]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:39+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35 "De database voor %1$s reageert niet correct, dus de site werkt niet zoals "
36 "het hoort. De sitebeheerders zijn waarschijnlijk op de hoogte van het "
37 "probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
38 "minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45 "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
46 "instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
47
48 #. TRANS: Error message.
49 msgid "An error occurred."
50 msgstr "Er is een fout opgetreden."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
53 #, php-format
54 msgid ""
55 "No configuration file found. Try running the installation program first."
56 msgstr ""
57 "Het instellingenbestand is niet aangetroffen. Voer eerst het "
58 "installatieprogramma uit."
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 msgid "Unknown page"
62 msgstr "Onbekende pagina"
63
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Onbekende handeling"
68
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 msgid "Access"
71 msgstr "Toegang"
72
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
76
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 msgid "Registration"
79 msgstr "Registratie"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
83 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Geen anonieme toegang"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Alleen op uitnodiging"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Gesloten"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
114 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
115 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
116 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
117 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
118 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
119 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
120 #. TRANS: Button text for saving site settings.
121 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
122 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
123 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text to save people tags.
126 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
127 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
128 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
129 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Opslaan"
135
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr ""
148 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
149 "alstublieft."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Niet aangemeld."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Het profiel bestaat niet."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
165 msgid "No such people tag."
166 msgstr "Onbekend persoonslabel."
167
168 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
169 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr ""
171 "U kunt een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving niet labelen via deze "
172 "handeling."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
175 #. TRANS: %s is a username.
176 #, php-format
177 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
178 msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens het labelen van %s."
179
180 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
181 #. TRANS: %s is a profile URL.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
185 "correctly, please try retrying later."
186 msgstr ""
187 "Er is een probleem opgetreden tijdens het labelen van %s. De omgeving aan de "
188 "andere kant geeft waarschijnlijk geen correct antwoord. Probeer het later "
189 "opnieuw."
190
191 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
192 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
193 msgid "Subscribed"
194 msgstr "Geabonneerd"
195
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 #. TRANS: Server error when page not found (404)
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 msgid "No such page."
200 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
201
202 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
204 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
205 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
206 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
207 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
208 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
218 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
241 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
242 #. TRANS: Client error.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
246 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
248 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
249 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
252 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
253 msgid "No such user."
254 msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
255
256 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
257 #, php-format
258 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
259 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
260
261 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
262 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
267 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #, php-format
274 msgid "%s and friends"
275 msgstr "%s en vrienden"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
280 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #. TRANS: Feed title.
284 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
287 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
288
289 #. TRANS: %s is user nickname.
290 #, php-format
291 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
292 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
293
294 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
298 msgstr ""
299 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
300 "geplaatst."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
307 "something yourself."
308 msgstr ""
309 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
310 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
311
312 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
317 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 msgstr ""
319 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
320 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
321 "status_textarea=%3$s)."
322
323 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
324 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
325 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
326 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
327 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
329 #, php-format
330 msgid ""
331 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
332 "post a notice to them."
333 msgstr ""
334 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
335 "een bericht sturen."
336
337 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
338 msgid "You and friends"
339 msgstr "U en vrienden"
340
341 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
342 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
343 #, php-format
344 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
345 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 msgid "API method not found."
351 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
352
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 msgid "This method requires a POST."
358 msgstr "Deze methode vereist een POST."
359
360 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
361 msgid ""
362 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
363 "none."
364 msgstr ""
365 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
366 "waardes: sms, im, none."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
369 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
375 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
376 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
377 msgid "Could not update user."
378 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
379
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
381 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
383 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
384 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
385 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
390 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
393 msgid "User has no profile."
394 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
395
396 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
397 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
398 msgid "Could not save profile."
399 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
400
401 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
402 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
403 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
404 #, php-format
405 msgid ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
407 "current configuration."
408 msgid_plural ""
409 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
410 "current configuration."
411 msgstr[0] ""
412 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
413 "vanwege de huidige instellingen."
414 msgstr[1] ""
415 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
416 "vanwege de huidige instellingen."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
419 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
422 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
425 msgid "Unable to save your design settings."
426 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
427
428 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
429 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
430 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
431 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
432 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
433 msgid "Could not update your design."
434 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed.
437 msgctxt "ATOM"
438 msgid "Main"
439 msgstr "Overzicht"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
444 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
445 #, php-format
446 msgid "%s timeline"
447 msgstr "%s tijdlijn"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s subscriptions"
456 msgstr "Abonnementen van %s"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
459 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
460 #. TRANS: %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "%s favorites"
463 msgstr "Favorieten van %s"
464
465 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "%s memberships"
468 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
471 msgid "You cannot block yourself!"
472 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
473
474 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
475 msgid "Block user failed."
476 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
477
478 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
479 msgid "Unblock user failed."
480 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages from %s"
485 msgstr "PrivĂ©berichten van %s"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Alle privĂ©berichten van %s"
491
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "Direct messages to %s"
495 msgstr "PrivĂ©berichten aan %s"
496
497 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
498 #, php-format
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Alle privĂ©berichten aan %s"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 msgid "No message text!"
504 msgstr "Het bericht is leeg!"
505
506 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #, php-format
511 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
512 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
513 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
514 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
515
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
522 msgstr ""
523 "U kunt geen privĂ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
524 "vriendenlijst staan."
525
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
527 msgid ""
528 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
529 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
533 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
534 msgid "No status found with that ID."
535 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
538 msgid "This status is already a favorite."
539 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
542 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
543 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
544 msgid "Could not create favorite."
545 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
548 msgid "That status is not a favorite."
549 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
552 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
553 msgid "Could not delete favorite."
554 msgstr ""
555 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
558 msgid "Could not follow user: profile not found."
559 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
562 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
563 #, php-format
564 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
565 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
568 msgid "Could not unfollow user: User not found."
569 msgstr ""
570 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
571 "niet aangetroffen."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
574 msgid "You cannot unfollow yourself."
575 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
578 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
579 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
582 msgid "Could not determine source user."
583 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
586 msgid "Could not find target user."
587 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
588
589 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
595 msgid "Nickname already in use. Try another one."
596 msgstr ""
597 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
598
599 #. TRANS: Client error in form for group creation.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
605 msgid "Not a valid nickname."
606 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
616 msgid "Homepage is not a valid URL."
617 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
618
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
625 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
637 #. TRANS: Form validation error in New application form.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #, php-format
642 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
643 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
644 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
645 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
652 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
653 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
654 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
655
656 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
662 #. TRANS: Group create form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #, php-format
665 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
666 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
667 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
668 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
669
670 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
671 #. TRANS: %s is the invalid alias.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
673 #. TRANS: %s is the invalid alias.
674 #, php-format
675 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
676 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
679 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
680 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
681 #. TRANS: %s is the already used alias.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
684 #, php-format
685 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
686 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
689 #. TRANS: Group edit form validation error.
690 msgid "Alias can't be the same as nickname."
691 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
692
693 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
696 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
699 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
700 msgid "Group not found."
701 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
705 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
706 msgid "You are already a member of that group."
707 msgstr "U bent al lid van die groep."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
711 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
712 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
713 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
716 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
717 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 #, php-format
720 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
721 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
722
723 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
724 msgid "You are not a member of this group."
725 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
728 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
729 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
731 #, php-format
732 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
733 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
734
735 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
736 #, php-format
737 msgid "%s's groups"
738 msgstr "Groepen van %s"
739
740 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
741 #, php-format
742 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
743 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
744
745 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
746 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
747 #. TRANS: %s is a nickname.
748 #, php-format
749 msgid "%s groups"
750 msgstr "%s groepen"
751
752 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
753 #, php-format
754 msgid "groups on %s"
755 msgstr "groepen op %s"
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
761 msgid "You must be an admin to edit the group."
762 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
766 msgid "Could not update group."
767 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
768
769 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
771 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
772 msgid "Could not create aliases."
773 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
774
775 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
776 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
777 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
778 msgstr ""
779 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
780 "zijn niet toegestaan."
781
782 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
783 #. TRANS: Group create form validation error.
784 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
785 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
788 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
790 msgid "List not found."
791 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
794 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
795 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet bijwerken."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
798 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
799 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
801 msgid "An error occured."
802 msgstr "Er is een fout opgetreden."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
805 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
806 msgstr "U kunt lijsten die niet van u zijn niet verwijderen."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
809 msgid "The specified user is not a member of this list."
810 msgstr "De opgegeven gebruiker is geen lid van deze lijst."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
813 msgid "You are not allowed to add members to this list."
814 msgstr "U mag geen leden toevoegen aan deze lijst."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
817 msgid "You must specify a member."
818 msgstr "U moet een lid opgeven."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
821 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
822 msgstr "U mag geen leden uit deze lijst verwijderen."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
825 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
826 msgstr "De gebruiker die u probeert te verwijderen uit de lijst is geen lid."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
829 msgid "A list must have a name."
830 msgstr "Een lijst moet een naam hebben."
831
832 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
833 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
834 msgstr "De opgegeven gebruiker is niet geabonneerd op deze lijst."
835
836 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
837 msgid "You are not subscribed to this list."
838 msgstr "U bent niet geabonneerd op deze lijst."
839
840 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
841 msgid "Upload failed."
842 msgstr "Uploaden is mislukt."
843
844 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
845 msgid "Invalid request token or verifier."
846 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
847
848 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
849 msgid "No oauth_token parameter provided."
850 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
851
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
853 msgid "Invalid request token."
854 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
855
856 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
857 msgid "Request token already authorized."
858 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
859
860 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
861 msgid "Invalid nickname / password!"
862 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
863
864 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
865 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
866 msgstr ""
867 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
868 "oauth_token_association."
869
870 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
871 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
872 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
873 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
874 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
875 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
876 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
877 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
878 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
879 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
881 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
882 msgid "Unexpected form submission."
883 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
884
885 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
886 msgid "An application would like to connect to your account"
887 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
888
889 #. TRANS: Fieldset legend.
890 msgid "Allow or deny access"
891 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
892
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
898 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
899 "parties you trust."
900 msgstr ""
901 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
902 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
903 "aan derde partijen die u vertrouwt."
904
905 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
906 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
907 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
908 #, php-format
909 msgid ""
910 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
911 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
912 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
913 msgstr ""
914 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
915 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
916 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
917
918 #. TRANS: Fieldset legend.
919 msgctxt "LEGEND"
920 msgid "Account"
921 msgstr "Gebruikersgegevens"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label on login page.
925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
926 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
928 #. TRANS: Field label on group edit form.
929 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
930 msgid "Nickname"
931 msgstr "Gebruikersnaam"
932
933 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
934 #. TRANS: Field label on login page.
935 #. TRANS: Field label on account registration page.
936 msgid "Password"
937 msgstr "Wachtwoord"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Annuleren"
948
949 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
950 msgctxt "BUTTON"
951 msgid "Allow"
952 msgstr "Toestaan"
953
954 #. TRANS: Form instructions.
955 msgid "Authorize access to your account information."
956 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
957
958 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
959 msgid "Authorization canceled."
960 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
961
962 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
963 #. TRANS: %s is an OAuth token.
964 #, php-format
965 msgid "The request token %s has been revoked."
966 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
967
968 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 msgid "You have successfully authorized the application"
970 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
971
972 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 msgid ""
974 "Please return to the application and enter the following security code to "
975 "complete the process."
976 msgstr ""
977 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
978 "het proces af te ronden."
979
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #, php-format
983 msgid "You have successfully authorized %s"
984 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
985
986 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #, php-format
989 msgid ""
990 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
991 "process."
992 msgstr ""
993 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
994 "af te ronden."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
997 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
998 msgid "This method requires a POST or DELETE."
999 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1002 msgid "You may not delete another user's status."
1003 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1010 msgid "No such notice."
1011 msgstr "De mededeling bestaat niet."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1015 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1019 msgid "HTTP method not supported."
1020 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
1021
1022 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1023 #. TRANS: %s is the requested output format.
1024 #, php-format
1025 msgid "Unsupported format: %s."
1026 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1029 msgid "Status deleted."
1030 msgstr "De status is verwijderd."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1033 msgid "No status with that ID found."
1034 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1037 msgid "Can only delete using the Atom format."
1038 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1041 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1042 msgid "Cannot delete this notice."
1043 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1044
1045 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1046 #, php-format
1047 msgid "Deleted notice %d"
1048 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1051 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1052 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1055 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1056 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1057 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1058 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1059 #, php-format
1060 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1061 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1062 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
1063 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1066 msgid "Parent notice not found."
1067 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1070 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1071 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1072 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1073 #, php-format
1074 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1075 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1076 msgstr[0] ""
1077 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
1078 msgstr[1] ""
1079 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
1080 "bijlage."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1084 msgid "Unsupported format."
1085 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
1086
1087 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1091 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1095 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1098 msgstr ""
1099 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
1100 "$s."
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1103 #. TRANS: %s is the error message.
1104 #, php-format
1105 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1106 msgstr "Het was niet mogelijk een feed voor de lijst aan te maken - %s"
1107
1108 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1112 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1115 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1116 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1119 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
1120
1121 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1122 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1123 #, php-format
1124 msgid "%s public timeline"
1125 msgstr "%s publieke tijdlijn"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "%s updates from everyone!"
1130 msgstr "%s updates van iedereen"
1131
1132 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1133 msgid "Unimplemented."
1134 msgstr "Niet geĂŻmplementeerd."
1135
1136 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1137 #, php-format
1138 msgid "Repeated to %s"
1139 msgstr "Herhaald naar %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1142 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1143 #, php-format
1144 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1145 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
1146
1147 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1148 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1149 #, php-format
1150 msgid "Repeats of %s"
1151 msgstr "Herhaald van %s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1154 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1155 #, php-format
1156 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1157 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
1158
1159 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1160 #. TRANS: %s is the tag.
1161 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1162 #. TRANS: %s is the tag.
1163 #, php-format
1164 msgid "Notices tagged with %s"
1165 msgstr "Mededelingen met het label %s"
1166
1167 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1168 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1169 #. TRANS: Tag feed description.
1170 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1171 #, php-format
1172 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1173 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1176 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1177 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1181 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1184 msgid "Atom post must not be empty."
1185 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1188 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1189 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1192 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1193 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1196 msgid "Can only handle POST activities."
1197 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1200 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1201 #, php-format
1202 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1203 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1206 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1207 #, php-format
1208 msgid "No content for notice %d."
1209 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1212 #. TRANS: %s is the notice URI.
1213 #, php-format
1214 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1215 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1216
1217 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1218 msgid "API method under construction."
1219 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1222 msgid "User not found."
1223 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1226 msgid "You must be logged in to leave a group."
1227 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1258 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1259 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1260 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1261 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1262 msgid "No such group."
1263 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1266 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1269 msgid "No nickname or ID."
1270 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1274 msgid "Must be logged in."
1275 msgstr "U moet aangemeld zijn."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1279 #. TRANS: being a group administrator.
1280 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1281 msgstr ""
1282 "Alleen de beheerdersgroep kan verzoeken om lid te worden accepteren of "
1283 "afwijzen."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1287 msgid "Must specify a profile."
1288 msgstr "Er moet een profiel opgegeven worden."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1291 #. TRANS: %s is a nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1293 #. TRANS: %s is a user nickname.
1294 #, php-format
1295 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1296 msgstr "%s heeft geen openstaand verzoek voor deze groep."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1300 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1301 msgstr "Interne fout: zowel annuleren als afbreken is niet ontvangen."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1305 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1306 msgstr "Interne fout: er is zowel annuleren als afbreken ontvangen."
1307
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1310 #, php-format
1311 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1312 msgstr ""
1313 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1314 "groep %2$s te annuleren."
1315
1316 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1317 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1318 #, php-format
1319 msgctxt "TITLE"
1320 msgid "%1$s's request for %2$s"
1321 msgstr "Verzoek van %1$s voor %2$s."
1322
1323 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1324 msgid "Join request approved."
1325 msgstr "Uw verzoek om lid te worden is geaccepteerd."
1326
1327 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1328 msgid "Join request canceled."
1329 msgstr "Het verzoek voor lidmaatschap is geweigerd."
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1332 #, php-format
1333 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1334 msgstr "%s staat niet in de wachtrij voor uw abonnementen."
1335
1336 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1337 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1338 #, php-format
1339 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1340 msgstr ""
1341 "Het was niet mogelijk het verzoek van gebruiker %1$s om lid te worden van de "
1342 "groep %2$s te annuleren of goed te keuren."
1343
1344 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1345 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1346 #, php-format
1347 msgctxt "TITLE"
1348 msgid "%1$s's request"
1349 msgstr "Verzoek van %1$s"
1350
1351 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1352 msgid "Subscription approved."
1353 msgstr "Het abonnement is oedgekeurd."
1354
1355 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1356 msgid "Subscription canceled."
1357 msgstr "Het abonnement is geweigerd."
1358
1359 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1360 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1361 #, php-format
1362 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1363 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1367 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1368 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1371 msgid "Can only handle favorite activities."
1372 msgstr ""
1373 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1374 "handelen."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1377 msgid "Can only fave notices."
1378 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1381 msgid "Unknown notice."
1382 msgstr "Onbekende mededeling."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1385 msgid "Already a favorite."
1386 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1387
1388 #. TRANS: Title for group membership feed.
1389 #. TRANS: %s is a username.
1390 #, php-format
1391 msgid "Group memberships of %s"
1392 msgstr "Groepslidmaatschappen van %s"
1393
1394 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1395 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1396 #, php-format
1397 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1398 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1401 msgid "Cannot add someone else's membership."
1402 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1403
1404 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1405 msgid "Can only handle join activities."
1406 msgstr ""
1407 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1408 "handelen."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1411 msgid "Unknown group."
1412 msgstr "Onbekende groep."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1415 msgid "Already a member."
1416 msgstr "U bent al lid."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1419 msgid "Blocked by admin."
1420 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1423 msgid "No such favorite."
1424 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1427 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1428 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1431 msgid "Not a member."
1432 msgstr "Geen lid."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #, php-format
1441 msgid "No such profile id: %d."
1442 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1445 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1446 #, php-format
1447 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1448 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1451 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1452 msgstr ""
1453 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1454
1455 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1457 #, php-format
1458 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1459 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1462 msgid "Can only handle Follow activities."
1463 msgstr ""
1464 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1465 "handelen."
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1468 msgid "Can only follow people."
1469 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1470
1471 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1472 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1473 #, php-format
1474 msgid "Unknown profile %s."
1475 msgstr "Onbekend profiel %s."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1478 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1479 #, php-format
1480 msgid "Already subscribed to %s."
1481 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1484 msgid "No such attachment."
1485 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1495 msgid "No nickname."
1496 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1499 msgid "No size."
1500 msgstr "Geen afmeting."
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1503 msgid "Invalid size."
1504 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1505
1506 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1507 msgid "Avatar"
1508 msgstr "Avatar"
1509
1510 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1511 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1512 #, php-format
1513 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1514 msgstr ""
1515 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1516
1517 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1518 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1519 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1520 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1521 #. TRANS: while the user has no profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1523 msgid "User without matching profile."
1524 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1525
1526 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1527 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1528 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1529 msgid "Avatar settings"
1530 msgstr "Avatarinstellingen"
1531
1532 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1535 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1536 msgid "Original"
1537 msgstr "Origineel"
1538
1539 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1541 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1542 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1543 msgid "Preview"
1544 msgstr "Voorvertoning"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1547 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1548 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1549 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1550 #. TRANS: Button text to delete a list.
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Delete"
1553 msgstr "Verwijderen"
1554
1555 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1556 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Upload"
1559 msgstr "Uploaden"
1560
1561 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Crop"
1564 msgstr "Uitsnijden"
1565
1566 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1567 msgid "No file uploaded."
1568 msgstr "Er is geen bestand geĂĽpload."
1569
1570 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1571 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1572 msgstr ""
1573 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1574
1575 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1576 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1577 msgid "Lost our file data."
1578 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1579
1580 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1581 msgid "Avatar updated."
1582 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1583
1584 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1585 msgid "Failed updating avatar."
1586 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1587
1588 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1589 msgid "Avatar deleted."
1590 msgstr "De avatar is verwijderd."
1591
1592 #. TRANS: Title for backup account page.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1594 msgid "Backup account"
1595 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1596
1597 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1598 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1599 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1600
1601 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1602 msgid "You may not backup your account."
1603 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1604
1605 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1606 msgid ""
1607 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1608 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1609 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1610 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1611 "are not backed up."
1612 msgstr ""
1613 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1614 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1615 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1616 "privĂ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1617 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĂĽploade bestanden en directe berichten."
1618
1619 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1620 msgctxt "BUTTON"
1621 msgid "Backup"
1622 msgstr "Reservekopie"
1623
1624 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1625 msgid "Backup your account."
1626 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1627
1628 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1629 msgid "You already blocked that user."
1630 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1631
1632 #. TRANS: Title for block user page.
1633 #. TRANS: Legend for block user form.
1634 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1635 msgid "Block user"
1636 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1637
1638 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1639 msgid ""
1640 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1641 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1642 "will not be notified of any @-replies from them."
1643 msgstr ""
1644 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1645 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1646 "van deze gebruiker."
1647
1648 #. TRANS: Button label on the user block form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1653 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1654 msgctxt "BUTTON"
1655 msgid "No"
1656 msgstr "Nee"
1657
1658 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1659 msgid "Do not block this user."
1660 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1661
1662 #. TRANS: Button label on the user block form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1667 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1668 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "Yes"
1671 msgstr "Ja"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1674 msgid "Block this user."
1675 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1676
1677 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1678 msgid "Failed to save block information."
1679 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1680
1681 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1682 #. TRANS: %s is a group nickname.
1683 #, php-format
1684 msgid "%s blocked profiles"
1685 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1686
1687 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1688 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1689 #, php-format
1690 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1691 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1692
1693 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1694 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1695 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1696
1697 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1698 msgid "Unblock user from group"
1699 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1700
1701 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1702 msgctxt "BUTTON"
1703 msgid "Unblock"
1704 msgstr "Deblokkeren"
1705
1706 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1707 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1708 msgid "Unblock this user"
1709 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1710
1711 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1712 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1713 #, php-format
1714 msgid "Post to %s"
1715 msgstr "Verzenden naar %s"
1716
1717 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1718 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1719 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1720 #, php-format
1721 msgctxt "TITLE"
1722 msgid "%1$s left group %2$s"
1723 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1727 msgid "No profile ID in request."
1728 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1733 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1735 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1738 msgid "No profile with that ID."
1739 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1740
1741 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1742 msgctxt "TITLE"
1743 msgid "Unsubscribed"
1744 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1747 msgid "No confirmation code."
1748 msgstr "Geen bevestigingscode."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1751 msgid "Confirmation code not found."
1752 msgstr "De bevestigingscode is niet gevonden."
1753
1754 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1755 msgid "That confirmation code is not for you!"
1756 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1757
1758 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1759 #, php-format
1760 msgid "Unrecognized address type %s"
1761 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1762
1763 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1764 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1765 msgid "That address has already been confirmed."
1766 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1767
1768 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1769 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1770 msgid "Could not update user IM preferences."
1771 msgstr ""
1772 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1773
1774 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1775 msgid "Could not insert user IM preferences."
1776 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1777
1778 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1779 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1780 msgid "Could not delete address confirmation."
1781 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1782
1783 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1784 msgid "Confirm address"
1785 msgstr "Adres bevestigen"
1786
1787 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1788 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1789 #, php-format
1790 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1791 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1792
1793 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1794 msgid "Conversation"
1795 msgstr "Dialoog"
1796
1797 #. TRANS: Title for conversation page.
1798 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1799 msgctxt "TITLE"
1800 msgid "Notice"
1801 msgstr "Mededeling"
1802
1803 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1804 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1805 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1806
1807 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 msgid "I am sure."
1813 msgstr "Ik weet het zeker."
