1 # Translation of StatusNet to Dutch
3 # Author@translatewiki.net: Itavero
4 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # Author@translatewiki.net: Siebrand
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 20:33+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 20:34:18+0000\n"
15 "Language-Team: Dutch\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: nl\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Geen anonieme toegang"
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Alleen op uitnodiging"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
81 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:361
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Onbekende gebruiker."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s en vrienden"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
157 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
160 #: actions/all.php:143
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
166 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
167 "groups%%) of plaats zelf berichten."
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
177 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
178 "status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to their attention."
186 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
187 "een bericht sturen."
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "U en vrienden"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Deze methode vereist een POST."
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
247 "waardes: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
279 "vanwege de huidige instellingen."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Privéberichten van %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Alle privéberichten van %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Privéberichten aan %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Alle privéberichten aan %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Het bericht is leeg!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "U kunt geen privéberichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
345 "vriendenlijst staan."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:120
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
367 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: profile not found."
372 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Er moeten twee gebruikersnamen of ID's opgegeven worden."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
402 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
407 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
408 "zijn niet toegestaan."
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
415 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
417 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
418 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Not a valid nickname."
421 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
423 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
424 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
425 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
426 #: actions/register.php:224
427 msgid "Homepage is not a valid URL."
428 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
430 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
431 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
437 #: actions/newapplication.php:172
439 msgid "Description is too long (max %d chars)."
440 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
442 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
443 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
444 #: actions/register.php:234
445 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
446 msgstr "Locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
448 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
449 #: actions/newgroup.php:159
451 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
452 msgstr "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
454 #: actions/apigroupcreate.php:267
456 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
457 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
459 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
460 #: actions/newgroup.php:172
462 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
463 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
465 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
466 #: actions/newgroup.php:178
467 msgid "Alias can't be the same as nickname."
468 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
470 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
471 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
472 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
473 msgid "Group not found."
474 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
476 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "U bent al lid van die groep."
480 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
481 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
482 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
484 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
486 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
487 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
489 #: actions/apigroupleave.php:115
490 msgid "You are not a member of this group."
491 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
493 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
502 msgstr "Groepen van %s"
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 msgstr "groepen op %s"
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Er is geen oauth_token parameter opgegeven."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Ongeldig token."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
547 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
550 #: actions/apioauthauthorize.php:135
551 msgid "Invalid nickname / password!"
552 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:159
555 msgid "Database error deleting OAuth application user."
557 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het verwijderen van de OAuth "
558 "applicatiegebruiker."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:185
561 msgid "Database error inserting OAuth application user."
563 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
564 "applicatiegebruiker."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:214
569 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
572 "Het verzoektoken %s is geautoriseerd. Wissel het alstublieft uit voor een "
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "Het verzoektoken %s is geweigerd en ingetrokken."
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
607 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
608 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
609 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
622 msgstr "Gebruikersnaam"
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens toestaan of ontzeggen."
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
650 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "De mededeling bestaat niet."
655 #: actions/apistatusesretweet.php:83
656 msgid "Cannot repeat your own notice."
657 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
659 #: actions/apistatusesretweet.php:91
660 msgid "Already repeated that notice."
661 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
663 #: actions/apistatusesshow.php:139
664 msgid "Status deleted."
665 msgstr "De status is verwijderd."
667 #: actions/apistatusesshow.php:145
668 msgid "No status with that ID found."
669 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
671 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
672 #: lib/mailhandler.php:60
674 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
675 msgstr "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
679 msgstr "Niet aangetroffen."
681 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
683 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
685 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
688 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
689 msgid "Unsupported format."
690 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
694 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
695 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
697 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
699 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
700 msgstr "%1$s updates op de favorietenlijst geplaatst door %2$s / %3$s"
702 #: actions/apitimelinementions.php:118
704 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
705 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
707 #: actions/apitimelinementions.php:131
709 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
710 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
712 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
714 msgid "%s public timeline"
715 msgstr "%s publieke tijdlijn"
717 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
719 msgid "%s updates from everyone!"
720 msgstr "%s updates van iedereen"
722 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
724 msgid "Repeated to %s"
725 msgstr "Herhaald naar %s"
727 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
729 msgid "Repeats of %s"
730 msgstr "Herhaald van %s"
732 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
734 msgid "Notices tagged with %s"
735 msgstr "Mededelingen met het label %s"
737 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
739 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
740 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
742 #: actions/apitrends.php:87
743 msgid "API method under construction."
744 msgstr "De API-functie is in bewerking."
746 #: actions/attachment.php:73
747 msgid "No such attachment."
748 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
750 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
751 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
752 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
753 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
755 msgstr "Geen gebruikersnaam."
757 #: actions/avatarbynickname.php:64
759 msgstr "Geen afmeting."
761 #: actions/avatarbynickname.php:69
762 msgid "Invalid size."
763 msgstr "Ongeldige afmetingen."
765 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
766 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
767 #: lib/accountsettingsaction.php:118
771 #: actions/avatarsettings.php:78
773 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
775 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Avatarinstellingen"
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
796 msgstr "Voorvertoning"
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Er is geen bestand geüpload."
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
818 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen"
820 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
821 msgid "Lost our file data."
822 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
824 #: actions/avatarsettings.php:370
825 msgid "Avatar updated."
826 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
828 #: actions/avatarsettings.php:373
829 msgid "Failed updating avatar."
830 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
832 #: actions/avatarsettings.php:397
833 msgid "Avatar deleted."
834 msgstr "De avatar is verwijderd."
836 #: actions/block.php:69
837 msgid "You already blocked that user."
838 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
840 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
842 msgstr "Gebruiker blokkeren"
844 #: actions/block.php:138
846 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
847 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
848 "will not be notified of any @-replies from them."
850 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
851 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
852 "van deze gebruiker."
854 #. TRANS: Button label on the user block form.
855 #. TRANS: Button label on the delete application form.
856 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
857 #. TRANS: Button label on the delete user form.
858 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
859 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
860 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
861 #: actions/groupblock.php:178
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
868 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
869 msgid "Do not block this user"
870 msgstr "Gebruiker niet blokkeren"
872 #. TRANS: Button label on the user block form.
873 #. TRANS: Button label on the delete application form.
874 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
875 #. TRANS: Button label on the delete user form.
876 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
877 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
878 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
879 #: actions/groupblock.php:185
884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
885 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
886 msgid "Block this user"
887 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
889 #: actions/block.php:187
890 msgid "Failed to save block information."
891 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
893 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
894 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
895 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
896 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
897 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
898 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
899 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
900 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
901 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
902 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
903 #: lib/command.php:368
904 msgid "No such group."
905 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
907 #: actions/blockedfromgroup.php:97
909 msgid "%s blocked profiles"
910 msgstr "%s geblokkeerde profielen"
912 #: actions/blockedfromgroup.php:100
914 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
915 msgstr "%1$s geblokkeerde profielen, pagina %2$d"
917 #: actions/blockedfromgroup.php:115
918 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
919 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
921 #: actions/blockedfromgroup.php:288
922 msgid "Unblock user from group"
923 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
929 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
930 msgid "Unblock this user"
931 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
933 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
934 #: actions/bookmarklet.php:51
937 msgstr "Verzenden naar %s"
939 #: actions/confirmaddress.php:75
940 msgid "No confirmation code."
941 msgstr "Geen bevestigingscode."
943 #: actions/confirmaddress.php:80
944 msgid "Confirmation code not found."
945 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
947 #: actions/confirmaddress.php:85
948 msgid "That confirmation code is not for you!"
949 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
951 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
952 #: actions/confirmaddress.php:91
954 msgid "Unrecognized address type %s."
955 msgstr "Onbekend adrestype %s."
957 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
958 #: actions/confirmaddress.php:96
959 msgid "That address has already been confirmed."
960 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
968 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
969 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
970 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
971 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
972 #: actions/smssettings.php:464
973 msgid "Couldn't update user."
974 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
976 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
978 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
979 #: actions/smssettings.php:422
980 msgid "Couldn't delete email confirmation."
981 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
983 #: actions/confirmaddress.php:146
984 msgid "Confirm address"
985 msgstr "Adres bevestigen"
987 #: actions/confirmaddress.php:161
989 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
990 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
992 #: actions/conversation.php:99
996 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
997 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
999 msgstr "Mededelingen"
1001 #: actions/deleteapplication.php:63
1002 msgid "You must be logged in to delete an application."
1003 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1005 #: actions/deleteapplication.php:71
1006 msgid "Application not found."
1007 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1009 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1010 #: actions/showapplication.php:94
1011 msgid "You are not the owner of this application."
1012 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1014 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1015 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1016 #: lib/action.php:1263
1017 msgid "There was a problem with your session token."
1018 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1020 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1021 msgid "Delete application"
1022 msgstr "Applicatie verwijderen"
1024 #: actions/deleteapplication.php:149
1026 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1027 "about the application from the database, including all existing user "
1030 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1031 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1032 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1034 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1035 #: actions/deleteapplication.php:158
1036 msgid "Do not delete this application"
1037 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen"
1039 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1040 #: actions/deleteapplication.php:164
1041 msgid "Delete this application"
1042 msgstr "Deze applicatie verwijderen"
1044 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1045 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1046 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1047 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1048 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1049 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1050 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1051 #: lib/settingsaction.php:72
1052 msgid "Not logged in."
1053 msgstr "Niet aangemeld."
1055 #: actions/deletenotice.php:71
1056 msgid "Can't delete this notice."
1057 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
1059 #: actions/deletenotice.php:103
1061 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1064 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1065 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1067 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1068 msgid "Delete notice"
1069 msgstr "Mededeling verwijderen"
1071 #: actions/deletenotice.php:144
1072 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1073 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1075 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1076 #: actions/deletenotice.php:151
1077 msgid "Do not delete this notice"
1078 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen"
1080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1081 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1082 msgid "Delete this notice"
1083 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
1085 #: actions/deleteuser.php:67
1086 msgid "You cannot delete users."
1087 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1089 #: actions/deleteuser.php:74
1090 msgid "You can only delete local users."
1091 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1093 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1095 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1097 #: actions/deleteuser.php:136
1099 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1100 "the user from the database, without a backup."
1102 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1103 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1104 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1106 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1107 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1108 msgid "Delete this user"
1109 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1111 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1112 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1113 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1114 #: lib/groupnav.php:119
1118 #: actions/designadminpanel.php:74
1119 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1120 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website."
1122 #: actions/designadminpanel.php:318
1123 msgid "Invalid logo URL."
1124 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1126 #: actions/designadminpanel.php:322
1128 msgid "Theme not available: %s."
1129 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1131 #: actions/designadminpanel.php:426
1133 msgstr "Logo wijzigen"
1135 #: actions/designadminpanel.php:431
1137 msgstr "Websitelogo"
1139 #: actions/designadminpanel.php:443
1140 msgid "Change theme"
1141 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1143 #: actions/designadminpanel.php:460
1145 msgstr "Vormgeving website"
1147 #: actions/designadminpanel.php:461
1148 msgid "Theme for the site."
1149 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1151 #: actions/designadminpanel.php:467
1152 msgid "Custom theme"
1153 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1155 #: actions/designadminpanel.php:471
1156 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1157 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1159 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1160 msgid "Change background image"
1161 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1163 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1164 #: lib/designsettings.php:178
1166 msgstr "Achtergrond"
1168 #: actions/designadminpanel.php:496
1171 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1174 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1175 "bestandsgrootte is %1$s."
1177 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1178 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1182 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1183 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1187 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1188 msgid "Turn background image on or off."
1189 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1191 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1192 msgid "Tile background image"
1193 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1195 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1196 msgid "Change colours"
1197 msgstr "Kleuren wijzigen"
1199 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1203 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1207 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1211 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1213 msgstr "Verwijzingen"
1215 #: actions/designadminpanel.php:651
1219 #: actions/designadminpanel.php:655
1221 msgstr "Aangepaste CSS"
1223 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1224 msgid "Use defaults"
1225 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1227 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1228 msgid "Restore default designs"
1229 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
1231 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1232 msgid "Reset back to default"
1233 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
1235 #. TRANS: Submit button title
1236 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1237 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1238 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1239 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1240 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1241 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1242 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1246 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1248 msgstr "Ontwerp opslaan"
1250 #: actions/disfavor.php:81
1251 msgid "This notice is not a favorite!"
1252 msgstr "Deze mededeling staats niet op uw favorietenlijst."
1254 #: actions/disfavor.php:94
1255 msgid "Add to favorites"
1256 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1258 #: actions/doc.php:158
1260 msgid "No such document \"%s\""
1261 msgstr "Onbekend document \"%s\""
1263 #: actions/editapplication.php:54
1264 msgid "Edit Application"
1265 msgstr "Applicatie bewerken"
1267 #: actions/editapplication.php:66
1268 msgid "You must be logged in to edit an application."
1269 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1271 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1272 #: actions/showapplication.php:87
1273 msgid "No such application."
1274 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1276 #: actions/editapplication.php:161
1277 msgid "Use this form to edit your application."
1278 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1280 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1281 msgid "Name is required."
1282 msgstr "Een naam is verplicht."
1284 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1285 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1286 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1288 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1289 msgid "Name already in use. Try another one."
1290 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1292 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1293 msgid "Description is required."
1294 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1296 #: actions/editapplication.php:194
1297 msgid "Source URL is too long."
1298 msgstr "De bron-URL is te lang."
1300 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1301 msgid "Source URL is not valid."
1302 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1304 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1305 msgid "Organization is required."
1306 msgstr "Organisatie is verplicht."
1308 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1309 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1310 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1312 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1313 msgid "Organization homepage is required."
1314 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1316 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1317 msgid "Callback is too long."
1318 msgstr "De callback is te lang."
1320 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1321 msgid "Callback URL is not valid."
1322 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1324 #: actions/editapplication.php:258
1325 msgid "Could not update application."
