr "Profiel"
6457
6458 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6459 msgid "Bio Limit"
6460 msgstr "Profiellimiet"
6461
6462 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6463 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6464 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6465
6466 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6467 msgid "New users"
6468 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6469
6470 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6471 msgid "New user welcome"
6472 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6473
6474 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6475 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6476 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6477
6478 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6479 msgid "Default subscription"
6480 msgstr "Standaardabonnement"
6481
6482 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6483 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6484 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6485
6486 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6487 msgid "Invitations"
6488 msgstr "Uitnodigingen"
6489
6490 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6491 msgid "Invitations enabled"
6492 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6493
6494 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6495 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6496 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6497
6498 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6499 msgid "Save user settings."
6500 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6501
6502 #. TRANS: Page title.
6503 msgid "Authorize subscription"
6504 msgstr "Abonneren"
6505
6506 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6507 msgid ""
6508 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6509 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6510 "click \"Reject\"."
6511 msgstr ""
6512 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6513 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6514 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6515 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6516
6517 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6518 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6519 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6520 msgctxt "BUTTON"
6521 msgid "Accept"
6522 msgstr "Aanvaarden"
6523
6524 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6525 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6526 msgid "Subscribe to this user."
6527 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6528
6529 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6530 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6531 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6532 msgctxt "BUTTON"
6533 msgid "Reject"
6534 msgstr "Afwijzen"
6535
6536 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6537 msgid "Reject this subscription."
6538 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6539
6540 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6541 msgid "No authorization request!"
6542 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6543
6544 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6545 msgid "Subscription authorized"
6546 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6547
6548 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6549 msgid ""
6550 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6551 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6552 "subscription. Your subscription token is:"
6553 msgstr ""
6554 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6555 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6556 "abonnement te autoriseren."
6557
6558 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6559 msgid "Subscription rejected"
6560 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6561
6562 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6563 msgid ""
6564 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6565 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6566 "subscription."
6567 msgstr ""
6568 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6569 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6570 "abonnement volledig af te wijzen."
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6573 #. TRANS: %s is a listener URI.
6574 #, php-format
6575 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6576 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6579 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6580 #, php-format
6581 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6582 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6585 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6586 #, php-format
6587 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6588 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6591 #. TRANS: %s is a profile URL.
6592 #, php-format
6593 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6594 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6597 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6598 #, php-format
6599 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6600 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6603 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6604 #, php-format
6605 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6606 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6609 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6610 #, php-format
6611 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6612 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6613
6614 #. TRANS: Title for profile design page.
6615 #. TRANS: Page title for profile design page.
6616 msgid "Profile design"
6617 msgstr "Profielontwerp"
6618
6619 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6620 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6621 msgid ""
6622 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6623 "palette of your choice."
6624 msgstr ""
6625 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6626 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6627
6628 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6629 msgid "Enjoy your hotdog!"
6630 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6631
6632 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6633 msgid "Design settings"
6634 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6635
6636 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6637 msgid "View profile designs"
6638 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6639
6640 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6641 msgid "Show or hide profile designs."
6642 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6643
6644 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6645 msgid "Background file"
6646 msgstr "Achtergrondbestand"
6647
6648 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6649 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6650 #, php-format
6651 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6652 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6653
6654 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6655 msgid "Search for more groups"
6656 msgstr "Meer groepen zoeken"
6657
6658 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6659 #. TRANS: %s is a user nickname.
6660 #, php-format
6661 msgid "%s is not a member of any group."
6662 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6663
6664 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6665 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6666 #, php-format
6667 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6668 msgstr ""
6669 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6670
6671 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6672 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6673 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6674 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6675 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6676 #, php-format
6677 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6678 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6679
6680 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6681 #, php-format
6682 msgid "StatusNet %s"
6683 msgstr "StatusNet %s"
6684
6685 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6686 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6687 #, php-format
6688 msgid ""
6689 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6690 "Inc. and contributors."
6691 msgstr ""
6692 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6693 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6694
6695 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6696 msgid "Contributors"
6697 msgstr "Medewerkers"
6698
6699 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6700 msgid "License"
6701 msgstr "Licentie"
6702
6703 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6704 msgid ""
6705 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6706 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6707 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6708 "any later version. "
6709 msgstr ""
6710 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6711 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6712 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6713 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6714
6715 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6716 msgid ""
6717 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6718 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6719 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6720 "for more details. "
6721 msgstr ""
6722 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6723 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6724 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6725 "voor meer details. "
6726
6727 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6728 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6729 #, php-format
6730 msgid ""
6731 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6732 "along with this program.  If not, see %s."
6733 msgstr ""
6734 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6735 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6736
6737 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6738 msgid "Plugins"
6739 msgstr "Plug-ins"
6740
6741 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6742 msgctxt "HEADER"
6743 msgid "Name"
6744 msgstr "Naam"
6745
6746 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6747 msgctxt "HEADER"
6748 msgid "Version"
6749 msgstr "Versie"
6750
6751 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6752 msgctxt "HEADER"
6753 msgid "Author(s)"
6754 msgstr "Auteur(s)"
6755
6756 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6757 msgctxt "HEADER"
6758 msgid "Description"
6759 msgstr "Beschrijving"
6760
6761 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6762 msgid "Favor"
6763 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6764
6765 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6766 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6767 #, php-format
6768 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6769 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6770
6771 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6772 #, php-format
6773 msgid "Cannot process URL '%s'"
6774 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6775
6776 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6777 msgid "Robin thinks something is impossible."
6778 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6779
6780 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6781 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6782 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6783 #, php-format
6784 msgid ""
6785 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6786 "Try to upload a smaller version."
6787 msgid_plural ""
6788 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6789 "Try to upload a smaller version."
6790 msgstr[0] ""
6791 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6792 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6793 msgstr[1] ""
6794 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6795 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6796
6797 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6798 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6799 #, php-format
6800 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6801 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6802 msgstr[0] ""
6803 msgstr[1] ""
6804
6805 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6806 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6807 #, php-format
6808 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6809 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6810 msgstr[0] ""
6811 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6812 msgstr[1] ""
6813 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6814 "bytes."
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6817 msgid "Invalid filename."
6818 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6819
6820 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6821 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6822 #, php-format
6823 msgid "Profile ID %s is invalid."
6824 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6825
6826 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6827 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6828 #, php-format
6829 msgid "Group ID %s is invalid."
6830 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6833 msgid "Group join failed."
6834 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6835
6836 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6837 msgid "Not part of group."
6838 msgstr "Geen lid van groep."
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6841 msgid "Group leave failed."
6842 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6843
6844 #. TRANS: Activity title.
6845 msgid "Join"
6846 msgstr "Toetreden"
6847
6848 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6849 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6850 #, php-format
6851 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6852 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6853
6854 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6855 msgid "Could not update local group."
6856 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6857
6858 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6859 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6860 #, php-format
6861 msgid "Could not create login token for %s"
6862 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6863
6864 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6865 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6866 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6869 msgid "You are banned from sending direct messages."
6870 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6871
6872 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6873 msgid "Could not insert message."
6874 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6875
6876 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6877 msgid "Could not update message with new URI."
6878 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6879
6880 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6881 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6882 #, php-format
6883 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6884 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6885
6886 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6887 #, php-format
6888 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6889 msgstr ""
6890 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6893 msgid "Problem saving notice. Too long."
6894 msgstr ""
6895 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6896 "lang."
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6899 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6900 msgstr ""
6901 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6902 "onbekend."
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6905 msgid ""
6906 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6907 msgstr ""
6908 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6909 "het over enige tijd weer."
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6912 msgid ""
6913 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6914 "few minutes."
6915 msgstr ""
6916 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6917 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6920 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6921 msgstr ""
6922 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6925 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6926 msgstr ""
6927 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6928
6929 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6930 msgid "You cannot repeat your own notice."
6931 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6932
6933 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6934 msgid "Cannot repeat a private notice."
6935 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6936
6937 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6938 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6939 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6940
6941 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6942 msgid "You already repeated that notice."
6943 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
6944
6945 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6946 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6947 #, php-format
6948 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6949 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
6950
6951 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6952 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6953 msgid "Problem saving notice."
6954 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6955
6956 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6957 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6958 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
6959
6960 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6961 msgid "Problem saving group inbox."
6962 msgstr ""
6963 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
6964 "groep."
6965
6966 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6967 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6968 #, php-format
6969 msgid "RT @%1$s %2$s"
6970 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6971
6972 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6973 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6974 #, php-format
6975 msgctxt "FANCYNAME"
6976 msgid "%1$s (%2$s)"
6977 msgstr "%1$s (%2$s)"
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6980 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6981 #, php-format
6982 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6983 msgstr ""
6984 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
6985 "gebruiker bestaat niet."
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6988 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6989 #, php-format
6990 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6991 msgstr ""
6992 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
6993 "Databasefout."
6994
6995 #. TRANS: Server exception.
6996 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6997 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
6998
6999 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7000 msgid "No tagger specified."
7001 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
7002
7003 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7004 msgid "No tag specified."
7005 msgstr "Er is geen label aangegeven."
7006
7007 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7008 msgid "Could not create profile tag."
7009 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
7010
7011 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7012 msgid "Could not set profile tag URI."