1814
1815 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1816 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1817 #, php-format
1818 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1819 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1820
1821 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1822 msgid "Account deleted."
1823 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1824
1825 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1826 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1827 msgid "Delete account"
1828 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1829
1830 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1831 msgid ""
1832 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1833 "server."
1834 msgstr ""
1835 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1836 "server."
1837
1838 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1839 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1840 #, php-format
1841 msgid ""
1842 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1843 "deletion."
1844 msgstr ""
1845 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1846 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1847
1848 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1849 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1850 msgid "Confirm"
1851 msgstr "Bevestigen"
1852
1853 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1854 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1855 #, php-format
1856 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1857 msgstr ""
1858 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1859 "verwijderen: \"%s\"."
1860
1861 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1862 msgid "Permanently delete your account"
1863 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1866 msgid "You must be logged in to delete an application."
1867 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1870 msgid "Application not found."
1871 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1876 msgid "You are not the owner of this application."
1877 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1880 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1881 msgid "There was a problem with your session token."
1882 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1883
1884 #. TRANS: Title for delete application page.
1885 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1886 msgid "Delete application"
1887 msgstr "Applicatie verwijderen"
1888
1889 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1890 msgid ""
1891 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1892 "about the application from the database, including all existing user "
1893 "connections."
1894 msgstr ""
1895 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1896 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1897 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1900 msgid "Do not delete this application."
1901 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1904 msgid "Delete this application."
1905 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1906
1907 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1908 msgid "You must be logged in to delete a group."
1909 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1910
1911 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1912 msgid "You are not allowed to delete this group."
1913 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1914
1915 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1916 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1917 #, php-format
1918 msgid "Could not delete group %s."
1919 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1920
1921 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1922 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1923 #, php-format
1924 msgid "Deleted group %s"
1925 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1926
1927 #. TRANS: Title of delete group page.
1928 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1929 msgid "Delete group"
1930 msgstr "Groep verwijderen"
1931
1932 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1933 msgid ""
1934 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1935 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1936 "will still appear in individual timelines."
1937 msgstr ""
1938 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1939 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1940 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1941 "individuele tijdlijnen."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1944 msgid "Do not delete this group."
1945 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1948 msgid "Delete this group."
1949 msgstr "Deze groep verwijderen."
1950
1951 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1952 msgid ""
1953 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "be undone."
1955 msgstr ""
1956 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1957 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1958
1959 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1960 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1961 msgid "Delete notice"
1962 msgstr "Mededeling verwijderen"
1963
1964 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1969 msgid "Do not delete this notice."
1970 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1971
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1973 msgid "Delete this notice."
1974 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 msgid "You can only delete local users."
1982 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1983
1984 #. TRANS: Title of delete user page.
1985 msgctxt "TITLE"
1986 msgid "Delete user"
1987 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1988
1989 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1990 msgid "Delete user"
1991 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1992
1993 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1994 msgid ""
1995 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1996 "the user from the database, without a backup."
1997 msgstr ""
1998 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1999 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
2000 "niet mogelijk ze terug te zetten."
2001
2002 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2003 msgid "Do not delete this user."
2004 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
2005
2006 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2007 msgid "Delete this user."
2008 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
2009
2010 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2011 msgid "Design"
2012 msgstr "Uiterlijk"
2013
2014 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2015 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2016 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
2017
2018 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2019 msgid "Invalid logo URL."
2020 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
2021
2022 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2023 msgid "Invalid SSL logo URL."
2024 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2027 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2028 #, php-format
2029 msgid "Theme not available: %s."
2030 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
2031
2032 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2033 msgid "Change logo"
2034 msgstr "Logo wijzigen"
2035
2036 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2037 msgid "Site logo"
2038 msgstr "Websitelogo"
2039
2040 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2041 msgid "SSL logo"
2042 msgstr "SSL-logo"
2043
2044 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2045 msgid "Change theme"
2046 msgstr "Vormgeving wijzigen"
2047
2048 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2049 msgid "Site theme"
2050 msgstr "Vormgeving website"
2051
2052 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2053 msgid "Theme for the site."
2054 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
2055
2056 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2057 msgid "Custom theme"
2058 msgstr "Aangepaste vormgeving"
2059
2060 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2061 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2062 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
2063
2064 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2065 msgid "Change background image"
2066 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
2067
2068 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2069 #. TRANS: Field label for background color selector.
2070 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2071 msgid "Background"
2072 msgstr "Achtergrond"
2073
2074 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2075 #, php-format
2076 msgid ""
2077 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2078 "$s."
2079 msgstr ""
2080 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
2081 "bestandsgrootte is %1$s."
2082
2083 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2084 msgid "On"
2085 msgstr "Aan"
2086
2087 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2088 msgid "Off"
2089 msgstr "Uit"
2090
2091 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2092 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2093 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2094 msgid "Turn background image on or off."
2095 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
2096
2097 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2098 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2099 msgid "Tile background image"
2100 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
2101
2102 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2103 msgid "Change colors"
2104 msgstr "Kleuren wijzigen"
2105
2106 #. TRANS: Field label for content color selector.
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2108 msgid "Content"
2109 msgstr "Inhoud"
2110
2111 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2113 msgid "Sidebar"
2114 msgstr "Menubalk"
2115
2116 #. TRANS: Field label for text color selector.
2117 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2118 msgid "Text"
2119 msgstr "Tekst"
2120
2121 #. TRANS: Field label for link color selector.
2122 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2123 msgid "Links"
2124 msgstr "Verwijzingen"
2125
2126 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2127 msgid "Advanced"
2128 msgstr "Uitgebreid"
2129
2130 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2131 msgid "Custom CSS"
2132 msgstr "Aangepaste CSS"
2133
2134 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2135 msgctxt "BUTTON"
2136 msgid "Use defaults"
2137 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
2138
2139 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2140 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2141 msgid "Restore default designs."
2142 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
2143
2144 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2146 msgid "Reset back to default."
2147 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
2148
2149 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2150 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2151 msgid "Save design."
2152 msgstr "Ontwerp opslaan."
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2155 msgid "This notice is not a favorite!"
2156 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
2157
2158 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2159 msgid "Add to favorites"
2160 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
2161
2162 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2163 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2164 #, php-format
2165 msgid "No such document \"%s\"."
2166 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
2167
2168 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Form legend.
2170 msgid "Edit application"
2171 msgstr "Applicatie bewerken"
2172
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2174 msgid "You must be logged in to edit an application."
2175 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
2176
2177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2178 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2179 msgid "No such application."
2180 msgstr "De applicatie bestaat niet."
2181
2182 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2183 msgid "Use this form to edit your application."
2184 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2188 msgid "Name is required."
2189 msgstr "Een naam is verplicht."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2193 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2194 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2198 msgid "Name already in use. Try another one."
2199 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2203 msgid "Description is required."
2204 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2207 msgid "Source URL is too long."
2208 msgstr "De bron-URL is te lang."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2212 msgid "Source URL is not valid."
2213 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2217 msgid "Organization is required."
2218 msgstr "Organisatie is verplicht."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2221 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2222 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
2223
2224 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2225 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2226 msgid "Organization homepage is required."
2227 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2231 msgid "Callback is too long."
2232 msgstr "De callback is te lang."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2236 msgid "Callback URL is not valid."
2237 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
2238
2239 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2240 msgid "Could not update application."
2241 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
2242
2243 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2244 #, php-format
2245 msgid "Edit %s group"
2246 msgstr "Groep %s bewerken"
2247
2248 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2250 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2251 msgid "You must be logged in to create a group."
2252 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
2253
2254 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2255 msgid "Use this form to edit the group."
2256 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2257
2258 #. TRANS: Group edit form validation error.
2259 #. TRANS: Group create form validation error.
2260 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2261 #, php-format
2262 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2263 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
2264
2265 #. TRANS: Group edit form success message.
2266 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2267 msgid "Options saved."
2268 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
2269
2270 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2271 #. TRANS: %s is a list.
2272 #, fuzzy, php-format
2273 msgid "Delete %s list"
2274 msgstr "Persoonslabel %s verwijderen"
2275
2276 #. TRANS: Title for edit list page.
2277 #. TRANS: %s is a list.
2278 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2279 #. TRANS: %s is a list.
2280 #, fuzzy, php-format
2281 msgid "Edit list %s"
2282 msgstr "Persoonslabel %s bewerken"
2283
2284 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2285 msgid "No tagger or ID."
2286 msgstr "Geen labelaar of ID."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "No such list."
2291 msgstr "Onbekend label."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2294 msgid "Not a local user."
2295 msgstr "Dit is geen lokale gebruiker."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2298 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2299 msgstr "U moet de maker van het label zijn om dit te kunnen bewerken."
2300
2301 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Use this form to edit the list."
2304 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
2305
2306 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2307 msgid "Delete aborted."
2308 msgstr "Het verwijderen is afgebroken."
2309
2310 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2311 msgid ""
2312 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2313 "membership records. Do you still want to continue?"
2314 msgstr ""
2315 "Door dit label te verwijderen verwijdert u ook alle abonnementen en "
2316 "lidmaatschapsgegevens. Wilt u doorgaan?"
2317
2318 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2319 msgid "Invalid tag."
2320 msgstr "Ongeldig label."
2321
2322 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2323 #. TRANS: %s is the already present tag.
2324 #, php-format
2325 msgid "You already have a tag named %s."
2326 msgstr "U hebt al een label met de naam %s."
2327
2328 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2329 msgid ""
2330 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2331 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2332 msgstr ""
2333 "Door een openbaar label als privĂ© in te stellen worden alle bestaande "
2334 "abonnementen verwijderd. Wilt u doorgaan?"
2335
2336 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Could not update list."
2339 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
2340
2341 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2342 msgid "Email settings"
2343 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2344
2345 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2346 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2347 #, php-format
2348 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2349 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
2350
2351 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2352 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2353 msgid "Email address"
2354 msgstr "E-mailadres"
2355
2356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2357 msgid "Current confirmed email address."
2358 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
2359
2360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2361 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2364 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2365 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2366 msgctxt "BUTTON"
2367 msgid "Remove"
2368 msgstr "Verwijderen"
2369
2370 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2371 msgid ""
2372 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2373 "a message with further instructions."
2374 msgstr ""
2375 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
2376 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
2377
2378 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2379 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2380 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2381 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2382 #. TRANS: organization.
2383 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2384 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
2385
2386 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2389 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2390 msgctxt "BUTTON"
2391 msgid "Add"
2392 msgstr "Toevoegen"
2393
2394 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2396 msgid "Incoming email"
2397 msgstr "Inkomende e-mail"
2398
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 msgid "I want to post notices by email."
2401 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2402
2403 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2405 msgid "Send email to this address to post new notices."
2406 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2407
2408 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2409 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2410 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2411 msgstr ""
2412 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2413 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2414
2415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2416 msgid ""
2417 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2418 "on this server:"
2419 msgstr ""
2420 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2421 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2422
2423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2425 msgctxt "BUTTON"
2426 msgid "New"
2427 msgstr "Nieuw"
2428
2429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2430 msgid "Email preferences"
2431 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2432
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2435 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2436
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2439 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2440
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2443 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĂ©bericht zendt."
2444
2445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2447 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2451 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2455 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2456
2457 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2458 msgid "Email preferences saved."
2459 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2462 msgid "No email address."
2463 msgstr "Geen e-mailadres"
2464
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2466 msgid "Cannot normalize that email address."
2467 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2472 msgid "Not a valid email address."
2473 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2476 msgid "That is already your email address."
2477 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2480 msgid "That email address already belongs to another user."
2481 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2482
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2486 msgid "Could not insert confirmation code."
2487 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2490 msgid ""
2491 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2492 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2493 msgstr ""
2494 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2495 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2496 "hoe het te gebruiken."
2497
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2501 msgid "No pending confirmation to cancel."
2502 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2503
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2505 msgid "That is the wrong email address."
2506 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2509 msgid "Could not delete email confirmation."
2510 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2511
2512 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2513 msgid "Email confirmation cancelled."
2514 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2515
2516 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2517 #. TRANS: registered for the active user.
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2520
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 msgid "The email address was removed."
2523 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2524
2525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2526 msgid "No incoming email address."
2527 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2534
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2548
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 msgid "Disfavor favorite."
2551 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2552
2553 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2554 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2555 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2556 msgid "Popular notices"
2557 msgstr "Populaire mededelingen"
2558
2559 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2560 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2561 #, php-format
2562 msgid "Popular notices, page %d"
2563 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2564
2565 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2566 msgid "The most popular notices on the site right now."
2567 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2568
2569 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2570 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2571 msgstr ""
2572 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2573 "favoriete mededelingen."
2574
2575 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2576 msgid ""
2577 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2578 "next to any notice you like."
2579 msgstr ""
2580 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2581 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2582 "vindt."
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2592 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2593
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2603
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2606 #, php-format
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2609
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2615
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2618 #, php-format
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2621
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 #, php-format
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "Geen mededelingnummer."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2632 msgid "No notice."
2633 msgstr "Geen mededeling."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Geen bijlagen."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr ""
2660 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2663 msgid "You are not authorized."
2664 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2667 msgid "Could not convert request token to access token."
2668 msgstr ""
2669 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2672 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2673 msgstr ""
2674 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2675
2676 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2677 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2678 msgid "Error updating remote profile."
2679 msgstr ""
2680 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2683 msgid "No such file."
2684 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2687 msgid "Cannot read file."
2688 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2692 msgid "Invalid role."
2693 msgstr "Ongeldige rol."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2697 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2698 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2701 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2702 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2705 msgid "User already has this role."
2706 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2707
2708 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2711 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2713 msgid "No profile specified."
2714 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2719 msgid "No group specified."
2720 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2723 msgid "Only an admin can block group members."
2724 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2727 msgid "User is already blocked from group."
2728 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2729
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2731 msgid "User is not a member of group."
2732 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2733
2734 #. TRANS: Title for block user from group page.
2735 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2736 msgid "Block user from group"
2737 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2738
2739 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2740 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2744 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2745 "the group in the future."
2746 msgstr ""
2747 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2748 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2749 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2750
2751 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2752 msgid "Do not block this user from this group."
2753 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2754
2755 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2756 msgid "Block this user from this group."
2757 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2758
2759 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2760 msgid "Database error blocking user from group."
2761 msgstr ""
2762 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2763 "groep."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2767 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2768 msgid "No ID."
2769 msgstr "Geen ID."
2770
2771 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2772 msgid "You must be logged in to edit a group."
2773 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2774
2775 #. TRANS: Title group design settings page.
2776 msgid "Group design"
2777 msgstr "Groepsontwerp"
2778
2779 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2780 msgid ""
2781 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2782 "palette of your choice."
2783 msgstr ""
2784 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2785 "kleurenpalet van uw keuze."
2786
2787 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2788 msgid "Unable to update your design settings."
2789 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2790
2791 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2792 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2793 msgid "Design preferences saved."
2794 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2795
2796 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2797 #. TRANS: Group logo form legend.
2798 msgid "Group logo"
2799 msgstr "Groepslogo"
2800
2801 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2802 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2803 #, php-format
2804 msgid ""
2805 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2806 msgstr ""
2807 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2808 "s."
2809
2810 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2811 msgid "Upload"
2812 msgstr "Uploaden"
2813
2814 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2815 msgid "Crop"
2816 msgstr "Uitsnijden"
2817
2818 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2819 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2820 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2821
2822 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2823 msgid "Logo updated."
2824 msgstr "Logo geactualiseerd."
2825
2826 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2827 msgid "Failed updating logo."
2828 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2829
2830 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2831 #. TRANS: %s is the name of the group.
2832 #, php-format
2833 msgid "%s group members"
2834 msgstr "leden van de groep %s"
2835
2836 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2837 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2838 #, php-format
2839 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2840 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2841
2842 #. TRANS: Page notice for group members page.
2843 msgid "A list of the users in this group."
2844 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2845
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2847 msgid "Only the group admin may approve users."
2848 msgstr "Alleen groepsbeheerders mogen gebruikers accepteren."
2849
2850 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2851 #. TRANS: %s is the name of the group.
2852 #, php-format
2853 msgid "%s group members awaiting approval"
2854 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %s die wachten op goedkeuring"
2855
2856 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2857 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2858 #, php-format
2859 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2860 msgstr ""
2861 "Groepslidmaatschapsaanvragen voor %1$s die wachten op goedkeuring, pagina %2"
2862 "$d"
2863
2864 #. TRANS: Page notice for group members page.
2865 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2866 msgstr ""
2867 "Een lijst met gebruikers die wachten om geaccepteerd te worden voor deze "
2868 "groep."
2869
2870 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2871 #, php-format
2872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2873 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2874
2875 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2876 msgctxt "TITLE"
2877 msgid "Groups"
2878 msgstr "Groepen"
2879
2880 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2881 #. TRANS: %d is the page number.
2882 #, php-format
2883 msgctxt "TITLE"
2884 msgid "Groups, page %d"
2885 msgstr "Groepen, pagina %d"
2886
2887 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2888 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2889 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2893 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2894 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2895 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2896 "%%%)!"
2897 msgstr ""
2898 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2899 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2900 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2901 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2902 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2903 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2904
2905 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2906 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2907 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2908 msgid "Create a new group"
2909 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2910
2911 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2915 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2916 msgstr ""
2917 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2918 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2919 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2920
2921 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2922 msgid "Group search"
2923 msgstr "Groepen zoeken"
2924
2925 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2926 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2927 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2928 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2929 msgid "No results."
2930 msgstr "Geen resultaten."
2931
2932 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2937 "action.newgroup%%) yourself."
2938 msgstr ""
2939 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2940 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2941
2942 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2943 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2944 #, php-format
2945 msgid ""
2946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2947 "action.newgroup%%) yourself!"
2948 msgstr ""
2949 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2950 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2951
2952 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2953 msgid "Only an admin can unblock group members."
2954 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2957 msgid "User is not blocked from group."
2958 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2959
2960 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2961 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2962 msgid "Error removing the block."
2963 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2964
2965 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2966 msgid "IM settings"
2967 msgstr "IM-instellingen"
2968
2969 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2970 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2971 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2972 #, php-format
2973 msgid ""
2974 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2975 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2976 msgstr ""
2977 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2978 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2979
2980 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2981 msgid "IM is not available."
2982 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2983
2984 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2985 #, php-format
2986 msgid "Current confirmed %s address."
2987 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2988
2989 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2990 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2991 #, php-format
2992 msgid ""
2993 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2994 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2995 msgstr ""
2996 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %1"
2997 "$s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %2$s aan uw contactenlijst "
2998 "toegevoegd?"
2999
3000 #. TRANS: Field label for IM address.
3001 msgid "IM address"
3002 msgstr "IM-adres"
3003
3004 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3005 #, php-format
3006 msgid "%s screenname."
3007 msgstr "Schermnaam van %s."
3008
3009 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3010 msgid "IM Preferences"
3011 msgstr "IM-voorkeuren"
3012
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 msgid "Send me notices"
3015 msgstr "Mij mededelingen sturen"
3016
3017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3018 msgid "Post a notice when my status changes."
3019 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
3020
3021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3022 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3023 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
3024
3025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3026 msgid "Publish a MicroID"
3027 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
3028
3029 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3030 msgid "Could not update IM preferences."
3031 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
3032
3033 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3034 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3035 msgid "Preferences saved."
3036 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
3037
3038 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3039 msgid "No screenname."
3040 msgstr "Geen schermnaam."
3041
3042 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3043 msgid "No transport."
3044 msgstr "Geen transport."
3045
3046 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3047 msgid "Cannot normalize that screenname."
3048 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
3049
3050 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3051 msgid "Not a valid screenname."
3052 msgstr "Ongeldige schermnaam."
3053
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3055 msgid "Screenname already belongs to another user."
3056 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
3057
3058 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3059 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3060 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
3061
3062 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3063 msgid "That is the wrong IM address."
3064 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
3065
3066 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3067 msgid "Could not delete confirmation."
3068 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
3069
3070 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3071 msgid "IM confirmation cancelled."
3072 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
3073
3074 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3075 #. TRANS: registered for the active user.
3076 msgid "That is not your screenname."
3077 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
3078
3079 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3080 msgid "The IM address was removed."
3081 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
3082
3083 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3084 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3085 #, php-format
3086 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3087 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
3088
3089 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3090 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3091 #, php-format
3092 msgid "Inbox for %s"
3093 msgstr "Postvak IN van %s"
3094
3095 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3096 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3097 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĂ©berichten bevat."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3100 msgid "Invites have been disabled."
3101 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3104 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3105 #, php-format
3106 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3107 msgstr ""
3108 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
3109 "s."
3110
3111 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3112 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3113 #, php-format
3114 msgid "Invalid email address: %s."
3115 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
3116
3117 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3118 msgid "Invitations sent"
3119 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
3120
3121 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3122 msgid "Invite new users"
3123 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
3124
3125 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3126 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3127 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3128 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3129 msgid "You are already subscribed to this user:"
3130 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3131 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
3132 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
3133
3134 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3135 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3136 #, php-format
3137 msgctxt "INVITE"
3138 msgid "%1$s (%2$s)"
3139 msgstr "%1$s (%2$s)"
3140
3141 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3142 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3143 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3144 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3145 msgid_plural ""
3146 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3147 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
3148 msgstr[1] ""
3149 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
3150
3151 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3152 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3153 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3154 msgid "Invitation sent to the following person:"
3155 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3156 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
3157 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
3158
3159 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3160 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3161 msgid ""
3162 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3163 "on the site. Thanks for growing the community!"
3164 msgstr ""
3165 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
3166 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
3167 "gemeenschap!"
3168
3169 #. TRANS: Form instructions.
3170 msgid ""
3171 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3172 msgstr ""
3173 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
3174 "te gebruiken."
3175
3176 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3177 msgid "Email addresses"
3178 msgstr "E-mailadressen"
3179
3180 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3181 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3182 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ă©Ă©n per regel)."
3183
3184 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3185 msgid "Personal message"
3186 msgstr "Persoonlijk bericht"
3187
3188 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3189 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3190 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
3191
3192 #. TRANS: Send button for inviting friends
3193 #. TRANS: Button text for sending notice.
3194 msgctxt "BUTTON"
3195 msgid "Send"
3196 msgstr "Verzenden"
3197
3198 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3199 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3200 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3201 #, php-format
3202 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3203 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
3204
3205 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3206 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3207 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3208 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3209 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3210 #, php-format
3211 msgid ""
3212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3213 "\n"
3214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3215 "you know and people who interest you.\n"
3216 "\n"
3217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3219 "share your interests.\n"
3220 "\n"
3221 "%1$s said:\n"
3222 "\n"
3223 "%4$s\n"
3224 "\n"
3225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3226 "\n"
3227 "%5$s\n"
3228 "\n"
3229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3230 "invitation.\n"
3231 "\n"
3232 "%6$s\n"
3233 "\n"
3234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3235 "time.\n"
3236 "\n"
3237 "Sincerely, %2$s\n"
3238 msgstr ""
3239 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
3240 "\n"
3241 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
3242 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
3243 "\n"
3244 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĂ«n en gedachten met anderen delen. "
3245 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
3246 "u.\n"
3247 "\n"
3248 "%1$s schreef:\n"
3249 "\n"
3250 "%4$s\n"
3251 "\n"
3252 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
3253 "\n"
3254 "%5$s\n"
3255 "\n"
3256 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
3257 "uitnodiging te accepteren.\n"
3258 "\n"
3259 "%6$s\n"
3260 "\n"
3261 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
3262 "geduld.\n"
3263 "\n"
3264 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
3265
3266 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3267 msgid "You must be logged in to join a group."
3268 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
3269
3270 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3271 #, php-format
3272 msgctxt "TITLE"
3273 msgid "%1$s joined group %2$s"
3274 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
3275
3276 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3277 msgid "Unknown error joining group."