1326 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1328 #: actions/editgroup.php:56
1330 msgid "Edit %s group"
1331 msgstr "Groep %s bewerken"
1333 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1334 msgid "You must be logged in to create a group."
1335 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1337 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1338 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1339 msgid "You must be an admin to edit the group."
1340 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
1342 #: actions/editgroup.php:158
1343 msgid "Use this form to edit the group."
1344 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1346 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1348 msgid "description is too long (max %d chars)."
1349 msgstr "de beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)"
1351 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1353 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1354 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1356 #: actions/editgroup.php:258
1357 msgid "Could not update group."
1358 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
1360 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1361 msgid "Could not create aliases."
1362 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
1364 #: actions/editgroup.php:280
1365 msgid "Options saved."
1366 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1368 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1369 #: actions/emailsettings.php:61
1370 msgid "Email settings"
1371 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1373 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1375 #: actions/emailsettings.php:76
1377 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1378 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1380 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1381 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1382 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1383 msgid "Email address"
1384 msgstr "E-mailadres"
1386 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:112
1388 msgid "Current confirmed email address."
1389 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1392 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1393 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1394 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1395 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1396 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1397 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1398 #: actions/smssettings.php:180
1401 msgstr "Verwijderen"
1403 #: actions/emailsettings.php:122
1405 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1406 "a message with further instructions."
1408 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1409 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1411 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1412 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1413 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1414 #. TRANS: Button label
1415 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1416 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1421 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1422 #: actions/emailsettings.php:135
1423 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1424 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1426 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1427 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1428 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1429 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1430 #: actions/smssettings.php:162
1435 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1437 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1438 msgid "Incoming email"
1439 msgstr "Inkomende e-mail"
1441 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1442 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1443 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1444 msgid "Send email to this address to post new notices."
1445 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
1447 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1448 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1449 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1450 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1452 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
1453 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
1455 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1456 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1457 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1462 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1463 #: actions/emailsettings.php:174
1464 msgid "Email preferences"
1465 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1468 #: actions/emailsettings.php:180
1469 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1470 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
1472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:186
1474 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1475 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:193
1479 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1480 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privébericht zendt."
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:199
1484 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1485 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:205
1489 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1490 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:212
1494 msgid "I want to post notices by email."
1495 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
1497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1498 #: actions/emailsettings.php:219
1499 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1500 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
1502 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1503 #: actions/emailsettings.php:334
1504 msgid "Email preferences saved."
1505 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1508 #: actions/emailsettings.php:353
1509 msgid "No email address."
1510 msgstr "Geen e-mailadres"
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1513 #: actions/emailsettings.php:361
1514 msgid "Cannot normalize that email address"
1515 msgstr "Kan het emailadres niet normaliseren"
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1518 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1519 #: actions/siteadminpanel.php:144
1520 msgid "Not a valid email address."
1521 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1524 #: actions/emailsettings.php:370
1525 msgid "That is already your email address."
1526 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
1528 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1529 #: actions/emailsettings.php:374
1530 msgid "That email address already belongs to another user."
1531 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
1533 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1536 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1537 #: actions/smssettings.php:373
1538 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1539 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
1541 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1542 #: actions/emailsettings.php:398
1544 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1545 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1547 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
1548 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
1549 "hoe het te gebruiken."
1551 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1552 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1553 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1554 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1555 #: actions/smssettings.php:408
1556 msgid "No pending confirmation to cancel."
1557 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
1559 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:424
1561 msgid "That is the wrong email address."
1562 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
1564 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1565 #: actions/emailsettings.php:438
1566 msgid "Email confirmation cancelled."
1567 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
1569 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1570 #. TRANS: registered for the active user.
1571 #: actions/emailsettings.php:458
1572 msgid "That is not your email address."
1573 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
1575 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1576 #: actions/emailsettings.php:479
1577 msgid "The email address was removed."
1578 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
1580 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1581 msgid "No incoming email address."
1582 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
1584 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1585 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1587 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1588 msgid "Couldn't update user record."
1589 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen"
1591 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1593 msgid "Incoming email address removed."
1594 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
1596 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1597 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1598 msgid "New incoming email address added."
1599 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
1601 #: actions/favor.php:79
1602 msgid "This notice is already a favorite!"
1603 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
1605 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1606 msgid "Disfavor favorite"
1607 msgstr "Van favotietenlijst verwijderen"
1609 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1610 #: lib/publicgroupnav.php:93
1611 msgid "Popular notices"
1612 msgstr "Populaire mededelingen"
1614 #: actions/favorited.php:67
1616 msgid "Popular notices, page %d"
1617 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
1619 #: actions/favorited.php:79
1620 msgid "The most popular notices on the site right now."
1621 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
1623 #: actions/favorited.php:150
1624 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1626 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
1627 "favoriete mededelingen."
1629 #: actions/favorited.php:153
1631 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1632 "next to any notice you like."
1634 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
1635 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
1638 #: actions/favorited.php:156
1641 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1642 "notice to your favorites!"
1644 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
1645 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
1647 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1648 #: lib/personalgroupnav.php:115
1650 msgid "%s's favorite notices"
1651 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
1653 #: actions/favoritesrss.php:115
1655 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1656 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
1658 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1659 #: lib/publicgroupnav.php:89
1660 msgid "Featured users"
1661 msgstr "Nieuwe gebruikers"
1663 #: actions/featured.php:71
1665 msgid "Featured users, page %d"
1666 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
1668 #: actions/featured.php:99
1670 msgid "A selection of some great users on %s"
1671 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s"
1673 #: actions/file.php:34
1674 msgid "No notice ID."
1675 msgstr "Geen mededelingnummer."
1677 #: actions/file.php:38
1679 msgstr "Geen mededeling."
1681 #: actions/file.php:42
1682 msgid "No attachments."
1683 msgstr "Geen bijlagen."
1685 #: actions/file.php:51
1686 msgid "No uploaded attachments."
1687 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1690 msgid "Not expecting this response!"
1691 msgstr "Onverwacht antwoord!"
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1694 msgid "User being listened to does not exist."
1695 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1698 msgid "You can use the local subscription!"
1699 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1702 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1704 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1707 msgid "You are not authorized."
1708 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1711 msgid "Could not convert request token to access token."
1713 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
1715 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1716 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1718 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
1720 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1721 msgid "Error updating remote profile."
1723 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
1725 #: actions/getfile.php:79
1726 msgid "No such file."
1727 msgstr "Het bestand bestaat niet."
1729 #: actions/getfile.php:83
1730 msgid "Cannot read file."
1731 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
1733 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1734 msgid "Invalid role."
1735 msgstr "Ongeldige rol."
1737 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1738 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1739 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
1741 #: actions/grantrole.php:75
1742 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1743 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
1745 #: actions/grantrole.php:82
1746 msgid "User already has this role."
1747 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
1749 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1750 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1751 #: lib/profileformaction.php:79
1752 msgid "No profile specified."
1753 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
1755 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1756 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1757 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1758 msgid "No profile with that ID."
1759 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
1761 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1762 #: actions/makeadmin.php:81
1763 msgid "No group specified."
1764 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
1766 #: actions/groupblock.php:91
1767 msgid "Only an admin can block group members."
1768 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
1770 #: actions/groupblock.php:95
1771 msgid "User is already blocked from group."
1772 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
1774 #: actions/groupblock.php:100
1775 msgid "User is not a member of group."
1776 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
1778 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1779 msgid "Block user from group"
1780 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
1782 #: actions/groupblock.php:160
1785 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1786 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1787 "the group in the future."
1789 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
1790 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
1791 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
1793 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1794 #: actions/groupblock.php:182
1795 msgid "Do not block this user from this group"
1796 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen"
1798 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:189
1800 msgid "Block this user from this group"
1801 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen"
1803 #: actions/groupblock.php:206
1804 msgid "Database error blocking user from group."
1806 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
1809 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1813 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1814 msgid "You must be logged in to edit a group."
1815 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1818 msgid "Group design"
1819 msgstr "Groepsontwerp"
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1823 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1824 "palette of your choice."
1826 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
1827 "kleurenpalet van uw keuze."
1829 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1830 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1831 msgid "Couldn't update your design."
1832 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1835 msgid "Design preferences saved."
1836 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
1838 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1842 #: actions/grouplogo.php:153
1845 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1847 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
1850 #: actions/grouplogo.php:365
1851 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1852 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
1854 #: actions/grouplogo.php:399
1855 msgid "Logo updated."
1856 msgstr "Logo geactualiseerd."
1858 #: actions/grouplogo.php:401
1859 msgid "Failed updating logo."
1860 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
1862 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1864 msgid "%s group members"
1865 msgstr "leden van de groep %s"
1867 #: actions/groupmembers.php:103
1869 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1870 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
1872 #: actions/groupmembers.php:118
1873 msgid "A list of the users in this group."
1874 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
1876 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1880 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1884 #: actions/groupmembers.php:487
1885 msgid "Make user an admin of the group"
1886 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
1888 #: actions/groupmembers.php:519
1890 msgstr "Beheerder maken"
1892 #: actions/groupmembers.php:519
1893 msgid "Make this user an admin"
1894 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
1896 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1897 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1898 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1899 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1900 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1903 msgstr "%s tijdlijn"
1905 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1906 #: actions/grouprss.php:142
1908 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1909 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
1911 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1912 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1916 #: actions/groups.php:64
1918 msgid "Groups, page %d"
1919 msgstr "Groepen, pagina %d"
1921 #: actions/groups.php:90
1924 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1925 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1926 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1927 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1930 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
1931 "interessen en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
1932 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
1933 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
1934 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
1935 "groep!](%%%%action.newgroup%%%%)."
1937 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1938 msgid "Create a new group"
1939 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
1941 #: actions/groupsearch.php:52
1944 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1945 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1947 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
1948 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
1949 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
1951 #: actions/groupsearch.php:58
1952 msgid "Group search"
1953 msgstr "Groepen zoeken"
1955 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1956 #: actions/peoplesearch.php:83
1958 msgstr "Geen resultaten."
1960 #: actions/groupsearch.php:82
1963 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1964 "newgroup%%) yourself."
1966 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
1967 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
1969 #: actions/groupsearch.php:85
1972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1973 "action.newgroup%%) yourself!"
1975 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
1976 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
1978 #: actions/groupunblock.php:91
1979 msgid "Only an admin can unblock group members."
1980 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
1982 #: actions/groupunblock.php:95
1983 msgid "User is not blocked from group."
1984 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
1986 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1987 msgid "Error removing the block."
1988 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
1990 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1991 #: actions/imsettings.php:60
1993 msgstr "IM-instellingen"
1995 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1996 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1997 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1998 #: actions/imsettings.php:74
2001 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2002 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2004 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via Jabber/GTalk [\"onmiddellijke "
2005 "berichten\"](%%doc.im%%). Maak hieronder uw instellingen."
2007 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2008 #: actions/imsettings.php:94
2009 msgid "IM is not available."
2010 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2012 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2013 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2014 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2018 #: actions/imsettings.php:113
2019 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2020 msgstr "Huidige bevestigde Jabber/GTalk adres."
2022 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2023 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2024 #: actions/imsettings.php:124
2027 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2028 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2030 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw Jabber/GTalk-"
2031 "gebruiker op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw "
2032 "contactenlijst toegevoegd?"
2034 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2035 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2036 #: actions/imsettings.php:140
2039 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2040 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2042 "Jabber-ID of GTalk-adres, zoals \"gebruiker@example.org\". Zorg ervoor dat u "
2043 "%s eerst aan uw contactenlijst in uw IM-programma of in GTalk toevoegt."
2045 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:155
2047 msgid "IM preferences"
2048 msgstr "IM-voorkeuren"
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:160
2052 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2053 msgstr "Mij berichten sturen via Jabber/GTalk."
2055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2056 #: actions/imsettings.php:166
2057 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2058 msgstr "Een mededeling versturen als mijn Jabber/GTalk-status wijzigt."
2060 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2061 #: actions/imsettings.php:172
2062 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2064 "Mij antwoorden sturen via Jabber/GTalk van gebruikers op wie ik niet "
2067 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:179
2069 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2070 msgstr "Een MicroID voor mijn Jabber/GTalk-adres publiceren."
2072 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2073 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2074 msgid "Preferences saved."
2075 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2077 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2078 #: actions/imsettings.php:309
2079 msgid "No Jabber ID."
2080 msgstr "Geen Jabber-ID."
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2083 #: actions/imsettings.php:317
2084 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2085 msgstr "Het was niet mogelijk om het Jabber-ID te normaliseren"
2087 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2088 #: actions/imsettings.php:322
2089 msgid "Not a valid Jabber ID"
2090 msgstr "Geen geldige Jabber-ID"
2092 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2093 #: actions/imsettings.php:326
2094 msgid "That is already your Jabber ID."
2095 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw Jabber-ID."
2097 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2098 #: actions/imsettings.php:330
2099 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2100 msgstr "Het Jabber-ID wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2102 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2103 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2104 #: actions/imsettings.php:358
2107 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2108 "s for sending messages to you."
2110 "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres. U moet "
2111 "ermee akkoord gaan dat %s berichten aan u verzendt."
2113 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2114 #: actions/imsettings.php:388
2115 msgid "That is the wrong IM address."
2116 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2119 #: actions/imsettings.php:397
2120 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2121 msgstr "De IM-bevestiging kon niet verwijderd worden."
2123 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2124 #: actions/imsettings.php:402
2125 msgid "IM confirmation cancelled."
2126 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2128 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2129 #. TRANS: registered for the active user.
2130 #: actions/imsettings.php:424
2131 msgid "That is not your Jabber ID."
2132 msgstr "Dit is niet uw Jabber-ID."
2134 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2135 #: actions/imsettings.php:447
2136 msgid "The IM address was removed."
2137 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2139 #: actions/inbox.php:59
2141 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2142 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2144 #: actions/inbox.php:62
2146 msgid "Inbox for %s"
2147 msgstr "Postvak IN van %s"
2149 #: actions/inbox.php:115
2150 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2151 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privéberichten bevat."