7013 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
7014
7015 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7016 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7017 msgstr ""
7018 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7021 #, php-format
7022 msgid ""
7023 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7024 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7025 msgstr ""
7026 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
7027 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7030 #, php-format
7031 msgid ""
7032 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7033 "allowed number.Try unlisting others first."
7034 msgstr ""
7035 "U hebt al %1$d of meer mensen in de lijst %2$s opgenomen. Meer mensen "
7036 "opnemen is niet mogelijk. Verwijder eerst mensen uit de lijst voordat u "
7037 "nieuwe mensen kunt toevoegen."
7038
7039 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7040 msgid "Adding list subscription failed."
7041 msgstr "Het abonneren op de lijst is mislukt."
7042
7043 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7044 msgid "Removing list subscription failed."
7045 msgstr "Het uitschrijven van de lijst is mislukt."
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7048 msgid "Missing profile."
7049 msgstr "Ontbrekend profiel."
7050
7051 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7052 msgid "Unable to save tag."
7053 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7056 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7057 msgid "You have been banned from subscribing."
7058 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7061 msgid "Already subscribed!"
7062 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7065 msgid "User has blocked you."
7066 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7069 msgid "Not subscribed!"
7070 msgstr "Niet geabonneerd!"
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7073 msgid "Could not delete self-subscription."
7074 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7077 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7078 msgstr ""
7079 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7080
7081 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7082 msgid "Could not delete subscription."
7083 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7084
7085 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7086 msgctxt "TITLE"
7087 msgid "Follow"
7088 msgstr "Volgen"
7089
7090 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7091 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7092 #, php-format
7093 msgid "%1$s is now following %2$s."
7094 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7095
7096 #. TRANS: Notice given on user registration.
7097 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7098 #, php-format
7099 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7100 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7103 msgid "Not implemented since inbox change."
7104 msgstr ""
7105 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7106
7107 #. TRANS: Server exception.
7108 msgid "No single user defined for single-user mode."
7109 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7110
7111 #. TRANS: Server exception.
7112 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7113 msgstr ""
7114 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7115
7116 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7117 msgid "Could not create group."
7118 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7119
7120 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7121 msgid "Could not set group URI."
7122 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7123
7124 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7125 msgid "Could not set group membership."
7126 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7127
7128 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7129 msgid "Could not save local group info."
7130 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7133 #. TRANS: %s is the remote site.
7134 #, php-format
7135 msgid "Cannot locate account %s."
7136 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7139 #. TRANS: %s is the remote site.
7140 #, php-format
7141 msgid "Cannot find XRD for %s."
7142 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7145 #. TRANS: %s is the remote site.
7146 #, php-format
7147 msgid "No AtomPub API service for %s."
7148 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7149
7150 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7151 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7152 msgid "User actions"
7153 msgstr "Gebruikershandelingen"
7154
7155 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7156 msgid "User deletion in progress..."
7157 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7158
7159 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7160 msgid "Edit profile settings."
7161 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7162
7163 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7164 msgctxt "BUTTON"
7165 msgid "Edit"
7166 msgstr "Bewerken"
7167
7168 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7169 msgid "Send a direct message to this user."
7170 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7171
7172 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7173 msgctxt "BUTTON"
7174 msgid "Message"
7175 msgstr "Bericht"
7176
7177 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7178 msgid "Moderate"
7179 msgstr "Modereren"
7180
7181 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7182 msgid "User role"
7183 msgstr "Gebruikersrol"
7184
7185 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7186 msgctxt "role"
7187 msgid "Administrator"
7188 msgstr "Beheerder"
7189
7190 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7191 msgctxt "role"
7192 msgid "Moderator"
7193 msgstr "Moderator"
7194
7195 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7196 #, php-format
7197 msgid "%1$s - %2$s"
7198 msgstr "%1$s - %2$s"
7199
7200 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7201 msgid "Untitled page"
7202 msgstr "Naamloze pagina"
7203
7204 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7205 msgctxt "TOOLTIP"
7206 msgid "Show more"
7207 msgstr "Meer weergeven"
7208
7209 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7210 msgctxt "BUTTON"
7211 msgid "Reply"
7212 msgstr "Antwoorden"
7213
7214 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7215 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7216 msgid "Write a reply..."
7217 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7218
7219 #. TRANS: Tab on the notice form.
7220 msgctxt "TAB"
7221 msgid "Status"
7222 msgstr "Status"
7223
7224 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7225 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7226 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7227 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7228 #, php-format
7229 msgid ""
7230 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7231 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7232 msgstr ""
7233 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7234 "broughtbyurl%%)."
7235
7236 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7237 #, php-format
7238 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7239 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7240
7241 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7242 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7243 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7244 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7245 #, php-format
7246 msgid ""
7247 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7248 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7249 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7250 msgstr ""
7251 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7252 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7253 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7254
7255 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7256 #. TRANS: %1$s is the site name.
7257 #, php-format
7258 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7259 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7260
7261 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7262 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7263 #, php-format
7264 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7265 msgstr ""
7266 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7267 "voorbehouden."
7268
7269 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7270 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7271 msgstr ""
7272 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7273 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7274
7275 #. TRANS: license message in footer.
7276 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7277 #, php-format
7278 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7279 msgstr ""
7280 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7281
7282 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7283 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7284 msgid "After"
7285 msgstr "Later"
7286
7287 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7288 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7289 msgid "Before"
7290 msgstr "Eerder"
7291
7292 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7293 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7294 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7295
7296 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7297 #, php-format
7298 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7299 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7300
7301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7302 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7303 msgstr ""
7304 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7307 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7308 msgstr ""
7309 "Het is niet mogelijk een externe gebruiker te verplichten te abonneren."
7310
7311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7312 msgid "Unknown profile."
7313 msgstr "Onbekende profiel."
7314
7315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7316 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7317 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7318
7319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7320 msgid "Remote profile is not a group!"
7321 msgstr "Het externe profiel is geen groep!"
7322
7323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7324 msgid "User is already a member of this group."
7325 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7326
7327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7328 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7329 #, php-format
7330 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7331 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7334 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7335 msgstr ""
7336 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7337 "overschreven."
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7340 #. TRANS: %s is the notice URI.
7341 #, php-format
7342 msgid "No content for notice %s."
7343 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7344
7345 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7346 #, php-format
7347 msgid "No such user \"%s\"."
7348 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7349
7350 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7351 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7352 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7353 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7354 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7355 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7356 #, php-format
7357 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7358 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7359 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7360
7361 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7362 msgid "Can't handle remote content yet."
7363 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit externe omgevingen te verwerken."
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7366 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7367 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7368
7369 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7370 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7371 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7372
7373 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7374 msgid "You cannot make changes to this site."
7375 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7376
7377 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7378 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7379 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7380
7381 #. TRANS: Client error message.
7382 msgid "showForm() not implemented."
7383 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7384
7385 #. TRANS: Client error message
7386 msgid "saveSettings() not implemented."
7387 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7388
7389 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7390 #. TRANS: the admin panel Design.
7391 msgid "Unable to delete design setting."
7392 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7393
7394 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7395 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7396 msgctxt "HEADER"
7397 msgid "Home"
7398 msgstr "Hoofdmenu"
7399
7400 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7401 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7402 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7403 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7404 msgctxt "MENU"
7405 msgid "Home"
7406 msgstr "Hoofdmenu"
7407
7408 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7409 msgctxt "HEADER"
7410 msgid "Admin"
7411 msgstr "Beheer"
7412
7413 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7414 msgid "Basic site configuration"
7415 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7416
7417 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7418 msgctxt "MENU"
7419 msgid "Site"
7420 msgstr "Website"
7421
7422 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7423 msgid "Design configuration"
7424 msgstr "Instellingen vormgeving"
7425
7426 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7427 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7428 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7429 msgctxt "MENU"
7430 msgid "Design"
7431 msgstr "Uiterlijk"
7432
7433 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7434 msgid "User configuration"
7435 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7436
7437 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7438 msgctxt "MENU"
7439 msgid "User"
7440 msgstr "Gebruikers"
7441
7442 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7443 msgid "Access configuration"
7444 msgstr "Toegangsinstellingen"
7445
7446 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7447 msgctxt "MENU"
7448 msgid "Access"
7449 msgstr "Toegang"
7450
7451 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7452 msgid "Paths configuration"
7453 msgstr "Padinstellingen"
7454
7455 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7456 msgctxt "MENU"
7457 msgid "Paths"
7458 msgstr "Paden"
7459
7460 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7461 msgid "Sessions configuration"
7462 msgstr "Sessieinstellingen"
7463
7464 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7465 msgctxt "MENU"
7466 msgid "Sessions"
7467 msgstr "Sessies"
7468
7469 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7470 msgid "Edit site notice"
7471 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7472
7473 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7474 msgctxt "MENU"
7475 msgid "Site notice"
7476 msgstr "Mededeling van de website"
7477
7478 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7479 msgid "Snapshots configuration"
7480 msgstr "Snapshotinstellingen"
7481
7482 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7483 msgctxt "MENU"
7484 msgid "Snapshots"
7485 msgstr "Snapshots"
7486
7487 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7488 msgid "Set site license"
7489 msgstr "Sitelicentie instellen"
7490
7491 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7492 msgctxt "MENU"
7493 msgid "License"
7494 msgstr "Licentie"
7495
7496 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7497 msgid "Plugins configuration"
7498 msgstr "Plug-ininstellingen"
7499
7500 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7501 msgctxt "MENU"
7502 msgid "Plugins"
7503 msgstr "Plug-ins"
7504
7505 #. TRANS: Client error 401.