3278 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij het lid worden van de groep."
3279
3280 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3281 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3282 msgid "You are not a member of that group."
3283 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
3284
3285 #. TRANS: User admin panel title
3286 msgctxt "TITLE"
3287 msgid "License"
3288 msgstr "Licentie"
3289
3290 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3291 msgid "License for this StatusNet site"
3292 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3295 msgid "Invalid license selection."
3296 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
3297
3298 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3299 msgid ""
3300 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3301 "license."
3302 msgstr ""
3303 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
3304 "voorbehouden\" gebruikt."
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3307 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3308 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3311 msgid "Invalid license URL."
3312 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3315 msgid "Invalid license image URL."
3316 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3319 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3320 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3323 msgid "License image must be blank or valid URL."
3324 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
3325
3326 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3327 msgid "License selection"
3328 msgstr "Licentieselectie"
3329
3330 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3331 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3332 msgid "Private"
3333 msgstr "PrivĂ©"
3334
3335 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3336 msgid "All Rights Reserved"
3337 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
3338
3339 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3340 msgid "Creative Commons"
3341 msgstr "Creative Commons"
3342
3343 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3344 msgid "Type"
3345 msgstr "Type"
3346
3347 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3348 msgid "Select a license."
3349 msgstr "Selecteer een licentie."
3350
3351 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3352 msgid "License details"
3353 msgstr "Licentiedetails"
3354
3355 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3356 msgid "Owner"
3357 msgstr "Eigenaar"
3358
3359 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3360 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3361 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
3362
3363 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3364 msgid "License Title"
3365 msgstr "Licentienaam"
3366
3367 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3368 msgid "The title of the license."
3369 msgstr "De naam van de licentie."
3370
3371 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3372 msgid "License URL"
3373 msgstr "Licentie-URL"
3374
3375 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3376 msgid "URL for more information about the license."
3377 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
3378
3379 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3380 msgid "License Image URL"
3381 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
3382
3383 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3384 msgid "URL for an image to display with the license."
3385 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3386
3387 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3388 msgid "Save license settings."
3389 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3390
3391 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3393 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3394 msgid "Already logged in."
3395 msgstr "U bent al aangemeld."
3396
3397 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3398 msgid "Incorrect username or password."
3399 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3402 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3403 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3404 msgstr ""
3405 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3406 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3407
3408 #. TRANS: Page title for login page.
3409 msgid "Login"
3410 msgstr "Aanmelden"
3411
3412 #. TRANS: Form legend on login page.
3413 msgid "Login to site"
3414 msgstr "Aanmelden"
3415
3416 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3417 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3418 msgid "Remember me"
3419 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3420
3421 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3422 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3423 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3424 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3425
3426 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3427 msgctxt "BUTTON"
3428 msgid "Login"
3429 msgstr "Aanmelden"
3430
3431 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3432 msgid "Lost or forgotten password?"
3433 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3434
3435 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3436 msgid ""
3437 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3438 "changing your settings."
3439 msgstr ""
3440 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3441 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3442
3443 #. TRANS: Form instructions on login page.
3444 msgid "Login with your username and password."
3445 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3446
3447 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3448 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3452 msgstr ""
3453 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3454 "register%%)."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3457 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3458 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3461 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3462 #, php-format
3463 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3464 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3467 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3468 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3469 #, php-format
3470 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3471 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3472
3473 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3474 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3475 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3476 #, php-format
3477 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3478 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3481 msgid "No current status."
3482 msgstr "Geen huidige status."
3483
3484 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3485 msgid "New application"
3486 msgstr "Nieuwe applicatie"
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3489 msgid "You must be logged in to register an application."
3490 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3491
3492 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3493 msgid "Use this form to register a new application."
3494 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3495
3496 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3497 msgid "Source URL is required."
3498 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3501 msgid "Could not create application."
3502 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3503
3504 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3505 msgid "Invalid image."
3506 msgstr "Ongeldige afbeelding."
3507
3508 #. TRANS: Title for form to create a group.
3509 msgid "New group"
3510 msgstr "Nieuwe groep"
3511
3512 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3513 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3514 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3515
3516 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3517 msgid "Use this form to create a new group."
3518 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3519
3520 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3521 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3522 msgid "New message"
3523 msgstr "Nieuw bericht"
3524
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3526 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3527 msgid "You cannot send a message to this user."
3528 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3529
3530 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3532 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3533 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3534 msgid "No content!"
3535 msgstr "Geen inhoud!"
3536
3537 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3538 msgid "No recipient specified."
3539 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3540
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3542 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3543 msgid ""
3544 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3545 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3546
3547 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3548 msgid "Message sent"
3549 msgstr "Bericht verzonden"
3550
3551 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3552 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3553 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3554 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3555 #, php-format
3556 msgid "Direct message to %s sent."
3557 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3558
3559 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3560 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3561 msgid "Ajax Error"
3562 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3563
3564 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3565 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3566 msgctxt "TITLE"
3567 msgid "New notice"
3568 msgstr "Nieuw bericht"
3569
3570 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3571 msgid "Notice posted"
3572 msgstr "De mededeling is verzonden"
3573
3574 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3575 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3579 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3580 msgstr ""
3581 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3582 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3583
3584 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3585 msgid "Text search"
3586 msgstr "Tekst doorzoeken"
3587
3588 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3589 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3590 #, php-format
3591 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3592 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3593
3594 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3595 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3599 "status_textarea=%s)!"
3600 msgstr ""
3601 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3602 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3603
3604 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3605 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3606 #, php-format
3607 msgid ""
3608 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3609 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3610 msgstr ""
3611 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3612 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3613 "status_textarea=%s)!"
3614
3615 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3616 #, php-format
3617 msgid "Updates with \"%s\""
3618 msgstr "Updates met \"%s\""
3619
3620 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3621 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3622 #, php-format
3623 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3624 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3625
3626 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3627 msgid ""
3628 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3629 "address yet."
3630 msgstr ""
3631 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3632
3633 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3634 msgid "Nudge sent"
3635 msgstr "De por is verzonden"
3636
3637 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3638 msgid "Nudge sent!"
3639 msgstr "De por is verzonden!"
3640
3641 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3642 msgid "You must be logged in to list your applications."
3643 msgstr ""
3644 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3645
3646 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3647 msgid "OAuth applications"
3648 msgstr "Overige instellingen"
3649
3650 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3651 msgid "Applications you have registered"
3652 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3653
3654 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3655 #, php-format
3656 msgid "You have not registered any applications yet."
3657 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3658
3659 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3660 msgid "Connected applications"
3661 msgstr "Verbonden applicaties"
3662
3663 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3664 msgid "The following connections exist for your account."
3665 msgstr ""
3666 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3667
3668 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3669 msgid "You are not a user of that application."
3670 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3671
3672 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3673 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3674 #, php-format
3675 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3676 msgstr ""
3677 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3678 "s."
3679
3680 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3681 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3685 "with %2$s."
3686 msgstr ""
3687 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3688 "ingetrokken."
3689
3690 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3691 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3692 msgstr ""
3693 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3694 "gebruikersgegevens."
3695
3696 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3697 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3698 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3702 "this instance of StatusNet."
3703 msgstr ""
3704 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3705 "met deze Statusnetsite."
3706
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3708 #. TRANS: %s is a path.
3709 #, php-format
3710 msgid "\"%s\" not found."
3711 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3712
3713 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3714 #. TRANS: %s is a notice.
3715 #, php-format
3716 msgid "Notice %s not found."
3717 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3718
3719 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3720 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3721 msgid "Notice has no profile."
3722 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3723
3724 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3725 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3726 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3727 #, php-format
3728 msgid "%1$s's status on %2$s"
3729 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3730
3731 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3732 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3733 #, php-format
3734 msgid "Attachment %s not found."
3735 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3736
3737 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3738 #. TRANS: %s is a path.
3739 #, php-format
3740 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3741 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3742
3743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3744 #, php-format
3745 msgid "Content type %s not supported."
3746 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3747
3748 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3749 #, php-format
3750 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3751 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3752
3753 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3754 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3755 msgid "Not a supported data format."
3756 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3757
3758 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3759 msgid "People Search"
3760 msgstr "Mensen zoeken"
3761
3762 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3763 msgid "Notice Search"
3764 msgstr "Mededeling zoeken"
3765
3766 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3767 msgid "No user ID specified."
3768 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3769
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3771 msgid "No login token specified."
3772 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3773
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3775 msgid "No login token requested."
3776 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3779 msgid "Invalid login token specified."
3780 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3781
3782 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3783 msgid "Login token expired."
3784 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3785
3786 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3787 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3788 #, php-format
3789 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3790 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3791
3792 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3793 #, php-format
3794 msgid "Outbox for %s"
3795 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3796
3797 #. TRANS: Instructions for outbox.
3798 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3799 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĂ©berichten staan."
3800
3801 #. TRANS: Title for page where to change password.
3802 msgctxt "TITLE"
3803 msgid "Change password"
3804 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3805
3806 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3807 msgid "Change your password."
3808 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3809
3810 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3811 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3812 msgid "Password change"
3813 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3814
3815 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3816 msgid "Old password"
3817 msgstr "Huidige wachtwoord"
3818
3819 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3820 #. TRANS: Field label for password reset form.
3821 msgid "New password"
3822 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3823
3824 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3825 #. TRANS: Field title on account registration page.
3826 msgid "6 or more characters."
3827 msgstr "Zes of meer tekens."
3828
3829 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3830 msgctxt "LABEL"
3831 msgid "Confirm"
3832 msgstr "Bevestigen"
3833
3834 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3835 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3836 #. TRANS: Field title on account registration page.
3837 msgid "Same as password above."
3838 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3839
3840 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3841 msgctxt "BUTTON"
3842 msgid "Change"
3843 msgstr "Wijzigen"
3844
3845 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3846 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3847 msgid "Password must be 6 or more characters."
3848 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3849
3850 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3851 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3852 msgid "Passwords do not match."
3853 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3854
3855 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3856 msgid "Incorrect old password."
3857 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist."
3858
3859 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3860 msgid "Error saving user; invalid."
3861 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3862
3863 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3864 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3865 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3866 msgid "Cannot save new password."
3867 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3868
3869 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3870 msgid "Password saved."
3871 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3872
3873 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3874 msgid "Paths"
3875 msgstr "Paden"
3876
3877 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3878 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3879 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3880
3881 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3882 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3883 #, php-format
3884 msgid "Theme directory not readable: %s."
3885 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3886
3887 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3888 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3889 #, php-format
3890 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3891 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3892
3893 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3895 #, php-format
3896 msgid "Background directory not writable: %s."
3897 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3898
3899 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3900 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3901 #, php-format
3902 msgid "Locales directory not readable: %s."
3903 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3904
3905 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3906 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3907 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3908 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3909
3910 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3911 msgid "Site"
3912 msgstr "Website"
3913
3914 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Server"
3916 msgstr "Server"
3917
3918 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3919 msgid "Site's server hostname."
3920 msgstr "Hostnaam van de website server."
3921
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Path"
3924 msgstr "Pad"
3925
3926 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3927 msgid "Site path."
3928 msgstr "Websitepad."
3929
3930 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Locale directory"
3932 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3933
3934 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3935 msgid "Directory path to locales."
3936 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3937
3938 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3939 msgid "Fancy URLs"
3940 msgstr "Nette URL's"
3941
3942 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3943 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3944 msgstr "Nette URL's gebruiken (beter leesbaar en beter te onthouden)?"
3945
3946 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3947 msgctxt "LEGEND"
3948 msgid "Theme"
3949 msgstr "Vormgeving"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Server for themes."
3953 msgstr "Server voor vormgevingen."
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Web path to themes."
3957 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3958
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 msgid "SSL server"
3961 msgstr "SSL-server"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3965 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3966
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3968 msgid "SSL path"
3969 msgstr "SSL-pad"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3973 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3974
3975 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Directory"
3977 msgstr "Map"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Directory where themes are located."
3981 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3982
3983 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3984 msgid "Avatars"
3985 msgstr "Avatars"
3986
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Avatar server"
3989 msgstr "Avatarserver"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Server for avatars."
3993 msgstr "Server voor avatars."
3994
3995 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Avatar path"
3997 msgstr "Avatarpad"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Web path to avatars."
4001 msgstr "Webpad naar avatars."
4002
4003 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Avatar directory"
4005 msgstr "Avatarmap"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Directory where avatars are located."
4009 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
4010
4011 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4012 msgid "Backgrounds"
4013 msgstr "Achtergronden"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Server for backgrounds."
4017 msgstr "Server voor achtergronden."
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Web path to backgrounds."
4021 msgstr "Webpad naar achtergronden."
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4025 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4029 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Directory where backgrounds are located."
4033 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
4034
4035 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4036 msgid "Attachments"
4037 msgstr "Bijlagen"
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Server for attachments."
4041 msgstr "Server voor bijlagen."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Web path to attachments."
4045 msgstr "Webpad voor bijlagen."
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4049 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4053 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4056 msgid "Directory where attachments are located."
4057 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
4058
4059 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4060 msgctxt "LEGEND"
4061 msgid "SSL"
4062 msgstr "SSL"
4063
4064 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4065 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4066 msgid "Never"
4067 msgstr "Nooit"
4068
4069 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4070 msgid "Sometimes"
4071 msgstr "Soms"
4072
4073 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4074 msgid "Always"
4075 msgstr "Altijd"
4076
4077 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4078 msgid "Use SSL"
4079 msgstr "SSL gebruiken"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4082 msgid "When to use SSL."
4083 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 msgid "Server to direct SSL requests to."
4087 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
4088
4089 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4090 msgid "Save paths"
4091 msgstr "Opslagpaden"
4092
4093 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4094 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4095 #, php-format
4096 msgid ""
4097 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4098 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4099 msgstr ""
4100 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
4101 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
4102 "meer tekens bestaan."
4103
4104 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4105 msgid "People search"
4106 msgstr "Gebruikers zoeken"
4107
4108 #. TRANS: Title for people tag page.
4109 #. TRANS: %s is a tag.
4110 #, php-format
4111 msgid "Public people tag %s"
4112 msgstr "Openbaar persoonslabel %s"
4113
4114 #. TRANS: Title for people tag page.
4115 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4116 #, php-format
4117 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4118 msgstr "Openbaar persoonslabel %1$s, pagina %2$d"
4119
4120 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4121 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4122 #, php-format
4123 msgid ""
4124 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4125 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4126 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4127 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4128 msgstr ""
4129 "Persoonslabels zijn een manier om gelijksoortige mensen te ordenen op %%site."
4130 "name%%, een [microblogdienst](http://nl.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
4131 "gebaseerde op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/). U "
4132 "kunt ze dan eenvoudig volgen door te abonneren op de tijdlijn van het "
4133 "persoonslabel."
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4136 msgid "No tagger."
4137 msgstr "Geen tagger."
4138
4139 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4140 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4141 #, fuzzy, php-format
4142 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4143 msgstr "Mensen met het label %1$s door %2$s"
4144
4145 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4146 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4147 #, fuzzy, php-format
4148 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4149 msgstr "Mensen met het label %1$s door %2$s, pagina %3$d"
4150
4151 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4152 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4153 msgid "Creator"
4154 msgstr "Maker"
4155
4156 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Private lists by you"
4159 msgstr "Uw privĂ© persoonslabels"
4160
4161 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Public lists by you"
4164 msgstr "Openbare persoonslabels door u"
4165
4166 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Lists by you"
4169 msgstr "Uw labels"
4170
4171 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4172 #. TRANS: %s is a user nickname.
4173 #, php-format
4174 msgid "Lists by %s"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4178 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4179 #, fuzzy, php-format
4180 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4181 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4184 #, fuzzy
4185 msgid "You cannot view others' private lists"
4186 msgstr "U kunt de private persoonslabels van andere gebruikers niet bekijken"
4187
4188 #. TRANS: Mode selector label.
4189 msgid "Mode"
4190 msgstr "Modus"
4191
4192 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid "Lists for %s"
4195 msgstr "Postvak UIT voor %s"
4196
4197 #. TRANS: Fieldset legend.
4198 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4199 msgid "Select tag to filter"
4200 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
4201
4202 #. TRANS: Checkbox title.
4203 msgid "Show private tags."
4204 msgstr "PrivĂ©labels weergeven."
4205
4206 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4207 msgctxt "LABEL"
4208 msgid "Public"
4209 msgstr "Openbaar"
4210
4211 #. TRANS: Checkbox title.
4212 msgid "Show public tags."
4213 msgstr "Openbare labels weergeven."
4214
4215 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4216 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4217 msgctxt "BUTTON"
4218 msgid "Go"
4219 msgstr "OK"
4220
4221 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4222 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4223 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4224 #, fuzzy, php-format
4225 msgid ""
4226 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4227 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4228 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4229 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4230 "tag's timeline."
4231 msgstr ""
4232 "Dit zijn de persoonslabels die zijn gemaakt door **%s**. Via persoonslabels "
4233 "kunt u gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a "
4234 "[microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
4235 "gebaseerd op het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/) "
4236 "tool. U kunt eenvoudig bijhouden wat ze doen door te abonneren op de "
4237 "tijdlijn van het label."
4238
4239 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4240 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4241 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4244 msgstr "%s heeft nog geen [persoonslabels](%%%%doc.tags%%%%) gemaakt."
4245
4246 #, php-format
4247 msgid "Lists with %s in them"
4248 msgstr ""
4249
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4252 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4253
4254 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4255 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4256 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4257 #, fuzzy, php-format
4258 msgid ""
4259 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4260 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4261 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4262 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4263 "tag's timeline."
4264 msgstr ""
4265 "Dit zijn persoonslabels voor **%s**. U kunt persoonslabels gebruiken om "
4266 "soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4267 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op het vrije "
4268 "softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/) tool. U kunt eenvoudig "
4269 "bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor het label."
4270
4271 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4272 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4273 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4274 #, fuzzy, php-format
4275 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4276 msgstr ""
4277 "%s heeft nog geen [label](%%%%doc.tags%%%%) gekregen van andere mensen."
4278
4279 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4280 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4281 #, php-format
4282 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4283 msgstr "Abonnees op mensen met het label %1$s door %2$s"
4284
4285 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4286 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4287 #, php-format
4288 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4289 msgstr "Abonnees op mensen met het label %1$s door %2$s, pagina %3$d"
4290
4291 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4292 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4293 #, fuzzy, php-format
4294 msgid "Lists subscribed to by %s"
4295 msgstr "Geabonneerd op %s."
4296
4297 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4298 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4299 #, fuzzy, php-format
4300 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4301 msgstr "Persoonslabelabonnementen van %1$s, pagina %2$d"
4302
4303 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4304 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4305 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4306 #, fuzzy, php-format
4307 msgid ""
4308 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4309 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4310 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4311 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4312 "to the list's timeline."
4313 msgstr ""
4314 "Dit zijn persoonslabels waar **%s** op is geabonneerd. U kunt persoonslabels "
4315 "gebruiken om soortgelijke mensen te ordenen op %%%%site.name%%%%, een "
4316 "[microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerde op "
4317 "het vrije softwareprogramma [StatusNet](http://status.net/) tool. U kunt "
4318 "eenvoudig bijhouden wat ze doen door te abonneren op de tijdlijn voor het "
4319 "label."
4320
4321 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4322 msgctxt "plugin"
4323 msgid "Disabled"
4324 msgstr "Uitgeschakeld"
4325
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4327 #. TRANS: Do not translate POST.
4328 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4329 #. TRANS: Do not translate POST.
4330 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4331 msgid "This action only accepts POST requests."
4332 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4333
4334 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4335 msgid "You cannot administer plugins."
4336 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
4337
4338 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4339 msgid "No such plugin."
4340 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
4341
4342 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4343 msgctxt "plugin"
4344 msgid "Enabled"
4345 msgstr "Ingeschakeld"
4346
4347 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4348 msgctxt "TITLE"
4349 msgid "Plugins"
4350 msgstr "Plug-ins"
4351
4352 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4353 msgid ""
4354 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4355 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4356 "details."
4357 msgstr ""
4358 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
4359 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
4360 "meer details."
4361
4362 #. TRANS: Admin form section header
4363 msgid "Default plugins"
4364 msgstr "Standaard plug-ins"
4365
4366 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4367 msgid ""
4368 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4369 msgstr ""
4370 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
4371 "siteinstellingen."
4372
4373 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4374 msgid "Invalid notice content."
4375 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
4376
4377 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4378 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4379 #, php-format
4380 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4381 msgstr ""
4382 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
4383 "van deze site."
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4386 #. TRANS: %s is a field name.
4387 #, php-format
4388 msgid "Unidentified field %s."
4389 msgstr "Niet-geĂŻdentificeerd veld %s."
4390
4391 #. TRANS: Page title.
4392 msgctxt "TITLE"
4393 msgid "Search results"
4394 msgstr "Zoekresultaten"
4395
4396 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4397 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4398 msgstr "De zoekterm moet tenminste drie tekens lang zijn."
4399
4400 #. TRANS: Page title for profile settings.
4401 msgid "Profile settings"
4402 msgstr "Profielinstellingen"
4403
4404 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4405 msgid ""
4406 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4407 msgstr ""
4408 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
4409 "andere gebruikers."
4410
4411 #. TRANS: Profile settings form legend.
4412 msgid "Profile information"
4413 msgstr "Profielinformatie"
4414
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Field title on account registration page.
4417 #. TRANS: Field title on group edit form.
4418 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4419 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
4420
4421 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field label on account registration page.
4423 #. TRANS: Field label on group edit form.
4424 msgid "Full name"
4425 msgstr "Volledige naam"
4426
4427 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4428 #. TRANS: Field label on account registration page.
4429 #. TRANS: Form input field label.
4430 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4431 msgid "Homepage"
4432 msgstr "Startpagina"
4433
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4435 #. TRANS: Field title on account registration page.
4436 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4437 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
4438
4439 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4440 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4441 #. TRANS: biography (%d).
4442 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4443 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4444 #. TRANS: biography (%d).
4445 #, php-format
4446 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4447 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4448 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken."
4449 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens."
4450
4451 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4452 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4453 msgid "Describe yourself and your interests."
4454 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses."
4455
4456 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4457 #. TRANS: their biography.
4458 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4459 msgid "Bio"
4460 msgstr "Beschrijving"
4461
4462 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4463 #. TRANS: Field label on account registration page.
4464 #. TRANS: Field label on group edit form.
4465 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4466 msgid "Location"
4467 msgstr "Locatie"
4468
4469 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4470 #. TRANS: Field title on account registration page.
4471 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4472 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4473
4474 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4475 msgid "Share my current location when posting notices"
4476 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
4477
4478 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4479 msgid "Tags"
4480 msgstr "Labels"
4481
4482 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4483 msgid ""
4484 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4485 "separated."
4486 msgstr ""
4487 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
4488 "spaties."
4489
4490 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4491 msgid "Language"
4492 msgstr "Taal"
4493
4494 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4495 msgid "Preferred language."
4496 msgstr "Uw voorkeurstaal."
4497
4498 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4499 msgid "Timezone"
4500 msgstr "Tijdzone"
4501
4502 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4503 msgid "What timezone are you normally in?"
4504 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
4505
4506 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4507 msgid ""
4508 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4509 msgstr ""
4510 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
4511 "processen)."
4512
4513 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4514 msgid "Subscription policy"
4515 msgstr "Abonnementenbeleid"
4516
4517 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4518 msgid "Let anyone follow me"
4519 msgstr "Iedereen mag mij volgen"
4520
4521 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4522 msgid "Ask me first"
4523 msgstr "Vraag het me eerst"
4524
4525 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4526 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4527 msgstr "Of andere gebruikers uw toestemming nodig hebben om u te volgen."