2153 #: actions/invite.php:39
2154 msgid "Invites have been disabled."
2155 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2157 #: actions/invite.php:41
2159 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2161 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2164 #: actions/invite.php:72
2166 msgid "Invalid email address: %s"
2167 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s"
2169 #: actions/invite.php:110
2170 msgid "Invitation(s) sent"
2171 msgstr "De uitnodiging(en) zijn verzonden"
2173 #: actions/invite.php:112
2174 msgid "Invite new users"
2175 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2177 #: actions/invite.php:128
2178 msgid "You are already subscribed to these users:"
2179 msgstr "U bent als geabonneerd op deze gebruikers:"
2181 #. TRANS: Whois output.
2182 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2183 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2186 msgstr "%1$s (%2$s)"
2188 #: actions/invite.php:136
2190 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2192 "Deze gebruikers zijn al geregistreerd en u kunt zich automatisch bij hun "
2195 #: actions/invite.php:144
2196 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2197 msgstr "Uitnodiging(en) zijn verzonden aan de volgende mensen:"
2199 #: actions/invite.php:150
2201 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2202 "on the site. Thanks for growing the community!"
2204 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2205 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2208 #: actions/invite.php:162
2210 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2212 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collega´s uit te nodigen deze dienst "
2215 #: actions/invite.php:187
2216 msgid "Email addresses"
2217 msgstr "E-mailadressen"
2219 #: actions/invite.php:189
2220 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2221 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (één per regel)"
2223 #: actions/invite.php:192
2224 msgid "Personal message"
2225 msgstr "Persoonlijk bericht"
2227 #: actions/invite.php:194
2228 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2229 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2231 #. TRANS: Send button for inviting friends
2232 #: actions/invite.php:198
2237 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2238 #: actions/invite.php:228
2240 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2241 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2243 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2244 #: actions/invite.php:231
2247 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2249 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2250 "you know and people who interest you.\n"
2252 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2253 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2254 "share your interests.\n"
2260 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2264 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2269 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2274 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2276 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2277 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2279 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeën en gedachten met anderen delen. "
2280 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2287 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2291 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2292 "uitnodiging te accepteren.\n"
2296 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2299 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2301 #: actions/joingroup.php:60
2302 msgid "You must be logged in to join a group."
2303 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2305 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2306 msgid "No nickname or ID."
2307 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
2309 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2310 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2311 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2313 msgid "%1$s joined group %2$s"
2314 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2316 #: actions/leavegroup.php:60
2317 msgid "You must be logged in to leave a group."
2318 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2320 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2321 msgid "You are not a member of that group."
2322 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2324 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2325 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2326 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2328 msgid "%1$s left group %2$s"
2329 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2331 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2332 msgid "Already logged in."
2333 msgstr "U bent al aangemeld."
2335 #: actions/login.php:148
2336 msgid "Incorrect username or password."
2337 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
2339 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2340 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2342 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
2343 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
2345 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2349 #: actions/login.php:249
2350 msgid "Login to site"
2353 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2355 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
2357 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2358 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2359 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
2361 #: actions/login.php:269
2362 msgid "Lost or forgotten password?"
2363 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
2365 #: actions/login.php:288
2367 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2368 "changing your settings."
2370 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
2371 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
2373 #: actions/login.php:292
2374 msgid "Login with your username and password."
2375 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
2377 #: actions/login.php:295
2380 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2382 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
2385 #: actions/makeadmin.php:92
2386 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2387 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
2389 #: actions/makeadmin.php:96
2391 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2392 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
2394 #: actions/makeadmin.php:133
2396 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2397 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
2399 #: actions/makeadmin.php:146
2401 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2402 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
2404 #: actions/microsummary.php:69
2405 msgid "No current status."
2406 msgstr "Geen huidige status."
2408 #: actions/newapplication.php:52
2409 msgid "New Application"
2410 msgstr "Nieuwe applicatie"
2412 #: actions/newapplication.php:64
2413 msgid "You must be logged in to register an application."
2414 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
2416 #: actions/newapplication.php:143
2417 msgid "Use this form to register a new application."
2418 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
2420 #: actions/newapplication.php:176
2421 msgid "Source URL is required."
2422 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
2424 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2425 msgid "Could not create application."
2426 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
2428 #: actions/newgroup.php:53
2430 msgstr "Nieuwe groep"
2432 #: actions/newgroup.php:110
2433 msgid "Use this form to create a new group."
2434 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
2436 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2438 msgstr "Nieuw bericht"
2440 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2441 msgid "You can't send a message to this user."
2442 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
2444 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2445 #: lib/command.php:555
2447 msgstr "Geen inhoud!"
2449 #: actions/newmessage.php:158
2450 msgid "No recipient specified."
2451 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
2453 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2455 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2456 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
2458 #: actions/newmessage.php:181
2459 msgid "Message sent"
2460 msgstr "Bericht verzonden."
2462 #: actions/newmessage.php:185
2464 msgid "Direct message to %s sent."
2465 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
2467 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2469 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
2471 #: actions/newnotice.php:69
2473 msgstr "Nieuw bericht"
2475 #: actions/newnotice.php:217
2476 msgid "Notice posted"
2477 msgstr "De mededeling is verzonden"
2479 #: actions/noticesearch.php:68
2482 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2483 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2485 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
2486 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
2488 #: actions/noticesearch.php:78
2490 msgstr "Tekst doorzoeken"
2492 #: actions/noticesearch.php:91
2494 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2495 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
2497 #: actions/noticesearch.php:121
2500 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2501 "status_textarea=%s)!"
2503 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
2504 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2506 #: actions/noticesearch.php:124
2509 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2510 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2512 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
2513 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
2514 "status_textarea=%s)!"
2516 #: actions/noticesearchrss.php:96
2518 msgid "Updates with \"%s\""
2519 msgstr "Updates met \"%s\""
2521 #: actions/noticesearchrss.php:98
2523 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2524 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
2526 #: actions/nudge.php:85
2529 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2531 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft zijn e-mailadres nog niet "
2534 #: actions/nudge.php:94
2536 msgstr "De por is verzonden"
2538 #: actions/nudge.php:97
2540 msgstr "De por is verzonden!"
2542 #: actions/oauthappssettings.php:59
2543 msgid "You must be logged in to list your applications."
2545 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
2547 #: actions/oauthappssettings.php:74
2548 msgid "OAuth applications"
2549 msgstr "Overige instellingen"
2551 #: actions/oauthappssettings.php:85
2552 msgid "Applications you have registered"
2553 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
2555 #: actions/oauthappssettings.php:135
2557 msgid "You have not registered any applications yet."
2558 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
2560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2561 msgid "Connected applications"
2562 msgstr "Verbonden applicaties"
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2565 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2567 "U hebt de volgende applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
2569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2570 msgid "You are not a user of that application."
2571 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
2573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2575 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2577 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2581 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2583 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
2584 "gebruikersgegevens."
2586 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2587 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2589 "Ontwikkelaars kunnen de registratiegegevens voor hun applicaties bewerken "
2591 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2592 msgid "Notice has no profile."
2593 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
2595 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2597 msgid "%1$s's status on %2$s"
2598 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
2600 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2601 #: actions/oembed.php:159
2603 msgid "Content type %s not supported."
2604 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
2606 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2607 #: actions/oembed.php:163
2609 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2610 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
2612 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2613 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2614 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2615 msgid "Not a supported data format."
2616 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
2618 #: actions/opensearch.php:64
2619 msgid "People Search"
2620 msgstr "Mensen zoeken"
2622 #: actions/opensearch.php:67
2623 msgid "Notice Search"
2624 msgstr "Mededeling zoeken"
2626 #: actions/othersettings.php:60
2627 msgid "Other settings"
2628 msgstr "Overige instellingen"
2630 #: actions/othersettings.php:71
2631 msgid "Manage various other options."
2632 msgstr "Overige instellingen beheren."
2634 #: actions/othersettings.php:108
2635 msgid " (free service)"
2636 msgstr " (gratis dienst)"
2638 #: actions/othersettings.php:116
2639 msgid "Shorten URLs with"
2640 msgstr "URL's inkorten met"
2642 #: actions/othersettings.php:117
2643 msgid "Automatic shortening service to use."
2644 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
2646 #: actions/othersettings.php:122
2647 msgid "View profile designs"
2648 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
2650 #: actions/othersettings.php:123
2651 msgid "Show or hide profile designs."
2652 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
2654 #: actions/othersettings.php:153
2655 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2656 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
2658 #: actions/otp.php:69
2659 msgid "No user ID specified."
2660 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
2662 #: actions/otp.php:83
2663 msgid "No login token specified."
2664 msgstr "Er is geen token opgegeven."
2666 #: actions/otp.php:90
2667 msgid "No login token requested."
2668 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
2670 #: actions/otp.php:95
2671 msgid "Invalid login token specified."
2672 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
2674 #: actions/otp.php:104
2675 msgid "Login token expired."
2676 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
2678 #: actions/outbox.php:58
2680 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2681 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
2683 #: actions/outbox.php:61
2685 msgid "Outbox for %s"
2686 msgstr "Postvak UIT voor %s"
2688 #: actions/outbox.php:116
2689 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2690 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privéberichten staan."
2692 #: actions/passwordsettings.php:58
2693 msgid "Change password"
2694 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2696 #: actions/passwordsettings.php:69
2697 msgid "Change your password."
2698 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2700 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2701 msgid "Password change"
2702 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
2704 #: actions/passwordsettings.php:104
2705 msgid "Old password"
2706 msgstr "Oud wachtwoord"
2708 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2709 msgid "New password"
2710 msgstr "Nieuw wachtwoord"
2712 #: actions/passwordsettings.php:109
2713 msgid "6 or more characters"
2714 msgstr "Zes of meer tekens"
2716 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2717 #: actions/register.php:440
2721 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2722 msgid "Same as password above"
2723 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven"
2725 #: actions/passwordsettings.php:117
2729 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2730 msgid "Password must be 6 or more characters."
2731 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
2733 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2734 msgid "Passwords don't match."
2735 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
2737 #: actions/passwordsettings.php:165
2738 msgid "Incorrect old password"
2739 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
2741 #: actions/passwordsettings.php:181
2742 msgid "Error saving user; invalid."
2743 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
2745 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2746 msgid "Can't save new password."
2747 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
2749 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2750 msgid "Password saved."
2751 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
2753 #. TRANS: Menu item for site administration
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2759 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2760 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2764 msgid "Theme directory not readable: %s."
2765 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2770 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2774 msgid "Background directory not writable: %s."
2775 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2779 msgid "Locales directory not readable: %s."
2780 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2783 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2784 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2795 msgid "Site's server hostname."
2796 msgstr "Hostnaam van de website server."
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2807 msgid "Path to locales"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2811 msgid "Directory path to locales"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2816 msgstr "Nette URL's"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2819 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2820 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2827 msgid "Theme server"
2828 msgstr "Vormgevingsserver"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2832 msgstr "Vormgevingspad"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2835 msgid "Theme directory"
2836 msgstr "Vormgevingsmap"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2843 msgid "Avatar server"
2844 msgstr "Avatarserver"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2851 msgid "Avatar directory"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2856 msgstr "Achtergronden"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2859 msgid "Background server"
2860 msgstr "Achtergrondenserver"
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2863 msgid "Background path"
2864 msgstr "Achtergrondpad"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2867 msgid "Background directory"
2868 msgstr "Achtergrondenmap"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2888 msgstr "SSL gebruiken"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2891 msgid "When to use SSL"
2892 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden"
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2899 msgid "Server to direct SSL requests to"
2900 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden"
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2904 msgstr "Opslagpaden"
2906 #: actions/peoplesearch.php:52
2909 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2912 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
2913 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
2914 "meer tekens bestaan."
2916 #: actions/peoplesearch.php:58
2917 msgid "People search"
2918 msgstr "Gebruikers zoeken"
2920 #: actions/peopletag.php:68
2922 msgid "Not a valid people tag: %s."
2923 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
2925 #: actions/peopletag.php:142
2927 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2928 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
2930 #: actions/postnotice.php:95
2931 msgid "Invalid notice content."
2932 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
2934 #: actions/postnotice.php:101
2936 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2938 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
2941 #: actions/profilesettings.php:60
2942 msgid "Profile settings"
2943 msgstr "Profielinstellingen"
2945 #: actions/profilesettings.php:71
2947 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2949 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
2950 "andere gebruikers."
2952 #: actions/profilesettings.php:99
2953 msgid "Profile information"
2954 msgstr "Profielinformatie"
2956 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2957 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2958 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties"
2960 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2961 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2962 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2964 msgstr "Volledige naam"
2966 #. TRANS: Form input field label.
2967 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2968 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2970 msgstr "Thuispagina"
2972 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2973 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2974 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website"
2976 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2978 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2979 msgstr "Geef een beschrijving van uzelf en uw interesses in %d tekens"
2981 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2982 msgid "Describe yourself and your interests"
2983 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
2985 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2987 msgstr "Beschrijving"
2989 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2990 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2991 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2992 #: lib/userprofile.php:165
2996 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2997 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2998 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3000 #: actions/profilesettings.php:138
3001 msgid "Share my current location when posting notices"
3002 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3004 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3005 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3006 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3010 #: actions/profilesettings.php:147
3012 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3014 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3017 #: actions/profilesettings.php:151
3021 #: actions/profilesettings.php:152
3022 msgid "Preferred language"
3023 msgstr "Voorkeurstaal"
3025 #: actions/profilesettings.php:161
3029 #: actions/profilesettings.php:162
3030 msgid "What timezone are you normally in?"
3031 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3033 #: actions/profilesettings.php:167
3035 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3037 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3040 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3042 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3043 msgstr "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3045 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3046 msgid "Timezone not selected."
3047 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3049 #: actions/profilesettings.php:241
3050 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3051 msgstr "Taal is te lang (max 50 tekens)."