7506 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7507 msgstr ""
7508 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7509 "maar leestoegang."
7510
7511 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7512 msgid "No application for that consumer key."
7513 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7514
7515 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7516 msgid "Not allowed to use API."
7517 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7518
7519 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7520 msgid "Bad access token."
7521 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7522
7523 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7524 msgid "No user for that token."
7525 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7526
7527 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7528 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7529 msgid "Could not authenticate you."
7530 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7531
7532 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7533 msgid "Could not create anonymous consumer."
7534 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7535
7536 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7537 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7538 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7539
7540 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7541 msgid ""
7542 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7543 msgstr ""
7544 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7545 "niet aangetroffen."
7546
7547 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7548 msgid "Could not issue access token."
7549 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7550
7551 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7552 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7553 msgstr ""
7554 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7555 "applicatiegebruiker."
7556
7557 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7558 msgid "Database error updating OAuth application user."
7559 msgstr ""
7560 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7561 "applicatiegebruiker."
7562
7563 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7564 msgid "Tried to revoke unknown token."
7565 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7566
7567 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7568 msgid "Failed to delete revoked token."
7569 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7570
7571 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7572 msgid "Icon"
7573 msgstr "Icoon"
7574
7575 #. TRANS: Form guide.
7576 msgid "Icon for this application"
7577 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7578
7579 #. TRANS: Form input field label for application name.
7580 msgid "Name"
7581 msgstr "Naam"
7582
7583 #. TRANS: Form input field instructions.
7584 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7585 #, php-format
7586 msgid "Describe your application in %d character"
7587 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7588 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7589 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7590
7591 #. TRANS: Form input field instructions.
7592 msgid "Describe your application"
7593 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7594
7595 #. TRANS: Form input field label.
7596 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7597 #. TRANS: Field label for description of list.
7598 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7599 msgid "Description"
7600 msgstr "Beschrijving"
7601
7602 #. TRANS: Form input field instructions.
7603 msgid "URL of the homepage of this application"
7604 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7605
7606 #. TRANS: Form input field label.
7607 msgid "Source URL"
7608 msgstr "Bron-URL"
7609
7610 #. TRANS: Form input field instructions.
7611 msgid "Organization responsible for this application"
7612 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7613
7614 #. TRANS: Form input field label.
7615 msgid "Organization"
7616 msgstr "Organisatie"
7617
7618 #. TRANS: Form input field instructions.
7619 msgid "URL for the homepage of the organization"
7620 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7621
7622 #. TRANS: Form input field instructions.
7623 msgid "URL to redirect to after authentication"
7624 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7625
7626 #. TRANS: Radio button label for application type
7627 msgid "Browser"
7628 msgstr "Browser"
7629
7630 #. TRANS: Radio button label for application type
7631 msgid "Desktop"
7632 msgstr "Desktop"
7633
7634 #. TRANS: Form guide.
7635 msgid "Type of application, browser or desktop"
7636 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7637
7638 #. TRANS: Radio button label for access type.
7639 msgid "Read-only"
7640 msgstr "Alleen-lezen"
7641
7642 #. TRANS: Radio button label for access type.
7643 msgid "Read-write"
7644 msgstr "Lezen en schrijven"
7645
7646 #. TRANS: Form guide.
7647 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7648 msgstr ""
7649 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7650
7651 #. TRANS: Submit button title.
7652 msgid "Cancel"
7653 msgstr "Annuleren"
7654
7655 #. TRANS: Submit button title.
7656 #. TRANS: Button text to save a list.
7657 msgid "Save"
7658 msgstr "Opslaan"
7659
7660 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7661 msgid "Unknown application"
7662 msgstr "Onbekende toepassing"
7663
7664 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7665 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7666 msgid " by "
7667 msgstr " door "
7668
7669 #. TRANS: Application access type
7670 msgid "read-write"
7671 msgstr "lezen en schrijven"
7672
7673 #. TRANS: Application access type
7674 msgid "read-only"
7675 msgstr "alleen-lezen"
7676
7677 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7678 #, php-format
7679 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7680 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7681
7682 #. TRANS: Access token in the application list.
7683 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7684 #, php-format
7685 msgid "Access token starting with: %s"
7686 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7687
7688 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7689 msgctxt "BUTTON"
7690 msgid "Revoke"
7691 msgstr "Intrekken"
7692
7693 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7694 msgid "Author element must contain a name element."
7695 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7696
7697 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7698 msgid "Do not use this method!"
7699 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7700
7701 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7702 #, php-format
7703 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7704 msgstr "Tijdlijn voor mensen in de lijst %1$s van %2$s"
7705
7706 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7707 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7708 #, php-format
7709 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7710 msgstr "Mededelingen van gebruikers in de lijst %2$s van %1$s op %3$s"
7711
7712 #. TRANS: Title.
7713 msgid "Notices where this attachment appears"
7714 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7715
7716 #. TRANS: Title.
7717 msgid "Tags for this attachment"
7718 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7719
7720 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7721 msgid "Password changing failed."
7722 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7723
7724 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7725 msgid "Password changing is not allowed."
7726 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7727
7728 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7729 msgid "Block"
7730 msgstr "Blokkeren"
7731
7732 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7733 msgid "Block this user"
7734 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7735
7736 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7737 msgctxt "BUTTON"
7738 msgid "Cancel join request"
7739 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7740
7741 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7742 msgctxt "BUTTON"
7743 msgid "Cancel subscription request"
7744 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7745
7746 #. TRANS: Title for command results.
7747 msgid "Command results"
7748 msgstr "Commandoresultaten"
7749
7750 #. TRANS: Title for command results.
7751 msgid "AJAX error"
7752 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7753
7754 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7755 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7756 msgid "Command complete"
7757 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7758
7759 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7760 msgid "Command failed"
7761 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7762
7763 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7764 msgid "Notice with that id does not exist."
7765 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7766
7767 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7768 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7769 msgid "User has no last notice."
7770 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7771
7772 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7773 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7774 #, php-format
7775 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7776 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7777
7778 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7779 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7780 #, php-format
7781 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7782 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7783
7784 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7785 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7786 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7787
7788 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7789 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7790 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7791
7792 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7793 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7794 #, php-format
7795 msgid "Nudge sent to %s."
7796 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7797
7798 #. TRANS: User statistics text.
7799 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7800 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7801 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7802 #, php-format
7803 msgid ""
7804 "Subscriptions: %1$s\n"
7805 "Subscribers: %2$s\n"
7806 "Notices: %3$s"
7807 msgstr ""
7808 "Abonnementen: %1$s\n"
7809 "Abonnees: %2$s\n"
7810 "Mededelingen: %3$s"
7811
7812 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7813 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7814 msgstr ""
7815 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7816 "favoriet."
7817
7818 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7819 msgid "Notice marked as fave."
7820 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7821
7822 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7823 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7824 #, php-format
7825 msgid "%1$s joined group %2$s."
7826 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7827
7828 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7829 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7830 #, php-format
7831 msgid "%1$s left group %2$s."
7832 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7833
7834 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7835 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7836 #, php-format
7837 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7838 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7839
7840 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7841 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7842 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7843 #, php-format
7844 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7845 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7846 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7847 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7848
7849 #. TRANS: Separator for list of tags.
7850 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7851 msgid ", "
7852 msgstr ", "
7853
7854 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7855 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7856 #, php-format
7857 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7858 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7859
7860 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7861 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7862 #, php-format
7863 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7864 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7865
7866 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7867 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7868 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7869 #, php-format
7870 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7871 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7872 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7873 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7874
7875 #. TRANS: Whois output.
7876 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7877 #, php-format
7878 msgctxt "WHOIS"
7879 msgid "%1$s (%2$s)"
7880 msgstr "%1$s (%2$s)"
7881
7882 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7883 #, php-format
7884 msgid "Fullname: %s"
7885 msgstr "Volledige naam: %s"
7886
7887 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7888 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7889 #. TRANS: %s is a location.
7890 #, php-format
7891 msgid "Location: %s"
7892 msgstr "Locatie: %s"
7893
7894 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7895 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7896 #. TRANS: %s is a homepage.
7897 #, php-format
7898 msgid "Homepage: %s"
7899 msgstr "Thuispagina: %s"
7900
7901 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7902 #, php-format
7903 msgid "About: %s"
7904 msgstr "Over: %s"
7905
7906 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7907 #. TRANS: %s is a remote profile.
7908 #, php-format
7909 msgid ""
7910 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7911 "same server."
7912 msgstr ""
7913 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7914 "gebruikers op dezelfde server."
7915
7916 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7917 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7918 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7919 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7920 #, php-format
7921 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7922 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7923 msgstr[0] ""
7924 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7925 "$d gebruikt."
7926 msgstr[1] ""
7927 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7928 "$d gebruikt."
7929
7930 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7931 msgid "You can't send a message to this user."
7932 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
7933
7934 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7935 msgid "Error sending direct message."