4528
4529 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4530 msgid "Make updates visible only to my followers"
4531 msgstr "Nieuwe berichten alleen weergeven aan mijn volgers"
4532
4533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4534 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4535 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4536 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4537 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4538 #, php-format
4539 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4540 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4541 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
4542 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
4543
4544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4545 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4546 msgid "Timezone not selected."
4547 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
4548
4549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4550 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4551 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
4552
4553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4554 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4555 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4556 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4557 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4558 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4559 #, php-format
4560 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4561 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
4562
4563 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4564 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4565 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4566 msgstr ""
4567 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren of het "
4568 "abonneerbeleid voor de gebruiker bij te werken."
4569
4570 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4571 msgid "Could not save location prefs."
4572 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
4573
4574 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4575 msgid "Could not save tags."
4576 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4577
4578 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4579 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4580 msgid "Settings saved."
4581 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
4582
4583 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4584 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4585 msgid "Restore account"
4586 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
4587
4588 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4589 #. TRANS: %s is the page limit.
4590 #, php-format
4591 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4592 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
4593
4594 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4595 msgid "Could not retrieve public stream."
4596 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
4597
4598 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4599 #. TRANS: %d is the page number.
4600 #, php-format
4601 msgid "Public timeline, page %d"
4602 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
4603
4604 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4605 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4606 msgid "Public timeline"
4607 msgstr "Openbare tijdlijn"
4608
4609 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4610 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4611 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4612
4613 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4614 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
4616
4617 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4618 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4619 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
4620
4621 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4622 #, php-format
4623 msgid ""
4624 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4625 "yet."
4626 msgstr ""
4627 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
4628 "berichten geplaatst."
4629
4630 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4631 msgid "Be the first to post!"
4632 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4633
4634 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4638 msgstr ""
4639 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
4640 "eerste een bericht?"
4641
4642 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4643 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4647 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4648 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4649 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4650 msgstr ""
4651 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4652 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4653 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
4654 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
4655
4656 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4657 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4661 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4662 "tool."
4663 msgstr ""
4664 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4665 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
4666 "net/)"
4667
4668 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4669 msgid "Public people tag cloud"
4670 msgstr "Woordwolk voor openbare persoonslabels"
4671
4672 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4673 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4674 #, php-format
4675 msgid "These are most used people tags on %s"
4676 msgstr "Dit zijn de meest gebruikte persoonslabels op %s"
4677
4678 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4679 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4680 #, php-format
4681 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4682 msgstr "Niemand heeft nog iemand [gelabeld](%%doc.tags%%)."
4683
4684 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4685 msgid "Be the first to tag someone!"
4686 msgstr "U kunt de eerste zijn die iemand labelt!"
4687
4688 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4689 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4693 "someone!"
4694 msgstr ""
4695 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4696 "die iemand labelt!"
4697
4698 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4699 msgid "People tag cloud"
4700 msgstr "Personenwoordwolk"
4701
4702 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4703 #, php-format
4704 msgid "1 person tagged"
4705 msgid_plural "%d people tagged"
4706 msgstr[0] "EĂ©n persoon gelabeld"
4707 msgstr[1] "%d personen gelabeld"
4708
4709 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4710 #, php-format
4711 msgid "%s updates from everyone."
4712 msgstr "%s updates van iedereen."
4713
4714 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4715 msgid "Public tag cloud"
4716 msgstr "Publieke woordwolk"
4717
4718 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4719 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4720 #, php-format
4721 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4722 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
4723
4724 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4725 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4726 #. TRANS: and do not change the URL part.
4727 #, php-format
4728 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4729 msgstr ""
4730 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
4731
4732 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4733 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4734 msgid "Be the first to post one!"
4735 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
4736
4737 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4738 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4739 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4740 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4741 #. TRANS: and do not change the URL part.
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4745 "one!"
4746 msgstr ""
4747 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
4748 "die er een plaatst!"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4751 msgid "You are already logged in!"
4752 msgstr "U bent al aangemeld!"
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4755 msgid "No such recovery code."
4756 msgstr "Onbekende herstelcode."
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4759 msgid "Not a recovery code."
4760 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4761
4762 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4763 msgid "Recovery code for unknown user."
4764 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4765
4766 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4767 msgid "Error with confirmation code."
4768 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4769
4770 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4771 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4772 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4773
4774 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4775 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4776 msgstr ""
4777 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4778 "werken."
4779
4780 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4781 msgid ""
4782 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4783 "the email address you have stored in your account."
4784 msgstr ""
4785 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4786 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4787 "gebruiker staat opgeslagen."
4788
4789 #. TRANS: Page notice for password change page.
4790 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4791 msgstr "U bent geĂŻdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4792
4793 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4794 msgid "Password recovery"
4795 msgstr "Wachtwoordherstel"
4796
4797 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4798 msgid "Nickname or email address"
4799 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4800
4801 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4802 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4803 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4804
4805 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4806 msgid "Recover"
4807 msgstr "Herstellen"
4808
4809 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4810 msgctxt "BUTTON"
4811 msgid "Recover"
4812 msgstr "Herstellen"
4813
4814 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4815 msgid "Reset password"
4816 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4817
4818 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4819 msgid "Recover password"
4820 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4821
4822 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4823 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4824 msgid "Password recovery requested"
4825 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4826
4827 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4828 msgid "Password saved"
4829 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4830
4831 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4832 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4833 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4834
4835 #. TRANS: Button text for password reset form.
4836 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4837 msgctxt "BUTTON"
4838 msgid "Reset"
4839 msgstr "Opnieuw instellen"
4840
4841 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4842 msgid "Enter a nickname or email address."
4843 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4844
4845 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4846 msgid "No user with that email address or username."
4847 msgstr ""
4848 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4849 "gebruikersnaam."
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4852 msgid "No registered email address for that user."
4853 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4854
4855 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4856 msgid "Error saving address confirmation."
4857 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4858
4859 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4860 msgid ""
4861 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4862 "address registered to your account."
4863 msgstr ""
4864 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4865 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4868 msgid "Unexpected password reset."
4869 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4870
4871 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4872 msgid "Password must be 6 characters or more."
4873 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4874
4875 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4876 msgid "Password and confirmation do not match."
4877 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4878
4879 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4880 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4881 msgid "Error setting user."
4882 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4883
4884 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4885 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4886 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4889 msgid "No id parameter."
4890 msgstr "Geen ID-argument."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4893 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4894 #, php-format
4895 msgid "No such file \"%d\"."
4896 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4899 msgid "Sorry, only invited people can register."
4900 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4903 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4904 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4905
4906 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4907 msgid "Registration successful"
4908 msgstr "De registratie is voltooid"
4909
4910 #. TRANS: Title for registration page.
4911 msgctxt "TITLE"
4912 msgid "Register"
4913 msgstr "Registreren"
4914
4915 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4916 msgid "Registration not allowed."
4917 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4918
4919 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4920 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4921 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4922
4923 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4924 msgid "Email address already exists."
4925 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4926
4927 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4928 msgid "Invalid username or password."
4929 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4930
4931 #. TRANS: Page notice on registration page.
4932 msgid ""
4933 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4934 "link up to friends and colleagues."
4935 msgstr ""
4936 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4937 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4938
4939 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4940 msgctxt "PASSWORD"
4941 msgid "Confirm"
4942 msgstr "Geef uw wachtwoord opnieuw in"
4943
4944 #. TRANS: Field label on account registration page.
4945 msgctxt "LABEL"
4946 msgid "Email"
4947 msgstr "E-mailadres"
4948
4949 #. TRANS: Field title on account registration page.
4950 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4951 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4952
4953 #. TRANS: Field title on account registration page.
4954 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4955 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4956
4957 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4958 msgctxt "BUTTON"
4959 msgid "Register"
4960 msgstr "Registreren"
4961
4962 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4963 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4967 msgstr ""
4968 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4969
4970 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4971 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4972 #, php-format
4973 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4974 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4977 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4978 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4979
4980 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4981 msgid "All rights reserved."
4982 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4983
4984 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4985 #, php-format
4986 msgid ""
4987 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4988 "email address, IM address, and phone number."
4989 msgstr ""
4990 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4991 "privĂ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4992
4993 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4994 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4995 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4996 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4997 #, php-format
4998 msgid ""
4999 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5000 "want to...\n"
5001 "\n"
5002 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5003 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5004 "notices through instant messages.\n"
5005 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5006 "share your interests. \n"
5007 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5008 "others more about you. \n"
5009 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5010 "missed. \n"
5011 "\n"
5012 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5013 msgstr ""
5014 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
5015 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
5016 "\n"
5017 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
5018 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
5019 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
5020 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
5021 "u interesses deelt;\n"
5022 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
5023 "over uzelf te vertellen;\n"
5024 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
5025 "die u nog niet kent.\n"
5026 "\n"
5027 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
5028 "ervan verwacht."
5029
5030 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5031 msgid ""
5032 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5033 "to confirm your email address.)"
5034 msgstr ""
5035 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
5036 "mail kunt bevestigen."
5037
5038 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5039 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5040 #, php-format
5041 msgid ""
5042 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5043 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5044 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5045 msgstr ""
5046 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
5047 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
5048 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
5049 "profiel-URL in."
5050
5051 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5052 msgid "Remote subscribe"
5053 msgstr "Abonneren op afstand"
5054
5055 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5056 msgid "Subscribe to a remote user"
5057 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
5058
5059 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5060 msgid "User nickname"
5061 msgstr "Gebruikersnaam"
5062
5063 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5064 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5065 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
5066
5067 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5068 msgid "Profile URL"
5069 msgstr "Profiel-URL"
5070
5071 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5072 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5073 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
5074
5075 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5076 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5077 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5078 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5079 msgctxt "BUTTON"
5080 msgid "Subscribe"
5081 msgstr "Abonneren"
5082
5083 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5084 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5085 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
5086
5087 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5088 #. TRANS: does not contain expected data.
5089 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5090 msgstr ""
5091 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
5092 "gedefinieerd)."
5093
5094 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5095 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5096 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
5097
5098 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5099 msgid "Could not get a request token."
5100 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
5101
5102 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5103 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5104 msgstr ""
5105 "U kunt via deze handeling geen label toevoegen of verwijderen van een OMB "
5106 "1.0-profiel van een andere omgeving."
5107
5108 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5109 msgid "Untagged"
5110 msgstr "Ongelabeld"
5111
5112 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5113 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5114 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
5115
5116 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5117 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5118 msgid "No notice specified."
5119 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
5120
5121 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5122 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5123 msgid "Repeated"
5124 msgstr "Herhaald"
5125
5126 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5127 msgid "Repeated!"
5128 msgstr "Herhaald!"
5129
5130 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5131 #. TRANS: %s is a user nickname.
5132 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5133 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5134 #. TRANS: %s is a username.
5135 #, php-format
5136 msgid "Replies to %s"
5137 msgstr "Antwoorden aan %s"
5138
5139 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5140 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5141 #, php-format
5142 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5143 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
5144
5145 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5146 #. TRANS: %s is a user nickname.
5147 #, php-format
5148 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5149 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5150
5151 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5152 #. TRANS: %s is a user nickname.
5153 #, php-format
5154 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5155 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5156
5157 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5158 #. TRANS: %s is a user nickname.
5159 #, php-format
5160 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5161 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
5162
5163 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5164 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5168 "notice to them yet."
5169 msgstr ""
5170 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
5171 "antwoorden ontvangen."
5172
5173 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5174 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5178 "[join groups](%%action.groups%%)."
5179 msgstr ""
5180 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
5181 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
5182
5183 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5184 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5188 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5189 msgstr ""
5190 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
5191 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5192
5193 #. TRANS: RSS reply feed description.
5194 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5195 #, php-format
5196 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5197 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
5198
5199 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5200 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5201 msgstr ""
5202 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
5203
5204 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5205 msgid "You may not restore your account."
5206 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
5207
5208 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5209 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5210 msgid "No uploaded file."
5211 msgstr "Er is geen geĂĽpload bestand."
5212
5213 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5214 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5215 msgstr ""
5216 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
5217 "php.ini."
5218
5219 #. TRANS: Client exception.
5220 msgid ""
5221 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5222 "the HTML form."
5223 msgstr ""
5224 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
5225 "HTML-formulier."
5226
5227 #. TRANS: Client exception.
5228 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5229 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
5230
5231 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5232 msgid "Missing a temporary folder."
5233 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
5234
5235 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5236 msgid "Failed to write file to disk."
5237 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
5238
5239 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5240 msgid "File upload stopped by extension."
5241 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5244 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5245 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5246 msgid "System error uploading file."
5247 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
5248
5249 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5250 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5251 msgid "Not an Atom feed."
5252 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
5253
5254 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5255 msgid ""
5256 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5257 "profile page."
5258 msgstr ""
5259 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
5260 "weergegeven en op uw profielpagina."
5261
5262 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5263 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5264 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
5265
5266 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5267 msgid ""
5268 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5269 "\">Activity Streams</a> format."
5270 msgstr ""
5271 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
5272 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5273
5274 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5275 msgid "Upload the file"
5276 msgstr "Bestand uploaden"
5277
5278 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5279 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5280 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
5281
5282 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5283 msgid "User does not have this role."
5284 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
5285
5286 #. TRANS: Engine name for RSD.
5287 #. TRANS: Engine name.
5288 msgid "StatusNet"
5289 msgstr "StatusNet"
5290
5291 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5292 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5293 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5294 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5297 msgid "User is already sandboxed."
5298 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5301 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5302 #, php-format
5303 msgid "Not a valid people tag: %s."
5304 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
5305
5306 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5307 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5308 #, php-format
5309 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5310 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld, pagina %2$d"
5311
5312 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5313 msgctxt "TITLE"
5314 msgid "Sessions"
5315 msgstr "Sessies"
5316
5317 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5318 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5319 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
5320
5321 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5322 msgctxt "LEGEND"
5323 msgid "Sessions"
5324 msgstr "Sessies"
5325
5326 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5327 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5328 msgid "Handle sessions"
5329 msgstr "Sessieafhandeling"
5330
5331 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5332 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5333 msgid "Handle sessions ourselves."
5334 msgstr "De software moet sessies zelf afhandelen."
5335
5336 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5337 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5338 msgid "Session debugging"
5339 msgstr "Sessies debuggen"
5340
5341 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5342 msgid "Enable debugging output for sessions."
5343 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
5344
5345 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5346 msgid "Save session settings"
5347 msgstr "Sessie-instellingen opslaan"
5348
5349 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5350 msgid "You must be logged in to view an application."
5351 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
5352
5353 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5354 msgid "Application profile"
5355 msgstr "Applicatieprofiel"
5356
5357 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5358 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5359 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5360 #, php-format
5361 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5362 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5363 msgstr[0] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruiker"
5364 msgstr[1] "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
5365
5366 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5367 msgid "Application actions"
5368 msgstr "Applicatiehandelingen"
5369
5370 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5371 msgctxt "EDITAPP"
5372 msgid "Edit"
5373 msgstr "Bewerken"
5374
5375 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5376 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5377 msgid "Reset key & secret"
5378 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
5379
5380 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5381 msgid "Application info"
5382 msgstr "Applicatieinformatie"
5383
5384 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5385 msgid ""
5386 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5387 "not supported."
5388 msgstr ""
5389 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
5390 "platte tekst is niet mogelijk."
5391
5392 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5393 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5394 msgstr ""
5395 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
5396
5397 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5398 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5399 #, php-format
5400 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5401 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5402
5403 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5404 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5405 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
5406
5407 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5408 #, php-format
5409 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5410 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
5411
5412 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5413 #, php-format
5414 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5415 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
5416
5417 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5418 #, php-format
5419 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5420 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
5421
5422 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5423 msgid ""
5424 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5425 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5426 msgstr ""
5427 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
5428 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
5429 "ze uit te lichten."
5430
5431 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5432 #. TRANS: %s is a username.
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5436 "would add to their favorites :)"
5437 msgstr ""
5438 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
5439 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
5440 "favorietenlijst. :)"
5441
5442 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5443 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5444 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5448 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5449 "their favorites :)"
5450 msgstr ""
5451 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
5452 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
5453 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
5454
5455 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5456 msgid "This is a way to share what you like."
5457 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
5458
5459 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5460 #, php-format
5461 msgid "%s group"
5462 msgstr "%s groep"
5463
5464 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5465 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5466 #, php-format
5467 msgid "%1$s group, page %2$d"
5468 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
5469
5470 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5471 #, php-format
5472 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5473 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
5474
5475 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5476 #, php-format
5477 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5478 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
5479
5480 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5481 #, php-format
5482 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5483 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
5484
5485 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5486 #, php-format
5487 msgid "FOAF for %s group"
5488 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
5489
5490 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5491 msgid "Members"
5492 msgstr "Leden"
5493
5494 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5495 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5496 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5497 #. TRANS: Empty list message for tags.
5498 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5499 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5500 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5501 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5502 msgid "(None)"
5503 msgstr "(geen)"
5504
5505 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5506 msgid "All members"
5507 msgstr "Alle leden"
5508
5509 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5510 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5511 msgid "Statistics"
5512 msgstr "Statistieken"
5513
5514 #. TRANS: Label for group creation date.
5515 msgctxt "LABEL"
5516 msgid "Created"
5517 msgstr "Aangemaakt"
5518
5519 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5520 msgctxt "LABEL"
5521 msgid "Members"
5522 msgstr "Leden"
5523
5524 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5525 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5526 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5527 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5528 #, php-format
5529 msgid ""
5530 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5531 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5532 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5533 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5534 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5535 msgstr ""
5536 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5537 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5538 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
5539 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
5540 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
5541 "%%)"
5542
5543 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5544 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5545 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5546 #, php-format
5547 msgid ""
5548 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5549 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5550 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5551 "their life and interests. "
5552 msgstr ""
5553 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5554 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5555 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
5556 "over hun ervaringen en interesses. "
5557
5558 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5559 msgctxt "TITLE"
5560 msgid "Admins"
5561 msgstr "Beheerders"
5562
5563 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5564 msgid "No such message."
5565 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
5566
5567 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5568 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5569 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
5570
5571 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5572 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5573 #, php-format
5574 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5575 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
5576
5577 #. TRANS: Page title for single message display.
5578 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5579 #, php-format
5580 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5581 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
5582
5583 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5584 msgid "Not available."
5585 msgstr "Niet beschikbaar."
5586
5587 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5588 msgid "Notice deleted."
5589 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
5590
5591 #. TRANS: Title for private list timeline.
5592 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5593 #, fuzzy, php-format
5594 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5595 msgstr "Private tijdlijn voor mensen die u %1$s hebt gelabeld, pagina %2$d"
5596
5597 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5598 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5599 #, fuzzy, php-format
5600 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5601 msgstr "Tijdlijn voor mensen die u %1$s hebt gelabeld, pagina %2$d"
5602
5603 #. TRANS: Title for private list timeline.
5604 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5605 #, fuzzy, php-format
5606 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5607 msgstr "Tijdlijn voor mensen die door %2$s met %1$s zijn gelabeld, pagina %3$d"
5608
5609 #. TRANS: Title for private list timeline.
5610 #. TRANS: %s is a list.
5611 #, fuzzy, php-format
5612 msgid "Private timeline of %s list by you"
5613 msgstr "Private tijdlijn voor mensen die u %s hebt gelabeld"
5614
5615 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5616 #. TRANS: %s is a list.
5617 #, fuzzy, php-format
5618 msgid "Timeline for %s list by you"
5619 msgstr "Tijdlijn voor mensen die u %s hebt gelabeld"
5620
5621 #. TRANS: Title for private list timeline.
5622 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5623 #, fuzzy, php-format
5624 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5625 msgstr "Tijdlijn voor mensen die door %2$s met %1$s zijn gelabeld"
5626
5627 #. TRANS: Feed title.
5628 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5629 #, fuzzy, php-format
5630 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5631 msgstr "Feed voor mensen die door %2$s met %1$s zijn gelabeld (Atom)"
5632
5633 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5634 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5635 #, fuzzy, php-format
5636 msgid ""
5637 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5638 "yet."
5639 msgstr ""
5640 "Dit is de tijdlijn voor mensen die door %2$s gelabeld zijn met %1$s, maar "
5641 "niemand heeft nog mededelingen geplaatst."
5642
5643 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5644 msgid "Try tagging more people."
5645 msgstr "Probeer meer mensen te labelen."
5646
5647 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5648 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5649 #, php-format
5650 msgid ""
5651 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5652 "this timeline!"
5653 msgstr ""
5654 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan deze tijdlijn "
5655 "volgen!"
5656
5657 #. TRANS: Header on show list page.
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Listed"
5660 msgstr "Licentie"
5661
5662 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5663 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5664 msgid "Show all"
5665 msgstr "Allemaal weergeven"
5666
5667 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5668 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5669 msgid "Subscribers"
5670 msgstr "Abonnees"
5671
5672 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5673 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5674 msgid "All subscribers"
5675 msgstr "Alle abonnees"
5676
5677 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5678 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5679 #, php-format
5680 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5681 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
5682
5683 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5684 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5685 #, php-format
5686 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5687 msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
5688
5689 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5690 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5691 #, php-format
5692 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5693 msgstr "Mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
5694
5695 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5697 #, php-format
5698 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5699 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
5700
5701 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5702 #. TRANS: %s is a user nickname.
5703 #, php-format
5704 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5705 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
5706
5707 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5708 #. TRANS: %s is a user nickname.
5709 #, php-format
5710 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5711 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
5712
5713 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5714 #. TRANS: %s is a user nickname.
5715 #, php-format
5716 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5717 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
5718
5719 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5720 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5721 #, php-format
5722 msgid "FOAF for %s"
5723 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
5724
5725 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5726 #, php-format
5727 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5728 msgstr ""
5729 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
5730
5731 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5732 msgid ""
5733 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5734 "would be a good time to start :)"
5735 msgstr ""
5736 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
5737 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
5738
5739 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5740 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5741 #, php-format
5742 msgid ""
5743 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5744 "%?status_textarea=%2$s)."
5745 msgstr ""
5746 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
5747 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5748
5749 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5750 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5751 #, php-format
5752 msgid ""
5753 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5754 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5755 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5756 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5757 msgstr ""
5758 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
5759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
5760 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
5761 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
5762 "%doc.help%%%%)"
5763
5764 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5765 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5766 #, php-format
5767 msgid ""
5768 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5769 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5770 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5771 msgstr ""
5772 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
5773 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
5774 "[StatusNet](http://status.net/). "
5775
5776 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5777 #, php-format
5778 msgid "Repeat of %s"
5779 msgstr "Herhaald van %s"
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5782 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5783 msgid "You cannot silence users on this site."
5784 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5787 msgid "User is already silenced."
5788 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
5789
5790 #. TRANS: Title for site administration panel.
5791 msgctxt "TITLE"
5792 msgid "Site"
5793 msgstr "Website"
5794
5795 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5796 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5797 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5800 msgid "Site name must have non-zero length."
5801 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5804 msgid "You must have a valid contact email address."
5805 msgstr ""
5806 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5809 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5810 #, php-format
5811 msgid "Unknown language \"%s\"."
5812 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5815 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5816 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5819 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5820 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ă©Ă©n of meer seconden zijn."
5821
5822 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5823 msgctxt "LEGEND"
5824 msgid "General"
5825 msgstr "Algemeen"
5826
5827 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5828 msgctxt "LABEL"
5829 msgid "Site name"
5830 msgstr "Websitenaam"
5831
5832 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5833 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5834 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\"."
5835
5836 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5837 msgid "Brought by"
5838 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
5839
5840 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5841 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5842 msgstr ""
5843 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
5844 "iedere pagina."
5845
5846 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5847 msgid "Brought by URL"
5848 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
5849
5850 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5851 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5852 msgstr ""
5853 "De URL die wordt gebruikt voor de verwijzing de credits in de voettekst van "
5854 "iedere pagina."
5855
5856 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5857 msgid "Email"
5858 msgstr "E-mail"
5859
5860 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5861 msgid "Contact email address for your site."