3053 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3055 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3056 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
3058 #: actions/profilesettings.php:306
3059 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3061 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3062 "gebruiker bij te werken."
3064 #: actions/profilesettings.php:363
3065 msgid "Couldn't save location prefs."
3066 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3068 #: actions/profilesettings.php:375
3069 msgid "Couldn't save profile."
3070 msgstr "Het profiel kon niet opgeslagen worden."
3072 #: actions/profilesettings.php:383
3073 msgid "Couldn't save tags."
3074 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3076 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3077 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3078 msgid "Settings saved."
3079 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3081 #: actions/public.php:83
3083 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3084 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3086 #: actions/public.php:92
3087 msgid "Could not retrieve public stream."
3088 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3090 #: actions/public.php:130
3092 msgid "Public timeline, page %d"
3093 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3095 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3096 msgid "Public timeline"
3097 msgstr "Openbare tijdlijn"
3099 #: actions/public.php:160
3100 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3101 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3103 #: actions/public.php:164
3104 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3105 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3107 #: actions/public.php:168
3108 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3109 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3111 #: actions/public.php:188
3114 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3117 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3118 "berichten geplaatst."
3120 #: actions/public.php:191
3121 msgid "Be the first to post!"
3122 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3124 #: actions/public.php:195
3127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3129 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3130 "eerste een bericht?"
3132 #: actions/public.php:242
3135 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3136 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3137 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3138 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3140 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3141 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3142 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3143 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3145 #: actions/public.php:247
3148 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3149 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3152 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3153 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3156 #: actions/publictagcloud.php:57
3157 msgid "Public tag cloud"
3158 msgstr "Publieke woordwolk"
3160 #: actions/publictagcloud.php:63
3162 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3163 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s "
3165 #: actions/publictagcloud.php:69
3167 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3169 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3171 #: actions/publictagcloud.php:72
3172 msgid "Be the first to post one!"
3173 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3175 #: actions/publictagcloud.php:75
3178 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3181 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3182 "die er een plaatst!"
3184 #: actions/publictagcloud.php:134
3188 #: actions/recoverpassword.php:36
3189 msgid "You are already logged in!"
3190 msgstr "U bent al aangemeld!"
3192 #: actions/recoverpassword.php:62
3193 msgid "No such recovery code."
3194 msgstr "Onbekende herstelcode."
3196 #: actions/recoverpassword.php:66
3197 msgid "Not a recovery code."
3198 msgstr "Geen geldige herstelcode."
3200 #: actions/recoverpassword.php:73
3201 msgid "Recovery code for unknown user."
3202 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
3204 #: actions/recoverpassword.php:86
3205 msgid "Error with confirmation code."
3206 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
3208 #: actions/recoverpassword.php:97
3209 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3210 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
3212 #: actions/recoverpassword.php:111
3213 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3215 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
3218 #: actions/recoverpassword.php:152
3220 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3221 "the email address you have stored in your account."
3223 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
3224 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
3225 "gebruiker staat opgeslagen."
3227 #: actions/recoverpassword.php:158
3228 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3229 msgstr "U bent geïdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in. "
3231 #: actions/recoverpassword.php:188
3232 msgid "Password recovery"
3233 msgstr "Wachtwoordherstel"
3235 #: actions/recoverpassword.php:191
3236 msgid "Nickname or email address"
3237 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
3239 #: actions/recoverpassword.php:193
3240 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3241 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
3243 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3247 #: actions/recoverpassword.php:208
3248 msgid "Reset password"
3249 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3251 #: actions/recoverpassword.php:209
3252 msgid "Recover password"
3253 msgstr "Wachtwoord herstellen"
3255 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3256 msgid "Password recovery requested"
3257 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
3259 #: actions/recoverpassword.php:213
3260 msgid "Unknown action"
3261 msgstr "Onbekende handeling"
3263 #: actions/recoverpassword.php:236
3264 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3265 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
3267 #: actions/recoverpassword.php:243
3271 #: actions/recoverpassword.php:252
3272 msgid "Enter a nickname or email address."
3273 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
3275 #: actions/recoverpassword.php:282
3276 msgid "No user with that email address or username."
3278 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
3281 #: actions/recoverpassword.php:299
3282 msgid "No registered email address for that user."
3283 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
3285 #: actions/recoverpassword.php:313
3286 msgid "Error saving address confirmation."
3287 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
3289 #: actions/recoverpassword.php:338
3291 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3292 "address registered to your account."
3294 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
3295 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
3297 #: actions/recoverpassword.php:357
3298 msgid "Unexpected password reset."
3299 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
3301 #: actions/recoverpassword.php:365
3302 msgid "Password must be 6 chars or more."
3303 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
3305 #: actions/recoverpassword.php:369
3306 msgid "Password and confirmation do not match."
3307 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
3309 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3310 msgid "Error setting user."
3311 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
3313 #: actions/recoverpassword.php:395
3314 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3315 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
3317 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3318 msgid "Sorry, only invited people can register."
3319 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
3321 #: actions/register.php:99
3322 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3323 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
3325 #: actions/register.php:119
3326 msgid "Registration successful"
3327 msgstr "De registratie is voltooid"
3329 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3331 msgstr "Registreren"
3333 #: actions/register.php:142
3334 msgid "Registration not allowed."
3335 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
3337 #: actions/register.php:205
3338 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3339 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
3341 #: actions/register.php:219
3342 msgid "Email address already exists."
3343 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
3345 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3346 msgid "Invalid username or password."
3347 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
3349 #: actions/register.php:350
3351 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3352 "link up to friends and colleagues. "
3354 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
3355 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's. "
3357 #: actions/register.php:432
3358 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3359 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties. Verplicht."
3361 #: actions/register.php:437
3362 msgid "6 or more characters. Required."
3363 msgstr "Zes of meer tekens. Verplicht"
3365 #: actions/register.php:441
3366 msgid "Same as password above. Required."
3367 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven. Verplicht"
3369 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3370 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3371 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3375 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3376 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3377 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel"
3379 #: actions/register.php:457
3380 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3381 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam"
3383 #: actions/register.php:518
3386 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3388 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
3390 #: actions/register.php:528
3392 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3393 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
3395 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3396 #: actions/register.php:532
3397 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3398 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
3400 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3401 #: actions/register.php:535
3402 msgid "All rights reserved."
3403 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
3405 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3406 #: actions/register.php:540
3409 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3410 "email address, IM address, and phone number."
3412 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, \n"
3413 "behalve de volgende privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, "
3416 #: actions/register.php:583
3419 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3422 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3423 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3424 "notices through instant messages.\n"
3425 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3426 "share your interests. \n"
3427 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3428 "others more about you. \n"
3429 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3432 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3434 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
3435 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
3437 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
3438 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
3439 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
3440 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
3441 "u interesses deelt;\n"
3442 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
3443 "over uzelf te vertellen;\n"
3444 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
3445 "die u nog niet kent.\n"
3447 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
3450 #: actions/register.php:607
3452 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3453 "to confirm your email address.)"
3455 "U ontvangt snel een e-mailbericht met daarin instructies over hoe u uw e-"
3456 "mail kunt bevestigen."
3458 #: actions/remotesubscribe.php:98
3461 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3462 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3463 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3465 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
3466 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
3467 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
3470 #: actions/remotesubscribe.php:112
3471 msgid "Remote subscribe"
3472 msgstr "Abonneren op afstand"
3474 #: actions/remotesubscribe.php:124
3475 msgid "Subscribe to a remote user"
3476 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
3478 #: actions/remotesubscribe.php:129
3479 msgid "User nickname"
3480 msgstr "Gebruikersnaam"
3482 #: actions/remotesubscribe.php:130
3483 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3484 msgstr "De gebruikersnaam van de gebruiker die u wilt volgen"
3486 #: actions/remotesubscribe.php:133
3488 msgstr "Profiel-URL"
3490 #: actions/remotesubscribe.php:134
3491 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3492 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst"
3494 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3495 #: lib/userprofile.php:406
3499 #: actions/remotesubscribe.php:159
3500 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3501 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)"
3503 #: actions/remotesubscribe.php:168
3504 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3506 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
3509 #: actions/remotesubscribe.php:176
3510 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3511 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
3513 #: actions/remotesubscribe.php:183
3514 msgid "Couldn’t get a request token."
3515 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
3517 #: actions/repeat.php:57
3518 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3519 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
3521 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3522 msgid "No notice specified."
3523 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
3525 #: actions/repeat.php:76
3526 msgid "You can't repeat your own notice."
3527 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
3529 #: actions/repeat.php:90
3530 msgid "You already repeated that notice."
3531 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
3533 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3537 #: actions/repeat.php:119
3541 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3542 #: lib/personalgroupnav.php:105
3544 msgid "Replies to %s"
3545 msgstr "Antwoorden aan %s"
3547 #: actions/replies.php:128
3549 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3550 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
3552 #: actions/replies.php:145
3554 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3555 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3557 #: actions/replies.php:152
3559 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3560 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3562 #: actions/replies.php:159
3564 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3565 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
3567 #: actions/replies.php:199
3568 #, fuzzy, php-format
3570 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3571 "notice to their attention yet."
3573 "Dit is de tijdlijn met de antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
3574 "antwoorden ontvangen."
3576 #: actions/replies.php:204
3579 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3580 "[join groups](%%action.groups%%)."
3582 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
3583 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
3585 #: actions/replies.php:206
3586 #, fuzzy, php-format
3588 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3589 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3591 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
3592 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3594 #: actions/repliesrss.php:72
3596 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3597 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
3599 #: actions/revokerole.php:75
3600 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3601 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
3603 #: actions/revokerole.php:82
3604 msgid "User doesn't have this role."
3605 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
3607 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3611 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3612 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3613 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
3615 #: actions/sandbox.php:72
3616 msgid "User is already sandboxed."
3617 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
3619 #. TRANS: Menu item for site administration
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3621 #: lib/adminpanelaction.php:392
3625 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3626 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3627 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website."
3629 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3630 msgid "Handle sessions"
3631 msgstr "Sessieafhandeling"
3633 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3634 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3635 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
3637 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3638 msgid "Session debugging"
3639 msgstr "Sessies debuggen"
3641 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3642 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3643 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
3645 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3646 #: actions/useradminpanel.php:294
3647 msgid "Save site settings"
3648 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
3650 #: actions/showapplication.php:82
3651 msgid "You must be logged in to view an application."
3652 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
3654 #: actions/showapplication.php:157
3655 msgid "Application profile"
3656 msgstr "Applicatieprofiel"
3658 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3659 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3663 #. TRANS: Form input field label for application name.
3664 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3665 #: lib/applicationeditform.php:199
3669 #. TRANS: Form input field label.
3670 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3671 msgid "Organization"
3672 msgstr "Organisatie"
3674 #. TRANS: Form input field label.
3675 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3676 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3678 msgstr "Beschrijving"
3680 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3681 #: lib/profileaction.php:187
3683 msgstr "Statistieken"
3685 #: actions/showapplication.php:203
3687 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3688 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
3690 #: actions/showapplication.php:213
3691 msgid "Application actions"
3692 msgstr "Applicatiehandelingen"
3694 #: actions/showapplication.php:236
3695 msgid "Reset key & secret"
3696 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
3698 #: actions/showapplication.php:261
3699 msgid "Application info"
3700 msgstr "Applicatieinformatie"
3702 #: actions/showapplication.php:263
3703 msgid "Consumer key"
3704 msgstr "Gebruikerssleutel"
3706 #: actions/showapplication.php:268
3707 msgid "Consumer secret"
3708 msgstr "Gebruikerswachtwoord"
3710 #: actions/showapplication.php:273
3711 msgid "Request token URL"
3712 msgstr "URL voor verzoektoken"
3714 #: actions/showapplication.php:278
3715 msgid "Access token URL"
3716 msgstr "URL voor toegangstoken"
3718 #: actions/showapplication.php:283
3719 msgid "Authorize URL"
3720 msgstr "Autorisatie-URL"
3722 #: actions/showapplication.php:288
3724 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3727 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
3728 "platte tekst is niet mogelijk."
3730 #: actions/showapplication.php:309
3731 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3733 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
3735 #: actions/showfavorites.php:79
3737 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3738 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
3740 #: actions/showfavorites.php:132
3741 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3742 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
3744 #: actions/showfavorites.php:171
3746 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3747 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
3749 #: actions/showfavorites.php:178
3751 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3752 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
3754 #: actions/showfavorites.php:185
3756 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3757 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
3759 #: actions/showfavorites.php:206
3761 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3762 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3764 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
3765 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
3766 "ze uit te lichten."
3768 #: actions/showfavorites.php:208
3769 #, fuzzy, php-format
3771 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3772 "would add to their favorites :)"
3774 "%s heeff nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
3775 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
3776 "favorietenlijst. :)"
3778 #: actions/showfavorites.php:212
3779 #, fuzzy, php-format
3781 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3782 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3783 "their favorites :)"
3785 "%s heeft nog geen favorietenlijst. U kunt een [gebruiker registeren](%%%%"
3786 "action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
3787 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
3789 #: actions/showfavorites.php:243
3790 msgid "This is a way to share what you like."
3791 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
3793 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3798 #: actions/showgroup.php:84
3800 msgid "%1$s group, page %2$d"
3801 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
3803 #: actions/showgroup.php:227
3804 msgid "Group profile"
3805 msgstr "Groepsprofiel"
3807 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3808 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3812 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3813 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3817 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3821 #: actions/showgroup.php:302
3822 msgid "Group actions"
3823 msgstr "Groepshandelingen"
3825 #: actions/showgroup.php:338
3827 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3828 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
3830 #: actions/showgroup.php:344
3832 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3833 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
3835 #: actions/showgroup.php:350
3837 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3838 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
3840 #: actions/showgroup.php:355
3842 msgid "FOAF for %s group"
3843 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
3845 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3849 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3850 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3851 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3855 #: actions/showgroup.php:404
3859 #: actions/showgroup.php:439
3863 #: actions/showgroup.php:455
3866 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3869 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3870 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3872 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3873 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3874 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
3875 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
3876 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
3879 #: actions/showgroup.php:461
3882 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3883 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3884 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3885 "their life and interests. "
3887 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3888 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3889 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
3890 "over hun ervaringen en interesses. "
3892 #: actions/showgroup.php:489
3896 #: actions/showmessage.php:81
3897 msgid "No such message."