7936 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
7937
7938 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7939 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7940 #, php-format
7941 msgid "Notice from %s repeated."
7942 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
7943
7944 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7945 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7946 #, php-format
7947 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7948 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7949 msgstr[0] ""
7950 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
7951 "%2$d gebruikt."
7952 msgstr[1] ""
7953 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
7954 "er %2$d gebruikt."
7955
7956 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7957 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7958 #, php-format
7959 msgid "Reply to %s sent."
7960 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
7961
7962 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7963 msgid "Error saving notice."
7964 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7965
7966 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7967 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7968 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
7969
7970 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7971 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7972 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
7973
7974 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7975 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7976 #, php-format
7977 msgid "Subscribed to %s."
7978 msgstr "Geabonneerd op %s."
7979
7980 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7981 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7982 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7983 msgstr ""
7984 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
7985
7986 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7987 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7988 #, php-format
7989 msgid "Unsubscribed from %s."
7990 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
7991
7992 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7993 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7994 msgid "Command not yet implemented."
7995 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7996
7997 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7998 msgid "Notification off."
7999 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
8000
8001 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8002 msgid "Can't turn off notification."
8003 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
8004
8005 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8006 msgid "Notification on."
8007 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
8008
8009 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8010 msgid "Can't turn on notification."
8011 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
8012
8013 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8014 msgid "Login command is disabled."
8015 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
8016
8017 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8018 #. TRANS: %s is a logon link..
8019 #, php-format
8020 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8021 msgstr ""
8022 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
8023 "geldig: %s."
8024
8025 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8026 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8027 #, php-format
8028 msgid "Unsubscribed %s."
8029 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
8030
8031 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8032 msgid "You are not subscribed to anyone."
8033 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
8034
8035 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8036 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8037 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8038 msgid "You are subscribed to this person:"
8039 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8040 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8041 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8042
8043 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8044 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8045 msgid "No one is subscribed to you."
8046 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8047
8048 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8049 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8050 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8051 msgid "This person is subscribed to you:"
8052 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8053 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8054 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8055
8056 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8057 #. TRANS: any group subscriptions.
8058 msgid "You are not a member of any groups."
8059 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8060
8061 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8062 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8063 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8064 msgid "You are a member of this group:"
8065 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8066 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8067 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8068
8069 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8070 msgctxt "COMMANDHELP"
8071 msgid "Commands:"
8072 msgstr "Commando's:"
8073
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8075 msgctxt "COMMANDHELP"
8076 msgid "turn on notifications"
8077 msgstr "meldingen inschakelen"
8078
8079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8080 msgctxt "COMMANDHELP"
8081 msgid "turn off notifications"
8082 msgstr "meldingen uitschakelen"
8083
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "show this help"
8087 msgstr "de hulptekst weergeven"
8088
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "subscribe to user"
8092 msgstr "abonneren op gebruiker"
8093
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8095 msgctxt "COMMANDHELP"
8096 msgid "lists the groups you have joined"
8097 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8098
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8100 msgctxt "COMMANDHELP"
8101 msgid "tag a user"
8102 msgstr "gebruiker labelen"
8103
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8105 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgid "untag a user"
8107 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8108
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "list the people you follow"
8112 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8113
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8115 msgctxt "COMMANDHELP"
8116 msgid "list the people that follow you"
8117 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8118
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "unsubscribe from user"
8122 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8123
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8125 msgctxt "COMMANDHELP"
8126 msgid "direct message to user"
8127 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
8128
8129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8130 msgctxt "COMMANDHELP"
8131 msgid "get last notice from user"
8132 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8133
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8135 msgctxt "COMMANDHELP"
8136 msgid "get profile info on user"
8137 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8138
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8140 msgctxt "COMMANDHELP"
8141 msgid "force user to stop following you"
8142 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8143
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8147 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8152 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "repeat a notice with a given id"
8157 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "repeat the last notice from user"
8162 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "reply to notice with a given id"
8167 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "reply to the last notice from user"
8172 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "join group"
8177 msgstr "lid worden van groep"
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "Get a link to login to the web interface"
8182 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "leave group"
8187 msgstr "groep verlaten"
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "get your stats"
8192 msgstr "uw statistieken ophalen"
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "same as 'off'"
8198 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8201 msgctxt "COMMANDHELP"
8202 msgid "same as 'follow'"
8203 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8204
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "same as 'leave'"
8208 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "same as 'get'"
8213 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8214
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "not yet implemented."
8226 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "remind a user to update."
8231 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8232
8233 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8234 msgid "No configuration file found."
8235 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8236
8237 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8238 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8239 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8240 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8241
8242 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8243 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8244 msgstr ""
8245 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8246
8247 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8248 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8249 msgid "Go to the installer."
8250 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8251
8252 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8253 msgid "Database error"
8254 msgstr "Databasefout"
8255
8256 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8257 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8258 msgctxt "MENU"
8259 msgid "Public"
8260 msgstr "Openbaar"
8261
8262 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8263 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8264 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8265 msgctxt "MENU"
8266 msgid "Groups"
8267 msgstr "Groepen"
8268
8269 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8270 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8271 msgctxt "MENU"
8272 msgid "Lists"
8273 msgstr "Lijsten"
8274
8275 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8276 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8277 msgid "Delete"
8278 msgstr "Verwijderen"
8279
8280 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8281 msgid "Delete this user"
8282 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8283
8284 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8285 msgid "Change design"
8286 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8287
8288 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8289 msgid "Change colours"
8290 msgstr "Kleuren wijzigen"
8291
8292 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8293 msgid "Use defaults"
8294 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8295
8296 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8297 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8298 msgid "Upload file"
8299 msgstr "Bestand uploaden"
8300
8301 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8302 msgid ""
8303 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8304 msgstr ""
8305 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8306 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8307
8308 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8309 msgctxt "RADIO"
8310 msgid "On"
8311 msgstr "Aan"
8312
8313 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8314 msgctxt "RADIO"
8315 msgid "Off"
8316 msgstr "Uit"
8317
8318 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8319 msgid "Design defaults restored."
8320 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8321
8322 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8323 #, php-format
8324 msgid "Unable to find services for %s."
8325 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8326
8327 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8328 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8329 msgid "Disfavor this notice"
8330 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8331
8332 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8333 msgctxt "BUTTON"
8334 msgid "Disfavor favorite"
8335 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8336
8337 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8338 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8339 msgid "Favor this notice"
8340 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8341
8342 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8343 msgctxt "BUTTON"
8344 msgid "Favor"
8345 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8346
8347 #. TRANS: Feed type name.
8348 msgid "RSS 1.0"
8349 msgstr "RSS 1.0"
8350
8351 #. TRANS: Feed type name.
8352 msgid "RSS 2.0"
8353 msgstr "RSS 2.0"
8354
8355 #. TRANS: Feed type name.
8356 msgid "Atom"
8357 msgstr "Atom"
8358
8359 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8360 msgid "FOAF"
8361 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8362
8363 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8364 msgid "No author in the feed."
8365 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8366
8367 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8368 #. TRANS: can be associated with a user.
8369 msgid "Cannot import without a user."
8370 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8371
8372 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8373 msgid "Feeds"
8374 msgstr "Feeds"
8375
8376 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8377 msgctxt "TAGS"
8378 msgid "All"
8379 msgstr "Alle"
8380
8381 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8382 msgid "Tag"
8383 msgstr "Label"
8384
8385 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8386 msgid "Choose a tag to narrow list."
8387 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8388
8389 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8390 #, php-format
8391 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8392 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8393
8394 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8395 msgctxt "BUTTON"
8396 msgid "Block"
8397 msgstr "Blokkeren"
8398
8399 #. TRANS: Submit button title.
8400 msgctxt "TOOLTIP"
8401 msgid "Block this user"
8402 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8403
8404 #. TRANS: Field title on group edit form.
8405 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8406 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8407
8408 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8409 msgid "Describe the group or topic."
8410 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8411
8412 #. TRANS: Text area title for group description.
8413 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8414 #, php-format
8415 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8416 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8417 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8418 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8419
8420 #. TRANS: Field title on group edit form.
8421 msgid ""
8422 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8423 msgstr ""
8424 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8425
8426 #. TRANS: Field label on group edit form.
8427 msgid "Aliases"
8428 msgstr "Aliassen"
8429
8430 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8431 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8432 #, php-format
8433 msgid ""
8434 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8435 "alias allowed."
8436 msgid_plural ""
8437 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8438 "aliases allowed."
8439 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8440 msgstr[1] ""
8441 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8442 "aliasen toegestaan."
8443
8444 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8445 msgid ""
8446 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8447 msgstr ""
8448 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8449 "berichten zijn privĂ©."