5862 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder."
5863
5864 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5865 msgctxt "LEGEND"
5866 msgid "Local"
5867 msgstr "Lokaal"
5868
5869 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5870 msgid "Default timezone"
5871 msgstr "Standaardtijdzone"
5872
5873 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5874 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5875 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
5876
5877 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5878 msgid "Default language"
5879 msgstr "Standaardtaal"
5880
5881 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5882 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5883 msgstr ""
5884 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
5885 "kan worden"
5886
5887 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5888 msgctxt "LEGEND"
5889 msgid "Limits"
5890 msgstr "Limieten"
5891
5892 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5893 msgid "Text limit"
5894 msgstr "Tekstlimiet"
5895
5896 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5897 msgid "Maximum number of characters for notices."
5898 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
5899
5900 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5901 msgid "Dupe limit"
5902 msgstr "Duplicaatlimiet"
5903
5904 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5905 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5906 msgstr ""
5907 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
5908 "zenden."
5909
5910 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5911 msgid "Save site settings"
5912 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
5913
5914 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5915 msgid "Site Notice"
5916 msgstr "Websitebrede mededeling"
5917
5918 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5919 msgid "Edit site-wide message"
5920 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
5921
5922 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5923 msgid "Unable to save site notice."
5924 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
5925
5926 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5927 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5928 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
5929
5930 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5931 msgid "Site notice text"
5932 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
5933
5934 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5935 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5936 msgstr ""
5937 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
5938 "toegestaan)"
5939
5940 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5941 msgid "Save site notice."
5942 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
5943
5944 #. TRANS: Title for SMS settings.
5945 msgid "SMS settings"
5946 msgstr "SMS-instellingen"
5947
5948 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5949 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5950 #, php-format
5951 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5952 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
5953
5954 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5955 msgid "SMS is not available."
5956 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
5957
5958 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5959 msgid "SMS address"
5960 msgstr "SMS-adres"
5961
5962 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5963 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5964 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
5965
5966 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5967 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5968 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
5969
5970 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5971 msgid "Confirmation code"
5972 msgstr "Bevestigingscode"
5973
5974 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5975 msgid "Enter the code you received on your phone."
5976 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
5977
5978 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5979 msgctxt "BUTTON"
5980 msgid "Confirm"
5981 msgstr "Bevestigen"
5982
5983 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5984 msgid "SMS phone number"
5985 msgstr "SMS-nummer"
5986
5987 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5988 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5989 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
5990
5991 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5992 msgid "SMS preferences"
5993 msgstr "SMS-voorkeuren"
5994
5995 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5996 msgid ""
5997 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5998 "from my carrier."
5999 msgstr ""
6000 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
6001 "van mijn provider kan opleveren."
6002
6003 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6004 msgid "SMS preferences saved."
6005 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
6006
6007 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6008 msgid "No phone number."
6009 msgstr "Geen telefoonnummer."
6010
6011 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6012 msgid "No carrier selected."
6013 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
6014
6015 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6016 msgid "That is already your phone number."
6017 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
6018
6019 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6020 msgid "That phone number already belongs to another user."
6021 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
6022
6023 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6024 msgid ""
6025 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6026 "for the code and instructions on how to use it."
6027 msgstr ""
6028 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
6029 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
6030
6031 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6032 msgid "That is the wrong confirmation number."
6033 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
6034
6035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6036 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6037 msgstr "De SMS-bevestiging kon niet verwijderd worden."
6038
6039 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6040 msgid "SMS confirmation cancelled."
6041 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
6042
6043 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6044 #. TRANS: registered for the active user.
6045 msgid "That is not your phone number."
6046 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
6047
6048 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6049 msgid "The SMS phone number was removed."
6050 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
6051
6052 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6053 msgid "Mobile carrier"
6054 msgstr "Mobiele aanbieder"
6055
6056 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6057 msgid "Select a carrier"
6058 msgstr "Selecteer een provider"
6059
6060 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6061 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6062 #, php-format
6063 msgid ""
6064 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6065 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6066 msgstr ""
6067 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
6068 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
6069 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
6070
6071 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6072 msgid "No code entered."
6073 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
6074
6075 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6076 msgctxt "TITLE"
6077 msgid "Snapshots"
6078 msgstr "Snapshots"
6079
6080 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6081 msgid "Manage snapshot configuration"
6082 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
6083
6084 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6085 msgid "Invalid snapshot run value."
6086 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
6087
6088 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6089 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6090 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6093 msgid "Invalid snapshot report URL."
6094 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
6095
6096 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6097 msgctxt "LEGEND"
6098 msgid "Snapshots"
6099 msgstr "Snapshots"
6100
6101 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6102 msgid "Randomly during web hit"
6103 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
6104
6105 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6106 msgid "In a scheduled job"
6107 msgstr "Als geplande taak"
6108
6109 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6110 msgid "Data snapshots"
6111 msgstr "Snapshots van gegevens"
6112
6113 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6114 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6115 msgstr ""
6116 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden."
6117
6118 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6119 msgid "Frequency"
6120 msgstr "Frequentie"
6121
6122 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6123 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6124 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden."
6125
6126 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6127 msgid "Report URL"
6128 msgstr "Rapportage-URL"
6129
6130 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6131 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6132 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden."
6133
6134 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6135 msgid "Save snapshot settings."
6136 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan."
6137
6138 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6139 msgid "You are not subscribed to that profile."
6140 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
6141
6142 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6143 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6144 msgid "Could not save subscription."
6145 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
6146
6147 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6148 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6149 msgstr "U mag alleen uw eigen aangevraagde abonnementen goedkeuren."
6150
6151 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6152 #. TRANS: %s is the name of the user.
6153 #, php-format
6154 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6155 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %s"
6156
6157 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6158 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6159 #, php-format
6160 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6161 msgstr "Te behandelen volgersaanvragen voor %1$s, pagina %2$d"
6162
6163 #. TRANS: Page notice for group members page.
6164 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6165 msgstr "Een lijst met gebruikers die wachten op goedkeuring om u te volgen."
6166
6167 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6168 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6169 msgstr ""
6170 "U kunt via deze handeling niet abonneren op een OMB 1.0-profiel van een "
6171 "andere omgeving."
6172
6173 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6174 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6175 msgstr "U moet aangemeld zijn om uit te kunnen schrijven op een persoonslabel."
6176
6177 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6178 msgid "No ID given."
6179 msgstr "Geen ID opgegeven."
6180
6181 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6182 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6183 #, php-format
6184 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6185 msgstr ""
6186 "Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s te abonneren op het persoonslabel %2"
6187 "$s."
6188
6189 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6190 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6191 #, php-format
6192 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6193 msgstr "%1$s is geabonneerd op het persoonslabel %2$s van %3$s"
6194
6195 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6196 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6197 #, php-format
6198 msgid "%s subscribers"
6199 msgstr "Abonnees van %s"
6200
6201 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6202 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6203 #, php-format
6204 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6205 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
6206
6207 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6208 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6209 msgid "These are the people who listen to your notices."
6210 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
6211
6212 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6213 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6214 #, php-format
6215 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6216 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
6217
6218 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6219 msgid ""
6220 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6221 "return the favor."
6222 msgstr ""
6223 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
6224 "die zich wellicht op u."
6225
6226 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6227 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6228 #, php-format
6229 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6230 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
6231
6232 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6233 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6234 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6236 #. TRANS: and do not change the URL part.
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6240 "%) and be the first?"
6241 msgstr ""
6242 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
6243 "kunt u de eerste zijn."
6244
6245 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6247 #, php-format
6248 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6249 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
6250
6251 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6252 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6253 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6254 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
6255
6256 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6257 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6258 #, php-format
6259 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6260 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
6261
6262 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6263 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6264 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6265 #. TRANS: and do not change the URL part.
6266 #, php-format
6267 msgid ""
6268 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6269 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6270 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6271 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6272 "automatically subscribe to people you already follow there."
6273 msgstr ""
6274 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
6275 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
6276 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
6277 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
6278 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
6279 "u daar al volgt."
6280
6281 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6282 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6283 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6284 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6285 #, php-format
6286 msgid "%s is not listening to anyone."
6287 msgstr "%s volgt niemand."
6288
6289 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6290 #, php-format
6291 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6292 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
6293
6294 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6295 #, fuzzy
6296 msgctxt "LABEL"
6297 msgid "IM"
6298 msgstr "IM"
6299
6300 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6301 msgid "SMS"
6302 msgstr "SMS"
6303
6304 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6305 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6306 #, php-format
6307 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6308 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
6309
6310 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6311 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6312 #, php-format
6313 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6314 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
6315
6316 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6317 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6318 #, php-format
6319 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6320 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
6321
6322 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6323 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6324 #, php-format
6325 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6326 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
6327
6328 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6329 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6330 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6331 msgid "You cannot tag this user."
6332 msgstr "U kunt deze gebruiker niet labelen."
6333
6334 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6335 msgid "Tag a profile"
6336 msgstr "Profiel labelen"
6337
6338 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6339 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6340 #, php-format
6341 msgid "Tag %s"
6342 msgstr "Label %s"
6343
6344 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6345 msgctxt "TITLE"
6346 msgid "Error"
6347 msgstr "Fout"
6348
6349 #. TRANS: Header in people tag form.
6350 msgid "User profile"
6351 msgstr "Gebruikersprofiel"
6352
6353 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6354 msgid "Tag user"
6355 msgstr "Gebruiker labelen"
6356
6357 #. TRANS: Field label on people tag form.
6358 #. TRANS: Label in self tags widget.
6359 msgctxt "LABEL"
6360 msgid "Tags"
6361 msgstr "Labels"
6362
6363 #. TRANS: Field title on people tag form.
6364 msgid ""
6365 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6366 "separated."
6367 msgstr ""
6368 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
6369 "of spaties als scheidingsteken."
6370
6371 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6372 msgctxt "TITLE"
6373 msgid "Tags"
6374 msgstr "Labels"
6375
6376 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6377 msgid "Tags saved."
6378 msgstr "De labels zijn opgeslagen."
6379
6380 #. TRANS: Page notice.
6381 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6382 msgstr ""
6383 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
6384 "abonnees."
6385
6386 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6387 msgid "No such tag."
6388 msgstr "Onbekend label."
6389
6390 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6391 msgid "You haven't blocked that user."
6392 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
6393
6394 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6395 msgid "User is not sandboxed."
6396 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
6397
6398 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6399 msgid "User is not silenced."
6400 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
6401
6402 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6403 msgid "Unsubscribed"
6404 msgstr "Uitgeschreven"
6405
6406 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6407 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6408 #, php-format
6409 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6410 msgstr "%1$s is uitgeschreven van het persoonslabel %2$s van %3$s"
6411
6412 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6413 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6414 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6415 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6416 #, php-format
6417 msgid ""
6418 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6419 "\"."
6420 msgstr ""
6421 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
6422 "de sitelicentie \"%2$s\"."
6423
6424 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6425 msgid "URL settings"
6426 msgstr "URL-instellingen"
6427
6428 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6429 msgid "Manage various other options."
6430 msgstr "Overige instellingen beheren."
6431
6432 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6433 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6434 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6435 msgid " (free service)"
6436 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
6437
6438 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6439 msgid "[none]"
6440 msgstr "[geen]"
6441
6442 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6443 msgid "[internal]"
6444 msgstr "[intern]"
6445
6446 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6447 msgid "Shorten URLs with"
6448 msgstr "URL's inkorten met"
6449
6450 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6451 msgid "Automatic shortening service to use."
6452 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
6453
6454 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6455 msgid "URL longer than"
6456 msgstr "URL langer dan"
6457
6458 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6459 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6460 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
6461
6462 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6463 msgid "Text longer than"
6464 msgstr "Tekst langer dan"
6465
6466 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6467 msgid ""
6468 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6469 msgstr ""
6470 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
6471 "inkorten."
6472
6473 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6474 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6475 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6478 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6479 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
6480
6481 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6482 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6483 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
6484
6485 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6486 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6487 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
6488
6489 #. TRANS: User admin panel title.
6490 msgctxt "TITLE"
6491 msgid "User"
6492 msgstr "Gebruiker"
6493
6494 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6495 msgid "User settings for this StatusNet site"
6496 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
6497
6498 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6499 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6500 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
6501
6502 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6503 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6504 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
6505
6506 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6507 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6508 #, php-format
6509 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6510 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
6511
6512 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6513 msgctxt "LEGEND"
6514 msgid "Profile"
6515 msgstr "Profiel"
6516
6517 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6518 msgid "Bio Limit"
6519 msgstr "Profiellimiet"
6520
6521 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6522 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6523 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
6524
6525 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6526 msgid "New users"
6527 msgstr "Nieuwe gebruikers"
6528
6529 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6530 msgid "New user welcome"
6531 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
6532
6533 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6534 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6535 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
6536
6537 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6538 msgid "Default subscription"
6539 msgstr "Standaardabonnement"
6540
6541 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6542 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6543 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
6544
6545 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6546 msgid "Invitations"
6547 msgstr "Uitnodigingen"
6548
6549 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6550 msgid "Invitations enabled"
6551 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
6552
6553 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6554 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6555 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
6556
6557 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6558 msgid "Save user settings."
6559 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
6560
6561 #. TRANS: Page title.
6562 msgid "Authorize subscription"
6563 msgstr "Abonneren"
6564
6565 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6566 msgid ""
6567 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6568 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6569 "click \"Reject\"."
6570 msgstr ""
6571 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
6572 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
6573 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
6574 "klik dan op \"Afwijzen\"."
6575
6576 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6577 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6578 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6579 msgctxt "BUTTON"
6580 msgid "Accept"
6581 msgstr "Aanvaarden"
6582
6583 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6584 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6585 msgid "Subscribe to this user."
6586 msgstr "Op deze gebruiker abonneren."
6587
6588 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6589 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6590 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6591 msgctxt "BUTTON"
6592 msgid "Reject"
6593 msgstr "Afwijzen"
6594
6595 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6596 msgid "Reject this subscription."
6597 msgstr "Dit abonnement weigeren."
6598
6599 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6600 msgid "No authorization request!"
6601 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
6602
6603 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6604 msgid "Subscription authorized"
6605 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
6606
6607 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6608 msgid ""
6609 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6610 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6611 "subscription. Your subscription token is:"
6612 msgstr ""
6613 "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6614 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6615 "abonnement te autoriseren."
6616
6617 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6618 msgid "Subscription rejected"
6619 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
6620
6621 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6622 msgid ""
6623 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6624 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6625 "subscription."
6626 msgstr ""
6627 "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
6628 "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
6629 "abonnement volledig af te wijzen."
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6632 #. TRANS: %s is a listener URI.
6633 #, php-format
6634 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6635 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6638 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6639 #, php-format
6640 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6641 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
6642
6643 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6644 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6645 #, php-format
6646 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6647 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6650 #. TRANS: %s is a profile URL.
6651 #, php-format
6652 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6653 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6656 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6657 #, php-format
6658 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6659 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
6660
6661 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6662 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6663 #, php-format
6664 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6665 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6668 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6669 #, php-format
6670 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6671 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
6672
6673 #. TRANS: Title for profile design page.
6674 #. TRANS: Page title for profile design page.
6675 msgid "Profile design"
6676 msgstr "Profielontwerp"
6677
6678 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6679 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6680 msgid ""
6681 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6682 "palette of your choice."
6683 msgstr ""
6684 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
6685 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
6686
6687 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6688 msgid "Enjoy your hotdog!"
6689 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
6690
6691 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6692 msgid "Design settings"
6693 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
6694
6695 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6696 msgid "View profile designs"
6697 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
6698
6699 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6700 msgid "Show or hide profile designs."
6701 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
6702
6703 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6704 msgid "Background file"
6705 msgstr "Achtergrondbestand"
6706
6707 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6708 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6709 #, php-format
6710 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6711 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
6712
6713 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6714 msgid "Search for more groups"
6715 msgstr "Meer groepen zoeken"
6716
6717 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6718 #. TRANS: %s is a user nickname.
6719 #, php-format
6720 msgid "%s is not a member of any group."
6721 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
6722
6723 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6724 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6725 #, php-format
6726 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6727 msgstr ""
6728 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
6729
6730 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6732 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6733 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6734 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6735 #, php-format
6736 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6737 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
6738
6739 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6740 #, php-format
6741 msgid "StatusNet %s"
6742 msgstr "StatusNet %s"
6743
6744 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6745 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6746 #, php-format
6747 msgid ""
6748 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6749 "Inc. and contributors."
6750 msgstr ""
6751 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
6752 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
6753
6754 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6755 msgid "Contributors"
6756 msgstr "Medewerkers"
6757
6758 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6759 msgid "License"
6760 msgstr "Licentie"
6761
6762 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6763 msgid ""
6764 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6765 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6766 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6767 "any later version. "
6768 msgstr ""
6769 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
6770 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
6771 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
6772 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
6773
6774 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6775 msgid ""
6776 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6777 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6778 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6779 "for more details. "
6780 msgstr ""
6781 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
6782 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
6783 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
6784 "voor meer details. "
6785
6786 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6787 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6788 #, php-format
6789 msgid ""
6790 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6791 "along with this program.  If not, see %s."
6792 msgstr ""
6793 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
6794 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
6795
6796 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6797 msgid "Plugins"
6798 msgstr "Plug-ins"
6799
6800 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6801 msgctxt "HEADER"
6802 msgid "Name"
6803 msgstr "Naam"
6804
6805 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6806 msgctxt "HEADER"
6807 msgid "Version"
6808 msgstr "Versie"
6809
6810 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6811 msgctxt "HEADER"
6812 msgid "Author(s)"
6813 msgstr "Auteur(s)"
6814
6815 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6816 msgctxt "HEADER"
6817 msgid "Description"
6818 msgstr "Beschrijving"
6819
6820 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6821 msgid "Favor"
6822 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6823
6824 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6825 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6826 #, php-format
6827 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6828 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
6829
6830 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6831 #, php-format
6832 msgid "Cannot process URL '%s'"
6833 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
6834
6835 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6836 msgid "Robin thinks something is impossible."
6837 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
6838
6839 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6840 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6841 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6842 #, php-format
6843 msgid ""
6844 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6845 "Try to upload a smaller version."
6846 msgid_plural ""
6847 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6848 "Try to upload a smaller version."
6849 msgstr[0] ""
6850 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
6851 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6852 msgstr[1] ""
6853 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
6854 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
6855
6856 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6857 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6858 #, php-format
6859 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6860 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6861 msgstr[0] ""
6862 msgstr[1] ""
6863
6864 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6865 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6866 #, php-format
6867 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6868 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6869 msgstr[0] ""
6870 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
6871 msgstr[1] ""
6872 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
6873 "bytes."
6874
6875 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6876 msgid "Invalid filename."
6877 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6878
6879 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6880 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6881 #, php-format
6882 msgid "Profile ID %s is invalid."
6883 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
6884
6885 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6886 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6887 #, php-format
6888 msgid "Group ID %s is invalid."
6889 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
6890
6891 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6892 msgid "Group join failed."
6893 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
6894
6895 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6896 msgid "Not part of group."
6897 msgstr "Geen lid van groep."
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6900 msgid "Group leave failed."
6901 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
6902
6903 #. TRANS: Activity title.
6904 msgid "Join"
6905 msgstr "Toetreden"
6906
6907 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6908 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6909 #, php-format
6910 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6911 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6912
6913 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6914 msgid "Could not update local group."
6915 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
6916
6917 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6918 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6919 #, php-format
6920 msgid "Could not create login token for %s"
6921 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6924 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6925 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6928 msgid "You are banned from sending direct messages."
6929 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
6930
6931 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6932 msgid "Could not insert message."
6933 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
6934
6935 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6936 msgid "Could not update message with new URI."
6937 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
6938
6939 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6940 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6941 #, php-format
6942 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6943 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
6944
6945 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6946 #, php-format
6947 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6948 msgstr ""
6949 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de hashtag: %s"
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6952 msgid "Problem saving notice. Too long."
6953 msgstr ""
6954 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
6955 "lang."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6958 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6959 msgstr ""
6960 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
6961 "onbekend."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6964 msgid ""
6965 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6966 msgstr ""
6967 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
6968 "het over enige tijd weer."
6969
6970 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6971 msgid ""
6972 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6973 "few minutes."
6974 msgstr ""
6975 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
6976 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6979 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6980 msgstr ""
6981 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6984 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6985 msgstr ""
6986 "Herhalen is niet mogelijk. De originele mededeling mist of is verwijderd."
6987
6988 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6989 msgid "You cannot repeat your own notice."
6990 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
6991
6992 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6993 msgid "Cannot repeat a private notice."
6994 msgstr "U kunt een persoonlijk bericht niet herhalen."
6995
6996 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6997 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6998 msgstr "U kunt een mededeling die u niet kunt zien niet herhalen."
6999
7000 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7001 msgid "You already repeated that notice."
7002 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
7003
7004 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7005 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7006 #, php-format
7007 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7008 msgstr "%1$s heeft geen toegang tot de mededeling %2$d."
7009
7010 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7011 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7012 msgid "Problem saving notice."
7013 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
7014
7015 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7016 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7017 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
7018
7019 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7020 msgid "Problem saving group inbox."
7021 msgstr ""
7022 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
7023 "groep."
7024
7025 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7026 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7027 #, php-format
7028 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7029 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
7030
7031 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7032 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7033 #, php-format
7034 msgid "RT @%1$s %2$s"
7035 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7036
7037 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7038 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7039 #, php-format
7040 msgctxt "FANCYNAME"
7041 msgid "%1$s (%2$s)"
7042 msgstr "%1$s (%2$s)"
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7045 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7046 #, php-format
7047 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7048 msgstr ""
7049 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
7050 "gebruiker bestaat niet."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7053 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7054 #, php-format
7055 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7056 msgstr ""
7057 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
7058 "Databasefout."
7059
7060 #. TRANS: Server exception.
7061 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7062 msgstr "Het label dat u probeert te hernoemen bestaat al."
7063
7064 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7065 msgid "No tagger specified."
7066 msgstr "Er is geen labelaar opgegeven."
7067
7068 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7069 msgid "No tag specified."
7070 msgstr "Er is geen label aangegeven."
7071
7072 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7073 msgid "Could not create profile tag."
7074 msgstr "Het was niet mogelijk het profiellabel aan te maken."
7075
7076 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7077 msgid "Could not set profile tag URI."
7078 msgstr "Het was niet mogelijk de URI in te stellen voor het profiellabel."
7079
7080 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7081 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7082 msgstr ""
7083 "Het was niet mogelijk de hoofdpagina in te stellen voor het profiellabel."
7084
7085 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7086 #, php-format
7087 msgid ""
7088 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7089 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7090 msgstr ""
7091 "U hebt %d of meer labels aangemaakt. Meer labels aanmaken is niet mogelijk. "
7092 "Verwijder bestaande labels om nieuwe labels aan te kunnen maken."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7095 #, php-format
7096 msgid ""
7097 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7098 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7099 msgstr ""
7100 "U hebt al %1$d of meer mensen gelabeld met %2$s. Meer mensen labelen is niet "
7101 "mogelijk. Verwijder eerst labels van mensen om nieuwe mensen te kunnen "
7102 "labelen."
7103
7104 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7105 msgid "Adding people tag subscription failed."
7106 msgstr "Het abonneren op het persoonslabel is mislukt."
7107
7108 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7109 msgid "Removing people tag subscription failed."
7110 msgstr "Het uitschrijven van het persoonslabel is mislukt."
7111
7112 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7113 msgid "Missing profile."
7114 msgstr "Ontbrekend profiel."
7115
7116 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7117 msgid "Unable to save tag."
7118 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
7119
7120 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7121 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7122 msgid "You have been banned from subscribing."
7123 msgstr "U mag zich niet abonneren."
7124
7125 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7126 msgid "Already subscribed!"