3898 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
3900 #: actions/showmessage.php:98
3901 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3902 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
3904 #: actions/showmessage.php:108
3906 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3907 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
3909 #: actions/showmessage.php:113
3911 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3912 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
3914 #: actions/shownotice.php:90
3915 msgid "Notice deleted."
3916 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
3918 #: actions/showstream.php:73
3921 msgstr " met het label %s"
3923 #: actions/showstream.php:79
3925 msgid "%1$s, page %2$d"
3926 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3928 #: actions/showstream.php:122
3930 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3931 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
3933 #: actions/showstream.php:129
3935 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3936 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
3938 #: actions/showstream.php:136
3940 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3941 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
3943 #: actions/showstream.php:143
3945 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3946 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
3948 #: actions/showstream.php:148
3951 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
3953 #: actions/showstream.php:200
3955 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3957 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %2$s heeft nog geen berichten verzonden."
3959 #: actions/showstream.php:205
3961 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3962 "would be a good time to start :)"
3964 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
3965 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
3967 #: actions/showstream.php:207
3968 #, fuzzy, php-format
3970 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3971 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3973 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht voor die gebruiker plaatsen](%"
3974 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3976 #: actions/showstream.php:243
3979 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3980 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3981 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3982 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3984 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
3985 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
3986 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
3987 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
3990 #: actions/showstream.php:248
3993 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3994 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3995 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3997 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
3998 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
3999 "[StatusNet](http://status.net/). "
4001 #: actions/showstream.php:305
4003 msgid "Repeat of %s"
4004 msgstr "Herhaald van %s"
4006 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4007 msgid "You cannot silence users on this site."
4008 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4010 #: actions/silence.php:72
4011 msgid "User is already silenced."
4012 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4014 #: actions/siteadminpanel.php:69
4015 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4016 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4018 #: actions/siteadminpanel.php:133
4019 msgid "Site name must have non-zero length."
4020 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4022 #: actions/siteadminpanel.php:141
4023 msgid "You must have a valid contact email address."
4025 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4027 #: actions/siteadminpanel.php:159
4029 msgid "Unknown language \"%s\"."
4030 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4032 #: actions/siteadminpanel.php:165
4033 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4034 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4036 #: actions/siteadminpanel.php:171
4037 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4038 msgstr "De duplicaatlimiet moet één of meer seconden zijn."
4040 #: actions/siteadminpanel.php:221
4044 #: actions/siteadminpanel.php:224
4046 msgstr "Websitenaam"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:225
4049 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4050 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4052 #: actions/siteadminpanel.php:229
4054 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4056 #: actions/siteadminpanel.php:230
4057 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4059 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4062 #: actions/siteadminpanel.php:234
4063 msgid "Brought by URL"
4064 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:235
4067 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4069 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4070 "voettekst van iedere pagina"
4072 #: actions/siteadminpanel.php:239
4073 msgid "Contact email address for your site"
4074 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4076 #: actions/siteadminpanel.php:245
4080 #: actions/siteadminpanel.php:256
4081 msgid "Default timezone"
4082 msgstr "Standaardtijdzone"
4084 #: actions/siteadminpanel.php:257
4085 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4086 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4088 #: actions/siteadminpanel.php:262
4089 msgid "Default language"
4090 msgstr "Standaardtaal"
4092 #: actions/siteadminpanel.php:263
4093 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4095 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4098 #: actions/siteadminpanel.php:271
4102 #: actions/siteadminpanel.php:274
4104 msgstr "Tekstlimiet"
4106 #: actions/siteadminpanel.php:274
4107 msgid "Maximum number of characters for notices."
4108 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4110 #: actions/siteadminpanel.php:278
4112 msgstr "Duplicaatlimiet"
4114 #: actions/siteadminpanel.php:278
4115 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4117 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4122 msgstr "Websitebrede mededeling"
4124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4125 msgid "Edit site-wide message"
4126 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4129 msgid "Unable to save site notice."
4130 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4133 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4134 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4137 msgid "Site notice text"
4138 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4141 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4143 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens - HTML is "
4146 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4147 msgid "Save site notice"
4148 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
4150 #. TRANS: Title for SMS settings.
4151 #: actions/smssettings.php:59
4152 msgid "SMS settings"
4153 msgstr "SMS-instellingen"
4155 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4156 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4157 #: actions/smssettings.php:74
4159 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4160 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4162 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4163 #: actions/smssettings.php:97
4164 msgid "SMS is not available."
4165 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4167 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4168 #: actions/smssettings.php:111
4172 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4173 #: actions/smssettings.php:120
4174 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4175 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4177 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4178 #: actions/smssettings.php:133
4179 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4180 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4182 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4183 #: actions/smssettings.php:142
4184 msgid "Confirmation code"
4185 msgstr "Bevestigingscode"
4187 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4188 #: actions/smssettings.php:144
4189 msgid "Enter the code you received on your phone."
4190 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4192 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4193 #: actions/smssettings.php:148
4198 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4199 #: actions/smssettings.php:153
4200 msgid "SMS phone number"
4203 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4204 #: actions/smssettings.php:156
4205 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4206 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer"
4208 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4209 #: actions/smssettings.php:195
4210 msgid "SMS preferences"
4211 msgstr "SMS-voorkeuren"
4213 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4214 #: actions/smssettings.php:201
4216 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4219 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4220 "van mijn provider kan opleveren."
4222 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4223 #: actions/smssettings.php:315
4224 msgid "SMS preferences saved."
4225 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4228 #: actions/smssettings.php:338
4229 msgid "No phone number."
4230 msgstr "Geen telefoonnummer."
4232 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4233 #: actions/smssettings.php:344
4234 msgid "No carrier selected."
4235 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
4237 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4238 #: actions/smssettings.php:352
4239 msgid "That is already your phone number."
4240 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
4242 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4243 #: actions/smssettings.php:356
4244 msgid "That phone number already belongs to another user."
4245 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
4247 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4248 #: actions/smssettings.php:384
4250 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4251 "for the code and instructions on how to use it."
4253 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
4254 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
4256 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4257 #: actions/smssettings.php:413
4258 msgid "That is the wrong confirmation number."
4259 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
4261 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4262 #: actions/smssettings.php:427
4263 msgid "SMS confirmation cancelled."
4264 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
4266 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4267 #. TRANS: registered for the active user.
4268 #: actions/smssettings.php:448
4269 msgid "That is not your phone number."
4270 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
4272 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4273 #: actions/smssettings.php:470
4274 msgid "The SMS phone number was removed."
4275 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
4277 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4278 #: actions/smssettings.php:511
4279 msgid "Mobile carrier"
4280 msgstr "Mobiele aanbieder"
4282 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4283 #: actions/smssettings.php:516
4284 msgid "Select a carrier"
4285 msgstr "Selecteer een provider"
4287 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4288 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4289 #: actions/smssettings.php:525
4292 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4293 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4295 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
4296 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
4297 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
4299 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4300 #: actions/smssettings.php:548
4301 msgid "No code entered"
4302 msgstr "Er is geen code ingevoerd"
4304 #. TRANS: Menu item for site administration
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4306 #: lib/adminpanelaction.php:408
4310 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4311 msgid "Manage snapshot configuration"
4312 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
4314 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4315 msgid "Invalid snapshot run value."
4316 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4319 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4320 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4323 msgid "Invalid snapshot report URL."
4324 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4327 msgid "Randomly during web hit"
4328 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4331 msgid "In a scheduled job"
4332 msgstr "Als geplande taak"
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4335 msgid "Data snapshots"
4336 msgstr "Snapshots van gegevens"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4339 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4341 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4348 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4349 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4353 msgstr "Rapportage-URL"
4355 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4356 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4357 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
4359 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4360 msgid "Save snapshot settings"
4361 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
4363 #: actions/subedit.php:70
4364 msgid "You are not subscribed to that profile."
4365 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
4367 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4368 msgid "Could not save subscription."
4369 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
4371 #: actions/subscribe.php:77
4372 msgid "This action only accepts POST requests."
4373 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
4375 #: actions/subscribe.php:107
4376 msgid "No such profile."
4377 msgstr "Het profiel bestaat niet."
4379 #: actions/subscribe.php:117
4380 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4382 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
4385 #: actions/subscribe.php:145
4387 msgstr "Geabonneerd"
4389 #: actions/subscribers.php:50
4391 msgid "%s subscribers"
4392 msgstr "%s abonnees"
4394 #: actions/subscribers.php:52
4396 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4397 msgstr "%1$s abonnees, pagina %2$d"
4399 #: actions/subscribers.php:63
4400 msgid "These are the people who listen to your notices."
4401 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
4403 #: actions/subscribers.php:67
4405 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4406 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
4408 #: actions/subscribers.php:108
4410 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4413 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
4414 "die zich wellicht op u."
4416 #: actions/subscribers.php:110
4418 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4419 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
4421 #: actions/subscribers.php:114
4424 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4425 "%) and be the first?"
4427 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
4428 "kunt u de eerste zijn."
4430 #: actions/subscriptions.php:52
4432 msgid "%s subscriptions"
4433 msgstr "%s abonnementen"
4435 #: actions/subscriptions.php:54
4437 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4438 msgstr "%1$s abonnementen, pagina %2$d"
4440 #: actions/subscriptions.php:65
4441 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4442 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
4444 #: actions/subscriptions.php:69
4446 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4447 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
4449 #: actions/subscriptions.php:126
4452 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4453 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4454 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4455 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4456 "automatically subscribe to people you already follow there."
4458 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
4459 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
4460 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
4461 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
4462 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
4465 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4467 msgid "%s is not listening to anyone."
4468 msgstr "%s volgt niemand."
4470 #: actions/subscriptions.php:208
4474 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4478 #: actions/tag.php:69
4480 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4481 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
4483 #: actions/tag.php:87
4485 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4486 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
4488 #: actions/tag.php:93
4490 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4491 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
4493 #: actions/tag.php:99
4495 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4496 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
4498 #: actions/tagother.php:39
4499 msgid "No ID argument."
4500 msgstr "Geen ID-argument."
4502 #: actions/tagother.php:65
4507 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4508 msgid "User profile"
4509 msgstr "Gebruikersprofiel"
4511 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4512 #: lib/userprofile.php:103
4516 #: actions/tagother.php:141
4518 msgstr "Gebruiker labelen"
4520 #: actions/tagother.php:151
4522 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4525 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
4526 "of spaties als scheidingsteken"
4528 #: actions/tagother.php:193
4530 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4532 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
4535 #: actions/tagother.php:200
4536 msgid "Could not save tags."
4537 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
4539 #: actions/tagother.php:236
4540 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4542 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
4545 #: actions/tagrss.php:35
4546 msgid "No such tag."
4547 msgstr "Onbekend label."
4549 #: actions/unblock.php:59
4550 msgid "You haven't blocked that user."
4551 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
4553 #: actions/unsandbox.php:72
4554 msgid "User is not sandboxed."
4555 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
4557 #: actions/unsilence.php:72
4558 msgid "User is not silenced."
4559 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
4561 #: actions/unsubscribe.php:77
4562 msgid "No profile ID in request."
4563 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
4565 #: actions/unsubscribe.php:98
4566 msgid "Unsubscribed"
4567 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
4569 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4572 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4574 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
4575 "de sitelicentie \"%2$s\"."
4577 #. TRANS: User admin panel title
4578 #: actions/useradminpanel.php:59
4583 #: actions/useradminpanel.php:70
4584 msgid "User settings for this StatusNet site."
4585 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website."
4587 #: actions/useradminpanel.php:149
4588 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4589 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
4591 #: actions/useradminpanel.php:155
4592 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4593 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
4595 #: actions/useradminpanel.php:165
4597 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4598 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
4600 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4601 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4602 #: lib/personalgroupnav.php:109
4606 #: actions/useradminpanel.php:222
4608 msgstr "Profiellimiet"
4610 #: actions/useradminpanel.php:223
4611 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4612 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
4614 #: actions/useradminpanel.php:231
4616 msgstr "Nieuwe gebruikers"
4618 #: actions/useradminpanel.php:235
4619 msgid "New user welcome"
4620 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
4622 #: actions/useradminpanel.php:236
4623 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4624 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
4626 #: actions/useradminpanel.php:241
4627 msgid "Default subscription"
4628 msgstr "Standaardabonnement"
4630 #: actions/useradminpanel.php:242
4631 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4632 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
4634 #: actions/useradminpanel.php:251
4636 msgstr "Uitnodigingen"
4638 #: actions/useradminpanel.php:256
4639 msgid "Invitations enabled"
4640 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
4642 #: actions/useradminpanel.php:258
4643 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4644 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
4646 #: actions/userauthorization.php:105
4647 msgid "Authorize subscription"
4650 #: actions/userauthorization.php:110
4652 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4653 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4656 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
4657 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
4658 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
4659 "klik dan op \"Afwijzen\"."
4661 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4665 #: actions/userauthorization.php:217
4669 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4670 #: lib/subscribeform.php:139
4671 msgid "Subscribe to this user"
4672 msgstr "Abonneer mij op deze gebruiker"
4674 #: actions/userauthorization.php:219
4678 #: actions/userauthorization.php:220
4679 msgid "Reject this subscription"
4680 msgstr "Dit abonnement weigeren"
4682 #: actions/userauthorization.php:232
4683 msgid "No authorization request!"