8450
8451 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8452 msgctxt "GROUPADMIN"
8453 msgid "Admin"
8454 msgstr "Beheerder"
8455
8456 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8457 msgctxt "MENU"
8458 msgid "Group"
8459 msgstr "Groep"
8460
8461 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8462 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8463 #, php-format
8464 msgctxt "TOOLTIP"
8465 msgid "%s group"
8466 msgstr "Groep %s"
8467
8468 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8469 msgctxt "MENU"
8470 msgid "Members"
8471 msgstr "Leden"
8472
8473 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8474 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8475 #, php-format
8476 msgctxt "TOOLTIP"
8477 msgid "%s group members"
8478 msgstr "Leden van de groep %s"
8479
8480 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8481 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8482 #, php-format
8483 msgctxt "MENU"
8484 msgid "Pending members (%d)"
8485 msgid_plural "Pending members (%d)"
8486 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8487 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8488
8489 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8490 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8491 #, php-format
8492 msgctxt "TOOLTIP"
8493 msgid "%s pending members"
8494 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8495
8496 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8497 msgctxt "MENU"
8498 msgid "Blocked"
8499 msgstr "Geblokkeerd"
8500
8501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8503 #, php-format
8504 msgctxt "TOOLTIP"
8505 msgid "%s blocked users"
8506 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8507
8508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8509 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8510 msgctxt "MENU"
8511 msgid "Admin"
8512 msgstr "Beheer"
8513
8514 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8515 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8516 #, php-format
8517 msgctxt "TOOLTIP"
8518 msgid "Edit %s group properties"
8519 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8520
8521 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8522 msgctxt "MENU"
8523 msgid "Logo"
8524 msgstr "Logo"
8525
8526 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8527 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8528 #, php-format
8529 msgctxt "TOOLTIP"
8530 msgid "Add or edit %s logo"
8531 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8532
8533 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8534 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8535 #, php-format
8536 msgctxt "TOOLTIP"
8537 msgid "Add or edit %s design"
8538 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8539
8540 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8541 msgid "Group actions"
8542 msgstr "Groepshandelingen"
8543
8544 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8545 msgid "Popular groups"
8546 msgstr "Populaire groepen"
8547
8548 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8549 msgid "Active groups"
8550 msgstr "Actieve groepen"
8551
8552 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8553 #. TRANS: %s is a group name.
8554 #, php-format
8555 msgid "Tags in %s group's notices"
8556 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8557
8558 #. TRANS: Client exception 406
8559 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8560 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8561
8562 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8563 msgid "Unsupported image file format."
8564 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8565
8566 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8567 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8568 #, php-format
8569 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8570 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8571
8572 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8573 msgid "Partial upload."
8574 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8575
8576 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8577 msgid "Not an image or corrupt file."
8578 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8579
8580 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8581 msgid "Lost our file."
8582 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8583
8584 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8585 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8586 msgid "Unknown file type"
8587 msgstr "Onbekend bestandstype"
8588
8589 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8590 #, php-format
8591 msgid "%dMB"
8592 msgid_plural "%dMB"
8593 msgstr[0] "%d MB"
8594 msgstr[1] "%d MB"
8595
8596 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8597 #, php-format
8598 msgid "%dkB"
8599 msgid_plural "%dkB"
8600 msgstr[0] "%d kB"
8601 msgstr[1] "%d kB"
8602
8603 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8604 #, php-format
8605 msgid "%dB"
8606 msgid_plural "%dB"
8607 msgstr[0] "%d byte"
8608 msgstr[1] "%d bytes"
8609
8610 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8611 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8612 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8613 #, php-format
8614 msgid ""
8615 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8616 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8617 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8618 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8619 "this message."
8620 msgstr ""
8621 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8622 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8623 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8624 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8625 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8626 "negeer dit bericht dan."
8627
8628 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8629 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8630 #, php-format
8631 msgid "Unknown inbox source %d."
8632 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8633
8634 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8635 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8636 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8637
8638 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8639 msgid "Transport cannot be null."
8640 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8641
8642 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8643 msgctxt "TITLE"
8644 msgid "Trends"
8645 msgstr ""
8646
8647 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8648 msgctxt "BUTTON"
8649 msgid "Invite more colleagues"
8650 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8651
8652 #. TRANS: Button text for joining a group.
8653 msgctxt "BUTTON"
8654 msgid "Join"
8655 msgstr "Toetreden"
8656
8657 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8658 msgctxt "BUTTON"
8659 msgid "Leave"
8660 msgstr "Verlaten"
8661
8662 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8663 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8664 msgctxt "MENU"
8665 msgid "Login"
8666 msgstr "Aanmelden"
8667
8668 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8669 msgid "Login with a username and password"
8670 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8671
8672 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8673 msgctxt "MENU"
8674 msgid "Register"
8675 msgstr "Registreren"
8676
8677 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8678 msgid "Sign up for a new account"
8679 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8680
8681 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8682 msgid "Email address confirmation"
8683 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8684
8685 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8686 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8687 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8688 #, php-format
8689 msgid ""
8690 "Hey, %1$s.\n"
8691 "\n"
8692 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8693 "\n"
8694 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8695 "\n"
8696 "\t%3$s\n"
8697 "\n"
8698 "If not, just ignore this message.\n"
8699 "\n"
8700 "Thanks for your time, \n"
8701 "%2$s\n"
8702 msgstr ""
8703 "Hallo %1$s.\n"
8704 "\n"
8705 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8706 "\n"
8707 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8708 "onderstaande URL:\n"
8709 "\n"
8710 "%3$s\n"
8711 "\n"
8712 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8713 "\n"
8714 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8715 "%2$s\n"
8716
8717 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8718 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8719 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8720 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8721 #, php-format
8722 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8723 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8724
8725 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8726 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8727 #, php-format
8728 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8729 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8730
8731 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8732 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8733 #, php-format
8734 msgid ""
8735 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8736 "their subscription at %3$s"
8737 msgstr ""
8738 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8739 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8740
8741 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8742 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8743 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8744 #, php-format
8745 msgid ""
8746 "Faithfully yours,\n"
8747 "%1$s.\n"
8748 "\n"
8749 "----\n"
8750 "Change your email address or notification options at %2$s"
8751 msgstr ""
8752 "Met vriendelijke groet,\n"
8753 "%1$s.\n"
8754 "\n"
8755 "----\n"
8756 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8757
8758 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8759 #. TRANS: %s is a URL.
8760 #, php-format
8761 msgid "Profile: %s"
8762 msgstr "Profiel: %s"
8763
8764 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8765 #. TRANS: %s is biographical information.
8766 #, php-format
8767 msgid "Bio: %s"
8768 msgstr "Beschrijving: %s"
8769
8770 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8771 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8772 #, php-format
8773 msgid ""
8774 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8775 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8776 msgstr ""
8777 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8778 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8779 "volgende verwijzing: %s."
8780
8781 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8782 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8783 #, php-format
8784 msgid "New email address for posting to %s"
8785 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8786
8787 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8788 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8789 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8790 #, php-format
8791 msgid ""
8792 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8793 "\n"
8794 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8795 "\n"
8796 "More email instructions at %3$s."
8797 msgstr ""
8798 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8799 "\n"
8800 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8801 "\n"
8802 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8803
8804 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8805 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8806 #, php-format
8807 msgid "%s status"
8808 msgstr "%s status"
8809
8810 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8811 msgid "SMS confirmation"
8812 msgstr "SMS-bevestiging"
8813
8814 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8815 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8816 #, php-format
8817 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8818 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8819
8820 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8821 #. TRANS: %s is the nudging user.
8822 #, php-format
8823 msgid "You have been nudged by %s"
8824 msgstr "%s heeft u gepord"
8825
8826 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8827 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8828 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8829 #, php-format
8830 msgid ""
8831 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8832 "to post some news.\n"
8833 "\n"
8834 "So let's hear from you :)\n"
8835 "\n"
8836 "%3$s\n"
8837 "\n"
8838 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8839 msgstr ""
8840 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8841 "delen.\n"
8842 "\n"
8843 "Laat dus iets van u horen!\n"
8844 "\n"
8845 "%3$s\n"
8846 "\n"
8847 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8848 "gebruiker."
8849
8850 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8851 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8852 #, php-format
8853 msgid "New private message from %s"
8854 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8855
8856 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8857 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8858 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8859 #, php-format
8860 msgid ""
8861 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8862 "\n"
8863 "------------------------------------------------------\n"
8864 "%3$s\n"
8865 "------------------------------------------------------\n"
8866 "\n"
8867 "You can reply to their message here:\n"
8868 "\n"
8869 "%4$s\n"
8870 "\n"
8871 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8872 msgstr ""
8873 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8874 "\n"
8875 "------------------------------------------------------\n"
8876 "%3$s\n"
8877 "------------------------------------------------------\n"
8878 "\n"
8879 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8880 "\n"
8881 "%4$s\n"
8882 "\n"
8883 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8884 "gebruiker."