7127 msgstr "U bent al gebonneerd!"
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7130 msgid "User has blocked you."
7131 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
7132
7133 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7134 msgid "Not subscribed!"
7135 msgstr "Niet geabonneerd!"
7136
7137 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7138 msgid "Could not delete self-subscription."
7139 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
7140
7141 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7142 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7143 msgstr ""
7144 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
7145
7146 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7147 msgid "Could not delete subscription."
7148 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
7149
7150 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7151 msgctxt "TITLE"
7152 msgid "Follow"
7153 msgstr "Volgen"
7154
7155 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7156 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7157 #, php-format
7158 msgid "%1$s is now following %2$s."
7159 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
7160
7161 #. TRANS: Notice given on user registration.
7162 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7163 #, php-format
7164 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7165 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7168 msgid "Not implemented since inbox change."
7169 msgstr ""
7170 "Dit is nog niet geĂŻmplementeerd sinds de wijzigingen in het Postvak IN."
7171
7172 #. TRANS: Server exception.
7173 msgid "No single user defined for single-user mode."
7174 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
7175
7176 #. TRANS: Server exception.
7177 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7178 msgstr ""
7179 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
7180
7181 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7182 msgid "Could not create group."
7183 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
7184
7185 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7186 msgid "Could not set group URI."
7187 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
7188
7189 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7190 msgid "Could not set group membership."
7191 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
7192
7193 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7194 msgid "Could not save local group info."
7195 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7198 #. TRANS: %s is the remote site.
7199 #, php-format
7200 msgid "Cannot locate account %s."
7201 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7204 #. TRANS: %s is the remote site.
7205 #, php-format
7206 msgid "Cannot find XRD for %s."
7207 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7210 #. TRANS: %s is the remote site.
7211 #, php-format
7212 msgid "No AtomPub API service for %s."
7213 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
7214
7215 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7216 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7217 msgid "User actions"
7218 msgstr "Gebruikershandelingen"
7219
7220 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7221 msgid "User deletion in progress..."
7222 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7223
7224 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7225 msgid "Edit profile settings."
7226 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
7227
7228 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7229 msgctxt "BUTTON"
7230 msgid "Edit"
7231 msgstr "Bewerken"
7232
7233 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7234 msgid "Send a direct message to this user."
7235 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden."
7236
7237 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7238 msgctxt "BUTTON"
7239 msgid "Message"
7240 msgstr "Bericht"
7241
7242 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7243 msgid "Moderate"
7244 msgstr "Modereren"
7245
7246 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7247 msgid "User role"
7248 msgstr "Gebruikersrol"
7249
7250 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7251 msgctxt "role"
7252 msgid "Administrator"
7253 msgstr "Beheerder"
7254
7255 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7256 msgctxt "role"
7257 msgid "Moderator"
7258 msgstr "Moderator"
7259
7260 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7261 #, php-format
7262 msgid "%1$s - %2$s"
7263 msgstr "%1$s - %2$s"
7264
7265 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7266 msgid "Untitled page"
7267 msgstr "Naamloze pagina"
7268
7269 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7270 msgctxt "TOOLTIP"
7271 msgid "Show more"
7272 msgstr "Meer weergeven"
7273
7274 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7275 msgctxt "BUTTON"
7276 msgid "Reply"
7277 msgstr "Antwoorden"
7278
7279 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7280 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7281 msgid "Write a reply..."
7282 msgstr "Schrijf een antwoord..."
7283
7284 #. TRANS: Tab on the notice form.
7285 msgctxt "TAB"
7286 msgid "Status"
7287 msgstr "Status"
7288
7289 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7290 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7291 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7292 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7293 #, php-format
7294 msgid ""
7295 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7296 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7297 msgstr ""
7298 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
7299 "broughtbyurl%%)."
7300
7301 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7302 #, php-format
7303 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7304 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
7305
7306 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7307 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7308 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7309 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7310 #, php-format
7311 msgid ""
7312 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7313 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7314 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7315 msgstr ""
7316 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
7317 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
7318 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7319
7320 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7321 #. TRANS: %1$s is the site name.
7322 #, php-format
7323 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7324 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
7325
7326 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7327 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7328 #, php-format
7329 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7330 msgstr ""
7331 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
7332 "voorbehouden."
7333
7334 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7335 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7336 msgstr ""
7337 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
7338 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
7339
7340 #. TRANS: license message in footer.
7341 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7342 #, php-format
7343 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7344 msgstr ""
7345 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
7346
7347 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7348 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7349 msgid "After"
7350 msgstr "Later"
7351
7352 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7353 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7354 msgid "Before"
7355 msgstr "Eerder"
7356
7357 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7358 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7359 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
7360
7361 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7362 #, php-format
7363 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7364 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
7365
7366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7367 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7368 msgstr ""
7369 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7372 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7373 msgstr ""
7374 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
7375 "abonneren."
7376
7377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7378 msgid "Unknown profile."
7379 msgstr "Onbekende profiel."
7380
7381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7382 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7383 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
7384
7385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7386 msgid "Remote profile is not a group!"
7387 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
7388
7389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7390 msgid "User is already a member of this group."
7391 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
7392
7393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7394 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7395 #, php-format
7396 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7397 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
7398
7399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7400 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7401 msgstr ""
7402 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
7403 "overschreven."
7404
7405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7406 #. TRANS: %s is the notice URI.
7407 #, php-format
7408 msgid "No content for notice %s."
7409 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
7410
7411 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7412 #, php-format
7413 msgid "No such user \"%s\"."
7414 msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet."
7415
7416 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7417 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7418 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7419 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7420 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7421 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7422 #, php-format
7423 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7424 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7425 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7426
7427 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7428 msgid "Can't handle remote content yet."
7429 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
7430
7431 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7432 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7433 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
7434
7435 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7436 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7437 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
7438
7439 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7440 msgid "You cannot make changes to this site."
7441 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
7442
7443 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7444 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7445 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
7446
7447 #. TRANS: Client error message.
7448 msgid "showForm() not implemented."
7449 msgstr "showForm() is niet geĂŻmplementeerd."
7450
7451 #. TRANS: Client error message
7452 msgid "saveSettings() not implemented."
7453 msgstr "saveSettings() is nog niet geĂŻmplementeerd."
7454
7455 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7456 #. TRANS: the admin panel Design.
7457 msgid "Unable to delete design setting."
7458 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
7459
7460 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7461 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7462 msgctxt "HEADER"
7463 msgid "Home"
7464 msgstr "Hoofdmenu"
7465
7466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7467 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7468 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7469 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7470 msgctxt "MENU"
7471 msgid "Home"
7472 msgstr "Hoofdmenu"
7473
7474 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7475 msgctxt "HEADER"
7476 msgid "Admin"
7477 msgstr "Beheer"
7478
7479 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7480 msgid "Basic site configuration"
7481 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
7482
7483 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7484 msgctxt "MENU"
7485 msgid "Site"
7486 msgstr "Website"
7487
7488 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7489 msgid "Design configuration"
7490 msgstr "Instellingen vormgeving"
7491
7492 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7493 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7494 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7495 msgctxt "MENU"
7496 msgid "Design"
7497 msgstr "Uiterlijk"
7498
7499 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7500 msgid "User configuration"
7501 msgstr "Gebruikersinstellingen"
7502
7503 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7504 msgctxt "MENU"
7505 msgid "User"
7506 msgstr "Gebruikers"
7507
7508 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7509 msgid "Access configuration"
7510 msgstr "Toegangsinstellingen"
7511
7512 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7513 msgctxt "MENU"
7514 msgid "Access"
7515 msgstr "Toegang"
7516
7517 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7518 msgid "Paths configuration"
7519 msgstr "Padinstellingen"
7520
7521 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7522 msgctxt "MENU"
7523 msgid "Paths"
7524 msgstr "Paden"
7525
7526 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7527 msgid "Sessions configuration"
7528 msgstr "Sessieinstellingen"
7529
7530 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7531 msgctxt "MENU"
7532 msgid "Sessions"
7533 msgstr "Sessies"
7534
7535 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7536 msgid "Edit site notice"
7537 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
7538
7539 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7540 msgctxt "MENU"
7541 msgid "Site notice"
7542 msgstr "Mededeling van de website"
7543
7544 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7545 msgid "Snapshots configuration"
7546 msgstr "Snapshotinstellingen"
7547
7548 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7549 msgctxt "MENU"
7550 msgid "Snapshots"
7551 msgstr "Snapshots"
7552
7553 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7554 msgid "Set site license"
7555 msgstr "Sitelicentie instellen"
7556
7557 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7558 msgctxt "MENU"
7559 msgid "License"
7560 msgstr "Licentie"
7561
7562 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7563 msgid "Plugins configuration"
7564 msgstr "Plug-ininstellingen"
7565
7566 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7567 msgctxt "MENU"
7568 msgid "Plugins"
7569 msgstr "Plug-ins"
7570
7571 #. TRANS: Client error 401.
7572 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7573 msgstr ""
7574 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
7575 "maar leestoegang."
7576
7577 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7578 msgid "No application for that consumer key."
7579 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
7580
7581 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7582 msgid "Not allowed to use API."
7583 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
7584
7585 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7586 msgid "Bad access token."
7587 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
7588
7589 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7590 msgid "No user for that token."
7591 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
7592
7593 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7594 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7595 msgid "Could not authenticate you."
7596 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
7597
7598 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7599 msgid "Could not create anonymous consumer."
7600 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
7601
7602 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7603 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7604 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
7605
7606 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7607 msgid ""
7608 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7609 msgstr ""
7610 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
7611 "niet aangetroffen."
7612
7613 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7614 msgid "Could not issue access token."
7615 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
7616
7617 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7618 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7619 msgstr ""
7620 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7621 "applicatiegebruiker."
7622
7623 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7624 msgid "Database error updating OAuth application user."
7625 msgstr ""
7626 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
7627 "applicatiegebruiker."
7628
7629 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7630 msgid "Tried to revoke unknown token."
7631 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
7632
7633 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7634 msgid "Failed to delete revoked token."
7635 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
7636
7637 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7638 msgid "Icon"
7639 msgstr "Icoon"
7640
7641 #. TRANS: Form guide.
7642 msgid "Icon for this application"
7643 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
7644
7645 #. TRANS: Form input field label for application name.
7646 msgid "Name"
7647 msgstr "Naam"
7648
7649 #. TRANS: Form input field instructions.
7650 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7651 #, php-format
7652 msgid "Describe your application in %d character"
7653 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7654 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
7655 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
7656
7657 #. TRANS: Form input field instructions.
7658 msgid "Describe your application"
7659 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
7660
7661 #. TRANS: Form input field label.
7662 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7663 #. TRANS: Field label for description of list.
7664 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7665 msgid "Description"
7666 msgstr "Beschrijving"
7667
7668 #. TRANS: Form input field instructions.
7669 msgid "URL of the homepage of this application"
7670 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
7671
7672 #. TRANS: Form input field label.
7673 msgid "Source URL"
7674 msgstr "Bron-URL"
7675
7676 #. TRANS: Form input field instructions.
7677 msgid "Organization responsible for this application"
7678 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
7679
7680 #. TRANS: Form input field label.
7681 msgid "Organization"
7682 msgstr "Organisatie"
7683
7684 #. TRANS: Form input field instructions.
7685 msgid "URL for the homepage of the organization"
7686 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
7687
7688 #. TRANS: Form input field instructions.
7689 msgid "URL to redirect to after authentication"
7690 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
7691
7692 #. TRANS: Radio button label for application type
7693 msgid "Browser"
7694 msgstr "Browser"
7695
7696 #. TRANS: Radio button label for application type
7697 msgid "Desktop"
7698 msgstr "Desktop"
7699
7700 #. TRANS: Form guide.
7701 msgid "Type of application, browser or desktop"
7702 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
7703
7704 #. TRANS: Radio button label for access type.
7705 msgid "Read-only"
7706 msgstr "Alleen-lezen"
7707
7708 #. TRANS: Radio button label for access type.
7709 msgid "Read-write"
7710 msgstr "Lezen en schrijven"
7711
7712 #. TRANS: Form guide.
7713 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7714 msgstr ""
7715 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
7716
7717 #. TRANS: Submit button title.
7718 msgid "Cancel"
7719 msgstr "Annuleren"
7720
7721 #. TRANS: Submit button title.
7722 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7723 msgid "Save"
7724 msgstr "Opslaan"
7725
7726 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7727 msgid "Unknown application"
7728 msgstr "Onbekende toepassing"
7729
7730 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7731 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7732 msgid " by "
7733 msgstr " door "
7734
7735 #. TRANS: Application access type
7736 msgid "read-write"
7737 msgstr "lezen en schrijven"
7738
7739 #. TRANS: Application access type
7740 msgid "read-only"
7741 msgstr "alleen-lezen"
7742
7743 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7744 #, php-format
7745 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7746 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
7747
7748 #. TRANS: Access token in the application list.
7749 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7750 #, php-format
7751 msgid "Access token starting with: %s"
7752 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
7753
7754 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7755 msgctxt "BUTTON"
7756 msgid "Revoke"
7757 msgstr "Intrekken"
7758
7759 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7760 msgid "Author element must contain a name element."
7761 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
7762
7763 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7764 msgid "Do not use this method!"
7765 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
7766
7767 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7768 #, php-format
7769 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7770 msgstr "Tijdlijn voor mensen die door %2$s met #%1$s zijn gelabeld"
7771
7772 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7773 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7774 #, php-format
7775 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7776 msgstr ""
7777 "Mededelingen van gebruikers met het persoonslabel %2$s door %1$s op %3$s"
7778
7779 #. TRANS: Title.
7780 msgid "Notices where this attachment appears"
7781 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
7782
7783 #. TRANS: Title.
7784 msgid "Tags for this attachment"
7785 msgstr "Labels voor deze bijlage"
7786
7787 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7788 msgid "Password changing failed."
7789 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
7790
7791 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7792 msgid "Password changing is not allowed."
7793 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
7794
7795 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7796 msgid "Block"
7797 msgstr "Blokkeren"
7798
7799 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7800 msgid "Block this user"
7801 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
7802
7803 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7804 msgctxt "BUTTON"
7805 msgid "Cancel join request"
7806 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7807
7808 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7809 msgctxt "BUTTON"
7810 msgid "Cancel subscription request"
7811 msgstr "Lidmaatschapsverzoek weigeren"
7812
7813 #. TRANS: Title for command results.
7814 msgid "Command results"
7815 msgstr "Commandoresultaten"
7816
7817 #. TRANS: Title for command results.
7818 msgid "AJAX error"
7819 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
7820
7821 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7822 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7823 msgid "Command complete"
7824 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
7825
7826 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7827 msgid "Command failed"
7828 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
7829
7830 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7831 msgid "Notice with that id does not exist."
7832 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
7833
7834 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7835 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7836 msgid "User has no last notice."
7837 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
7838
7839 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7840 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7841 #, php-format
7842 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7843 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
7844
7845 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7846 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7847 #, php-format
7848 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7849 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
7850
7851 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7852 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7853 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
7854
7855 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7856 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7857 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
7858
7859 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7860 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7861 #, php-format
7862 msgid "Nudge sent to %s."
7863 msgstr "De por naar %s is verzonden."
7864
7865 #. TRANS: User statistics text.
7866 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7867 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7868 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7869 #, php-format
7870 msgid ""
7871 "Subscriptions: %1$s\n"
7872 "Subscribers: %2$s\n"
7873 "Notices: %3$s"
7874 msgstr ""
7875 "Abonnementen: %1$s\n"
7876 "Abonnees: %2$s\n"
7877 "Mededelingen: %3$s"
7878
7879 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7880 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7881 msgstr ""
7882 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
7883 "favoriet."
7884
7885 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7886 msgid "Notice marked as fave."
7887 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
7888
7889 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7890 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7891 #, php-format
7892 msgid "%1$s joined group %2$s."
7893 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
7894
7895 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7896 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7897 #, php-format
7898 msgid "%1$s left group %2$s."
7899 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
7900
7901 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7902 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7903 #, php-format
7904 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7905 msgstr "Fout tijdens het labelen van %1$s: %2$s"
7906
7907 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7908 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7909 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7910 #, php-format
7911 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7912 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7913 msgstr[0] "%1$s heeft nu het label %2$s"
7914 msgstr[1] "%1$s heeft nu de labels %2$s"
7915
7916 #. TRANS: Separator for list of tags.
7917 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7918 msgid ", "
7919 msgstr ", "
7920
7921 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7922 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7923 #, php-format
7924 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7925 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
7926
7927 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7928 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7929 #, php-format
7930 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7931 msgstr "Fout bij het label verwijderen van %1$s: %2$s"
7932
7933 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7934 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7935 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7936 #, php-format
7937 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7938 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7939 msgstr[0] "Het volgende label is verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7940 msgstr[1] "De volgende labels zijn verwijderd van gebruiker %1$s: %2$s."
7941
7942 #. TRANS: Whois output.
7943 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7944 #, php-format
7945 msgctxt "WHOIS"
7946 msgid "%1$s (%2$s)"
7947 msgstr "%1$s (%2$s)"
7948
7949 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7950 #, php-format
7951 msgid "Fullname: %s"
7952 msgstr "Volledige naam: %s"
7953
7954 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7955 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7956 #. TRANS: %s is a location.
7957 #, php-format
7958 msgid "Location: %s"
7959 msgstr "Locatie: %s"
7960
7961 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7962 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7963 #. TRANS: %s is a homepage.
7964 #, php-format
7965 msgid "Homepage: %s"
7966 msgstr "Thuispagina: %s"
7967
7968 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7969 #, php-format
7970 msgid "About: %s"
7971 msgstr "Over: %s"
7972
7973 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7974 #. TRANS: %s is a remote profile.
7975 #, php-format
7976 msgid ""
7977 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7978 "same server."
7979 msgstr ""
7980 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĂ©berichten verzenden aan "
7981 "gebruikers op dezelfde server."
7982
7983 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7984 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7985 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7986 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7987 #, php-format
7988 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7989 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7990 msgstr[0] ""
7991 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
7992 "$d gebruikt."
7993 msgstr[1] ""
7994 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
7995 "$d gebruikt."
7996
7997 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7998 msgid "You can't send a message to this user."
7999 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
8000
8001 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8002 msgid "Error sending direct message."
8003 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
8004
8005 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8006 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8007 #, php-format
8008 msgid "Notice from %s repeated."
8009 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
8010
8011 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8012 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8013 #, php-format
8014 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8015 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8016 msgstr[0] ""
8017 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
8018 "%2$d gebruikt."
8019 msgstr[1] ""
8020 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
8021 "er %2$d gebruikt."
8022
8023 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8024 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8025 #, php-format
8026 msgid "Reply to %s sent."
8027 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
8028
8029 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8030 msgid "Error saving notice."
8031 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
8032
8033 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8034 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8035 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
8036
8037 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8038 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8039 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
8040
8041 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8042 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8043 #, php-format
8044 msgid "Subscribed to %s."
8045 msgstr "Geabonneerd op %s."
8046
8047 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8048 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8049 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8050 msgstr ""
8051 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
8052
8053 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8054 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8055 #, php-format
8056 msgid "Unsubscribed from %s."
8057 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
8058
8059 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8060 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8061 msgid "Command not yet implemented."
8062 msgstr "Dit commando is nog niet geĂŻmplementeerd."
8063
8064 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8065 msgid "Notification off."
8066 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
8067
8068 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8069 msgid "Can't turn off notification."
8070 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
8071
8072 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8073 msgid "Notification on."
8074 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
8075
8076 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8077 msgid "Can't turn on notification."
8078 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
8079
8080 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8081 msgid "Login command is disabled."
8082 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
8083
8084 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8085 #. TRANS: %s is a logon link..
8086 #, php-format
8087 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8088 msgstr ""
8089 "Deze verwijzing kan slechts Ă©Ă©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
8090 "geldig: %s."
8091
8092 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8093 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8094 #, php-format
8095 msgid "Unsubscribed %s."
8096 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
8097
8098 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8099 msgid "You are not subscribed to anyone."
8100 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
8101
8102 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8103 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8104 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8105 msgid "You are subscribed to this person:"
8106 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8107 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
8108 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
8109
8110 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8111 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8112 msgid "No one is subscribed to you."
8113 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
8114
8115 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8116 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8117 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8118 msgid "This person is subscribed to you:"
8119 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8120 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
8121 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
8122
8123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8124 #. TRANS: any group subscriptions.
8125 msgid "You are not a member of any groups."
8126 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
8127
8128 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8129 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8130 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8131 msgid "You are a member of this group:"
8132 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8133 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
8134 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
8135
8136 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "Commands:"
8139 msgstr "Commando's:"
8140
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8142 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgid "turn on notifications"
8144 msgstr "meldingen inschakelen"
8145
8146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "turn off notifications"
8149 msgstr "meldingen uitschakelen"
8150
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8152 msgctxt "COMMANDHELP"
8153 msgid "show this help"
8154 msgstr "de hulptekst weergeven"
8155
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "subscribe to user"
8159 msgstr "abonneren op gebruiker"
8160
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8162 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgid "lists the groups you have joined"
8164 msgstr "geeft de groepen waar u lid van bent weer"
8165
8166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "tag a user"
8169 msgstr "gebruiker labelen"
8170
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "untag a user"
8174 msgstr "label van gebruiker verwijderen"
8175
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "list the people you follow"
8179 msgstr "geeft de mensen die u volgt weer"
8180
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "list the people that follow you"
8184 msgstr "geeft de mensen die u volgen weer"
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "unsubscribe from user"
8189 msgstr "abonnement op gebruiker opzeggen"
8190
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "direct message to user"
8194 msgstr "privĂ©bericht aan gebruiker"
8195
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "get last notice from user"
8199 msgstr "haal de laastste mededdeling van gebruiker op"
8200
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "get profile info on user"
8204 msgstr "profielgegevens van gebruiker ophalen"
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "force user to stop following you"
8209 msgstr "dwing gebruiker u niet langer te volgen"
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8214 msgstr "voegt de laatste mededeling van gebruiker toe als favoriet"
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8219 msgstr "voegt mededeling met het opgegeven ID toe als favoriet"
8220
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8222 msgctxt "COMMANDHELP"
8223 msgid "repeat a notice with a given id"
8224 msgstr "herhaalt de mededeling met het opgegeven ID"
8225
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8227 msgctxt "COMMANDHELP"
8228 msgid "repeat the last notice from user"
8229 msgstr "de laatste mededeling van gebruiker herhalen"
8230
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "reply to notice with a given id"
8234 msgstr "antwoorden op mededeling met het opgegeven ID"
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "reply to the last notice from user"
8239 msgstr "op de laatste mededeling van gebruiker antwoorden"
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "join group"
8244 msgstr "lid worden van groep"
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "Get a link to login to the web interface"
8249 msgstr "Haal een verwijzing op naar het aanmeldscherm voor de webinterface"
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "leave group"
8254 msgstr "groep verlaten"
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "get your stats"
8259 msgstr "uw statistieken ophalen"
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "same as 'off'"
8265 msgstr "hetzelfde als \"uit\""
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "same as 'follow'"
8270 msgstr "hetzelfde als 'follow'"
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8273 msgctxt "COMMANDHELP"
8274 msgid "same as 'leave'"
8275 msgstr "hetzelfde als 'leave'"
8276
8277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "same as 'get'"
8280 msgstr "hetzelfde als 'get'"
8281
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "not yet implemented."
8293 msgstr "nog niet geĂŻmplementeerd."
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "remind a user to update."
8298 msgstr "herinner een gebruiker eraan bij te werken."
8299
8300 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8301 msgid "No configuration file found."
8302 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
8303
8304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8305 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8306 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8307 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
8308
8309 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8310 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8311 msgstr ""
8312 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
8313
8314 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8315 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8316 msgid "Go to the installer."