4684 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
4686 #: actions/userauthorization.php:254
4687 msgid "Subscription authorized"
4688 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
4690 #: actions/userauthorization.php:256
4692 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4693 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4694 "subscription. Your subscription token is:"
4696 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4697 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4698 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
4700 #: actions/userauthorization.php:266
4701 msgid "Subscription rejected"
4702 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
4704 #: actions/userauthorization.php:268
4706 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4707 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4710 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
4711 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
4712 "afwijzen van een abonnement."
4714 #: actions/userauthorization.php:303
4716 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4717 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
4719 #: actions/userauthorization.php:308
4721 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4722 msgstr "De URI \"%s\" voor de stream is te lang."
4724 #: actions/userauthorization.php:314
4726 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4727 msgstr "de URI \"%s\" voor de stream is een lokale gebruiker."
4729 #: actions/userauthorization.php:329
4731 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4732 msgstr "De profiel-URL ‘%s’ is van een lokale gebruiker."
4734 #: actions/userauthorization.php:345
4736 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4737 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
4739 #: actions/userauthorization.php:350
4741 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4742 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
4744 #: actions/userauthorization.php:355
4746 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4747 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
4749 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4750 msgid "Profile design"
4751 msgstr "Profielontwerp"
4753 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4755 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4756 "palette of your choice."
4758 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
4759 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
4761 #: actions/userdesignsettings.php:282
4762 msgid "Enjoy your hotdog!"
4763 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
4765 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4766 #: actions/usergroups.php:66
4768 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4769 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
4771 #: actions/usergroups.php:132
4772 msgid "Search for more groups"
4773 msgstr "Meer groepen zoeken"
4775 #: actions/usergroups.php:159
4777 msgid "%s is not a member of any group."
4778 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
4780 #: actions/usergroups.php:164
4782 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4784 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
4786 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4787 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4788 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4789 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4790 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4791 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4792 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4794 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4795 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
4797 #: actions/version.php:75
4799 msgid "StatusNet %s"
4800 msgstr "StatusNet %s"
4802 #: actions/version.php:155
4805 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4806 "Inc. and contributors."
4808 "Deze website wordt aangedreven door %1$2 versie %2$s. Auteursrechten "
4809 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
4811 #: actions/version.php:163
4812 msgid "Contributors"
4813 msgstr "Medewerkers"
4815 #: actions/version.php:170
4817 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4818 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4819 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4820 "any later version. "
4822 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
4823 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
4824 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
4825 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
4827 #: actions/version.php:176
4829 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4830 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4831 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4832 "for more details. "
4834 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
4835 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
4836 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
4837 "voor meer details. "
4839 #: actions/version.php:182
4842 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4843 "along with this program. If not, see %s."
4845 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
4846 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
4848 #: actions/version.php:191
4852 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4853 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4857 #: actions/version.php:199
4861 #: classes/File.php:185
4862 #, fuzzy, php-format
4864 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4865 "Try to upload a smaller version."
4867 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %d bytes, en uw bestand was %d bytes. "
4868 "Probeer een kleinere versie te uploaden."
4870 #: classes/File.php:195
4872 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4874 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw gebruikersquota van %d bytes."
4876 #: classes/File.php:202
4878 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4880 "Een bestand van deze grootte overschijdt uw maandelijkse quota van %d bytes."
4882 #: classes/Group_member.php:41
4883 msgid "Group join failed."
4884 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
4886 #: classes/Group_member.php:53
4887 msgid "Not part of group."
4888 msgstr "Geen lid van groep."
4890 #: classes/Group_member.php:60
4891 msgid "Group leave failed."
4892 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
4894 #: classes/Local_group.php:41
4895 msgid "Could not update local group."
4896 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
4898 #: classes/Login_token.php:76
4900 msgid "Could not create login token for %s"
4901 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
4903 #: classes/Message.php:45
4904 msgid "You are banned from sending direct messages."
4905 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
4907 #: classes/Message.php:61
4908 msgid "Could not insert message."
4909 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
4911 #: classes/Message.php:71
4912 msgid "Could not update message with new URI."
4913 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
4915 #: classes/Notice.php:96
4917 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4920 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4921 #: classes/Notice.php:188
4923 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4924 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
4926 #: classes/Notice.php:257
4927 msgid "Problem saving notice. Too long."
4929 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
4932 #: classes/Notice.php:261
4933 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4935 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
4938 #: classes/Notice.php:266
4940 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4942 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
4943 "het over enige tijd weer."
4945 #: classes/Notice.php:272
4947 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4950 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
4951 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
4953 #: classes/Notice.php:278
4954 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4956 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
4958 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4959 msgid "Problem saving notice."
4960 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
4962 #: classes/Notice.php:979
4963 msgid "Problem saving group inbox."
4965 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
4968 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4969 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4970 #: classes/Notice.php:1586
4972 msgid "RT @%1$s %2$s"
4973 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4975 #: classes/Status_network.php:345
4977 msgid "Unable to save tag."
4978 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4980 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4981 msgid "You have been banned from subscribing."
4982 msgstr "U mag zich niet abonneren."
4984 #: classes/Subscription.php:78
4985 msgid "Already subscribed!"
4986 msgstr "U bent al gebonneerd!"
4988 #: classes/Subscription.php:82
4989 msgid "User has blocked you."
4990 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
4992 #: classes/Subscription.php:167
4993 msgid "Not subscribed!"
4994 msgstr "Niet geabonneerd!"
4996 #: classes/Subscription.php:173
4997 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4998 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op uzelf te verwijderen."
5000 #: classes/Subscription.php:200
5001 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
5003 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5005 #: classes/Subscription.php:211
5006 msgid "Couldn't delete subscription."
5007 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5009 #: classes/User.php:363
5011 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5012 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5014 #: classes/User_group.php:495
5015 msgid "Could not create group."
5016 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5018 #: classes/User_group.php:504
5019 msgid "Could not set group URI."
5020 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5022 #: classes/User_group.php:525
5023 msgid "Could not set group membership."
5024 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5026 #: classes/User_group.php:539
5027 msgid "Could not save local group info."
5028 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5030 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5031 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5032 msgid "Change your profile settings"
5033 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
5035 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5036 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5037 msgid "Upload an avatar"
5038 msgstr "Avatar uploaden"
5040 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5041 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5042 msgid "Change your password"
5043 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
5045 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5046 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5047 msgid "Change email handling"
5048 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
5050 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5051 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5052 msgid "Design your profile"
5053 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
5055 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5056 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5057 msgid "Other options"
5058 msgstr "Overige instellingen"
5060 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5061 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5065 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5066 #: lib/action.php:145
5069 msgstr "%1$s - %2$s"
5071 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5072 #: lib/action.php:161
5073 msgid "Untitled page"
5074 msgstr "Naamloze pagina"
5076 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5077 #: lib/action.php:436
5078 msgid "Primary site navigation"
5079 msgstr "Primaire sitenavigatie"
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5082 #: lib/action.php:442
5084 msgid "Personal profile and friends timeline"
5085 msgstr "Persoonlijk profiel en tijdlijn van vrienden"
5087 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5088 #: lib/action.php:445
5091 msgstr "Persoonlijk"
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5094 #: lib/action.php:447
5096 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5097 msgstr "Uw e-mailadres, avatar, wachtwoord of profiel wijzigen"
5099 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5100 #: lib/action.php:452
5102 msgid "Connect to services"
5103 msgstr "Met andere diensten koppelen"
5105 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5106 #: lib/action.php:455
5110 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5111 #: lib/action.php:458
5113 msgid "Change site configuration"
5114 msgstr "Websiteinstellingen wijzigen"
5116 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5117 #: lib/action.php:461
5122 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5123 #: lib/action.php:465
5126 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5127 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
5129 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5130 #: lib/action.php:468
5133 msgstr "Uitnodigingen"
5135 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5136 #: lib/action.php:474
5138 msgid "Logout from the site"
5139 msgstr "Gebruiker afmelden"
5141 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5142 #: lib/action.php:477
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5148 #: lib/action.php:482
5150 msgid "Create an account"
5151 msgstr "Gebruiker aanmaken"
5153 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5154 #: lib/action.php:485
5157 msgstr "Registreren"
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5160 #: lib/action.php:488
5162 msgid "Login to the site"
5163 msgstr "Gebruiker aanmelden"
5165 #: lib/action.php:491
5170 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5171 #: lib/action.php:494
5176 #: lib/action.php:497
5181 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5182 #: lib/action.php:500
5184 msgid "Search for people or text"
5185 msgstr "Naar gebruikers of tekst zoeken"
5187 #: lib/action.php:503
5192 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5193 #. TRANS: Menu item for site administration
5194 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5196 msgstr "Mededeling van de website"
5198 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5199 #: lib/action.php:592
5201 msgstr "Lokale weergaven"
5203 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5204 #: lib/action.php:659
5206 msgstr "Mededeling van de pagina"
5208 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5209 #: lib/action.php:762
5210 msgid "Secondary site navigation"
5211 msgstr "Secundaire sitenavigatie"
5213 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5214 #: lib/action.php:768
5218 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5219 #: lib/action.php:771
5223 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5224 #: lib/action.php:774
5226 msgstr "Veel gestelde vragen"
5228 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5229 #: lib/action.php:779
5231 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
5233 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5234 #: lib/action.php:783
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5239 #: lib/action.php:786
5243 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5244 #: lib/action.php:792
5248 #: lib/action.php:794
5252 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5253 #: lib/action.php:823
5254 msgid "StatusNet software license"
5255 msgstr "Licentie van de StatusNet-software"
5257 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5258 #: lib/action.php:827
5261 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5262 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5264 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
5267 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5268 #: lib/action.php:830
5270 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5271 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
5273 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5274 #: lib/action.php:834
5277 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5278 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5279 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5281 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
5282 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
5283 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5285 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5286 #: lib/action.php:850
5287 msgid "Site content license"
5288 msgstr "Licentie voor siteinhoud"
5290 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5291 #. TRANS: %1$s is the site name.
5292 #: lib/action.php:857
5294 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5295 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
5297 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5298 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5299 #: lib/action.php:864
5301 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5303 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
5306 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5307 #: lib/action.php:868
5308 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5310 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
5311 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
5313 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5314 #: lib/action.php:881
5316 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5318 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
5320 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5321 #: lib/action.php:1192
5325 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5326 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5327 #: lib/action.php:1203
5331 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5332 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5333 #: lib/action.php:1213
5337 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5338 #: lib/activity.php:122
5339 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5340 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
5342 #: lib/activityutils.php:208
5343 msgid "Can't handle remote content yet."
5344 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
5346 #: lib/activityutils.php:244
5347 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5348 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
5350 #: lib/activityutils.php:248
5351 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5352 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
5354 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5355 #: lib/adminpanelaction.php:98
5356 msgid "You cannot make changes to this site."
5357 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
5359 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5360 #: lib/adminpanelaction.php:110
5361 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5362 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
5364 #. TRANS: Client error message.
5365 #: lib/adminpanelaction.php:229
5366 msgid "showForm() not implemented."
5367 msgstr "showForm() is niet geïmplementeerd."
5369 #. TRANS: Client error message
5370 #: lib/adminpanelaction.php:259
5371 msgid "saveSettings() not implemented."
5372 msgstr "saveSettings() is nog niet geïmplementeerd."
5374 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5375 #. TRANS: the admin panel Design.
5376 #: lib/adminpanelaction.php:284
5377 msgid "Unable to delete design setting."
5378 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:350
5382 msgid "Basic site configuration"
5383 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
5385 #. TRANS: Menu item for site administration
5386 #: lib/adminpanelaction.php:352
5391 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5392 #: lib/adminpanelaction.php:358
5393 msgid "Design configuration"
5394 msgstr "Instellingen vormgeving"
5396 #. TRANS: Menu item for site administration
5397 #: lib/adminpanelaction.php:360
5402 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5403 #: lib/adminpanelaction.php:366
5404 msgid "User configuration"
5405 msgstr "Gebruikersinstellingen"
5407 #. TRANS: Menu item for site administration
5408 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5413 #: lib/adminpanelaction.php:374
5414 msgid "Access configuration"
5415 msgstr "Toegangsinstellingen"
5417 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5418 #: lib/adminpanelaction.php:382
5419 msgid "Paths configuration"
5420 msgstr "Padinstellingen"
5422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5423 #: lib/adminpanelaction.php:390
5424 msgid "Sessions configuration"
5425 msgstr "Sessieinstellingen"
5427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5428 #: lib/adminpanelaction.php:398
5429 msgid "Edit site notice"
5430 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
5432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5433 #: lib/adminpanelaction.php:406
5434 msgid "Snapshots configuration"
5435 msgstr "Snapshotinstellingen"
5437 #. TRANS: Client error 401.
5438 #: lib/apiauth.php:113
5439 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5441 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
5444 #. TRANS: Form legend.
5445 #: lib/applicationeditform.php:137
5446 msgid "Edit application"
5447 msgstr "Applicatie bewerken"
5449 #. TRANS: Form guide.
5450 #: lib/applicationeditform.php:187
5451 msgid "Icon for this application"
5452 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
5454 #. TRANS: Form input field instructions.
5455 #: lib/applicationeditform.php:209
5457 msgid "Describe your application in %d characters"
5458 msgstr "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
5460 #. TRANS: Form input field instructions.
5461 #: lib/applicationeditform.php:213
5462 msgid "Describe your application"
5463 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
5465 #. TRANS: Form input field instructions.
5466 #: lib/applicationeditform.php:224
5467 msgid "URL of the homepage of this application"
5468 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
5470 #. TRANS: Form input field label.
5471 #: lib/applicationeditform.php:226
5475 #. TRANS: Form input field instructions.
5476 #: lib/applicationeditform.php:233
5477 msgid "Organization responsible for this application"
5478 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
5480 #. TRANS: Form input field instructions.
5481 #: lib/applicationeditform.php:242
5482 msgid "URL for the homepage of the organization"
5483 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
5485 #. TRANS: Form input field instructions.