8885
8886 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8888 #, php-format
8889 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8890 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8891
8892 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8893 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8894 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8895 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8896 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8897 #, php-format
8898 msgid ""
8899 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8900 "\n"
8901 "The URL of your notice is:\n"
8902 "\n"
8903 "%3$s\n"
8904 "\n"
8905 "The text of your notice is:\n"
8906 "\n"
8907 "%4$s\n"
8908 "\n"
8909 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8910 "\n"
8911 "%5$s"
8912 msgstr ""
8913 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8914 "geplaatst.\n"
8915 "\n"
8916 "De URL van uw mededeling is:\n"
8917 "\n"
8918 "%3$s\n"
8919 "\n"
8920 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8921 "\n"
8922 "%4$s\n"
8923 "\n"
8924 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8925 "\n"
8926 "%5$s"
8927
8928 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8929 #, php-format
8930 msgid ""
8931 "The full conversation can be read here:\n"
8932 "\n"
8933 "\t%s"
8934 msgstr ""
8935 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
8936 "\n"
8937 "%s"
8938
8939 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8940 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8941 #, php-format
8942 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8943 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
8944
8945 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8946 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8947 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8948 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8949 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8950 #, php-format
8951 msgid ""
8952 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8953 "\n"
8954 "The notice is here:\n"
8955 "\n"
8956 "\t%3$s\n"
8957 "\n"
8958 "It reads:\n"
8959 "\n"
8960 "\t%4$s\n"
8961 "\n"
8962 "%5$sYou can reply back here:\n"
8963 "\n"
8964 "\t%6$s\n"
8965 "\n"
8966 "The list of all @-replies for you here:\n"
8967 "\n"
8968 "%7$s"
8969 msgstr ""
8970 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
8971 "\n"
8972 "De mededeling is hier te vinden:\n"
8973 "\n"
8974 "%3$s\n"
8975 "\n"
8976 "De inhoud is:\n"
8977 "\n"
8978 "%4$s\n"
8979 "\n"
8980 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
8981 "\n"
8982 "%6$s\n"
8983 "\n"
8984 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
8985 "\n"
8986 "%7$s"
8987
8988 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8989 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8990 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8991 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8992 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8993 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8994 #, php-format
8995 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8996 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
8997
8998 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8999 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9000 #, php-format
9001 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9002 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
9003
9004 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9005 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9006 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9007 #, php-format
9008 msgid ""
9009 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9010 "their group membership at %4$s"
9011 msgstr ""
9012 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9013 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9014
9015 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9016 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9017 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9018
9019 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9020 msgid ""
9021 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9022 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9023 msgstr ""
9024 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
9025 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
9026
9027 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Inbox"
9030 msgstr "Postvak IN"
9031
9032 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9033 msgid "Your incoming messages."
9034 msgstr "Uw inkomende berichten."
9035
9036 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Outbox"
9039 msgstr "Postvak UIT"
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9042 msgid "Your sent messages."
9043 msgstr "Uw verzonden berichten."
9044
9045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9046 msgid "Could not parse message."
9047 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9048
9049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9050 msgid "Not a registered user."
9051 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9052
9053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9054 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9055 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9056
9057 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9058 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9059 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9060
9061 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9062 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9063 #, php-format
9064 msgid "Unsupported message type: %s."
9065 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9066
9067 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9068 msgid "Make user an admin of the group"
9069 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9070
9071 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9072 msgctxt "BUTTON"
9073 msgid "Make Admin"
9074 msgstr "Beheerder maken"
9075
9076 #. TRANS: Submit button title.
9077 msgctxt "TOOLTIP"
9078 msgid "Make this user an admin"
9079 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9080
9081 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9082 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9083 msgstr ""
9084 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9085 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9086
9087 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9088 msgid "File exceeds user's quota."
9089 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9090
9091 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9092 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9093 msgid "File could not be moved to destination directory."
9094 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9095
9096 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9097 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9098 msgid "Could not determine file's MIME type."
9099 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9100
9101 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9102 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9103 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9104 #, php-format
9105 msgid ""
9106 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9107 "format."
9108 msgstr ""
9109 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9110 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9111
9112 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9113 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9114 #, php-format
9115 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9116 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9117
9118 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9119 msgid "Send a direct notice"
9120 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9121
9122 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9123 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9124 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9125 msgid "Select recipient:"
9126 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9127
9128 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9129 msgid "No mutual subscribers."
9130 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9131
9132 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9133 msgid "To"
9134 msgstr "Aan"
9135
9136 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9137 msgctxt "Send button for sending notice"
9138 msgid "Send"
9139 msgstr "Verzenden"
9140
9141 #. TRANS: Header in message list.
9142 msgid "Messages"
9143 msgstr "Berichten"
9144
9145 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9146 #. TRANS: Followed by notice source.
9147 msgid "from"
9148 msgstr "van"
9149
9150 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9151 msgctxt "SOURCE"
9152 msgid "web"
9153 msgstr "web"
9154
9155 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9156 msgctxt "SOURCE"
9157 msgid "xmpp"
9158 msgstr "XMPP"
9159
9160 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9161 msgctxt "SOURCE"
9162 msgid "mail"
9163 msgstr "e-mail"
9164
9165 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9166 msgctxt "SOURCE"
9167 msgid "omb"
9168 msgstr "OMB"
9169
9170 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9171 msgctxt "SOURCE"
9172 msgid "api"
9173 msgstr "API"
9174
9175 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9176 msgid "Cannot get author for activity."
9177 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9178
9179 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9180 msgid "Bookmark not posted to this group."
9181 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9182
9183 #. TRANS: Client exception when ...
9184 msgid "Object not posted to this user."
9185 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9186
9187 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9188 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9189 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9190
9191 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9192 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9193 msgstr ""
9194
9195 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9196 msgid "Nickname cannot be empty."
9197 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9198
9199 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9200 #, php-format
9201 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9202 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9203 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9204 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9205
9206 #. TRANS: Form legend for notice form.
9207 msgid "Send a notice"
9208 msgstr "Mededeling verzenden"
9209
9210 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9211 #, php-format
9212 msgid "What's up, %s?"
9213 msgstr "Hallo, %s."
9214
9215 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9216 msgid "Attach"
9217 msgstr "Toevoegen"
9218
9219 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9220 msgid "Attach a file."
9221 msgstr "Voeg een bestand toe."
9222
9223 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9224 msgid "Share my location"
9225 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9226
9227 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9228 msgid "Do not share my location"
9229 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9230
9231 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9232 msgid ""
9233 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9234 "try again later"
9235 msgstr ""
9236 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9237 "nog eens"
9238
9239 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9240 msgctxt "SEPARATOR"
9241 msgid ", "
9242 msgstr ", "
9243
9244 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9245 msgid " â–¸ "
9246 msgstr " â–¸ "
9247
9248 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9249 msgid "N"
9250 msgstr "N"
9251
9252 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9253 msgid "S"
9254 msgstr "Z"
9255
9256 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9257 msgid "E"
9258 msgstr "O"
9259
9260 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9261 msgid "W"
9262 msgstr "W"
9263
9264 #. TRANS: Coordinates message.
9265 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9266 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9267 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9268 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9269 #, php-format
9270 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9271 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9272
9273 #. TRANS: Followed by geo location.
9274 msgid "at"
9275 msgstr "op"
9276
9277 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9278 msgid "in context"
9279 msgstr "in context"
9280
9281 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9282 msgid "Repeated by"
9283 msgstr "Herhaald door"
9284
9285 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9286 msgid "Reply to this notice"
9287 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9288
9289 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9290 msgid "Reply"
9291 msgstr "Antwoorden"
9292
9293 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9294 msgid "Delete this notice"
9295 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9296
9297 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9298 msgid "Notice repeated."
9299 msgstr "Mededeling herhaald."
9300
9301 #. TRANS: Field label for notice text.
9302 msgid "Update your status..."
9303 msgstr "Werk uw status bij..."
9304
9305 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9306 msgid "Nudge this user"
9307 msgstr "Deze gebruiker porren"
9308
9309 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9310 msgctxt "BUTTON"
9311 msgid "Nudge"
9312 msgstr "Porren"
9313
9314 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9315 msgid "Send a nudge to this user."
9316 msgstr "Deze gebruiker porren"
9317
9318 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9319 msgid "Error inserting new profile."
9320 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9321
9322 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9323 msgid "Error inserting avatar."
9324 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9325
9326 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9327 msgid "Error inserting remote profile."
9328 msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
9329
9330 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9331 msgid "Duplicate notice."
9332 msgstr "Dubbele mededeling."
9333
9334 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9335 msgid "Could not insert new subscription."
9336 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9337
9338 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9339 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9340 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9341
9342 #. TRANS: Field label for list.
9343 msgctxt "LABEL"
9344 msgid "List"
9345 msgstr "Lijst"
9346
9347 #. TRANS: Field title for list.
9348 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9349 msgstr "Lijst wijzigen (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9350
9351 #. TRANS: Field title for description of list.
9352 msgid "Describe the list or topic."
9353 msgstr "Beschrijf de lijst of het onderwerp."
9354
9355 #. TRANS: Field title for description of list.
9356 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9357 #, php-format
9358 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9359 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9360 msgstr[0] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d teken of minder."
9361 msgstr[1] "Beschrijf de lijst of het onderwerp in %d tekens of minder."
9362
9363 #. TRANS: Button title to delete a list.
9364 msgid "Delete this list."
9365 msgstr "Deze lijst verwijderen."
9366
9367 #. TRANS: Header in list edit form.
9368 msgid "Add or remove people"
9369 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9370
9371 #. TRANS: Header in list edit form.
9372 msgctxt "HEADER"
9373 msgid "Search"
9374 msgstr "Zoeken"
9375
9376 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "List"
9379 msgstr "Lijst"
9380
9381 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9382 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9383 #, php-format
9384 msgid "%1$s list by %2$s."