8317 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
8318
8319 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8320 msgid "Database error"
8321 msgstr "Databasefout"
8322
8323 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8324 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8325 msgctxt "MENU"
8326 msgid "Public"
8327 msgstr "Openbaar"
8328
8329 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8330 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8331 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8332 msgctxt "MENU"
8333 msgid "Groups"
8334 msgstr "Groepen"
8335
8336 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8337 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8338 #, fuzzy
8339 msgctxt "MENU"
8340 msgid "Lists"
8341 msgstr "Limieten"
8342
8343 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8344 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8345 msgid "Delete"
8346 msgstr "Verwijderen"
8347
8348 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8349 msgid "Delete this user"
8350 msgstr "Gebruiker verwijderen"
8351
8352 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8353 msgid "Change design"
8354 msgstr "Ontwerp wijzigen"
8355
8356 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8357 msgid "Change colours"
8358 msgstr "Kleuren wijzigen"
8359
8360 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8361 msgid "Use defaults"
8362 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
8363
8364 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8365 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8366 msgid "Upload file"
8367 msgstr "Bestand uploaden"
8368
8369 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8370 msgid ""
8371 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8372 msgstr ""
8373 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
8374 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
8375
8376 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8377 msgctxt "RADIO"
8378 msgid "On"
8379 msgstr "Aan"
8380
8381 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8382 msgctxt "RADIO"
8383 msgid "Off"
8384 msgstr "Uit"
8385
8386 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8387 msgid "Design defaults restored."
8388 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
8389
8390 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8391 #, php-format
8392 msgid "Unable to find services for %s."
8393 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
8394
8395 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8396 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8397 msgid "Disfavor this notice"
8398 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
8399
8400 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8401 msgctxt "BUTTON"
8402 msgid "Disfavor favorite"
8403 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
8404
8405 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8406 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8407 msgid "Favor this notice"
8408 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
8409
8410 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8411 msgctxt "BUTTON"
8412 msgid "Favor"
8413 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
8414
8415 #. TRANS: Feed type name.
8416 msgid "RSS 1.0"
8417 msgstr "RSS 1.0"
8418
8419 #. TRANS: Feed type name.
8420 msgid "RSS 2.0"
8421 msgstr "RSS 2.0"
8422
8423 #. TRANS: Feed type name.
8424 msgid "Atom"
8425 msgstr "Atom"
8426
8427 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8428 msgid "FOAF"
8429 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
8430
8431 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8432 msgid "No author in the feed."
8433 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
8434
8435 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8436 #. TRANS: can be associated with a user.
8437 msgid "Cannot import without a user."
8438 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
8439
8440 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8441 msgid "Feeds"
8442 msgstr "Feeds"
8443
8444 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8445 msgctxt "TAGS"
8446 msgid "All"
8447 msgstr "Alle"
8448
8449 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8450 msgid "Tag"
8451 msgstr "Label"
8452
8453 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8454 msgid "Choose a tag to narrow list."
8455 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken."
8456
8457 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8458 #, php-format
8459 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8460 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
8461
8462 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8463 msgctxt "BUTTON"
8464 msgid "Block"
8465 msgstr "Blokkeren"
8466
8467 #. TRANS: Submit button title.
8468 msgctxt "TOOLTIP"
8469 msgid "Block this user"
8470 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
8471
8472 #. TRANS: Field title on group edit form.
8473 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8474 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
8475
8476 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8477 msgid "Describe the group or topic."
8478 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
8479
8480 #. TRANS: Text area title for group description.
8481 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8482 #, php-format
8483 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8484 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8485 msgstr[0] "Beschrijf de groep in %d teken of minder."
8486 msgstr[1] "Beschrijf de groep in %d tekens of minder."
8487
8488 #. TRANS: Field title on group edit form.
8489 msgid ""
8490 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8491 msgstr ""
8492 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
8493
8494 #. TRANS: Field label on group edit form.
8495 msgid "Aliases"
8496 msgstr "Aliassen"
8497
8498 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8499 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8500 #, php-format
8501 msgid ""
8502 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8503 "alias allowed."
8504 msgid_plural ""
8505 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8506 "aliases allowed."
8507 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
8508 msgstr[1] ""
8509 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
8510 "aliasen toegestaan."
8511
8512 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8513 msgid ""
8514 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8515 msgstr ""
8516 "Nieuwe leden moeten worden goedgekeurd door worden door beheerders en alle "
8517 "berichten zijn privĂ©."
8518
8519 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8520 msgctxt "GROUPADMIN"
8521 msgid "Admin"
8522 msgstr "Beheerder"
8523
8524 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8525 msgctxt "MENU"
8526 msgid "Group"
8527 msgstr "Groep"
8528
8529 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8530 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8531 #, php-format
8532 msgctxt "TOOLTIP"
8533 msgid "%s group"
8534 msgstr "Groep %s"
8535
8536 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8537 msgctxt "MENU"
8538 msgid "Members"
8539 msgstr "Leden"
8540
8541 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8542 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8543 #, php-format
8544 msgctxt "TOOLTIP"
8545 msgid "%s group members"
8546 msgstr "Leden van de groep %s"
8547
8548 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8549 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8550 #, php-format
8551 msgctxt "MENU"
8552 msgid "Pending members (%d)"
8553 msgid_plural "Pending members (%d)"
8554 msgstr[0] "Opstaande aanvraag voor groepslidmaatschap"
8555 msgstr[1] "Openstaande aanvragen voor groepslidmaatschap (%d)"
8556
8557 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8558 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8559 #, php-format
8560 msgctxt "TOOLTIP"
8561 msgid "%s pending members"
8562 msgstr "Groepslidmaatschapsaanvragen voor de groep %s"
8563
8564 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8565 msgctxt "MENU"
8566 msgid "Blocked"
8567 msgstr "Geblokkeerd"
8568
8569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8570 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8571 #, php-format
8572 msgctxt "TOOLTIP"
8573 msgid "%s blocked users"
8574 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
8575
8576 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8577 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8578 msgctxt "MENU"
8579 msgid "Admin"
8580 msgstr "Beheer"
8581
8582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8584 #, php-format
8585 msgctxt "TOOLTIP"
8586 msgid "Edit %s group properties"
8587 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
8588
8589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8590 msgctxt "MENU"
8591 msgid "Logo"
8592 msgstr "Logo"
8593
8594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8596 #, php-format
8597 msgctxt "TOOLTIP"
8598 msgid "Add or edit %s logo"
8599 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
8600
8601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8603 #, php-format
8604 msgctxt "TOOLTIP"
8605 msgid "Add or edit %s design"
8606 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
8607
8608 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8609 msgid "Group actions"
8610 msgstr "Groepshandelingen"
8611
8612 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Popular groups"
8615 msgstr "Populaire mededelingen"
8616
8617 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Active groups"
8620 msgstr "Alle groepen"
8621
8622 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8623 #. TRANS: %s is a group name.
8624 #, php-format
8625 msgid "Tags in %s group's notices"
8626 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
8627
8628 #. TRANS: Client exception 406
8629 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8630 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
8631
8632 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8633 msgid "Unsupported image file format."
8634 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
8635
8636 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8637 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8638 #, php-format
8639 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8640 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
8641
8642 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8643 msgid "Partial upload."
8644 msgstr "Gedeeltelijke upload."
8645
8646 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8647 msgid "Not an image or corrupt file."
8648 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
8649
8650 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8651 msgid "Lost our file."
8652 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
8653
8654 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8655 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8656 msgid "Unknown file type"
8657 msgstr "Onbekend bestandstype"
8658
8659 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8660 #, php-format
8661 msgid "%dMB"
8662 msgid_plural "%dMB"
8663 msgstr[0] "%d MB"
8664 msgstr[1] "%d MB"
8665
8666 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8667 #, php-format
8668 msgid "%dkB"
8669 msgid_plural "%dkB"
8670 msgstr[0] "%d kB"
8671 msgstr[1] "%d kB"
8672
8673 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8674 #, php-format
8675 msgid "%dB"
8676 msgid_plural "%dB"
8677 msgstr[0] "%d byte"
8678 msgstr[1] "%d bytes"
8679
8680 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8682 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8683 #, php-format
8684 msgid ""
8685 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8686 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8687 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8688 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8689 "this message."
8690 msgstr ""
8691 "De gebruiker \"%1$s\" op de site %2$s heeft aangegeven dat uw %3$s-"
8692 "schermnaam van hem of haar is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door "
8693 "op deze verwijzing te klikken: %4$s . (Als u hier niet op kunt klikken, "
8694 "kopieer en plak deze verwijzing dan in de adresbalk van uw webbrowser.) Als "
8695 "u deze gebruiker niet bent, of u niet om deze bevestiging hebt gevraagd, "
8696 "negeer dit bericht dan."
8697
8698 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8699 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8700 #, php-format
8701 msgid "Unknown inbox source %d."
8702 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
8703
8704 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8705 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8706 msgstr "Wachtrijen moeten zijn ingeschakeld om IM-plugins te kunnen gebruiken."
8707
8708 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8709 msgid "Transport cannot be null."
8710 msgstr "Er moet een transportmethode worden opgegeven."
8711
8712 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8713 #, fuzzy
8714 msgctxt "BUTTON"
8715 msgid "Invite more colleagues"
8716 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
8717
8718 #. TRANS: Button text for joining a group.
8719 msgctxt "BUTTON"
8720 msgid "Join"
8721 msgstr "Toetreden"
8722
8723 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8724 msgctxt "BUTTON"
8725 msgid "Leave"
8726 msgstr "Verlaten"
8727
8728 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8729 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8730 msgctxt "MENU"
8731 msgid "Login"
8732 msgstr "Aanmelden"
8733
8734 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8735 msgid "Login with a username and password"
8736 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
8737
8738 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8739 msgctxt "MENU"
8740 msgid "Register"
8741 msgstr "Registreren"
8742
8743 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8744 msgid "Sign up for a new account"
8745 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
8746
8747 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8748 msgid "Email address confirmation"
8749 msgstr "E-mailadresbevestiging"
8750
8751 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8752 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8753 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8754 #, php-format
8755 msgid ""
8756 "Hey, %1$s.\n"
8757 "\n"
8758 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8759 "\n"
8760 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8761 "\n"
8762 "\t%3$s\n"
8763 "\n"
8764 "If not, just ignore this message.\n"
8765 "\n"
8766 "Thanks for your time, \n"
8767 "%2$s\n"
8768 msgstr ""
8769 "Hallo %1$s.\n"
8770 "\n"
8771 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
8772 "\n"
8773 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
8774 "onderstaande URL:\n"
8775 "\n"
8776 "%3$s\n"
8777 "\n"
8778 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
8779 "\n"
8780 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
8781 "%2$s\n"
8782
8783 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8784 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8785 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8786 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8787 #, php-format
8788 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8789 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
8790
8791 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8792 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8793 #, php-format
8794 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8795 msgstr "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s."
8796
8797 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8798 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8799 #, php-format
8800 msgid ""
8801 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8802 "their subscription at %3$s"
8803 msgstr ""
8804 "%1$s wil uw berichten volgen op %2$s. U kunt dit verzoek accepteren of "
8805 "weigeren via de volgende verwijzing: %3$s."
8806
8807 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8808 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8809 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8810 #, php-format
8811 msgid ""
8812 "Faithfully yours,\n"
8813 "%1$s.\n"
8814 "\n"
8815 "----\n"
8816 "Change your email address or notification options at %2$s"
8817 msgstr ""
8818 "Met vriendelijke groet,\n"
8819 "%1$s.\n"
8820 "\n"
8821 "----\n"
8822 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %2$s"
8823
8824 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8825 #. TRANS: %s is a URL.
8826 #, php-format
8827 msgid "Profile: %s"
8828 msgstr "Profiel: %s"
8829
8830 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8831 #. TRANS: %s is biographical information.
8832 #, php-format
8833 msgid "Bio: %s"
8834 msgstr "Beschrijving: %s"
8835
8836 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8837 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8838 #, php-format
8839 msgid ""
8840 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8841 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8842 msgstr ""
8843 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
8844 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders via de "
8845 "volgende verwijzing: %s."
8846
8847 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8848 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8849 #, php-format
8850 msgid "New email address for posting to %s"
8851 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
8852
8853 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8854 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8855 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8856 #, php-format
8857 msgid ""
8858 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8859 "\n"
8860 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8861 "\n"
8862 "More email instructions at %3$s."
8863 msgstr ""
8864 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
8865 "\n"
8866 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
8867 "\n"
8868 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s."
8869
8870 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8871 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8872 #, php-format
8873 msgid "%s status"
8874 msgstr "%s status"
8875
8876 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8877 msgid "SMS confirmation"
8878 msgstr "SMS-bevestiging"
8879
8880 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8881 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8882 #, php-format
8883 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8884 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
8885
8886 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8887 #. TRANS: %s is the nudging user.
8888 #, php-format
8889 msgid "You have been nudged by %s"
8890 msgstr "%s heeft u gepord"
8891
8892 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8893 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8894 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8895 #, php-format
8896 msgid ""
8897 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8898 "to post some news.\n"
8899 "\n"
8900 "So let's hear from you :)\n"
8901 "\n"
8902 "%3$s\n"
8903 "\n"
8904 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8905 msgstr ""
8906 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
8907 "delen.\n"
8908 "\n"
8909 "Laat dus iets van u horen!\n"
8910 "\n"
8911 "%3$s\n"
8912 "\n"
8913 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8914 "gebruiker."
8915
8916 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8917 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8918 #, php-format
8919 msgid "New private message from %s"
8920 msgstr "U hebt een nieuw privĂ©bericht van %s."
8921
8922 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8923 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8924 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8925 #, php-format
8926 msgid ""
8927 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8928 "\n"
8929 "------------------------------------------------------\n"
8930 "%3$s\n"
8931 "------------------------------------------------------\n"
8932 "\n"
8933 "You can reply to their message here:\n"
8934 "\n"
8935 "%4$s\n"
8936 "\n"
8937 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8938 msgstr ""
8939 "%1$s (%2$s) heeft u een privĂ©bericht gezonden:\n"
8940 "\n"
8941 "------------------------------------------------------\n"
8942 "%3$s\n"
8943 "------------------------------------------------------\n"
8944 "\n"
8945 "Hier kunt u antwoorden:\n"
8946 "\n"
8947 "%4$s\n"
8948 "\n"
8949 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
8950 "gebruiker."
8951
8952 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8953 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8954 #, php-format
8955 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8956 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
8957
8958 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8959 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8960 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8961 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8962 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8963 #, php-format
8964 msgid ""
8965 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8966 "\n"
8967 "The URL of your notice is:\n"
8968 "\n"
8969 "%3$s\n"
8970 "\n"
8971 "The text of your notice is:\n"
8972 "\n"
8973 "%4$s\n"
8974 "\n"
8975 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8976 "\n"
8977 "%5$s"
8978 msgstr ""
8979 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
8980 "geplaatst.\n"
8981 "\n"
8982 "De URL van uw mededeling is:\n"
8983 "\n"
8984 "%3$s\n"
8985 "\n"
8986 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
8987 "\n"
8988 "%4$s\n"
8989 "\n"
8990 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
8991 "\n"
8992 "%5$s"
8993
8994 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8995 #, php-format
8996 msgid ""
8997 "The full conversation can be read here:\n"
8998 "\n"
8999 "\t%s"
9000 msgstr ""
9001 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
9002 "\n"
9003 "%s"
9004
9005 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9006 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9007 #, php-format
9008 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9009 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
9010
9011 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9012 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9013 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9014 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9015 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9016 #, php-format
9017 msgid ""
9018 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9019 "\n"
9020 "The notice is here:\n"
9021 "\n"
9022 "\t%3$s\n"
9023 "\n"
9024 "It reads:\n"
9025 "\n"
9026 "\t%4$s\n"
9027 "\n"
9028 "%5$sYou can reply back here:\n"
9029 "\n"
9030 "\t%6$s\n"
9031 "\n"
9032 "The list of all @-replies for you here:\n"
9033 "\n"
9034 "%7$s"
9035 msgstr ""
9036 "%1$s heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2$s.\n"
9037 "\n"
9038 "De mededeling is hier te vinden:\n"
9039 "\n"
9040 "%3$s\n"
9041 "\n"
9042 "De inhoud is:\n"
9043 "\n"
9044 "%4$s\n"
9045 "\n"
9046 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
9047 "\n"
9048 "%6$s\n"
9049 "\n"
9050 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
9051 "\n"
9052 "%7$s"
9053
9054 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9055 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9056 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9057 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9058 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9059 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9060 #, php-format
9061 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9062 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s op %3$s."
9063
9064 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9065 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9066 #, php-format
9067 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9068 msgstr "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s."
9069
9070 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9071 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9072 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9073 #, php-format
9074 msgid ""
9075 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9076 "their group membership at %4$s"
9077 msgstr ""
9078 "%1$s wil lid worden van de groep %2$s op %3$s. U kunt dit verzoek accepteren "
9079 "of weigeren via de volgende verwijzing: %4$s."
9080
9081 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9082 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9083 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
9084
9085 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9086 msgid ""
9087 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9088 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9089 msgstr ""
9090 "U hebt geen privĂ©berichten. U kunt privĂ©berichten verzenden aan andere "
9091 "gebruikers. Mensen kunnen u privĂ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
9092
9093 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Inbox"
9096 msgstr "Postvak IN"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9099 msgid "Your incoming messages."
9100 msgstr "Uw inkomende berichten."
9101
9102 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Outbox"
9105 msgstr "Postvak UIT"
9106
9107 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9108 msgid "Your sent messages."
9109 msgstr "Uw verzonden berichten."
9110
9111 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9112 msgid "Could not parse message."
9113 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
9114
9115 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9116 msgid "Not a registered user."
9117 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
9118
9119 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9120 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9121 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
9122
9123 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9124 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9125 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
9126
9127 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9128 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9129 #, php-format
9130 msgid "Unsupported message type: %s."
9131 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s."
9132
9133 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9134 msgid "Make user an admin of the group"
9135 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
9136
9137 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9138 msgctxt "BUTTON"
9139 msgid "Make Admin"
9140 msgstr "Beheerder maken"
9141
9142 #. TRANS: Submit button title.
9143 msgctxt "TOOLTIP"
9144 msgid "Make this user an admin"
9145 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
9146
9147 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9148 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9149 msgstr ""
9150 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
9151 "Probeer het alstublieft opnieuw."
9152
9153 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9154 msgid "File exceeds user's quota."
9155 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
9156
9157 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9158 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9159 msgid "File could not be moved to destination directory."
9160 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
9161
9162 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9163 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9164 msgid "Could not determine file's MIME type."
9165 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
9166
9167 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9168 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9169 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9170 #, php-format
9171 msgid ""
9172 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9173 "format."
9174 msgstr ""
9175 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
9176 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
9177
9178 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9179 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9180 #, php-format
9181 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9182 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
9183
9184 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9185 msgid "Send a direct notice"
9186 msgstr "Directe mededeling verzenden"
9187
9188 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9189 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9190 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9191 msgid "Select recipient:"
9192 msgstr "Selecteer ontvanger:"
9193
9194 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9195 msgid "No mutual subscribers."
9196 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
9197
9198 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9199 msgid "To"
9200 msgstr "Aan"
9201
9202 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9203 msgctxt "Send button for sending notice"
9204 msgid "Send"
9205 msgstr "Verzenden"
9206
9207 #. TRANS: Header in message list.
9208 msgid "Messages"
9209 msgstr "Berichten"
9210
9211 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9212 #. TRANS: Followed by notice source.
9213 msgid "from"
9214 msgstr "van"
9215
9216 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9217 msgctxt "SOURCE"
9218 msgid "web"
9219 msgstr "web"
9220
9221 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9222 msgctxt "SOURCE"
9223 msgid "xmpp"
9224 msgstr "XMPP"
9225
9226 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9227 msgctxt "SOURCE"
9228 msgid "mail"
9229 msgstr "e-mail"
9230
9231 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9232 msgctxt "SOURCE"
9233 msgid "omb"
9234 msgstr "OMB"
9235
9236 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9237 msgctxt "SOURCE"
9238 msgid "api"
9239 msgstr "API"
9240
9241 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9242 msgid "Cannot get author for activity."
9243 msgstr "Het was niet mogelijk de auteur te achterhalen voor de activiteit."
9244
9245 #. TRANS: Client exception.
9246 msgid "Bookmark not posted to this group."
9247 msgstr "De bladwijzer is niet aan deze groep verzonden."
9248
9249 #. TRANS: Client exception.
9250 msgid "Object not posted to this user."
9251 msgstr "Het object is niet aan deze gebruiker verzonden."
9252
9253 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9254 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9255 msgstr "Het is niet bekend hoe dit doel afgehandeld moet worden."
9256
9257 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9258 msgid "Nickname cannot be empty."
9259 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
9260
9261 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9262 #, php-format
9263 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9264 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9265 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
9266 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
9267
9268 #. TRANS: Form legend for notice form.
9269 msgid "Send a notice"
9270 msgstr "Mededeling verzenden"
9271
9272 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9273 #, php-format
9274 msgid "What's up, %s?"
9275 msgstr "Hallo, %s."
9276
9277 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9278 msgid "Attach"
9279 msgstr "Toevoegen"
9280
9281 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9282 msgid "Attach a file."
9283 msgstr "Voeg een bestand toe."
9284
9285 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9286 msgid "Share my location"
9287 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
9288
9289 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9290 msgid "Do not share my location"
9291 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
9292
9293 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9294 msgid ""
9295 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9296 "try again later"
9297 msgstr ""
9298 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
9299 "nog eens"
9300
9301 #. TRANS: Header in notice list.
9302 #. TRANS: Header for Notices section.
9303 msgctxt "HEADER"
9304 msgid "Notices"
9305 msgstr "Mededelingen"
9306
9307 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9308 #, fuzzy
9309 msgctxt "SEPARATOR"
9310 msgid ", "
9311 msgstr ", "
9312
9313 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9314 msgid " â–¶ "
9315 msgstr ""
9316
9317 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9318 msgid "N"
9319 msgstr "N"
9320
9321 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9322 msgid "S"
9323 msgstr "Z"
9324
9325 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9326 msgid "E"
9327 msgstr "O"
9328
9329 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9330 msgid "W"
9331 msgstr "W"
9332
9333 #. TRANS: Coordinates message.
9334 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9335 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9336 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9337 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9338 #, php-format
9339 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9340 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9341
9342 #. TRANS: Followed by geo location.
9343 msgid "at"
9344 msgstr "op"
9345
9346 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9347 msgid "in context"
9348 msgstr "in context"
9349
9350 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9351 msgid "Repeated by"
9352 msgstr "Herhaald door"
9353
9354 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9355 msgid "Reply to this notice"
9356 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
9357
9358 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9359 msgid "Reply"
9360 msgstr "Antwoorden"
9361
9362 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9363 msgid "Delete this notice"
9364 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
9365
9366 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9367 msgid "Notice repeated."
9368 msgstr "Mededeling herhaald."
9369
9370 #. TRANS: Field label for notice text.
9371 msgid "Update your status..."
9372 msgstr "Werk uw status bij..."
9373
9374 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9375 msgid "Nudge this user"
9376 msgstr "Deze gebruiker porren"
9377
9378 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9379 msgctxt "BUTTON"
9380 msgid "Nudge"
9381 msgstr "Porren"
9382
9383 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9384 msgid "Send a nudge to this user."
9385 msgstr "Deze gebruiker porren"
9386
9387 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9388 msgid "Error inserting new profile."
9389 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
9390
9391 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9392 msgid "Error inserting avatar."
9393 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
9394
9395 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9396 msgid "Error inserting remote profile."
9397 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
9398
9399 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9400 msgid "Duplicate notice."
9401 msgstr "Dubbele mededeling."
9402
9403 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9404 msgid "Could not insert new subscription."