5486 #: lib/applicationeditform.php:251
5487 msgid "URL to redirect to after authentication"
5488 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
5490 #. TRANS: Radio button label for application type
5491 #: lib/applicationeditform.php:278
5495 #. TRANS: Radio button label for application type
5496 #: lib/applicationeditform.php:295
5500 #. TRANS: Form guide.
5501 #: lib/applicationeditform.php:297
5502 msgid "Type of application, browser or desktop"
5503 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
5505 #. TRANS: Radio button label for access type.
5506 #: lib/applicationeditform.php:320
5508 msgstr "Alleen-lezen"
5510 #. TRANS: Radio button label for access type.
5511 #: lib/applicationeditform.php:339
5513 msgstr "Lezen en schrijven"
5515 #. TRANS: Form guide.
5516 #: lib/applicationeditform.php:341
5517 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5519 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
5521 #. TRANS: Submit button title
5522 #: lib/applicationeditform.php:359
5526 #. TRANS: Application access type
5527 #: lib/applicationlist.php:136
5529 msgstr "lezen en schrijven"
5531 #. TRANS: Application access type
5532 #: lib/applicationlist.php:138
5534 msgstr "alleen-lezen"
5536 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5537 #: lib/applicationlist.php:144
5539 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5540 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
5542 #. TRANS: Button label
5543 #: lib/applicationlist.php:159
5548 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5549 #: lib/attachmentlist.php:88
5553 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5554 #: lib/attachmentlist.php:265
5558 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5559 #: lib/attachmentlist.php:279
5563 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5564 msgid "Notices where this attachment appears"
5565 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
5567 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5568 msgid "Tags for this attachment"
5569 msgstr "Labels voor deze bijlage"
5571 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5572 msgid "Password changing failed"
5573 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
5575 #: lib/authenticationplugin.php:236
5576 msgid "Password changing is not allowed"
5577 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
5579 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5580 msgid "Command results"
5581 msgstr "Commandoresultaten"
5583 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5584 msgid "Command complete"
5585 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
5587 #: lib/channel.php:240
5588 msgid "Command failed"
5589 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
5591 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5592 msgid "Notice with that id does not exist"
5593 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID"
5595 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5596 msgid "User has no last notice"
5597 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling"
5599 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5600 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5601 #: lib/command.php:127
5603 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5604 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen"
5606 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5607 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5608 #: lib/command.php:147
5610 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5611 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen"
5613 #: lib/command.php:180
5614 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5615 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5617 #: lib/command.php:225
5618 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5619 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
5621 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5622 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5623 #: lib/command.php:234
5625 msgid "Nudge sent to %s"
5626 msgstr "De por naar %s is verzonden"
5628 #: lib/command.php:260
5631 "Subscriptions: %1$s\n"
5632 "Subscribers: %2$s\n"
5635 "Abonnementen: %1$s\n"
5637 "Mededelingen: %3$s"
5639 #: lib/command.php:302
5640 msgid "Notice marked as fave."
5641 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
5643 #: lib/command.php:323
5644 msgid "You are already a member of that group"
5645 msgstr "U bent al lid van deze groep"
5647 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5648 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5649 #: lib/command.php:339
5651 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5653 "Het was niet mogelijk om de gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s"
5655 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5656 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5657 #: lib/command.php:385
5659 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5660 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de group %2$s te verwijderen."
5662 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5663 #: lib/command.php:418
5665 msgid "Fullname: %s"
5666 msgstr "Volledige naam: %s"
5668 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5669 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5670 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5672 msgid "Location: %s"
5673 msgstr "Locatie: %s"
5675 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5676 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5677 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5679 msgid "Homepage: %s"
5680 msgstr "Thuispagina: %s"
5682 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5683 #: lib/command.php:430
5688 #: lib/command.php:457
5691 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5694 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privéberichten verzenden aan "
5695 "gebruikers op dezelfde server."
5697 #. TRANS: Message given if content is too long.
5698 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5699 #: lib/command.php:472
5701 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5703 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
5706 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5707 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5708 #: lib/command.php:492
5710 msgid "Direct message to %s sent"
5711 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden"
5713 #: lib/command.php:494
5714 msgid "Error sending direct message."
5715 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
5717 #: lib/command.php:514
5718 msgid "Cannot repeat your own notice"
5719 msgstr "U kunt uw eigen mededelingen niet herhalen."
5721 #: lib/command.php:519
5722 msgid "Already repeated that notice"
5723 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
5725 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5726 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5727 #: lib/command.php:529
5729 msgid "Notice from %s repeated"
5730 msgstr "De mededeling van %s is herhaald"
5732 #: lib/command.php:531
5733 msgid "Error repeating notice."
5734 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
5736 #: lib/command.php:562
5738 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5740 "De mededeling is te lang. De maximale lengte is %d tekens. Uw mededeling "
5743 #: lib/command.php:571
5745 msgid "Reply to %s sent"
5746 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden"
5748 #: lib/command.php:573
5749 msgid "Error saving notice."
5750 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5752 #: lib/command.php:620
5753 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5754 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u wilt abonneren"
5756 #: lib/command.php:628
5757 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5758 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
5760 #: lib/command.php:634
5762 msgid "Subscribed to %s"
5763 msgstr "Geabonneerd op %s"
5765 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5766 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5768 "Geef de naam op van de gebruiker waarvoor u het abonnement wilt opzeggen"
5770 #: lib/command.php:664
5772 msgid "Unsubscribed from %s"
5773 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd"
5775 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5776 msgid "Command not yet implemented."
5777 msgstr "Dit commando is nog niet geïmplementeerd."
5779 #: lib/command.php:685
5780 msgid "Notification off."
5781 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
5783 #: lib/command.php:687
5784 msgid "Can't turn off notification."
5785 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
5787 #: lib/command.php:708
5788 msgid "Notification on."
5789 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
5791 #: lib/command.php:710
5792 msgid "Can't turn on notification."
5793 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
5795 #: lib/command.php:723
5796 msgid "Login command is disabled"
5797 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld"
5799 #: lib/command.php:734
5801 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5803 "Deze verwijzing kan slechts één keer gebruikt worden en is twee minuten "
5806 #: lib/command.php:761
5808 msgid "Unsubscribed %s"
5809 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven"
5811 #: lib/command.php:778
5812 msgid "You are not subscribed to anyone."
5813 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
5815 #: lib/command.php:780
5816 msgid "You are subscribed to this person:"
5817 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5818 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
5819 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
5821 #: lib/command.php:800
5822 msgid "No one is subscribed to you."
5823 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
5825 #: lib/command.php:802
5826 msgid "This person is subscribed to you:"
5827 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5828 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
5829 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
5831 #: lib/command.php:822
5832 msgid "You are not a member of any groups."
5833 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
5835 #: lib/command.php:824
5836 msgid "You are a member of this group:"
5837 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5838 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
5839 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
5841 #: lib/command.php:838
5844 "on - turn on notifications\n"
5845 "off - turn off notifications\n"
5846 "help - show this help\n"
5847 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5848 "groups - lists the groups you have joined\n"
5849 "subscriptions - list the people you follow\n"
5850 "subscribers - list the people that follow you\n"
5851 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5852 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5853 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5854 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5855 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5856 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5857 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5858 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5859 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5860 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5861 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5862 "join <group> - join group\n"
5863 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5864 "drop <group> - leave group\n"
5865 "stats - get your stats\n"
5866 "stop - same as 'off'\n"
5867 "quit - same as 'off'\n"
5868 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5869 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5870 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5871 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5872 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5873 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5874 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5875 "track <word> - not yet implemented.\n"
5876 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5877 "track off - not yet implemented.\n"
5878 "untrack all - not yet implemented.\n"
5879 "tracks - not yet implemented.\n"
5880 "tracking - not yet implemented.\n"
5883 "on - notificaties inschakelen\n"
5884 "off - notificaties uitschakelen\n"
5885 "help - deze hulptekst weergeven\n"
5886 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
5887 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
5888 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
5889 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
5890 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
5891 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
5892 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
5893 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
5894 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
5895 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
5897 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
5899 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
5900 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
5901 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
5902 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
5903 "join <groep> - lid worden van groep\n"
5904 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
5905 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
5906 "stats - uw statistieken opvragen\n"
5907 "stop - zelfde als 'off'\n"
5908 "quit - zelfde als 'off'\n"
5909 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
5910 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
5911 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
5912 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5913 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
5914 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
5915 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
5916 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
5917 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
5918 "track off - nog niet beschikbaar\n"
5919 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
5920 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
5921 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
5923 #: lib/common.php:135
5924 msgid "No configuration file found. "
5925 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen. "
5927 #: lib/common.php:136
5928 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5929 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen: "
5931 #: lib/common.php:138
5932 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5934 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
5936 #: lib/common.php:139
5937 msgid "Go to the installer."
5938 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
5940 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5944 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5945 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5946 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
5948 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5949 msgid "Updates by SMS"
5950 msgstr "Updates via SMS"
5952 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5954 msgstr "Verbindingen"
5956 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5957 msgid "Authorized connected applications"
5958 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
5960 #: lib/dberroraction.php:60
5961 msgid "Database error"
5962 msgstr "Databasefout"
5964 #: lib/designsettings.php:105
5966 msgstr "Bestand uploaden"
5968 #: lib/designsettings.php:109
5970 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5972 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
5973 "bestandsgrootte is 2 megabyte."
5975 #: lib/designsettings.php:418
5976 msgid "Design defaults restored."
5977 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
5979 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5980 msgid "Disfavor this notice"
5981 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
5983 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5984 msgid "Favor this notice"
5985 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
5987 #: lib/favorform.php:140
5989 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
6005 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6007 #: lib/feedlist.php:64
6011 #: lib/galleryaction.php:121
6013 msgstr "Labels filteren"
6015 #: lib/galleryaction.php:131
6019 #: lib/galleryaction.php:139
6020 msgid "Select tag to filter"
6021 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6023 #: lib/galleryaction.php:140
6027 #: lib/galleryaction.php:141
6028 msgid "Choose a tag to narrow list"
6029 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6031 #: lib/galleryaction.php:143
6035 #: lib/grantroleform.php:91
6037 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6038 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6040 #: lib/groupeditform.php:163
6041 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6042 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6044 #: lib/groupeditform.php:168
6045 msgid "Describe the group or topic"
6046 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6048 #: lib/groupeditform.php:170
6050 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6051 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp in %d tekens"
6053 #: lib/groupeditform.php:179
6055 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6057 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6059 #: lib/groupeditform.php:187
6061 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6063 "Extra namen voor de groep, gescheiden door komma's of spaties. Maximaal %d."
6065 #: lib/groupnav.php:85
6069 #: lib/groupnav.php:101
6071 msgstr "Geblokkeerd"
6073 #: lib/groupnav.php:102
6075 msgid "%s blocked users"
6076 msgstr "%s geblokkeerde gebruikers"
6078 #: lib/groupnav.php:108
6080 msgid "Edit %s group properties"
6081 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
6083 #: lib/groupnav.php:113
6087 #: lib/groupnav.php:114
6089 msgid "Add or edit %s logo"
6090 msgstr "Logo voor %s toevoegen of verwijderen"
6092 #: lib/groupnav.php:120
6094 msgid "Add or edit %s design"
6095 msgstr "%s-ontwerp toevoegen of bewerken"
6097 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6098 msgid "Groups with most members"
6099 msgstr "Groepen met de meeste leden"
6101 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6102 msgid "Groups with most posts"
6103 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
6105 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6107 msgid "Tags in %s group's notices"
6108 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
6110 #. TRANS: Client exception 406
6111 #: lib/htmloutputter.php:104
6112 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6113 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
6115 #: lib/imagefile.php:72
6116 msgid "Unsupported image file format."
6117 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
6119 #: lib/imagefile.php:88
6121 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6122 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
6124 #: lib/imagefile.php:93
6125 msgid "Partial upload."
6126 msgstr "Gedeeltelijke upload."
6128 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6129 msgid "System error uploading file."
6130 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
6132 #: lib/imagefile.php:109
6133 msgid "Not an image or corrupt file."
6134 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
6136 #: lib/imagefile.php:122
6137 msgid "Lost our file."
6138 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
6140 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6141 msgid "Unknown file type"
6142 msgstr "Onbekend bestandstype"
6144 #: lib/imagefile.php:244
6148 #: lib/imagefile.php:246
6152 #: lib/jabber.php:387
6157 #: lib/jabber.php:567
6159 msgid "Unknown inbox source %d."
6160 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
6162 #: lib/joinform.php:114
6166 #: lib/leaveform.php:114
6170 #: lib/logingroupnav.php:80
6171 msgid "Login with a username and password"
6172 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
6174 #: lib/logingroupnav.php:86
6175 msgid "Sign up for a new account"
6176 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
6178 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6180 msgid "Email address confirmation"
6181 msgstr "E-mailadresbevestiging"
6183 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6189 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6191 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6195 "If not, just ignore this message.\n"
6197 "Thanks for your time, \n"
6202 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %s.\n"
6204 "Als u dit was, en als u uw ingave wilt bevestigen, gebruik dan de "
6205 "onderstaande URL:\n"
6209 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
6211 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
6214 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6217 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6218 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
6223 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6224 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6226 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
6227 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
6229 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6233 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6238 "Faithfully yours,\n"
6242 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6244 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
6250 "Met vriendelijke groet,\n"
6253 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %8$s\n"
6255 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6259 msgstr "Beschrijving: %s"
6261 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6264 msgid "New email address for posting to %s"
6265 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
6267 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6271 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6273 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6275 "More email instructions at %3$s.\n"
6277 "Faithfully yours,\n"
6280 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
6282 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
6284 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
6286 "Met vriendelijke groet,\n"
6289 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6295 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6297 msgid "SMS confirmation"
6298 msgstr "SMS-bevestiging"
6300 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6303 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6304 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
6306 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6309 msgid "You've been nudged by %s"
6310 msgstr "%s heeft u gepord"
6312 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6316 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6317 "to post some news.\n"
6319 "So let's hear from you :)\n"
6323 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6325 "With kind regards,\n"
6328 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
6331 "Laat dus iets van u horen!\n"
6335 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6338 "Met vriendelijke groet,\n"
6341 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6344 msgid "New private message from %s"
6345 msgstr "U hebt een nieuw privébericht van %s."