9385 msgstr "Lijst %1$s van %2$s"
9386
9387 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9388 msgctxt "MENU"
9389 msgid "Listed"
9390 msgstr "In lijst"
9391
9392 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9393 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9394 msgctxt "MENU"
9395 msgid "Subscribers"
9396 msgstr "Abonnees"
9397
9398 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9399 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9400 #, php-format
9401 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9402 msgstr "Abonnees op de lijst %1$s van %2$s."
9403
9404 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9405 msgctxt "MENU"
9406 msgid "Edit"
9407 msgstr "Bewerken"
9408
9409 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9410 #. TRANS: %s is a list.
9411 #, php-format
9412 msgid "Edit %s list by you."
9413 msgstr "Uw lijst %s bewerken."
9414
9415 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9416 msgid "Tagged"
9417 msgstr "Gelabeld"
9418
9419 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9420 msgid "Edit list settings."
9421 msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
9422
9423 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9424 msgid "Edit"
9425 msgstr "Bewerken"
9426
9427 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9428 msgctxt "MODE"
9429 msgid "Private"
9430 msgstr "PrivĂ©"
9431
9432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9433 msgctxt "MENU"
9434 msgid "List Subscriptions"
9435 msgstr "Lijstabonnementen"
9436
9437 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9438 #. TRANS: %s is a user nickname.
9439 #, php-format
9440 msgctxt "TOOLTIP"
9441 msgid "Lists subscribed to by %s."
9442 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9443
9444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9445 #. TRANS: %s is a user nickname.
9446 #, php-format
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Lists with %s"
9449 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9450
9451 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9452 #. TRANS: %s is a user nickname.
9453 #, php-format
9454 msgctxt "TOOLTIP"
9455 msgid "Lists with %s."
9456 msgstr "Lijsten waar %s in staat."
9457
9458 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9459 #. TRANS: %s is a user nickname.
9460 #, php-format
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Lists by %s"
9463 msgstr "Lijsten van %s"
9464
9465 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9466 #. TRANS: %s is a user nickname.
9467 #, php-format
9468 msgctxt "TOOLTIP"
9469 msgid "Lists by %s."
9470 msgstr "Lijsten van %s."
9471
9472 #. TRANS: Label in lists widget.
9473 msgctxt "LABEL"
9474 msgid "Your lists"
9475 msgstr "Uw lijsten"
9476
9477 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9478 msgctxt "LEGEND"
9479 msgid "Edit lists"
9480 msgstr "Lijsten bewerken"
9481
9482 #. TRANS: Label in self tags widget.
9483 msgctxt "LABEL"
9484 msgid "Tags"
9485 msgstr "Labels"
9486
9487 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9488 msgid "Popular lists"
9489 msgstr "Populaire lijsten"
9490
9491 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9492 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9493 #, php-format
9494 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9495 msgstr "Mensen in lijst: %1$d Abonnees: %2$d"
9496
9497 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9498 #, php-format
9499 msgid "Lists with you"
9500 msgstr "Lijsten waar u in staat"
9501
9502 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9503 #. TRANS: %s is a profile name.
9504 #, php-format
9505 msgid "Lists with %s"
9506 msgstr "Lijsten waar %s in staat"
9507
9508 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9509 msgid "List subscriptions"
9510 msgstr "Lijstabonnementen"
9511
9512 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9513 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9514 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "Profile"
9517 msgstr "Profiel"
9518
9519 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9520 msgid "Your profile"
9521 msgstr "Uw profiel"
9522
9523 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9524 msgctxt "MENU"
9525 msgid "Replies"
9526 msgstr "Antwoorden"
9527
9528 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Favorites"
9531 msgstr "Favorieten"
9532
9533 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9534 msgctxt "FIXME"
9535 msgid "User"
9536 msgstr "deze gebruiker"
9537
9538 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "Messages"
9541 msgstr "Berichten"
9542
9543 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9544 msgid "Your incoming messages"
9545 msgstr "Uw inkomende berichten"
9546
9547 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9548 msgid "Unknown"
9549 msgstr "Onbekend"
9550
9551 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9552 msgctxt "plugin"
9553 msgid "Disable"
9554 msgstr "Uitschakelen"
9555
9556 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9557 msgctxt "plugin"
9558 msgid "Enable"
9559 msgstr "Inschakelen"
9560
9561 msgctxt "plugin-description"
9562 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9563 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9564
9565 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9566 msgctxt "MENU"
9567 msgid "Settings"
9568 msgstr "Instellingen"
9569
9570 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9571 msgid "Change your personal settings."
9572 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9573
9574 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9575 msgid "Site configuration."
9576 msgstr "Siteinstellingen."
9577
9578 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "Logout"
9581 msgstr "Afmelden"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9584 msgid "Logout from the site."
9585 msgstr "Van de site afmelden."
9586
9587 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9588 msgid "Login to the site."
9589 msgstr "Bij de site aanmelden."
9590
9591 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9592 msgctxt "MENU"
9593 msgid "Search"
9594 msgstr "Zoeken"
9595
9596 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9597 msgid "Search the site."
9598 msgstr "De site doorzoeken."
9599
9600 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9601 msgid "Following"
9602 msgstr "Abonnementen"
9603
9604 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9605 msgid "Followers"
9606 msgstr "Abonnees"
9607
9608 #. TRANS: Label for user statistics.
9609 msgid "User ID"
9610 msgstr "Gebruikers-ID"
9611
9612 #. TRANS: Label for user statistics.
9613 msgid "Member since"
9614 msgstr "Lid sinds"
9615
9616 #. TRANS: Label for user statistics.
9617 msgid "Notices"
9618 msgstr "Mededelingen"
9619
9620 #. TRANS: Label for user statistics.
9621 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9622 msgid "Daily average"
9623 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9624
9625 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9626 msgid "Groups"
9627 msgstr "Groepen"
9628
9629 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9630 msgid "Lists"
9631 msgstr "Lijsten"
9632
9633 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9634 msgid "Unimplemented method."
9635 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9638 msgid "User groups"
9639 msgstr "Gebruikersgroepen"
9640
9641 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9642 msgctxt "MENU"
9643 msgid "Recent tags"
9644 msgstr "Recente labels"
9645
9646 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9647 msgid "Recent tags"
9648 msgstr "Recente labels"
9649
9650 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9651 msgctxt "MENU"
9652 msgid "Featured"
9653 msgstr "Uitgelicht"
9654
9655 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Popular"
9658 msgstr "Populair"
9659
9660 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9661 msgctxt "TITLE"
9662 msgid "Trending topics"
9663 msgstr ""
9664
9665 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9666 msgid "No return-to arguments."
9667 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9668
9669 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9670 msgid "Repeat this notice?"
9671 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9672
9673 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9674 msgid "Repeat this notice."
9675 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9676
9677 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9678 #, php-format
9679 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9680 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9681
9682 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9683 msgid "Page not found."
9684 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9685
9686 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9687 msgctxt "TITLE"
9688 msgid "Sandbox"
9689 msgstr "In zandbak plaatsen"
9690
9691 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9692 msgid "Sandbox this user"
9693 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9694
9695 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9696 msgid "Search site"
9697 msgstr "Site doorzoeken"
9698
9699 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9700 #. TRANS: for searching can be entered.
9701 msgid "Keyword(s)"
9702 msgstr "Trefwoord(en)"
9703
9704 #. TRANS: Button text for searching site.
9705 #. TRANS: Button text to search profiles.
9706 msgctxt "BUTTON"
9707 msgid "Search"
9708 msgstr "Zoeken"
9709
9710 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9711 msgid ""
9712 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9713 "* Try different keywords.\n"
9714 "* Try more general keywords.\n"
9715 "* Try fewer keywords.\n"
9716 msgstr ""
9717 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9718 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9719 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9720 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
9721
9722 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9723 #, php-format
9724 msgid ""
9725 "\n"
9726 "You can also try your search on other engines:\n"
9727 "\n"
9728 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9729 "site.server%%%%)\n"
9730 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9731 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9732 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9733 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9734 msgstr ""
9735 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9736 "\n"
9737 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9738 "site.server%%%%)\n"
9739 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9740 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9741 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9742 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9743
9744 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "People"
9747 msgstr "Gebruikers"
9748
9749 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9750 msgid "Find people on this site"
9751 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9752
9753 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "Notices"
9756 msgstr "Mededelingen"
9757
9758 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9759 msgid "Find content of notices"
9760 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9761
9762 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9763 msgid "Find groups on this site"
9764 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9765
9766 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "Help"
9769 msgstr "Help"
9770
9771 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9772 msgctxt "MENU"
9773 msgid "About"
9774 msgstr "Over"
9775
9776 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9777 msgctxt "MENU"
9778 msgid "FAQ"
9779 msgstr "Veel gestelde vragen"
9780
9781 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "TOS"
9784 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9785
9786 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "Privacy"
9789 msgstr "Privacy"
9790
9791 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9792 msgctxt "MENU"
9793 msgid "Source"
9794 msgstr "Broncode"
9795
9796 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Version"
9799 msgstr "Versie"
9800
9801 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9802 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9803 msgctxt "MENU"
9804 msgid "Contact"
9805 msgstr "Contact"
9806
9807 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9808 msgctxt "MENU"
9809 msgid "Badge"
9810 msgstr "Widget"
9811
9812 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9813 msgid "Untitled section"
9814 msgstr "Naamloze sectie"
9815
9816 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9817 msgid "More..."
9818 msgstr "Meer..."
9819
9820 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9821 msgctxt "HEADER"
9822 msgid "Settings"
9823 msgstr "Instellingen"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9826 msgid "Change your profile settings"
9827 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9828
9829 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9830 msgctxt "MENU"
9831 msgid "Avatar"
9832 msgstr "Avatar"
9833
9834 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9835 msgid "Upload an avatar"
9836 msgstr "Avatar uploaden"
9837
9838 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9839 msgctxt "MENU"
9840 msgid "Password"
9841 msgstr "Wachtwoord"
9842
9843 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9844 msgid "Change your password"
9845 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9846
9847 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "Email"
9850 msgstr "E-mail"
9851
9852 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9853 msgid "Change email handling"
9854 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9857 msgid "Design your profile"
9858 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9859
9860 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "URL"
9863 msgstr "URL"
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9866 msgid "URL shorteners"
9867 msgstr "URL-verkorters"
9868
9869 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9870 msgctxt "MENU"
9871 msgid "IM"
9872 msgstr "IM"
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9875 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9876 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9877
9878 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "SMS"
9881 msgstr "SMS"
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9884 msgid "Updates by SMS"
9885 msgstr "Updates via SMS"
9886
9887 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9888 msgctxt "MENU"
9889 msgid "Connections"
9890 msgstr "Koppelingen"
9891
9892 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9893 msgid "Authorized connected applications"
9894 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9895
9896 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9897 msgctxt "TITLE"
9898 msgid "Silence"
9899 msgstr "Muilkorven"
9900
9901 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9902 msgid "Silence this user"
9903 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9904
9905 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9906 msgctxt "MENU"
9907 msgid "Subscriptions"
9908 msgstr "Abonnementen"
9909
9910 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9911 #. TRANS: %s is a user nickname.
9912 #, php-format
9913 msgid "People %s subscribes to."
9914 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9915
9916 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9917 #. TRANS: %s is a user nickname.
9918 #, php-format
9919 msgid "People subscribed to %s."
9920 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9921
9922 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9923 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9924 #, php-format
9925 msgctxt "MENU"
9926 msgid "Pending (%d)"
9927 msgstr "In behandeling (%d)"
9928
9929 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9930 #, php-format
9931 msgid "Approve pending subscription requests."
9932 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
9933
9934 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9935 #. TRANS: %s is a user nickname.
9936 #, php-format
9937 msgid "Groups %s is a member of."
9938 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
9939
9940 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9941 #. TRANS: %s is a user nickname.
9942 #, php-format
9943 msgid "List subscriptions by %s."
9944 msgstr "Lijstabonnementen van %s."
9945
9946 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9947 msgctxt "MENU"
9948 msgid "Invite"
9949 msgstr "Uitnodigingen"
9950
9951 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9952 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9953 #, php-format
9954 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9955 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
9956
9957 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9958 msgid "Subscribe to this user"
9959 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
9960
9961 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9962 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9963 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
9964
9965 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9966 msgid "People Tagcloud as tagged"
9967 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
9968
9969 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9970 msgctxt "NOTAGS"
9971 msgid "None"
9972 msgstr "Geen"
9973
9974 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9975 msgid "Invalid theme name."
9976 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
9977
9978 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9979 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9980 msgstr ""
9981 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
9982 "ondersteuning."
9983
9984 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9985 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9986 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
9987
9988 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9989 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9990 msgid "Failed saving theme."
9991 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
9992
9993 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9994 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9995 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
9996
9997 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9998 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9999 #, php-format
10000 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10001 msgid_plural ""
10002 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10003 msgstr[0] ""
10004 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10005 "dan %d byte."
10006 msgstr[1] ""
10007 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10008 "dan %d bytes."
10009
10010 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10011 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10012 msgstr ""
10013 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10014 "aanwezig."
10015
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10017 msgid ""
10018 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10019 "digits, underscore, and minus sign."
10020 msgstr ""
10021 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10022 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10023
10024 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10025 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10026 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10027
10028 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10029 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10030 #, php-format
10031 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10032 msgstr ""
10033 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10034
10035 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10036 msgid "Error opening theme archive."
10037 msgstr ""
10038 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10039 "vormgeving."
10040
10041 #. TRANS: Header for Notices section.
10042 msgctxt "HEADER"
10043 msgid "Notices"
10044 msgstr "Mededelingen"
10045
10046 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10047 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10048 #, php-format
10049 msgid "Show reply"
10050 msgid_plural "Show all %d replies"
10051 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10052 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10053
10054 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10055 msgctxt "FAVELIST"
10056 msgid "You"
10057 msgstr "U"
10058
10059 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10060 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10061 #, php-format
10062 msgctxt "FAVELIST"
10063 msgid "%1$s and %2$s"
10064 msgstr "%1$s en %2$s"
10065
10066 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10067 msgctxt "FAVELIST"
10068 msgid "You have favored this notice."
10069 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
10070
10071 #. TRANS: List message for favoured notices.
10072 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10073 #, php-format
10074 msgid "One person has favored this notice."
10075 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10076 msgstr[0] ""
10077 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
10078 msgstr[1] ""
10079 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
10080
10081 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10082 msgctxt "REPEATLIST"
10083 msgid "You have repeated this notice."
10084 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10085
10086 #. TRANS: List message for repeated notices.
10087 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10088 #, php-format
10089 msgid "One person has repeated this notice."
10090 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10091 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10092 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10093
10094 #. TRANS: Form legend.
10095 #, php-format
10096 msgid "Search and list people"
10097 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10098
10099 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10100 msgid "Everything"
10101 msgstr "Alles"
10102
10103 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10104 msgid "Fullname"
10105 msgstr "Volledige naam"
10106
10107 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10108 msgid "URI (Remote users)"
10109 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10110
10111 #. TRANS: Dropdown field label.
10112 msgctxt "LABEL"
10113 msgid "Search in"
10114 msgstr "Zoeken in"
10115
10116 #. TRANS: Dropdown field title.
10117 msgid "Choose a field to search."
10118 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10119
10120 #. TRANS: Form legend.
10121 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10122 #, php-format
10123 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10124 msgstr "%1$s uit de lijst %2$s verwijderen"
10125
10126 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10127 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10128 #, php-format
10129 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10130 msgstr "%1$s aan de lijst %2$s toevoegen"
10131
10132 #. TRANS: Title for top posters section.
10133 msgid "Top posters"
10134 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10135
10136 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10137 msgctxt "SENDTO"
10138 msgid "Everyone"
10139 msgstr "Iedereen"
10140
10141 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10142 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10143 #, php-format
10144 msgid "My colleagues at %s"
10145 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10146
10147 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10148 msgctxt "LABEL"
10149 msgid "To:"
10150 msgstr "Aan:"
10151
10152 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10153 msgid "Private?"
10154 msgstr "PrivĂ©?"
10155
10156 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10157 #, php-format
10158 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10159 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10160
10161 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10162 msgctxt "TITLE"
10163 msgid "Unblock"
10164 msgstr "Deblokkeren"
10165
10166 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10167 msgctxt "TITLE"
10168 msgid "Unsandbox"
10169 msgstr "Uit de zandbak halen"
10170
10171 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10172 msgid "Unsandbox this user"
10173 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10174
10175 #. TRANS: Title for unsilence form.
10176 msgid "Unsilence"
10177 msgstr "Muilkorf afnemen"
10178
10179 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10180 msgid "Unsilence this user"
10181 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10182
10183 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10184 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10185 msgid "Unsubscribe from this user"
10186 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10187
10188 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10189 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10190 msgctxt "BUTTON"
10191 msgid "Unsubscribe"
10192 msgstr "Abonnement opheffen"
10193
10194 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10196 #, php-format
10197 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10198 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10199
10200 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10201 msgid "Not allowed to log in."
10202 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10203
10204 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10205 msgid "a few seconds ago"
10206 msgstr "een paar seconden geleden"
10207
10208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10209 msgid "about a minute ago"
10210 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10211
10212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10213 #, php-format
10214 msgid "about one minute ago"
10215 msgid_plural "about %d minutes ago"
10216 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10217 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10218
10219 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10220 msgid "about an hour ago"
10221 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10222
10223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 #, php-format
10225 msgid "about one hour ago"
10226 msgid_plural "about %d hours ago"
10227 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10228 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10229
10230 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10231 msgid "about a day ago"
10232 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10233
10234 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10235 #, php-format
10236 msgid "about one day ago"
10237 msgid_plural "about %d days ago"
10238 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10239 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10240
10241 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10242 msgid "about a month ago"
10243 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10244
10245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10246 #, php-format
10247 msgid "about one month ago"
10248 msgid_plural "about %d months ago"
10249 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10250 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10251
10252 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10253 msgid "about a year ago"
10254 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10255
10256 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10257 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10258 #, php-format
10259 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10260 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10261
10262 #. TRANS: Exception.
10263 msgid "Invalid XML."
10264 msgstr "Ongeldige XML."
10265
10266 #. TRANS: Exception.
10267 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10268 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10269
10270 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10271 #, php-format
10272 msgid "Getting backup from file '%s'."
10273 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
10274
10275 #~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
10276 #~ msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."