9405 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
9406
9407 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9408 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9409 msgstr "Er is geen API-eindpunt beschikbaar."
9410
9411 #. TRANS: Field label for people tag.
9412 msgctxt "LABEL"
9413 msgid "Tag"
9414 msgstr "Label"
9415
9416 #. TRANS: Field title for people tag.
9417 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9418 msgstr "Wijzigen het label (letters, cijfers, -, ., en _ zijn toegestaan)."
9419
9420 #. TRANS: Field title for description of list.
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Describe the list or topic."
9423 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp."
9424
9425 #. TRANS: Field title for description of list.
9426 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9427 #, fuzzy, php-format
9428 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9429 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9430 msgstr[0] "Beschrijf het persoonslabel of anderwerp in %d teken of minder."
9431 msgstr[1] "Beschrijf het persoonslabel of onderwerp in %d tekens of minder."
9432
9433 #. TRANS: Button title to delete a list.
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Delete this list."
9436 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
9437
9438 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9439 msgid "Add or remove people"
9440 msgstr "Mensen toevoegen of verwijderen"
9441
9442 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9443 msgctxt "HEADER"
9444 msgid "Search"
9445 msgstr "Zoeken"
9446
9447 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9448 #, fuzzy
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "List"
9451 msgstr "Verwijzingen"
9452
9453 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9454 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9455 #, fuzzy, php-format
9456 msgid "%1$s list by %2$s."
9457 msgstr "Door %2$s als %1$s gelabeld"
9458
9459 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Listed"
9463 msgstr "Licentie"
9464
9465 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9466 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9467 msgctxt "MENU"
9468 msgid "Subscribers"
9469 msgstr "Abonnees"
9470
9471 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9472 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9473 #, fuzzy, php-format
9474 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9475 msgstr "Abonnees op het label %1$s van %2$s."
9476
9477 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "Edit"
9480 msgstr "Bewerken"
9481
9482 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9483 #. TRANS: %s is a list.
9484 #, fuzzy, php-format
9485 msgid "Edit %s list by you."
9486 msgstr "Uw label %s bewerken."
9487
9488 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9489 msgid "Tagged"
9490 msgstr "Gelabeld"
9491
9492 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Edit list settings."
9495 msgstr "Profielinstellingen bewerken."
9496
9497 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9498 msgid "Edit"
9499 msgstr "Bewerken"
9500
9501 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9502 msgctxt "MODE"
9503 msgid "Private"
9504 msgstr "PrivĂ©"
9505
9506 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "List Subscriptions"
9510 msgstr "Abonnementen"
9511
9512 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9513 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9514 #, fuzzy, php-format
9515 msgctxt "TOOLTIP"
9516 msgid "Lists subscribed to by %s."
9517 msgstr "Geabonneerd op %s."
9518
9519 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9520 #, fuzzy, php-format
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "Lists with %s"
9523 msgstr "Updates met \"%s\""
9524
9525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9527 #, fuzzy, php-format
9528 msgctxt "TOOLTIP"
9529 msgid "Lists with %s."
9530 msgstr "Updates met \"%s\""
9531
9532 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9533 #, php-format
9534 msgctxt "MENU"
9535 msgid "Lists by %s"
9536 msgstr ""
9537
9538 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9539 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9540 #, fuzzy, php-format
9541 msgctxt "TOOLTIP"
9542 msgid "Lists by %s."
9543 msgstr "Door %2$s als %1$s gelabeld"
9544
9545 #. TRANS: Label in people tags widget.
9546 msgctxt "LABEL"
9547 msgid "Tags by you"
9548 msgstr "Uw labels"
9549
9550 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9551 msgctxt "LEGEND"
9552 msgid "Edit tags"
9553 msgstr "Labels bewerken"
9554
9555 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Popular lists"
9558 msgstr "Populaire mededelingen"
9559
9560 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9561 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9562 #, fuzzy, php-format
9563 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9564 msgstr "Gelabeld: %1$d Abonnees: %2$d"
9565
9566 #, fuzzy, php-format
9567 msgid "Lists with you"
9568 msgstr "De lijst is niet aangetroffen."
9569
9570 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9571 #. TRANS: %s is a profile name.
9572 #, fuzzy, php-format
9573 msgid "Lists with %s"
9574 msgstr "Updates met \"%s\""
9575
9576 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9577 #, fuzzy
9578 msgid "List subscriptions"
9579 msgstr "Abonnementen van %s"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9582 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9583 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9584 msgctxt "MENU"
9585 msgid "Profile"
9586 msgstr "Profiel"
9587
9588 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9589 msgid "Your profile"
9590 msgstr "Uw profiel"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Replies"
9595 msgstr "Antwoorden"
9596
9597 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "Favorites"
9600 msgstr "Favorieten"
9601
9602 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9603 msgctxt "FIXME"
9604 msgid "User"
9605 msgstr "deze gebruiker"
9606
9607 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9608 msgctxt "MENU"
9609 msgid "Messages"
9610 msgstr "Berichten"
9611
9612 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9613 msgid "Your incoming messages"
9614 msgstr "Uw inkomende berichten"
9615
9616 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9617 msgid "Unknown"
9618 msgstr "Onbekend"
9619
9620 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9621 msgctxt "plugin"
9622 msgid "Disable"
9623 msgstr "Uitschakelen"
9624
9625 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9626 msgctxt "plugin"
9627 msgid "Enable"
9628 msgstr "Inschakelen"
9629
9630 msgctxt "plugin-description"
9631 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9632 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
9633
9634 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9635 msgctxt "MENU"
9636 msgid "Settings"
9637 msgstr "Instellingen"
9638
9639 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9640 msgid "Change your personal settings."
9641 msgstr "Uw persoonlijke instellingen wijzigen."
9642
9643 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9644 msgid "Site configuration."
9645 msgstr "Siteinstellingen."
9646
9647 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9648 msgctxt "MENU"
9649 msgid "Logout"
9650 msgstr "Afmelden"
9651
9652 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9653 msgid "Logout from the site."
9654 msgstr "Van de site afmelden."
9655
9656 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9657 msgid "Login to the site."
9658 msgstr "Bij de site aanmelden."
9659
9660 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "Search"
9663 msgstr "Zoeken"
9664
9665 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9666 msgid "Search the site."
9667 msgstr "De site doorzoeken."
9668
9669 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Following"
9672 msgstr "Volgen"
9673
9674 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Followers"
9677 msgstr "Volgen"
9678
9679 #. TRANS: Label for user statistics.
9680 msgid "User ID"
9681 msgstr "Gebruikers-ID"
9682
9683 #. TRANS: Label for user statistics.
9684 msgid "Member since"
9685 msgstr "Lid sinds"
9686
9687 #. TRANS: Label for user statistics.
9688 msgid "Notices"
9689 msgstr "Mededelingen"
9690
9691 #. TRANS: Label for user statistics.
9692 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9693 msgid "Daily average"
9694 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
9695
9696 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9697 msgid "Groups"
9698 msgstr "Groepen"
9699
9700 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Lists"
9703 msgstr "Limieten"
9704
9705 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9706 msgid "Unimplemented method."
9707 msgstr "Methode niet geĂŻmplementeerd."
9708
9709 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9710 msgid "User groups"
9711 msgstr "Gebruikersgroepen"
9712
9713 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9714 msgctxt "MENU"
9715 msgid "Recent tags"
9716 msgstr "Recente labels"
9717
9718 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9719 msgid "Recent tags"
9720 msgstr "Recente labels"
9721
9722 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9723 msgctxt "MENU"
9724 msgid "Featured"
9725 msgstr "Uitgelicht"
9726
9727 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9728 msgctxt "MENU"
9729 msgid "Popular"
9730 msgstr "Populair"
9731
9732 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9733 msgid "No return-to arguments."
9734 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
9735
9736 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9737 msgid "Repeat this notice?"
9738 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
9739
9740 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9741 msgid "Repeat this notice."
9742 msgstr "Deze mededeling herhalen."
9743
9744 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9745 #, php-format
9746 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9747 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
9748
9749 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9750 msgid "Page not found."
9751 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
9752
9753 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9754 msgctxt "TITLE"
9755 msgid "Sandbox"
9756 msgstr "In zandbak plaatsen"
9757
9758 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9759 msgid "Sandbox this user"
9760 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
9761
9762 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9763 msgid "Search site"
9764 msgstr "Site doorzoeken"
9765
9766 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9767 #. TRANS: for searching can be entered.
9768 msgid "Keyword(s)"
9769 msgstr "Trefwoord(en)"
9770
9771 #. TRANS: Button text for searching site.
9772 #. TRANS: Button text to search profiles.
9773 msgctxt "BUTTON"
9774 msgid "Search"
9775 msgstr "Zoeken"
9776
9777 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9778 msgid ""
9779 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9780 "* Try different keywords.\n"
9781 "* Try more general keywords.\n"
9782 "* Try fewer keywords.\n"
9783 msgstr ""
9784 "* Zorg ervoor dat alle woorden correct zijn gespeld.\n"
9785 "* Probeer verschillende trefwoorden.\n"
9786 "* Probeer meer algemene trefwoorden.\n"
9787 "* Probeer minder trefwoorden.\n"
9788
9789 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9790 #, php-format
9791 msgid ""
9792 "\n"
9793 "You can also try your search on other engines:\n"
9794 "\n"
9795 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9796 "site.server%%%%)\n"
9797 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9798 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9799 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9800 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9801 msgstr ""
9802 "U kunt ook proberen andere zoekmachines te gebruiken:\n"
9803 "\n"
9804 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9805 "site.server%%%%)\n"
9806 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9807 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9808 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9809 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9810
9811 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9812 msgctxt "MENU"
9813 msgid "People"
9814 msgstr "Gebruikers"
9815
9816 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9817 msgid "Find people on this site"
9818 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
9819
9820 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9821 msgctxt "MENU"
9822 msgid "Notices"
9823 msgstr "Mededelingen"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9826 msgid "Find content of notices"
9827 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
9828
9829 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9830 msgid "Find groups on this site"
9831 msgstr "Groepen op deze site vinden"
9832
9833 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "Help"
9836 msgstr "Help"
9837
9838 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9839 msgctxt "MENU"
9840 msgid "About"
9841 msgstr "Over"
9842
9843 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9844 msgctxt "MENU"
9845 msgid "FAQ"
9846 msgstr "Veel gestelde vragen"
9847
9848 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9849 msgctxt "MENU"
9850 msgid "TOS"
9851 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
9852
9853 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9854 msgctxt "MENU"
9855 msgid "Privacy"
9856 msgstr "Privacy"
9857
9858 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9859 msgctxt "MENU"
9860 msgid "Source"
9861 msgstr "Broncode"
9862
9863 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9864 msgctxt "MENU"
9865 msgid "Version"
9866 msgstr "Versie"
9867
9868 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9869 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9870 msgctxt "MENU"
9871 msgid "Contact"
9872 msgstr "Contact"
9873
9874 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9875 msgctxt "MENU"
9876 msgid "Badge"
9877 msgstr "Widget"
9878
9879 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9880 msgid "Untitled section"
9881 msgstr "Naamloze sectie"
9882
9883 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9884 msgid "More..."
9885 msgstr "Meer..."
9886
9887 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9888 msgctxt "HEADER"
9889 msgid "Settings"
9890 msgstr "Instellingen"
9891
9892 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9893 msgid "Change your profile settings"
9894 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
9895
9896 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9897 msgctxt "MENU"
9898 msgid "Avatar"
9899 msgstr "Avatar"
9900
9901 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9902 msgid "Upload an avatar"
9903 msgstr "Avatar uploaden"
9904
9905 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9906 msgctxt "MENU"
9907 msgid "Password"
9908 msgstr "Wachtwoord"
9909
9910 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9911 msgid "Change your password"
9912 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
9913
9914 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9915 msgctxt "MENU"
9916 msgid "Email"
9917 msgstr "E-mail"
9918
9919 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9920 msgid "Change email handling"
9921 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
9922
9923 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9924 msgid "Design your profile"
9925 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
9926
9927 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9928 msgctxt "MENU"
9929 msgid "URL"
9930 msgstr "URL"
9931
9932 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9933 msgid "URL shorteners"
9934 msgstr "URL-verkorters"
9935
9936 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9937 msgctxt "MENU"
9938 msgid "IM"
9939 msgstr "IM"
9940
9941 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9942 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9943 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
9944
9945 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9946 msgctxt "MENU"
9947 msgid "SMS"
9948 msgstr "SMS"
9949
9950 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9951 msgid "Updates by SMS"
9952 msgstr "Updates via SMS"
9953
9954 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9955 msgctxt "MENU"
9956 msgid "Connections"
9957 msgstr "Koppelingen"
9958
9959 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9960 msgid "Authorized connected applications"
9961 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
9962
9963 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9964 msgctxt "TITLE"
9965 msgid "Silence"
9966 msgstr "Muilkorven"
9967
9968 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9969 msgid "Silence this user"
9970 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
9971
9972 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9973 msgctxt "MENU"
9974 msgid "Subscriptions"
9975 msgstr "Abonnementen"
9976
9977 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9978 #. TRANS: %s is a user nickname.
9979 #, php-format
9980 msgid "People %s subscribes to."
9981 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft."
9982
9983 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9984 #. TRANS: %s is a user nickname.
9985 #, php-format
9986 msgid "People subscribed to %s."
9987 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s."
9988
9989 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9990 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9991 #, php-format
9992 msgctxt "MENU"
9993 msgid "Pending (%d)"
9994 msgstr "In behandeling (%d)"
9995
9996 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9997 #, php-format
9998 msgid "Approve pending subscription requests."
9999 msgstr "Openstaande volgverzoeken behandelen."
10000
10001 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10002 #. TRANS: %s is a user nickname.
10003 #, php-format
10004 msgid "Groups %s is a member of."
10005 msgstr "Groepen waar %s lid van is."
10006
10007 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10008 #. TRANS: %s is a user nickname.
10009 #, fuzzy, php-format
10010 msgid "List subscriptions by %s."
10011 msgstr "Persoonslabelabonnementen van %s"
10012
10013 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10014 msgctxt "MENU"
10015 msgid "Invite"
10016 msgstr "Uitnodigingen"
10017
10018 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10019 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10020 #, php-format
10021 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10022 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s."
10023
10024 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10025 msgid "Subscribe to this user"
10026 msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
10027
10028 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10029 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10030 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
10031
10032 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10033 msgid "People Tagcloud as tagged"
10034 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
10035
10036 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10037 msgctxt "NOTAGS"
10038 msgid "None"
10039 msgstr "Geen"
10040
10041 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10042 msgid "Invalid theme name."
10043 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
10044
10045 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10046 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10047 msgstr ""
10048 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
10049 "ondersteuning."
10050
10051 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10052 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10053 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
10054
10055 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10056 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10057 msgid "Failed saving theme."
10058 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
10059
10060 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10061 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10062 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
10063
10064 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10065 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10066 #, php-format
10067 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10068 msgid_plural ""
10069 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10070 msgstr[0] ""
10071 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10072 "dan %d byte."
10073 msgstr[1] ""
10074 "De geĂĽploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
10075 "dan %d bytes."
10076
10077 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10078 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10079 msgstr ""
10080 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet "
10081 "aanwezig."
10082
10083 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10084 msgid ""
10085 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10086 "digits, underscore, and minus sign."
10087 msgstr ""
10088 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
10089 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
10090
10091 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10092 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10093 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
10094
10095 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10096 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10097 #, php-format
10098 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10099 msgstr ""
10100 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
10101
10102 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10103 msgid "Error opening theme archive."
10104 msgstr ""
10105 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
10106 "vormgeving."
10107
10108 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10109 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10110 #, php-format
10111 msgid "Show reply"
10112 msgid_plural "Show all %d replies"
10113 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
10114 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
10115
10116 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10117 msgctxt "FAVELIST"
10118 msgid "You"
10119 msgstr "U"
10120
10121 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10122 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10123 #, php-format
10124 msgctxt "FAVELIST"
10125 msgid "%1$s and %2$s"
10126 msgstr "%1$s en %2$s"
10127
10128 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10129 msgctxt "FAVELIST"
10130 msgid "You have favored this notice."
10131 msgstr "U hebt deze mededeling op uw favorietenlijst geplaatst."
10132
10133 #. TRANS: List message for favoured notices.
10134 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10135 #, php-format
10136 msgid "One person has favored this notice."
10137 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10138 msgstr[0] ""
10139 "Een gebruiker heeft deze mededeling op de favorietenlijst geplaatst."
10140 msgstr[1] ""
10141 "%d gebruikers hebben deze mededeling op hun favorietenlijst geplaatst."
10142
10143 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10144 msgctxt "REPEATLIST"
10145 msgid "You have repeated this notice."
10146 msgstr "U hebt deze mededeling herhaald."
10147
10148 #. TRANS: List message for repeated notices.
10149 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10150 #, php-format
10151 msgid "One person has repeated this notice."
10152 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10153 msgstr[0] "Een persoon heeft deze mededeling herhaald."
10154 msgstr[1] "%d personen hebben deze mededeling herhaald."
10155
10156 #. TRANS: Form legend.
10157 #, php-format
10158 msgid "Search and list people"
10159 msgstr "Mensen zoeken en in lijsten plaatsen"
10160
10161 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10162 msgid "Everything"
10163 msgstr "Alles"
10164
10165 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10166 msgid "Fullname"
10167 msgstr "Volledige naam"
10168
10169 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10170 msgid "URI (Remote users)"
10171 msgstr "URI (externe gebruikers)"
10172
10173 #. TRANS: Dropdown field label.
10174 msgctxt "LABEL"
10175 msgid "Search in"
10176 msgstr "Zoeken in"
10177
10178 #. TRANS: Dropdown field title.
10179 msgid "Choose a field to search."
10180 msgstr "Kies een veld om te doorzoeken."
10181
10182 #. TRANS: Form legend.
10183 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10184 #, php-format
10185 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10186 msgstr "Label %2$s van %1$s verwijderen"
10187
10188 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10189 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10190 #, php-format
10191 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10192 msgstr "Label %2$s aan %1$s toevoegen"
10193
10194 #. TRANS: Title for top posters section.
10195 msgid "Top posters"
10196 msgstr "Meest actieve gebruikers"
10197
10198 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10199 msgctxt "SENDTO"
10200 msgid "Everyone"
10201 msgstr "Iedereen"
10202
10203 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10204 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10205 #, php-format
10206 msgid "My colleagues at %s"
10207 msgstr "Mijn collega's bij %s"
10208
10209 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10210 msgctxt "LABEL"
10211 msgid "To:"
10212 msgstr "Aan:"
10213
10214 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10215 msgid "Private?"
10216 msgstr "PrivĂ©?"
10217
10218 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10219 #, php-format
10220 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10221 msgstr "Onbekende waarde voor \"Aan\": \"%s\"."
10222
10223 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10224 msgctxt "TITLE"
10225 msgid "Unblock"
10226 msgstr "Deblokkeren"
10227
10228 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10229 msgctxt "TITLE"
10230 msgid "Unsandbox"
10231 msgstr "Uit de zandbak halen"
10232
10233 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10234 msgid "Unsandbox this user"
10235 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
10236
10237 #. TRANS: Title for unsilence form.
10238 msgid "Unsilence"
10239 msgstr "Muilkorf afnemen"
10240
10241 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10242 msgid "Unsilence this user"
10243 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
10244
10245 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10246 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10247 msgid "Unsubscribe from this user"
10248 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
10249
10250 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10251 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10252 msgctxt "BUTTON"
10253 msgid "Unsubscribe"
10254 msgstr "Abonnement opheffen"
10255
10256 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10257 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10258 #, php-format
10259 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10260 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
10261
10262 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10263 msgid "Not allowed to log in."
10264 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
10265
10266 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10267 msgid "a few seconds ago"
10268 msgstr "een paar seconden geleden"
10269
10270 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10271 msgid "about a minute ago"
10272 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
10273
10274 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10275 #, php-format
10276 msgid "about one minute ago"
10277 msgid_plural "about %d minutes ago"
10278 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
10279 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
10280
10281 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10282 msgid "about an hour ago"
10283 msgstr "ongeveer een uur geleden"
10284
10285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10286 #, php-format
10287 msgid "about one hour ago"
10288 msgid_plural "about %d hours ago"
10289 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
10290 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
10291
10292 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10293 msgid "about a day ago"
10294 msgstr "ongeveer een dag geleden"
10295
10296 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10297 #, php-format
10298 msgid "about one day ago"
10299 msgid_plural "about %d days ago"
10300 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
10301 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
10302
10303 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10304 msgid "about a month ago"
10305 msgstr "ongeveer een maand geleden"
10306
10307 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10308 #, php-format
10309 msgid "about one month ago"
10310 msgid_plural "about %d months ago"
10311 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
10312 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
10313
10314 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10315 msgid "about a year ago"
10316 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
10317
10318 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10319 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10320 #, php-format
10321 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10322 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
10323
10324 #. TRANS: Exception.
10325 msgid "Invalid XML."
10326 msgstr "Ongeldige XML."
10327
10328 #. TRANS: Exception.
10329 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10330 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
10331
10332 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10333 #, php-format
10334 msgid "Getting backup from file '%s'."
10335 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
10336
10337 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10338 #~ msgstr "Gebruik dit formulier om het persoonslabel te bewerken."
10339
10340 #~ msgid "Could not update people tag."
10341 #~ msgstr "Het was niet mogelijk het persoonslabel bij te werken."
10342
10343 #~ msgid "People tags by you"
10344 #~ msgstr "Persoonslabels door u"
10345
10346 #~ msgid "People tags by %s"
10347 #~ msgstr "Persoonslabels door %s"
10348
10349 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10350 #~ msgstr "Persoonslabels door %1$s, pagina %2$d"
10351
10352 #~ msgid "People tags for %s"
10353 #~ msgstr "Persoonslabels voor %s"
10354
10355 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10356 #~ msgstr "Persoonslabels voor %1$s, pagina %2$d"
10357
10358 #~ msgid "People tagged %s by you"
10359 #~ msgstr "Mensen die u met %s gelabeld hebt."
10360
10361 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10362 #~ msgstr ""
10363 #~ "Er is een probleem opgetreden tijdens het opslaan van het Postvak IN van "
10364 #~ "profile_tag."
10365
10366 #~ msgid "Groups with most members"
10367 #~ msgstr "Groepen met de meeste leden"
10368
10369 #~ msgid "Groups with most posts"
10370 #~ msgstr "Groepen met de meeste berichten"
10371
10372 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10373 #~ msgstr "Beschrijf het persoonslabel of het onderwerp."
10374
10375 #~ msgid "Delete this people tag."
10376 #~ msgstr "Dit persoonslabel verwijderen."
10377
10378 #~ msgctxt "MENU"
10379 #~ msgid "People tag"
10380 #~ msgstr "Persoonslabel"
10381
10382 #~ msgctxt "MENU"
10383 #~ msgid "Tagged"
10384 #~ msgstr "Gelabeld"
10385
10386 #~ msgid "Edit people tag settings."
10387 #~ msgstr "Persoonslabelinstellingen bewerken."
10388
10389 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10390 #~ msgstr "Persoonslabels met de meeste abonnees"
10391
10392 #~ msgid "People tag subscriptions"
10393 #~ msgstr "Persoonslabelabonnementen"
10394
10395 #~ msgctxt "MENU"
10396 #~ msgid "People tags"
10397 #~ msgstr "Persoonslabels"
10398
10399 #~ msgid "User"
10400 #~ msgstr "Gebruiker"
10401
10402 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10403 #~ msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
10404
10405 #~ msgid "All subscriptions"
10406 #~ msgstr "Alle abonnementen"
10407
10408 #~ msgid "People tags"
10409 #~ msgstr "Persoonslabels"
10410
10411 #~ msgid "People tags by %s."
10412 #~ msgstr "Persoonslabels door %s."