6347 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6351 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6353 "------------------------------------------------------\n"
6355 "------------------------------------------------------\n"
6357 "You can reply to their message here:\n"
6361 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6363 "With kind regards,\n"
6366 "%1$s (%2$s) heeft u een privébericht gezonden:\n"
6368 "------------------------------------------------------\n"
6370 "------------------------------------------------------\n"
6372 "Hier kunt u antwoorden:\n"
6376 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
6379 "Met vriendelijke groet,\n"
6382 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6385 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6386 msgstr "%s (@%s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
6388 #. TRANS: Body for favorite notification email
6392 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6394 "The URL of your notice is:\n"
6398 "The text of your notice is:\n"
6402 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6406 "Faithfully yours,\n"
6409 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
6412 "De URL van uw mededeling is:\n"
6416 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
6420 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
6424 "Met vriendelijke groet,\n"
6427 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6431 "The full conversation can be read here:\n"
6435 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
6441 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6442 msgstr "%s (@%s) heeft u een mededeling gestuurd"
6444 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6448 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6450 "The notice is here:\n"
6458 "%5$sYou can reply back here:\n"
6462 "The list of all @-replies for you here:\n"
6466 "Faithfully yours,\n"
6469 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6471 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
6474 "De mededeling is hier te vinden:\n"
6482 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
6486 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
6493 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
6495 #: lib/mailbox.php:89
6496 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6497 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
6499 #: lib/mailbox.php:139
6501 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6502 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6504 "U hebt geen privéberichten. U kunt privéberichten verzenden aan andere "
6505 "gebruikers. Mensen kunnen u privéberichten sturen die alleen u kunt lezen."
6507 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6511 #: lib/mailhandler.php:37
6512 msgid "Could not parse message."
6513 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
6515 #: lib/mailhandler.php:42
6516 msgid "Not a registered user."
6517 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
6519 #: lib/mailhandler.php:46
6520 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6521 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
6523 #: lib/mailhandler.php:50
6524 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6525 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
6527 #: lib/mailhandler.php:228
6529 msgid "Unsupported message type: %s"
6530 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
6532 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6533 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6535 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
6536 "Probeer het alstublieft opnieuw."
6538 #: lib/mediafile.php:142
6539 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6541 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
6544 #: lib/mediafile.php:147
6546 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6549 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
6552 #: lib/mediafile.php:152
6553 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6554 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
6556 #: lib/mediafile.php:159
6557 msgid "Missing a temporary folder."
6558 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
6560 #: lib/mediafile.php:162
6561 msgid "Failed to write file to disk."
6562 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
6564 #: lib/mediafile.php:165
6565 msgid "File upload stopped by extension."
6566 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
6568 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6569 msgid "File exceeds user's quota."
6570 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
6572 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6573 msgid "File could not be moved to destination directory."
6574 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
6576 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6577 msgid "Could not determine file's MIME type."
6578 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
6580 #: lib/mediafile.php:318
6582 msgid " Try using another %s format."
6583 msgstr " Probeer een ander %s-formaat te gebruiken."
6585 #: lib/mediafile.php:323
6587 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6588 msgstr "Het bestandstype %s wordt door deze server niet ondersteund."
6590 #: lib/messageform.php:120
6591 msgid "Send a direct notice"
6592 msgstr "Directe mededeling verzenden"
6594 #: lib/messageform.php:146
6598 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6599 msgid "Available characters"
6600 msgstr "Beschikbare tekens"
6602 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6603 msgctxt "Send button for sending notice"
6607 #: lib/noticeform.php:160
6608 msgid "Send a notice"
6609 msgstr "Mededeling verzenden"
6611 #: lib/noticeform.php:173
6613 msgid "What's up, %s?"
6616 #: lib/noticeform.php:192
6620 #: lib/noticeform.php:196
6621 msgid "Attach a file"
6622 msgstr "Bestand toevoegen"
6624 #: lib/noticeform.php:212
6625 msgid "Share my location"
6626 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
6628 #: lib/noticeform.php:215
6629 msgid "Do not share my location"
6630 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
6632 #: lib/noticeform.php:216
6634 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6637 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
6640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6641 #: lib/noticelist.php:436
6645 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6646 #: lib/noticelist.php:438
6650 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6651 #: lib/noticelist.php:440
6655 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6656 #: lib/noticelist.php:442
6660 #: lib/noticelist.php:444
6662 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6663 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6665 #: lib/noticelist.php:453
6669 #: lib/noticelist.php:567
6673 #: lib/noticelist.php:602
6675 msgstr "Herhaald door"
6677 #: lib/noticelist.php:629
6678 msgid "Reply to this notice"
6679 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
6681 #: lib/noticelist.php:630
6685 #: lib/noticelist.php:674
6686 msgid "Notice repeated"
6687 msgstr "Mededeling herhaald"
6689 #: lib/nudgeform.php:116
6690 msgid "Nudge this user"
6691 msgstr "Deze gebruiker porren"
6693 #: lib/nudgeform.php:128
6697 #: lib/nudgeform.php:128
6698 msgid "Send a nudge to this user"
6699 msgstr "Deze gebruiker porren"
6701 #: lib/oauthstore.php:283
6702 msgid "Error inserting new profile"
6703 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen van een nieuw profiel"
6705 #: lib/oauthstore.php:291
6706 msgid "Error inserting avatar"
6707 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de avatar"
6709 #: lib/oauthstore.php:306
6710 msgid "Error updating remote profile"
6712 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
6714 #: lib/oauthstore.php:311
6715 msgid "Error inserting remote profile"
6717 "Er is een fout opgetreden tijdens het invoegen in het profiel op afstand."
6719 #: lib/oauthstore.php:345
6720 msgid "Duplicate notice"
6721 msgstr "Duplicaatmelding"
6723 #: lib/oauthstore.php:490
6724 msgid "Couldn't insert new subscription."
6725 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
6727 #: lib/personalgroupnav.php:99
6729 msgstr "Persoonlijk"
6731 #: lib/personalgroupnav.php:104
6735 #: lib/personalgroupnav.php:114
6739 #: lib/personalgroupnav.php:125
6743 #: lib/personalgroupnav.php:126
6744 msgid "Your incoming messages"
6745 msgstr "Uw inkomende berichten"
6747 #: lib/personalgroupnav.php:130
6749 msgstr "Postvak UIT"
6751 #: lib/personalgroupnav.php:131
6752 msgid "Your sent messages"
6753 msgstr "Uw verzonden berichten"
6755 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6757 msgid "Tags in %s's notices"
6758 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
6760 #: lib/plugin.php:115
6764 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6765 msgid "Subscriptions"
6766 msgstr "Abonnementen"
6768 #: lib/profileaction.php:126
6769 msgid "All subscriptions"
6770 msgstr "Alle abonnementen"
6772 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6776 #: lib/profileaction.php:161
6777 msgid "All subscribers"
6778 msgstr "Alle abonnees"
6780 #: lib/profileaction.php:191
6782 msgstr "Gebruikers-ID"
6784 #: lib/profileaction.php:196
6785 msgid "Member since"
6788 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6789 #: lib/profileaction.php:235
6790 msgid "Daily average"
6791 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
6793 #: lib/profileaction.php:264
6795 msgstr "Alle groepen"
6797 #: lib/profileformaction.php:123
6798 msgid "Unimplemented method."
6799 msgstr "Methode niet geïmplementeerd."
6801 #: lib/publicgroupnav.php:78
6805 #: lib/publicgroupnav.php:82
6807 msgstr "Gebruikersgroepen"
6809 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6811 msgstr "Recente labels"
6813 #: lib/publicgroupnav.php:88
6817 #: lib/publicgroupnav.php:92
6821 #: lib/redirectingaction.php:95
6822 msgid "No return-to arguments."
6823 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
6825 #: lib/repeatform.php:107
6826 msgid "Repeat this notice?"
6827 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
6829 #: lib/repeatform.php:132
6833 #: lib/repeatform.php:132
6834 msgid "Repeat this notice"
6835 msgstr "Deze mededeling herhalen"
6837 #: lib/revokeroleform.php:91
6839 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6840 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
6842 #: lib/router.php:709
6843 msgid "No single user defined for single-user mode."
6844 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
6846 #: lib/sandboxform.php:67
6850 #: lib/sandboxform.php:78
6851 msgid "Sandbox this user"
6852 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
6854 #: lib/searchaction.php:120
6856 msgstr "Site doorzoeken"
6858 #: lib/searchaction.php:126
6862 #: lib/searchaction.php:127
6866 #: lib/searchaction.php:162
6868 msgstr "Hulp bij zoeken"
6870 #: lib/searchgroupnav.php:80
6874 #: lib/searchgroupnav.php:81
6875 msgid "Find people on this site"
6876 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
6878 #: lib/searchgroupnav.php:83
6879 msgid "Find content of notices"
6880 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
6882 #: lib/searchgroupnav.php:85
6883 msgid "Find groups on this site"
6884 msgstr "Groepen op deze site vinden"
6886 #: lib/section.php:89
6887 msgid "Untitled section"
6888 msgstr "Naamloze sectie"
6890 #: lib/section.php:106
6894 #: lib/silenceform.php:67
6898 #: lib/silenceform.php:78
6899 msgid "Silence this user"
6900 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
6902 #: lib/subgroupnav.php:83
6904 msgid "People %s subscribes to"
6905 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
6907 #: lib/subgroupnav.php:91
6909 msgid "People subscribed to %s"
6910 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
6912 #: lib/subgroupnav.php:99
6914 msgid "Groups %s is a member of"
6915 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
6917 #: lib/subgroupnav.php:105
6921 #: lib/subgroupnav.php:106
6923 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6924 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
6926 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6927 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6928 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6929 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
6931 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6932 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6933 msgid "People Tagcloud as tagged"
6934 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
6936 #: lib/tagcloudsection.php:56
6940 #: lib/themeuploader.php:50
6941 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6943 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
6946 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6947 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6948 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
6950 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6951 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6952 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6953 msgid "Failed saving theme."
6954 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
6956 #: lib/themeuploader.php:139
6957 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6958 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
6960 #: lib/themeuploader.php:166
6962 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6964 "De toegevoegde vormgeving is te groot. Deze moet uitgepakt kleiner zijn dan %"
6967 #: lib/themeuploader.php:178
6968 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6970 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand display.css is niet aanwezig"
6972 #: lib/themeuploader.php:205
6974 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6975 "digits, underscore, and minus sign."
6977 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
6978 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
6980 #: lib/themeuploader.php:216
6982 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6984 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
6986 #: lib/themeuploader.php:234
6987 msgid "Error opening theme archive."
6989 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
6992 #: lib/topposterssection.php:74
6994 msgstr "Meest actieve gebruikers"
6996 #: lib/unsandboxform.php:69
6998 msgstr "Uit de zandbak halen"
7000 #: lib/unsandboxform.php:80
7001 msgid "Unsandbox this user"
7002 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
7004 #: lib/unsilenceform.php:67
7006 msgstr "Muilkorf afnemen"
7008 #: lib/unsilenceform.php:78
7009 msgid "Unsilence this user"
7010 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
7012 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7013 msgid "Unsubscribe from this user"
7014 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
7016 #: lib/unsubscribeform.php:137
7018 msgstr "Abonnement opheffen"
7020 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7022 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7023 msgstr "Gebruiker %s (%d) heeft geen profielrecord."
7025 #: lib/userprofile.php:117
7027 msgstr "Avatar bewerken"
7029 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7030 msgid "User actions"
7031 msgstr "Gebruikershandelingen"
7033 #: lib/userprofile.php:237
7034 msgid "User deletion in progress..."
7035 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
7037 #: lib/userprofile.php:263
7038 msgid "Edit profile settings"
7039 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
7041 #: lib/userprofile.php:264
7045 #: lib/userprofile.php:287
7046 msgid "Send a direct message to this user"
7047 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
7049 #: lib/userprofile.php:288
7053 #: lib/userprofile.php:326
7057 #: lib/userprofile.php:364
7059 msgstr "Gebruikersrol"
7061 #: lib/userprofile.php:366
7063 msgid "Administrator"
7066 #: lib/userprofile.php:367
7071 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7072 #: lib/util.php:1100
7073 msgid "a few seconds ago"
7074 msgstr "een paar seconden geleden"
7076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7077 #: lib/util.php:1103
7078 msgid "about a minute ago"
7079 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
7081 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7082 #: lib/util.php:1107
7084 msgid "about %d minutes ago"
7085 msgstr "ongeveer %d minuten geleden"
7087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7088 #: lib/util.php:1110
7089 msgid "about an hour ago"
7090 msgstr "ongeveer een uur geleden"
7092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7093 #: lib/util.php:1114
7095 msgid "about %d hours ago"
7096 msgstr "ongeveer %d uur geleden"
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1117
7100 msgid "about a day ago"
7101 msgstr "ongeveer een dag geleden"
7103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7104 #: lib/util.php:1121
7106 msgid "about %d days ago"
7107 msgstr "ongeveer %d dagen geleden"
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1124
7111 msgid "about a month ago"
7112 msgstr "ongeveer een maand geleden"
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1128
7117 msgid "about %d months ago"
7118 msgstr "ongeveer %d maanden geleden"
7120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7121 #: lib/util.php:1131
7122 msgid "about a year ago"
7123 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
7125 #: lib/webcolor.php:82
7127 msgid "%s is not a valid color!"
7128 msgstr "%s is geen geldige kleur."
7130 #: lib/webcolor.php:123
7132 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7133 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
7135 #: lib/xmppmanager.php:403
7137 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7139 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "